All language subtitles for Dear Heart---(1964) (English Spanish) Dvd-Rip Divx-Ac3 By Gorgin-Moonriver (Exploradorespno------------2P)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,200 --> 00:00:31,171 QUERIDO CORAZÓN 2 00:00:35,200 --> 00:00:38,204 Adiós, muchas gracias por su atención. 3 00:00:39,040 --> 00:00:40,166 - Ha sido un placer. - Hasta la vista. 4 00:00:42,040 --> 00:00:44,168 Adiós, Amy, y no olvides lo que te he dicho. 5 00:00:46,160 --> 00:00:49,050 Ya verá como todo sale perfectamente. 6 00:00:50,120 --> 00:00:54,205 Adiós, Sr. Finger. ¡Adiós a todo el mundo! ¡Adiós! 7 00:01:30,160 --> 00:01:33,130 Señorita, ¿se siente usted tan pegajosa como yo al bajar del tren? 8 00:01:33,240 --> 00:01:37,040 Jamás pienso que he llegado a ninguna parte mientras no me haya cambiado. 9 00:01:37,120 --> 00:01:39,009 ¡Harry! 10 00:01:39,240 --> 00:01:41,049 Hola, Mildred. 11 00:01:42,240 --> 00:01:44,208 He dicho en la oficina que quiten las bolas de alcanfor 12 00:01:45,040 --> 00:01:46,201 de la alfombra roja y que preparen el confeti. 13 00:01:46,240 --> 00:01:49,130 Tu bienvenida oficial será en el hotel, pero he pensado que antes 14 00:01:49,240 --> 00:01:51,242 será mejor que desayunes. 15 00:01:52,120 --> 00:01:53,167 Muy bien. 16 00:02:12,080 --> 00:02:13,241 - Mozo... - No puedo llevar su maleta. 17 00:02:14,080 --> 00:02:18,244 Sólo quería que me indicara dónde está el lavabo de señoras. 18 00:03:26,040 --> 00:03:28,088 Dígame, ¿es el nuevo hotel Amsterdam? 19 00:03:28,240 --> 00:03:32,245 Lo siento, habla tan deprisa que no he entendido ni una palabra. 20 00:03:33,160 --> 00:03:37,006 Quisiera dejar un recado para la Srta. Evie Jackson, por favor. 21 00:03:37,080 --> 00:03:38,206 Llegará al hotel a lo largo de la mañana 22 00:03:39,040 --> 00:03:41,088 para una convención de jefes de correos. 23 00:03:41,240 --> 00:03:46,201 Diga sólo "bienvenida a Nueva York". Y firme "Bimbo Jones". 24 00:04:18,000 --> 00:04:20,002 Por supuesto que me alegro por tu trabajo. 25 00:04:20,080 --> 00:04:21,127 Es un gran salto hacia arriba. 26 00:04:21,240 --> 00:04:24,130 Lo que no me imagino es para qué lo quieres. ¿Y tú? 27 00:04:24,240 --> 00:04:28,006 Mitchell, todos los ejecutivos de ventas tienen un libro 28 00:04:28,080 --> 00:04:30,208 donde anotan cada kilómetro según lo recorren. 29 00:04:31,080 --> 00:04:34,004 Yo llegué a la última hoja de mi libro en un avión 30 00:04:34,080 --> 00:04:36,082 entre la ciudad de Kansas y Chicago. 31 00:04:36,200 --> 00:04:40,091 Me dije: "Harry Mork, es hora de que bajes a tierra". 32 00:04:40,160 --> 00:04:43,084 Estos diseños están muy bien, pero sin sentimiento. 33 00:04:46,040 --> 00:04:47,166 Para que bajes a tierra. 34 00:04:54,080 --> 00:04:57,084 A mí me gustan las de "ponte bueno" y las de cumpleaños. 35 00:04:57,160 --> 00:05:01,085 Pero en esta de aniversario has pintado a la esposa con la mitad de la cabeza. 36 00:05:01,200 --> 00:05:05,000 - ¿Pretende ser gracioso? - Es como yo veo a las esposas. 37 00:05:05,080 --> 00:05:09,005 Los maridos no las ven así. Y ellos son los que compran. 38 00:05:10,200 --> 00:05:14,171 Esta es la primera vez que entras en este apartamento y hablas de trabajo. 39 00:05:17,040 --> 00:05:19,122 ¿Por qué te alojas en el hotel? 40 00:05:19,240 --> 00:05:21,129 Me voy a casar, Mitchell, 41 00:05:22,120 --> 00:05:24,122 el 23 de este mes. 42 00:05:24,240 --> 00:05:27,244 En Altuna, Pensylvannya, ella es viuda. 43 00:05:29,120 --> 00:05:33,125 Eso no es bajar a tierra, Harry, eso es un aterrizaje forzoso. 44 00:05:35,120 --> 00:05:37,088 ¿Cómo se puede bajar a tierra con una mujer 45 00:05:37,200 --> 00:05:40,010 a la que ni siquiera puedes llamar por su nombre? 46 00:05:40,080 --> 00:05:44,210 De todo corazón, puedes llamarme Daphne y puedes decirlo sin reírte. 47 00:05:50,200 --> 00:05:53,170 Hace tiempo entré en una papelería, en Altuna. 48 00:05:54,200 --> 00:05:57,170 Allí estaba Phillys, mirando las tarjetas de felicitación, 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,048 y la miré para ver si elegía una de las nuestras, 50 00:06:00,160 --> 00:06:01,241 haciendo mi trabajo. 51 00:06:02,160 --> 00:06:08,042 Y ya lo creo que lo hizo. Una 24G, 52J. 52 00:06:08,160 --> 00:06:10,083 Feliz cumpleaños, querido primo. 53 00:06:11,200 --> 00:06:16,127 Después eligió un "feliz cumpleaños, querida sobrina", sobrino, otro primo, 54 00:06:16,240 --> 00:06:18,242 un tío y una tía. 55 00:06:19,080 --> 00:06:23,165 ¿Querrás creer que en el día de Acción de Gracias cocina para 28 personas? 56 00:06:24,080 --> 00:06:27,209 ¡28 personas! Le dije: "Señora, soy vidente. 57 00:06:28,120 --> 00:06:32,091 Le diré lo que dicen cada una de esas tarjetas sin mirar". 58 00:06:32,120 --> 00:06:36,205 Y me dijo "no puede" y yo "Está bien, ¿si puedo se casará conmigo?" 59 00:06:37,120 --> 00:06:40,203 Debió pensar que estaba en terreno seguro y dijo que sí. 60 00:06:42,120 --> 00:06:44,168 Yo podría entender que fueras a casarte con una persona, 61 00:06:45,040 --> 00:06:49,045 - pero no con 28. - Ah, eso es lo que voy a hacer. 62 00:06:51,080 --> 00:06:55,085 Harry, ese eres tú: el anillo de tu madre, juego y diversión 63 00:06:55,120 --> 00:06:56,042 sin ataduras. 64 00:06:56,120 --> 00:07:00,011 Mira, cuando le das la vuelta, se convierte en una alianza. 65 00:07:00,120 --> 00:07:03,090 Y es el mismo anillo, sienta bien. 66 00:07:06,000 --> 00:07:07,081 ¿Y qué hacemos ahora? 67 00:07:07,200 --> 00:07:09,168 ¿Nos damos la mano y nos despedimos? 68 00:07:09,240 --> 00:07:13,165 Sería más agradable si pudieras forjar una lagrima. 69 00:07:14,160 --> 00:07:17,004 Tenemos que comer juntos algún día. 70 00:07:17,120 --> 00:07:19,088 Buena idea, sí. Me gustaría. 71 00:07:19,160 --> 00:07:23,085 Comprenderá que en Nueva York comer es diferente a almorzar. 72 00:07:23,160 --> 00:07:28,166 A mediodía puedes ir al banco, comprar unos zapatos e incluso comer. 73 00:07:28,240 --> 00:07:30,163 El almuerzo es otra cosa. 74 00:07:31,000 --> 00:07:33,162 Conozco un hombre con esposa y tres niños en Scarnett, 75 00:07:33,240 --> 00:07:38,041 que mantiene una habitación de hotel permanente sólo para almorzar. 76 00:07:38,160 --> 00:07:40,083 Tienes que venir aquí. 77 00:07:40,160 --> 00:07:43,050 ¿Debo suponer que he estado hablando solo? 78 00:07:43,160 --> 00:07:46,084 Prepara otro Martini, yo haré el desayuno. 79 00:07:52,200 --> 00:07:54,043 ¿Diga? 80 00:07:56,240 --> 00:07:58,049 Sí. 81 00:08:00,200 --> 00:08:04,091 Es posible que no lo creas, pero conozco a dos Walter Clark. 82 00:08:04,200 --> 00:08:08,046 Uno es divertido y el otro no tanto. ¿Cuál eres tú? 83 00:08:09,200 --> 00:08:13,091 Ahora ya sé quién eres, tú eres el divertido. 84 00:08:15,200 --> 00:08:18,090 ¿Comer? ¡Me encantaría! 85 00:08:19,240 --> 00:08:25,168 ¿Por qué no vienes aquí? En la nevera tengo cosas que no uso para el desayuno. 86 00:08:57,040 --> 00:08:58,041 ¡Harry Mork! 87 00:09:00,120 --> 00:09:03,124 Felicidades, Harry, en los próximos días sólo le enseñaré lo elemental. 88 00:09:03,200 --> 00:09:05,202 - Gracias, Peterson. - Venga a inscribirse. 89 00:09:09,040 --> 00:09:11,042 Soy Harry Mork, tengo una reserva. 90 00:09:11,120 --> 00:09:13,168 Me alegro, Sr. Mork. Con todas estas convenciones. 91 00:09:14,120 --> 00:09:17,124 Siento haberle hecho esperar, Peterson, pero el tren se retrasó 92 00:09:17,160 --> 00:09:20,004 y no encontraba taxi. Ya conoce el tráfico. 93 00:09:20,080 --> 00:09:23,209 En Nueva York, si das una excusa por llegar tarde, te creen. 94 00:09:24,040 --> 00:09:26,008 Si das dos, sospechan. 95 00:09:26,120 --> 00:09:29,249 Si das tres, empiezas a oler el aroma de los Martinis. 96 00:09:31,120 --> 00:09:33,122 Debería haberle dicho la verdad. 97 00:09:33,160 --> 00:09:34,207 Tuve que parar para visitar a un amigo. 98 00:09:35,040 --> 00:09:37,168 Y las cuatro excusas te mandan de nuevo a la calle. 99 00:09:38,040 --> 00:09:40,008 Le voy a decir a mi mujer que he llegado. 100 00:09:40,120 --> 00:09:41,201 Perdone. 101 00:09:42,040 --> 00:09:45,123 - La habitación 345 para el Sr. Mork. - Yo llevaré las maletas del Sr. Mork. 102 00:09:45,240 --> 00:09:49,086 - No sabía que estuviera casado. - Lo estaré el día 23. 103 00:09:49,240 --> 00:09:53,131 Y espero que esta sea la última vez que tengo que estar en un hotel. 104 00:09:53,240 --> 00:09:56,130 Bajar a la tierra, eso haré. 105 00:09:56,200 --> 00:09:58,248 - Envíelo, por favor. - Sí, señor. 106 00:09:59,240 --> 00:10:01,049 Permítame. 107 00:10:01,160 --> 00:10:02,241 Perdone. 108 00:10:05,200 --> 00:10:08,044 - Esta es. - Es casi un tomate. 109 00:10:08,120 --> 00:10:09,246 La conocí en Altuna. 110 00:10:12,040 --> 00:10:13,121 ¿Quién es el muchacho que está con ella? 111 00:10:13,240 --> 00:10:17,040 Es su hijo, y mío ahora también. 112 00:10:17,120 --> 00:10:20,044 Mire esa carita. ¿La ve? 113 00:10:20,240 --> 00:10:24,086 ¿Se imagina lo que me voy a divertir viéndolo crecer? 114 00:10:24,160 --> 00:10:26,208 Por ejemplo, cuando tenga su primera cita... 115 00:10:30,160 --> 00:10:32,083 ¿Está esperando propina? 116 00:10:34,120 --> 00:10:37,044 - ¿Qué hace con mis maletas? - También tengo su llave. 117 00:10:38,120 --> 00:10:39,201 ¿Qué es lo que quiere? 118 00:10:40,120 --> 00:10:41,201 ¡Soy Patrick! 119 00:10:42,160 --> 00:10:44,083 - ¿Quién? - Patrick. 120 00:10:45,160 --> 00:10:47,003 ¿Este Patrick? 121 00:10:47,080 --> 00:10:49,048 En esa foto sólo tenía 13. 122 00:10:49,160 --> 00:10:53,210 Supongo que el "tomate" de Altuna te hizo creer que aún tenía 13 años. 123 00:10:54,040 --> 00:10:57,203 Me dijo que era una foto vieja y pensé que tal vez era del verano pasado. 124 00:10:58,040 --> 00:11:00,168 - Pero no. - Pero yo tenía 13. 125 00:11:00,240 --> 00:11:03,005 A ella le gustaba mucho entonces. 126 00:11:03,120 --> 00:11:06,124 Sí, ya. ¿No estabas en el colegio, en Massachusets? 127 00:11:06,240 --> 00:11:08,083 Estaba. 128 00:11:08,200 --> 00:11:11,124 - ¿Cómo has llegado aquí? - Me he comprado un coche. 129 00:11:11,200 --> 00:11:15,000 ¿No se lo dirás a ella? Es decir, si no te importa que tú y yo 130 00:11:15,080 --> 00:11:17,082 compartamos algún que otro secretillo. 131 00:11:17,160 --> 00:11:19,208 ¿Pero qué estás haciendo aquí? 132 00:11:20,000 --> 00:11:22,048 Mencionaste en la carta que vendrías a Nueva York. 133 00:11:22,120 --> 00:11:23,201 Llegué aquí anoche. 134 00:11:24,040 --> 00:11:26,168 Es muy estimulante deambular por el hotel tratando de reconocer 135 00:11:26,240 --> 00:11:28,208 uno a su padre. 136 00:11:29,120 --> 00:11:33,091 ¿Quieres decir que has venido hasta aquí sólo para verme? 137 00:11:35,200 --> 00:11:37,043 Peterson, 138 00:11:37,120 --> 00:11:40,249 quiero presentarle a mi hijo. Este es Patrick. 139 00:11:41,160 --> 00:11:43,208 Le esperaré en el puesto de prensa. 140 00:11:44,120 --> 00:11:48,011 Tengo una amiga que me llamó Pat desde el principio. 141 00:11:48,120 --> 00:11:51,203 Me refiero a que... quiero decir que si yo te llamara papá, 142 00:11:52,080 --> 00:11:53,241 ¿te importaría mucho? 143 00:11:54,240 --> 00:11:57,210 Bueno, a veces he pensado en eso, y yo... 144 00:11:58,040 --> 00:11:59,166 Mira, fíjate en esto. 145 00:11:59,240 --> 00:12:02,005 ¿Te gustaría echarle un vistazo a mi coche? 146 00:12:02,120 --> 00:12:05,090 Me gustaría, pero tengo que ir a la oficina con el Sr. Peterson. 147 00:12:05,160 --> 00:12:07,083 Puedo llevaros allí en mi coche. 148 00:12:07,160 --> 00:12:10,130 No... Es que es una reunión muy importante para mí. 149 00:12:10,200 --> 00:12:14,091 Me han ascendido y voy a estar muy ocupado, pero... 150 00:12:14,160 --> 00:12:17,084 ¿No tendrás problemas en el colegio por haberte ido? 151 00:12:17,200 --> 00:12:19,089 No, ¿eh? 152 00:12:19,200 --> 00:12:22,204 Vamos a hacer una cosa: tan pronto como acabe mis asuntos, 153 00:12:23,000 --> 00:12:27,130 que probablemente será mañana, volveré a Altuna, 154 00:12:27,240 --> 00:12:30,210 recogeremos a tu madre, y podremos ir los tres a pasar un buen fin de semana. 155 00:12:31,000 --> 00:12:32,081 ¿Qué te parece? 156 00:12:34,040 --> 00:12:37,089 Nunca olvidaré esto... hijo. 157 00:12:45,040 --> 00:12:46,166 ¿Tengo tiempo para afeitarme? 158 00:12:46,240 --> 00:12:48,163 Le esperaré aquí. 159 00:12:53,200 --> 00:12:57,091 Buenos días, me llamo Evie Jackson. 160 00:12:57,160 --> 00:12:59,162 He venido a la convención de jefes de correos. 161 00:12:59,240 --> 00:13:01,129 Me alegro de tenerla con nosotros. 162 00:13:01,240 --> 00:13:04,130 ¿Hay algún recado para mí? 163 00:13:11,240 --> 00:13:15,131 "Bienvenida a Nueva York. Bimbo Jones". 164 00:13:15,240 --> 00:13:18,210 Pensé que nunca más oiría hablar de Bimbo Jones. 165 00:13:19,040 --> 00:13:21,088 Lo guardaré para que lo vean en casa. 166 00:13:21,160 --> 00:13:23,128 729 para la señorita. 167 00:13:23,240 --> 00:13:27,211 - Tienes cara de llamarte... Donald. - Jerry. 168 00:13:28,080 --> 00:13:31,243 ¡Vaya! Jerry, ¿te importaría esperarme un segundo? 169 00:13:44,160 --> 00:13:46,003 Muchas gracias. 170 00:13:51,240 --> 00:13:54,244 Srta. Evie Jackson, por favor. Srta. Jackson. 171 00:13:58,120 --> 00:14:00,043 Shorty, aquí. 172 00:14:00,120 --> 00:14:03,044 Srta. Evie Jackson, por favor. Srta. Evie Jackson. 173 00:14:03,240 --> 00:14:07,040 Srta. Evie Jackson, por favor. Srta. Jackson. 174 00:14:12,120 --> 00:14:14,202 Shorty. Soy la Srta. Jackson. 175 00:14:15,040 --> 00:14:17,122 Hay una señora esperándola en la cafetería. Por allí. 176 00:14:17,200 --> 00:14:21,091 Muchas gracias. Es usted muy atento. 177 00:14:21,160 --> 00:14:22,127 Gracias. 178 00:14:23,080 --> 00:14:26,050 - ¿Me puedes esperar? - Esperaré en el ascensor. 179 00:14:26,160 --> 00:14:28,083 Eres muy amable, Jerry. 180 00:14:39,080 --> 00:14:43,130 - ¡Connie! - ¡No saldrá en la cámara! 181 00:14:43,240 --> 00:14:46,164 ¡La tengo que enseñar en casa, Connie! 182 00:14:47,120 --> 00:14:51,250 - No sabes cómo me alegro de verte. - Yo sí que me alegro, Evie. 183 00:14:54,080 --> 00:14:57,084 Cuéntame todas las noticias, porque tengo que marcharme en seguida. 184 00:14:57,160 --> 00:15:00,050 ¿Quieres un café? Ponga otro café, por favor. 185 00:15:01,160 --> 00:15:05,085 Deseaba desde hace años que tuviéramos nuestra convención en Nueva York. 186 00:15:05,200 --> 00:15:08,090 Noté en tu carta que te apetecía quedarte conmigo. 187 00:15:08,160 --> 00:15:11,004 Y sabes de verdad que tenemos mucho sitio. 188 00:15:11,080 --> 00:15:14,084 Pero te hubieras gastado una fortuna en taxis. Estás mejor en el hotel. 189 00:15:14,200 --> 00:15:18,046 Por cierto, equivocaste mi nombre en tu carta. Me llamo Templeton ahora. 190 00:15:18,160 --> 00:15:21,209 - ¿Te has vuelto a casar? - Y me ha vuelto a divorciar. 191 00:15:22,000 --> 00:15:24,128 - ¿No te has casado? - Vuelve a decirlo. 192 00:15:24,240 --> 00:15:28,131 - ¿Que si tú no te has casado? - Me encanta cómo lo dices. 193 00:15:28,240 --> 00:15:33,007 ¿Usted adivinaría que ambas somos de la misma ciudad de Ohio? 194 00:15:33,120 --> 00:15:35,088 Señorita, queríamos otro café. 195 00:15:35,200 --> 00:15:37,202 - ¿Y por qué no lo pide? - Lo hemos pedido. 196 00:15:38,040 --> 00:15:39,246 - Ya voy. - Pero no viene. 197 00:15:40,040 --> 00:15:42,122 - Ya voy. - Ya veremos. 198 00:15:43,000 --> 00:15:44,161 Lo verá. 199 00:15:45,240 --> 00:15:49,165 - ¿Lo quieres normal? - No, con un poco de leche, por favor. 200 00:15:50,120 --> 00:15:53,090 Evie,ven Nueva York eso significa normal. 201 00:15:53,160 --> 00:15:55,003 Ahí lo tiene. 202 00:15:55,200 --> 00:15:57,123 No pierdas tiempo y bébetelo en seguida. 203 00:15:58,040 --> 00:16:01,044 Y cuéntame ya las noticias de una vez. 204 00:16:01,120 --> 00:16:04,090 - Bueno, Pauline ha tenido un niño... - ¿Pauline? 205 00:16:04,160 --> 00:16:08,210 - Mi hermana, tú conoces a Pauline. - Maravilloso. 206 00:16:09,080 --> 00:16:12,163 Srta. por favor, ¿nos da la cuenta, si no le importa? 207 00:16:12,240 --> 00:16:15,005 - Ya voy. - Yo invito, Connie. 208 00:16:15,120 --> 00:16:17,168 - No, tú eres la invitada. - ¿Y qué importa? 209 00:16:17,240 --> 00:16:20,005 - Vamos, guarda el dinero. - No, guarda tú el dinero. 210 00:16:20,120 --> 00:16:24,125 - No, invito yo. - Insisto, invito yo. 211 00:16:24,240 --> 00:16:27,164 ¿Es que siempre quieres pagar tú? 212 00:16:27,240 --> 00:16:30,164 Está bien, pero recuerda, la próxima vez pago yo. 213 00:16:30,240 --> 00:16:32,163 Evie, tengo que marcharme. 214 00:16:32,240 --> 00:16:35,210 Sé que estarás muy liada mientras estés con reuniones, 215 00:16:36,080 --> 00:16:37,161 pero deberías buscar un hueco. 216 00:16:37,240 --> 00:16:40,084 Te lo dejo a ti, porque sé que estás ocupada. 217 00:16:45,240 --> 00:16:47,049 ¡Connie! 218 00:16:47,120 --> 00:16:51,011 No sabes cómo siento que lo de Bimbo Jones no funcionara. 219 00:16:51,080 --> 00:16:52,127 ¿Quién es Bimbo Jones? 220 00:16:52,200 --> 00:16:55,170 Nos lo inventamos, era el hombre con el que nos íbamos a casar. 221 00:16:55,240 --> 00:16:59,040 Supongo que debe ser horrible que dos matrimonios salgan mal. 222 00:16:59,120 --> 00:17:01,248 En realidad son tres, sólo que el segundo no cuenta. 223 00:17:02,040 --> 00:17:04,168 Bueno, llámame, estoy en la guía. 224 00:17:08,160 --> 00:17:12,131 ¿Y qué tipo de apellido pega con el nombre de June? 225 00:17:12,200 --> 00:17:14,089 - Loveland. - ¿Cómo? 226 00:17:14,200 --> 00:17:17,170 Loveland. ¿Es que acaso tiene algo de malo? 227 00:17:17,240 --> 00:17:21,211 No, es sólo que mi suerte es increíble: encontrarme con usted. 228 00:17:22,080 --> 00:17:23,241 Antes me llamaba Freemon. 229 00:17:24,200 --> 00:17:27,170 ¿Sabe a qué hora nos estamos acercando? 230 00:17:27,240 --> 00:17:31,165 - ¿A las doce y media? - No, Srta. Loveland, al almuerzo. 231 00:17:31,240 --> 00:17:34,164 Un almuerzo una vez duró tres días. 232 00:17:34,240 --> 00:17:36,083 Siento haberle hecho esperar. 233 00:17:36,200 --> 00:17:38,202 June Loveland, le presento a Harry Mork. 234 00:17:39,040 --> 00:17:41,042 - Voy a enseñarle lo básico. - ¿Vamos a comer? 235 00:17:41,160 --> 00:17:44,050 Quiero convencer a la señorita para que venga a almorzar. 236 00:17:44,120 --> 00:17:46,202 ¿Sabe que ese aspecto básico le deja a uno fundido? 237 00:17:47,080 --> 00:17:49,048 Déjelo para otra ocasión. 238 00:17:51,160 --> 00:17:54,050 ¿Se ha dado cuenta de que usted y esta actriz de cine 239 00:17:54,120 --> 00:17:55,201 llevan el mismo peinado? 240 00:17:56,040 --> 00:17:57,201 ¿A que es una coincidencia? 241 00:17:58,040 --> 00:17:59,121 ¿Quiere la revista? 242 00:18:00,000 --> 00:18:02,048 ¿Dónde le han hecho ese peinado? 243 00:18:02,200 --> 00:18:05,044 - Allí. - Gracias. 244 00:18:13,240 --> 00:18:16,244 ¿Quieres ayudarme a poner la butaca cerca de la ventana? 245 00:18:21,200 --> 00:18:27,128 ¡Estaba tapando una mancha en la alfombra! 246 00:18:27,200 --> 00:18:31,046 ¿Te imaginas, un hotel como éste preocupado por un mancha? 247 00:18:32,040 --> 00:18:33,201 Me alegro de que estés aquí. 248 00:18:35,000 --> 00:18:37,082 Cuando entré en el vestíbulo me dije a mí misma: 249 00:18:37,200 --> 00:18:40,170 "¿Por qué nos tienen que meter en este hotel tan lujoso?" 250 00:18:40,240 --> 00:18:44,006 Si la decoración es demasiado ostentosa, la gente no se relaja. 251 00:18:45,200 --> 00:18:48,124 - ¿Puede sujetarme esto? - Claro. 252 00:18:51,120 --> 00:18:53,202 Bueno, ya lo pensaré. 253 00:18:54,120 --> 00:18:55,246 Gracias, Jerry. 254 00:18:56,120 --> 00:18:58,168 Algún día para alguien serás un marido maravilloso. 255 00:18:58,240 --> 00:19:00,129 Gracias, Srta. Jackson. 256 00:19:13,120 --> 00:19:16,044 Usted tiene voz de llamarse Virginia. 257 00:19:16,200 --> 00:19:22,048 Bueno, Mary, me pone con el salón de belleza del Sr. Phillip, en el hall. 258 00:19:22,200 --> 00:19:26,205 Hola, soy la Srta. Jackson. Evie Jackson. 259 00:19:27,160 --> 00:19:30,050 Me ha recomendado su salón una buena amiga mía, 260 00:19:30,160 --> 00:19:32,162 la Srta. June Loveland. 261 00:19:32,240 --> 00:19:37,007 Una chica muy guapa. La conocí cuando se llamaba Freemon. 262 00:19:37,120 --> 00:19:39,043 ¿Puede darme hora esta tarde? 263 00:19:40,040 --> 00:19:42,088 Gracias, me pasaré. 264 00:19:43,200 --> 00:19:45,168 40 vatios. 265 00:20:04,240 --> 00:20:07,005 Mi llave, por favor. 325. 266 00:20:07,080 --> 00:20:10,004 - Su hijo la ha cogido, señor. - ¿Mi hijo? 267 00:20:10,080 --> 00:20:13,004 Lo vi con usted esta mañana. Supuse que no le importaba. 268 00:20:13,080 --> 00:20:14,127 Oh, sí, sí... 269 00:20:14,240 --> 00:20:16,129 Siempre que quiera. 270 00:20:30,200 --> 00:20:32,009 Adelante. 271 00:20:32,200 --> 00:20:34,123 Hola, hijo. 272 00:20:35,120 --> 00:20:36,201 Pensé que habías vuelto al colegio. 273 00:20:37,040 --> 00:20:39,042 Te he guardado las cosas en los cajones. 274 00:20:39,160 --> 00:20:41,162 Mira, las camisas están aquí y los calcetines aquí. 275 00:20:41,240 --> 00:20:44,210 No estoy muy seguro de que me guste eso. 276 00:20:45,040 --> 00:20:47,168 Hijo, estoy acostumbrado a vivir con las maletas hechas. 277 00:20:47,240 --> 00:20:49,208 Así sé donde están las cosas. 278 00:20:50,040 --> 00:20:53,203 Será mejor que cambies. Al tomate de Altuna le gusta guardar las cosas. 279 00:20:55,080 --> 00:20:57,162 Bueno, guárdalas. 280 00:21:00,000 --> 00:21:03,004 Mi amiga Zola dice que creía que ella tendría el pelo rojo. 281 00:21:03,120 --> 00:21:07,091 En realidad es una deducción del hecho de que su propio padre tenía el pelo rojo. 282 00:21:07,160 --> 00:21:09,128 Y no ha querido volver a verlo. 283 00:21:09,200 --> 00:21:11,202 Dice que es mayor para cuidarse a sí misma. 284 00:21:11,240 --> 00:21:14,050 - Zola no cree en los padres. - Pat, 285 00:21:14,160 --> 00:21:17,130 no sabes cómo deseo conocer a tus amigos, 286 00:21:17,200 --> 00:21:21,046 y tomar parte en tus actividades y... 287 00:21:29,120 --> 00:21:32,044 - ¡Hay una chica ahí! - Sí, es mi amiga Zola. 288 00:21:32,160 --> 00:21:35,130 Emile Zola Bernkrant. Va a Benington. 289 00:21:35,200 --> 00:21:38,010 ¿Pero qué está haciendo en mi cuarto de baño? 290 00:21:38,080 --> 00:21:40,048 En Benington no les preocupa donde esté. 291 00:21:41,120 --> 00:21:43,122 Pero se está bañando. 292 00:21:43,200 --> 00:21:47,125 Es que anoche durmió en el coche que compré y le apetecía lavarse. 293 00:21:47,200 --> 00:21:50,170 Bueno, en realidad es una deducción del hecho de que le apetece 294 00:21:51,000 --> 00:21:53,002 quitarse la ropa allá donde voy. 295 00:21:53,160 --> 00:21:56,004 No puedes ir por ahí durmiendo en coches con chicas. 296 00:21:56,080 --> 00:21:57,241 Tuve que dar todo el dinero para comprar el coche 297 00:21:58,080 --> 00:22:00,048 y no me quedó para el hotel. 298 00:22:00,160 --> 00:22:04,165 Oh, bueno... si necesitabas dinero, ¿por qué no me lo has dicho? 299 00:22:05,160 --> 00:22:09,210 Qué tontería. Para eso... para eso estamos. 300 00:22:11,040 --> 00:22:13,088 ¡No pienso darte dinero para un hotel! 301 00:22:13,200 --> 00:22:15,168 Zola no cree en el dinero. 302 00:22:16,040 --> 00:22:20,045 ¡Pat, tienes que entender que no puedes ir por ahí durmiendo con las chicas! 303 00:22:20,160 --> 00:22:21,207 ¿Tú nunca lo has hecho? 304 00:22:23,240 --> 00:22:27,006 Vas a entrar ahí y le dirás a esa chica que se vista. 305 00:22:27,080 --> 00:22:29,162 - Ahora mismo. - Como quieras. 306 00:22:31,040 --> 00:22:33,168 ¡No puedes entrar ahí! ¿Pero qué te has creído? 307 00:22:35,040 --> 00:22:37,122 Emile Zola, ponte la ropa. 308 00:22:38,040 --> 00:22:39,246 Todo lo que hicimos fue dormir. 309 00:22:40,080 --> 00:22:42,082 Este es un tema que pensaba que podíamos discutir. 310 00:22:42,160 --> 00:22:44,128 No quiero seguir hablando de este asunto. 311 00:22:44,200 --> 00:22:47,044 ¿No vas a tomar parte en esta actividad? 312 00:22:49,160 --> 00:22:51,049 No he querido decir eso. 313 00:22:51,120 --> 00:22:53,122 Por supuesto que me interesan tus problemas, 314 00:22:53,200 --> 00:22:56,090 y quiero hacer cualquier cosa por ayudarte. 315 00:22:56,160 --> 00:22:58,128 Pero tengamos calma. 316 00:22:58,240 --> 00:23:01,244 Ahora nos vamos a sentar tú y yo 317 00:23:02,160 --> 00:23:09,009 y me vas a decir claramente y sin rodeos cuál es el problema, hijo. 318 00:23:09,160 --> 00:23:12,084 ¿Cuánto se ha de resistir antes de rendirse a la chica? 319 00:23:13,120 --> 00:23:17,125 Verás, yo... no estoy seguro de lo que dices. 320 00:23:17,200 --> 00:23:20,090 Cuando yo tenía tu edad el chico perseguía a la chica. 321 00:23:20,160 --> 00:23:22,083 La decisión era de ella. 322 00:23:22,160 --> 00:23:25,084 Esa es una información muy estimulante. 323 00:23:27,000 --> 00:23:29,082 No me puedes preguntar cosas como esa. 324 00:23:29,160 --> 00:23:33,051 - ¿Y qué esperabas que preguntara? - Pues sobre... beisbol, 325 00:23:34,120 --> 00:23:38,125 álgebra, colecciones de sellos. 326 00:23:38,200 --> 00:23:42,046 - Ya estás como el tomate de Altuna. - Deja de llamar a tu madre así. 327 00:23:42,160 --> 00:23:45,004 ¡Tienes que dejarle claro unas cuantas cosas! 328 00:23:45,160 --> 00:23:47,128 Apuesto a que te dio esa foto a propósito, 329 00:23:47,200 --> 00:23:50,044 porque es así como me ve, ¡con 13 años! 330 00:23:50,120 --> 00:23:52,168 En Navidad le pedí una máquina de afeitar. 331 00:23:52,240 --> 00:23:55,050 Aún es pronto para que te afeites, hijo. 332 00:23:55,080 --> 00:23:57,003 ¿Tú también lo crees? 333 00:23:57,080 --> 00:23:59,082 Yo no soy un hippie ni nada parecido. 334 00:23:59,160 --> 00:24:03,006 Me dejo barba para enseñarle al tomate de Altuna que he de afeitarme. 335 00:24:03,080 --> 00:24:04,206 ¡Ella no es un tomate! 336 00:24:05,040 --> 00:24:07,042 Espachúrrala y verás qué pasa. 337 00:24:07,120 --> 00:24:09,168 ¿Qué intentas hacer? ¿Ponerme en su contra? 338 00:24:09,240 --> 00:24:12,050 Sólo tienes que hacer que entienda las cosas. 339 00:24:12,120 --> 00:24:15,249 ¡Y especialmente todas las cosas que se refieren a mí! 340 00:24:16,120 --> 00:24:17,246 ¡Está bien! 341 00:24:20,000 --> 00:24:21,081 Disculpe. 342 00:24:49,040 --> 00:24:50,121 Ponga otro. 343 00:25:01,040 --> 00:25:02,201 Si no me hubiera interesado, 344 00:25:03,040 --> 00:25:06,044 habría leído las cartas de la Srta. Stone. 345 00:25:06,120 --> 00:25:09,044 Podría pasar una noche en una agonía mortal. 346 00:25:09,120 --> 00:25:13,045 Me temo que eso se podría calificar como interferir, sencillamente cotillear. 347 00:25:13,160 --> 00:25:15,162 Pero Mabel Stone no está de acuerdo. 348 00:25:15,240 --> 00:25:19,131 Henry está de acuerdo conmigo. El está de mi parte. 349 00:25:19,200 --> 00:25:22,170 Usted también tiene razón, aunque tiene que empezar a relajarse. 350 00:25:22,240 --> 00:25:24,083 He de volver a mis obligaciones. 351 00:25:26,200 --> 00:25:29,044 Habitación 612, a medianoche. 352 00:25:29,120 --> 00:25:32,044 Pasa conmigo una noche de agonía mortal. 353 00:25:32,120 --> 00:25:33,201 No me atrevo. 354 00:25:36,120 --> 00:25:40,045 No permito que le diga esas cosas, Evie. Toma, sujétame las gafas. 355 00:25:44,240 --> 00:25:47,050 - Yo cogeré eso. - Gracias. 356 00:25:48,200 --> 00:25:50,089 Estás preciosa. 357 00:25:50,160 --> 00:25:52,162 - ¿Tú crees? - Muy atractiva. 358 00:25:53,200 --> 00:25:56,044 - ¿Te acuerdas de mí? - En Columbus. 359 00:25:56,160 --> 00:25:59,209 La última vez que Katherine fue al hospital, para tener otro niño. 360 00:26:00,040 --> 00:26:01,166 ¿Qué número iba a hacer ese? 361 00:26:02,040 --> 00:26:05,010 - El quinto. - ¡Nunca me dijiste cuántos! 362 00:26:05,240 --> 00:26:08,244 - ¿Está Katherine aquí? - No, me despidió, 363 00:26:09,080 --> 00:26:11,082 y en la puerta me dijo "diviértete". 364 00:26:11,200 --> 00:26:14,010 - Y lo dice en serio. - Ya veo. 365 00:26:14,200 --> 00:26:17,010 - Cena conmigo. - Discúlpame, Frank, 366 00:26:17,080 --> 00:26:20,163 le prometí al Sr. Cruikshank que vigilaría las actividades. 367 00:26:25,160 --> 00:26:29,085 Henry va perdiendo su llave por ahí otra vez. 368 00:26:29,160 --> 00:26:33,085 - Ya veo que la cosa se va animando. - Las gafas de Herb. 369 00:26:33,200 --> 00:26:35,168 Supongo que Herb está en acción. 370 00:26:46,240 --> 00:26:48,129 Me gusta tu peluca. 371 00:26:53,200 --> 00:26:55,168 - Te he traído una copa. - No, gracias. 372 00:27:09,080 --> 00:27:11,162 Parece que Chicago quedó muy atrás. 373 00:27:12,120 --> 00:27:16,045 De eso hace ya tanto tiempo que quedó olvidado. 374 00:27:16,160 --> 00:27:20,210 - Frank, en caso de que lo pensaras... - ¿Pasarías la noche conmigo? 375 00:27:23,240 --> 00:27:24,241 ¿Por qué no? 376 00:27:25,160 --> 00:27:27,128 Me he buscado un novio nuevo. 377 00:27:28,040 --> 00:27:29,007 ¿Quién? 378 00:27:29,120 --> 00:27:34,126 Vale, es el Sr. Cruikshank. Es un hombre muy responsable. 379 00:27:34,240 --> 00:27:36,129 Y no ha estado casado. 380 00:27:39,160 --> 00:27:41,083 Te molesta Katherine, ¿es eso? 381 00:27:41,240 --> 00:27:45,165 ¿Sabe lo que se hace cuando te despide y te dice que te diviertas? 382 00:27:45,240 --> 00:27:46,207 SÍ. 383 00:27:47,040 --> 00:27:49,202 La verdad es que no me cuesta olvidarme de ella. 384 00:27:51,160 --> 00:27:52,207 Evie, 385 00:27:53,120 --> 00:27:55,122 ¿no sabes que eres muy agradable? 386 00:27:57,120 --> 00:27:59,043 ¿Piensas que no lo eres? 387 00:27:59,120 --> 00:28:01,168 ¿Qué tiene que ver ser agradable? 388 00:28:02,120 --> 00:28:06,045 Una mujer empieza su vida deseándolo todo. 389 00:28:06,120 --> 00:28:10,091 Cuando ve que nunca lo alcanzará, empieza a necesitar menos y menos, 390 00:28:10,240 --> 00:28:12,083 o creyéndolo. 391 00:28:12,200 --> 00:28:18,207 Y así, llega un momento como... Chicago, o cualquier sitio, 392 00:28:19,200 --> 00:28:22,124 donde mira a ver qué puede obtener. 393 00:28:23,040 --> 00:28:25,042 Y le bastará con eso. 394 00:28:26,200 --> 00:28:31,047 Es agradable, pero no realista. 395 00:28:32,160 --> 00:28:34,162 ¿Qué es "todo" para ti? 396 00:28:35,160 --> 00:28:38,004 No es un hotel en Chicago, 397 00:28:38,120 --> 00:28:42,011 - o Nueva York. - Te equivocas, sí lo es. 398 00:28:42,200 --> 00:28:46,000 Es todo lo que se puede conseguir en este maldito mundo. 399 00:28:46,080 --> 00:28:48,003 La mejor página del libro. 400 00:28:48,120 --> 00:28:50,168 Pero no hay que limitarse a esa página. 401 00:28:50,240 --> 00:28:52,242 No tiene en sí misma ningún sentido. 402 00:28:53,080 --> 00:28:54,241 Es nada en realidad, 403 00:28:55,160 --> 00:28:57,242 y no. 404 00:28:58,200 --> 00:29:01,090 Supongo que no me expreso con corrección. 405 00:29:05,040 --> 00:29:06,121 Está bien, Evie. 406 00:29:08,080 --> 00:29:10,128 Perdóname, Frank. 407 00:29:10,200 --> 00:29:14,046 Le prometí al Sr. Cruikshank que me ocuparía de la recepción. 408 00:29:14,160 --> 00:29:15,241 Siempre y cuando yo te acompañe. 409 00:29:16,040 --> 00:29:18,088 No quiero que andes por la ciudad tú sola. 410 00:29:18,160 --> 00:29:22,210 Frank, siempre has sentido así por mí. 411 00:29:23,000 --> 00:29:25,162 Otros hombres dicen: "Evie puede cuidarse ella sola. 412 00:29:25,240 --> 00:29:27,083 No debes preocuparte por ella". 413 00:29:27,160 --> 00:29:31,131 Pero los hombres que se han casado, todos me quieren cuidar. 414 00:29:35,120 --> 00:29:38,169 Muchísimas gracias, Frank. 415 00:29:40,080 --> 00:29:44,165 Puedo comprar yo sola la entrada para el edificio Empire State. 416 00:29:53,200 --> 00:29:56,010 - Hola, Evie. - Hola, Evie. 417 00:29:59,080 --> 00:30:00,127 Hola, nena. 418 00:30:00,240 --> 00:30:03,244 Srta. Jackson, supongo que está disfrutando de Nueva York. 419 00:30:04,080 --> 00:30:05,206 Sí, claro, ¿y usted? 420 00:30:06,040 --> 00:30:08,042 No hay forma de encontrar los servicios públicos. 421 00:30:08,120 --> 00:30:10,009 Y cuando lo consigues, están cerrados. 422 00:30:10,120 --> 00:30:12,088 No se le ocurra ir al del vestíbulo, porque hay una persona 423 00:30:12,160 --> 00:30:13,207 que le exigirá propina. 424 00:30:14,080 --> 00:30:16,082 ¿Dónde está la Srta. Cake? No la he visto este año. 425 00:30:16,120 --> 00:30:18,088 La Srta. Cake no está ya con nosotras. 426 00:30:18,160 --> 00:30:21,164 - ¿Qué le ha pasado? - Un hombre. Se casó con ella. 427 00:30:22,000 --> 00:30:25,163 Pensábamos que tal vez este año usted se reuniría con nosotras. 428 00:30:25,240 --> 00:30:28,164 ¿Ha oído que hay una película muy buena en el cine de la ciudad? 429 00:30:29,080 --> 00:30:34,120 No, temo que desgraciadamente, debo colaborar con el Sr. Cruikshank. 430 00:30:34,200 --> 00:30:37,249 - Oh, el Sr. Cruikshank. - ¿Saben que al llegar recibí un recado? 431 00:30:38,080 --> 00:30:40,048 Lo guardaré para enseñarlo en casa. 432 00:30:59,040 --> 00:31:00,246 ¿Sabe que tengo poderes psíquicos? 433 00:31:01,080 --> 00:31:02,206 No me interesa. 434 00:31:03,240 --> 00:31:07,245 Sé lo que dicen esas tarjetas de felicitación sin tener que mirarlas. 435 00:31:08,040 --> 00:31:10,122 Adelante, no se prive. Por mí léalas. 436 00:31:11,120 --> 00:31:13,088 ¿Saldría conmigo si lo hiciera? 437 00:31:13,200 --> 00:31:16,090 Qué razón más tonta para salir con alguien. 438 00:31:18,120 --> 00:31:20,088 A ver, ¿qué dice esta? 439 00:31:20,160 --> 00:31:22,049 No he visto el número. 440 00:31:24,040 --> 00:31:28,170 - ¿Qué número pone detrás? - Dígamelo usted. 441 00:31:28,200 --> 00:31:30,043 No, el número de detrás. 442 00:31:30,160 --> 00:31:32,162 ¿Cuándo empezó a ser vidente? 443 00:31:32,240 --> 00:31:35,210 Simplemente dígame el número de detrás de la tarjeta. 444 00:31:36,040 --> 00:31:42,002 - 35B150. - 35B150... 445 00:31:42,120 --> 00:31:48,127 Para mi querida esposa, en nuestra vida de oro de, en blanco, años. 446 00:31:48,200 --> 00:31:50,123 Se rellena el blanco. 447 00:31:50,200 --> 00:31:52,043 ¿Con qué? 448 00:31:54,040 --> 00:31:56,168 Con el número de años que has estado casado. 449 00:32:00,080 --> 00:32:01,206 ¡Qué ingenioso es! 450 00:32:08,000 --> 00:32:09,161 Sí, señor. Gracias. 451 00:32:09,240 --> 00:32:13,040 No, no, la gente está cooperando mucho este año. 452 00:32:13,120 --> 00:32:16,124 De hecho nunca he tenido un año mejor. 453 00:32:17,080 --> 00:32:22,007 138 apuntados para hoy, pero tal vez sea el doble mañana. 454 00:32:23,000 --> 00:32:26,049 Puede contar con 150 para el espectáculo de esta noche. 455 00:32:26,240 --> 00:32:29,084 Sí, está bien, haga lo que pueda y dígamelo. 456 00:32:30,120 --> 00:32:33,090 He estado comprobando las demostraciones, Cruikshank. 457 00:32:33,160 --> 00:32:35,128 Ya está la Srta. Sloan para eso. 458 00:32:36,160 --> 00:32:39,243 - ¿Puedo coger un programa? - ¿No tiene programa aún? 459 00:32:45,040 --> 00:32:49,045 ¿Podría asegurarme la dichosa tarjeta, por favor? 460 00:32:49,120 --> 00:32:50,201 No puedo conseguir que se esté quieta. 461 00:32:55,200 --> 00:32:57,123 Esto me trae recuerdos del colegio, 462 00:32:57,200 --> 00:33:01,125 de cuando los chicos me ponían un broche de flores antes de bailar. 463 00:33:03,040 --> 00:33:04,041 Gracias. 464 00:33:07,080 --> 00:33:10,050 ¿A que es maravilloso no tener nada que hacer, 465 00:33:10,160 --> 00:33:13,050 sólo por una vez, la primera noche? 466 00:33:13,160 --> 00:33:17,085 Una cena agradable, quizás, o ir al cine... 467 00:33:17,160 --> 00:33:20,209 Yo estaré aquí toda la noche, tengo que trabajar para mí. 468 00:33:21,240 --> 00:33:25,040 Ya me quité al viejo, "chiquitín". ¿Jugamos a los papás? 469 00:33:29,160 --> 00:33:32,164 - Avalon, Ohio. - ¿Y usted? 470 00:33:33,200 --> 00:33:35,089 Arroyo Caliente, Indiana. 471 00:33:35,160 --> 00:33:37,128 El arroyo está hirviendo esta noche. 472 00:33:37,240 --> 00:33:41,131 Podría empezar por doblar los programas, Srta. Sloan. 473 00:33:41,200 --> 00:33:43,248 Lo que tú digas, chiquitín. 474 00:33:46,040 --> 00:33:50,170 Si necesita ayuda extra, dígamelo. 475 00:33:57,200 --> 00:34:03,048 Este versito es para contarle mi amor a la luz de mi vida. Tu marido. 476 00:34:03,120 --> 00:34:05,168 Has debido mandarle a tu mujer un montón de tarjetas de aniversario 477 00:34:05,240 --> 00:34:07,163 para sabértelas todas. 478 00:34:09,120 --> 00:34:13,091 - ¿Parezco un hombre casado? - No me vengas con tus problemas aún. 479 00:34:13,160 --> 00:34:15,083 Vamos, June, sal conmigo. 480 00:34:15,160 --> 00:34:19,165 Si eres tan vidente, dime, ¿voy a decirte sí o no? 481 00:34:21,080 --> 00:34:24,163 Las chicas siempre estáis dispuestas a andarvjugando, ¿verdad? 482 00:34:25,000 --> 00:34:27,082 Yo no estoy jugando a nada, pensé que tú sí. 483 00:34:27,160 --> 00:34:29,208 Termino mi trabajo dentro de media hora. 484 00:34:41,280 --> 00:34:43,169 Por aquí, por favor. 485 00:34:51,160 --> 00:34:53,128 - ¿Para cuántos, por favor? - Solo uno. 486 00:34:54,080 --> 00:34:57,084 - Tendrá que esperar. - No tengo mucho tiempo. 487 00:34:57,160 --> 00:34:59,049 ¿Dos? Por aquí, por favor. 488 00:35:00,240 --> 00:35:05,167 Sr. Mork, no les gusta que uno solo ocupe una mesa a hora punta. 489 00:35:06,040 --> 00:35:09,089 Es perder el tiempo que una persona se siente en una mesa de dos. 490 00:35:09,200 --> 00:35:12,124 Le dije a la camarera que estaba esperando a un amigo. 491 00:35:12,200 --> 00:35:17,001 Cuando me vaya me disculparé diciendo que no sé qué le habrá podido pasar. 492 00:35:18,120 --> 00:35:21,203 Odio decir una mentira, pero a veces hay que hacerlo para comer. 493 00:35:22,080 --> 00:35:24,082 Es una buena idea, gracias. 494 00:35:24,160 --> 00:35:28,165 Señorita, estoy esperando a un amigo, no sé qué le habrá retrasado, 495 00:35:29,040 --> 00:35:32,044 - pero necesitaré una mesa para dos. - ¿Por qué no se sienta con esta señora? 496 00:35:32,120 --> 00:35:34,088 Ella tampoco sabe qué es lo que le ha pasado a su amigo. 497 00:35:35,080 --> 00:35:37,003 ¿Dos? Por favor. 498 00:35:40,160 --> 00:35:44,131 Algunas veces digo las cosas muy alto. Me tiene que corregir en eso. 499 00:35:46,000 --> 00:35:47,206 - ¿Puedo? - Por supuesto. 500 00:35:48,160 --> 00:35:50,083 La camarera de ahí es la nuestra. 501 00:35:51,120 --> 00:35:54,169 ¿Se refiere a la que tiene cara de llamarse Rita? 502 00:35:54,280 --> 00:35:57,045 - ¿Usted también lo hace? - Seguramente se llama Rita. 503 00:35:57,080 --> 00:36:00,163 Gertrud. ¡Gertrud! Le recomiendo pavo, Sr. Mork. 504 00:36:01,040 --> 00:36:04,044 El pavo no lo pueden estropear. Y puré de patata. 505 00:36:04,120 --> 00:36:06,168 Las patatas fritas suelen estar grasientas. 506 00:36:06,240 --> 00:36:09,005 - ¿Qué tal en Acron? - Supongo que bien. 507 00:36:11,240 --> 00:36:15,131 - Parece que dice Acron. - Oh, no, es Avalon. 508 00:36:15,240 --> 00:36:17,163 Es un pueblo de Ohio. 509 00:36:18,080 --> 00:36:21,084 - Nunca he estado en Avalon. - ¿De dónde es usted? 510 00:36:23,040 --> 00:36:28,001 Bueno, a decir verdad podría decirse que vengo de Altuna. 511 00:36:28,080 --> 00:36:31,004 Mira, los dos somos de un sitio que empieza por "A". 512 00:36:31,080 --> 00:36:36,007 Yo le llamo a eso una coincidencia. Oh, Gertrud le ha traído el menú. 513 00:36:36,120 --> 00:36:39,169 Un sándwich Club, Rita, y patatas fritas. 514 00:36:41,200 --> 00:36:43,168 Me gustan los hombres independientes. 515 00:36:43,280 --> 00:36:46,045 Me gustan las mujeres que lo captan. 516 00:36:48,200 --> 00:36:51,044 No tiene usted sitio, puede empujar la mesa hacia mí. 517 00:36:51,160 --> 00:36:52,207 No, por favor, está bien. Está bien. 518 00:36:53,040 --> 00:36:54,166 Me gusta que los hombres tengan mucho sitio. 519 00:36:55,040 --> 00:36:57,202 - Ahora su sitio es más estrecho. - No, estoy bien, estoy bien. 520 00:37:07,200 --> 00:37:10,090 ¿Le importaría echarse un poco hacia delante? 521 00:37:14,200 --> 00:37:16,043 Gracias. 522 00:37:21,240 --> 00:37:25,165 ¡Seattle! ¿Ha estado alguna vez en Seattle? 523 00:37:26,000 --> 00:37:29,083 - Nunca he estado en Seattle. - ¿Dónde la he visto yo antes? 524 00:37:29,200 --> 00:37:31,089 No nos conocemos, Sr. Mork. 525 00:37:33,240 --> 00:37:36,210 - Pero sabe mi nombre. - Lo he oído en el vestíbulo. 526 00:37:37,040 --> 00:37:38,201 Mucha gente no puede evitar oír las cosas, 527 00:37:39,040 --> 00:37:41,008 pero yo lo escucho todo a propósito. 528 00:37:41,080 --> 00:37:45,005 - Tendrían que corregirme en eso. - Pensé que usted y yo... 529 00:37:45,080 --> 00:37:48,004 Si no, no hubiera tenido el atrevimiento de sentarme. 530 00:37:48,120 --> 00:37:52,091 Me llamo Evie Jackson. ¿Ve? Ya nos conocemos. 531 00:37:52,160 --> 00:37:56,006 De hecho usted me recuerda a alguien que conocí de pequeña. 532 00:37:56,080 --> 00:37:58,208 - ¿Ah, sí? - Bimbo Jones. 533 00:38:00,200 --> 00:38:05,161 - ¿Bimbo? ¿Qué diminutivo es eso? - Fue ocurrencia de alguien. 534 00:38:06,200 --> 00:38:10,125 ¿Es Harry diminutivo de Henry o Harold? 535 00:38:11,120 --> 00:38:13,009 No, sólo Harry. 536 00:38:13,120 --> 00:38:15,168 Me gusta que los nombres sean lo que son. 537 00:38:17,000 --> 00:38:18,126 Soy jefe de correos. 538 00:38:18,240 --> 00:38:22,211 Supongo que debería decir jefa, pero me suena un poco raro. 539 00:38:23,000 --> 00:38:24,126 ¿A qué se dedica usted? 540 00:38:25,160 --> 00:38:29,085 A las tarjetas de felicitación. Papelería. 541 00:38:29,160 --> 00:38:31,128 Creo que eso es otra coincidencia. 542 00:38:31,280 --> 00:38:36,002 Sus tarjetas pasan por mi estafeta todos los días. 543 00:38:37,080 --> 00:38:38,206 ¿Es usted vendedor? 544 00:38:39,080 --> 00:38:41,048 Desde esta mañana estoy en marketing. 545 00:38:41,120 --> 00:38:43,122 - ¡Eso suena a ascenso! - Lo es. 546 00:38:43,200 --> 00:38:46,090 ¡Bien! Tiene que salir a celebrarlo esta noche. 547 00:38:46,200 --> 00:38:50,046 - Sí, eso es lo que voy a hacer. - No suena muy entusiasta. 548 00:38:50,120 --> 00:38:53,044 No, estoy muy contento. 549 00:38:53,080 --> 00:38:54,206 Adivino cuál es su problema. 550 00:38:55,080 --> 00:38:58,050 No quiere celebrarlo solo, no es divertido. 551 00:38:58,080 --> 00:39:01,129 Bueno, me apetece salir. 552 00:39:01,200 --> 00:39:04,010 Una buena amiga mía me invitó a cenar, pero le dije 553 00:39:04,080 --> 00:39:06,128 "No, Connie, esta noche voy a salir". 554 00:39:09,040 --> 00:39:11,202 ¿Está preocupado por el nuevo trabajo? 555 00:39:12,080 --> 00:39:13,206 Le saldrá bien. 556 00:39:14,040 --> 00:39:17,169 Cualquiera diría que toda responsabilidad la toma muy en serio. 557 00:39:18,240 --> 00:39:20,163 Sí, claro. 558 00:39:23,160 --> 00:39:25,208 Qué congestionado está esto. 559 00:39:26,080 --> 00:39:28,128 ¡Sí, pues vayámonos a celebrarlo! 560 00:39:30,120 --> 00:39:33,044 En realidad lo que me apetece es subir a mi habitación 561 00:39:33,120 --> 00:39:35,088 y prepararme para un día muy ocupado mañana. 562 00:39:36,080 --> 00:39:40,130 - ¿Le ocurre algo? - He ido demasiado lejos. 563 00:39:41,080 --> 00:39:43,208 Me tienen que corregir en eso. 564 00:39:44,040 --> 00:39:45,121 Cuando apenas empiezo a hablar no paro de repetirle 565 00:39:45,200 --> 00:39:47,168 que debe celebrarlo. 566 00:39:47,240 --> 00:39:51,165 No, es sólo que no tengo derecho a pensar en celebrarlo, ¿entiende? 567 00:39:52,200 --> 00:39:57,240 Lo que debo hacer es... bueno, llamar a mi mujer y... 568 00:39:58,080 --> 00:40:01,084 charlar con ella y acostarme. 569 00:40:05,160 --> 00:40:07,128 No pensó que lo estuviera, ¿eh? 570 00:40:10,160 --> 00:40:12,128 Creo que no parezco un hombre casado. 571 00:40:18,160 --> 00:40:21,164 Temo que he perdido el apetito. ¿Me perdona? 572 00:40:23,080 --> 00:40:25,082 ¿Le importa retirarse un poco? 573 00:40:34,040 --> 00:40:38,250 Bueno, espero... volver a verla por el hotel. 574 00:40:39,080 --> 00:40:41,128 - Lo mismo digo. - Adiós. 575 00:40:44,200 --> 00:40:46,009 ¿A dónde ha ido? 576 00:40:46,160 --> 00:40:49,130 Se ha impuesto como castigo irse a la cama sin cenar. 577 00:40:49,240 --> 00:40:51,242 Me gusta eso en una persona. 578 00:40:53,040 --> 00:40:54,246 Por favor, ¿me da la cuenta? 579 00:40:56,160 --> 00:41:00,131 Gertrud, ¿le importaría envolverme su sándwich, por favor? 580 00:41:00,200 --> 00:41:03,204 Me llamo Rita. 581 00:41:07,240 --> 00:41:11,131 Maurice, ¿puedes llevarle esto al Sr. Harry Mork? 582 00:41:11,240 --> 00:41:14,050 - Quizás se lo coma luego. - Sí, Srta. Jackson. 583 00:41:19,280 --> 00:41:21,248 Quiero unas postales, por favor. 584 00:41:22,040 --> 00:41:26,011 Tenemos estas en acordeón. 12 hermosas vistas de la ciudad. 585 00:41:26,160 --> 00:41:29,050 - Bien, ya estoy aquí. - Buenas noches. 586 00:41:29,120 --> 00:41:31,122 - Adiós, Srta. Buenas noches. - Adiós. 587 00:41:46,080 --> 00:41:49,084 - ¿Quiere las postales? - Oh, sí. 588 00:41:49,160 --> 00:41:53,165 Dos juegos, por favor, Srta. Uno es para enviar. 589 00:41:56,120 --> 00:41:58,043 - ¿Adónde vamos? - Bueno, pensé que... 590 00:41:58,160 --> 00:42:01,164 Oye, no bebo, he cenado y pensé que te alojabas aquí. 591 00:42:01,280 --> 00:42:03,248 Sí, pero no podemos quedarnos en mi habitación porque... 592 00:42:04,040 --> 00:42:05,121 mi hijo está arriba. 593 00:42:05,240 --> 00:42:08,164 Es mejor que te lleve a casa. 594 00:42:08,240 --> 00:42:11,130 Es el turno de mi compañera de estar en casa. 595 00:42:17,120 --> 00:42:19,168 El Sr. Mork no estaba en su habitación. 596 00:42:20,160 --> 00:42:23,084 ¿Sabes si hay algún perro en el hotel, Maurice? 597 00:42:23,160 --> 00:42:27,006 He paseado el de un señor de la 323 hace una hora. 598 00:42:27,080 --> 00:42:30,050 Habitación 323. Gracias, Maurice. 599 00:42:35,080 --> 00:42:37,048 Me gusta mucho su barba. 600 00:42:49,080 --> 00:42:54,041 Sr. Weinstock, me gustaría informar de un perro abandonado en la 323. 601 00:42:54,120 --> 00:42:55,246 Gracias, Srta. Jackson. 602 00:42:56,080 --> 00:42:58,242 ¿Podría hablar con una mujer, por favor? Soltera. 603 00:42:59,080 --> 00:43:01,242 - ¿Cómo dice? - ¿No hay una mujer ahí? 604 00:43:02,160 --> 00:43:05,050 Srta. Carmichael, ¿podría salir un momento? 605 00:43:08,200 --> 00:43:12,125 Srta. Carmichael, he oído hablar de un lugar en la ciudad, 606 00:43:12,240 --> 00:43:17,041 es un centro de reuniones sociales para personas de 1,70 de altura 607 00:43:17,080 --> 00:43:18,206 que buscan conocerse entre sí. 608 00:43:19,040 --> 00:43:22,169 Ya sabe, gente que no tiene oportunidad de hacer amigos. 609 00:43:22,280 --> 00:43:25,090 Por supuesto yo no mido 1,70, pero soy bastante alta. 610 00:43:26,040 --> 00:43:27,201 No conozco ese sitio. 611 00:43:48,160 --> 00:43:50,208 Espérame mirando este escaparate. 612 00:43:51,080 --> 00:43:53,242 No me apetece quedarme mirando ropa interior de hombre. 613 00:43:54,080 --> 00:43:56,242 ¿Quieres quedarte aquí y contar hasta cincuenta? 614 00:43:57,080 --> 00:43:58,161 Cincuenta, ¿entiendes? 615 00:43:58,240 --> 00:44:03,087 Luego entra en el hotel Metropolitan. Yo te esperaré dentro. 616 00:44:15,200 --> 00:44:16,201 Buenas noches. 617 00:44:17,080 --> 00:44:21,005 Mi mujer y yo estamos de paso y necesitamos habitación para esta noche. 618 00:44:22,000 --> 00:44:26,164 Ella está muy cansada, llevamos 3 días en el tren y aún nos queda mucho viaje. 619 00:44:28,240 --> 00:44:32,211 Nuestro equipaje está ya de camino, no tiene que mandarnos un botones. 620 00:44:33,080 --> 00:44:36,050 - Deme sólo la llave. - Son doce dólares, señor. 621 00:44:38,080 --> 00:44:40,162 Mi mujer llegará en unos minutos. 622 00:44:41,000 --> 00:44:42,206 Está mirando una cosa que le ha gustado de un escaparate. 623 00:44:43,080 --> 00:44:44,241 Ya sabe cómo son las mujeres. 624 00:44:45,120 --> 00:44:47,168 Dígame de qué ciudad de California, Sr. Jones. 625 00:44:48,040 --> 00:44:49,121 ¿California? 626 00:44:49,200 --> 00:44:52,090 Si lleva viajando tres días, se supone que es de California. 627 00:44:52,200 --> 00:44:55,010 Oh... Avalon. 628 00:44:57,200 --> 00:45:00,044 ¿Y cuál es su nombre de pila, Sr. Jones? 629 00:45:00,160 --> 00:45:03,084 - Bimbo. - ¿Cómo ha dicho? 630 00:45:03,200 --> 00:45:08,047 Bueno, es un nombre familiar, un sobre nombre cariñoso, ya sabe. 631 00:45:09,040 --> 00:45:12,044 Si no le importa, firme el registro. 632 00:45:12,200 --> 00:45:14,202 No sé por qué se retrasa mi mujer. 633 00:45:17,160 --> 00:45:18,207 Aquí está la llave. 634 00:45:19,040 --> 00:45:21,088 Está deseando descansar de las vibraciones, ¿sabe? 635 00:45:24,080 --> 00:45:26,048 Será mejor que vaya a ver qué le ocurre. 636 00:45:30,160 --> 00:45:32,208 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy contando. 637 00:45:33,080 --> 00:45:35,003 Ya. Tengo la llave, ¿ves? 638 00:45:35,080 --> 00:45:38,129 Escucha, el ascensor está al final del vestíbulo, 639 00:45:38,200 --> 00:45:41,090 pero como es un largo paseo y se supone que estás cansada, 640 00:45:42,000 --> 00:45:43,081 cógete de mi brazo y apóyate en mí, y con naturalidad 641 00:45:43,240 --> 00:45:48,087 caminas a mi lado como si lo hicieras todos los días de tu vida. 642 00:46:02,080 --> 00:46:04,082 - Hola, Bob. - Hola, June. 643 00:46:16,120 --> 00:46:19,124 Aviso para la Srta. Evie Jackson. 644 00:46:20,120 --> 00:46:23,090 Srta. Evie Jackson, por favor. 645 00:46:25,120 --> 00:46:28,203 Aviso para la Srta. Evie Jackson. 646 00:46:29,240 --> 00:46:31,208 La está llamando desde hace 20 minutos. 647 00:46:32,040 --> 00:46:35,044 - Alguien se ha propuesto encontrarme. - ¡Srta. Evie Jackson! 648 00:46:35,200 --> 00:46:38,044 - Gracias a usted. Buenas noches. - Buenas noches. 649 00:46:38,240 --> 00:46:46,045 Srta. Evie Jackson, por favor. Aviso para la Srta. Evie Jackson. 650 00:46:46,200 --> 00:46:49,044 Srta. Jackson, por favor. 651 00:46:52,200 --> 00:46:55,204 - Ya me voy a mi habitación, Ron. - Buenas noches, Srta. Jackson. 652 00:46:56,040 --> 00:46:57,041 Gracias. 653 00:47:12,200 --> 00:47:17,127 ¿No es gracioso que nos pasemos la vida apretando botones de ascensor? 654 00:47:17,240 --> 00:47:20,164 No puedo creer que alguien lo haya apretado antes que yo. 655 00:47:23,200 --> 00:47:25,168 Yo lo veo interesante. 656 00:47:28,240 --> 00:47:30,163 Séptima, Chester. 657 00:47:37,200 --> 00:47:38,201 ¿Piso? 658 00:47:39,200 --> 00:47:41,043 Séptimo. 659 00:47:50,240 --> 00:47:52,004 Séptimo. 660 00:48:05,080 --> 00:48:06,206 ¿Se encuentra usted bien? 661 00:48:08,160 --> 00:48:10,083 ¿Por qué no me contesta? 662 00:48:10,200 --> 00:48:12,043 ¿Pido ayuda? 663 00:48:13,200 --> 00:48:15,043 ¿Puedo hacer algo por usted? 664 00:48:18,000 --> 00:48:19,081 No le pasa nada. 665 00:48:22,040 --> 00:48:26,045 Creí... que estaba enfermo. 666 00:48:26,080 --> 00:48:28,082 Cariño, me he pasado la vida en los ascensores de los hoteles 667 00:48:28,200 --> 00:48:30,202 y conozco a todos los tipos. 668 00:48:31,040 --> 00:48:32,201 721, ¿verdad? 669 00:48:35,040 --> 00:48:39,011 Si estás pensando en gritar, o en llamar al ascensor, 670 00:48:39,080 --> 00:48:41,242 recuerda que has sido tú la que me has hablado. 671 00:48:42,080 --> 00:48:45,004 Existe un nombre muy feo para eso. 672 00:48:45,200 --> 00:48:48,170 ¿No vas a invitarme a entrar, muñeca? 673 00:49:06,200 --> 00:49:09,170 ¡Sr. Mork! ¡Un hombre! 674 00:49:10,120 --> 00:49:12,088 ¿Se ha propasado con usted? 675 00:49:16,160 --> 00:49:20,085 Mire, no debería usted ir vagando por los pasillos del hotel. 676 00:49:20,160 --> 00:49:22,083 Gracias por su interés. 677 00:49:22,160 --> 00:49:24,128 Es casi como si le importara. 678 00:49:27,240 --> 00:49:30,050 - Está usted bien, ¿no? - ¡No, creo que no! 679 00:49:33,200 --> 00:49:36,170 Bueno, me sentaré un momento con usted. 680 00:49:37,000 --> 00:49:38,161 Será mejor que no lo haga. Puede meterse en un lío 681 00:49:38,240 --> 00:49:40,208 y a nadie le apetece eso. 682 00:49:49,160 --> 00:49:52,084 Lo siento, lo siento... 683 00:49:55,120 --> 00:49:59,045 Le he guardado el sándwich que pidió. 684 00:50:00,160 --> 00:50:01,207 Gracias. 685 00:50:07,000 --> 00:50:08,001 Discúlpeme. 686 00:50:14,240 --> 00:50:17,050 ¿Hay recado para la 325? 687 00:50:18,080 --> 00:50:19,161 No, nada, señor. 688 00:50:21,040 --> 00:50:23,202 ¿Han pasado por aquí dos jóvenes esta noche? 689 00:50:24,080 --> 00:50:27,129 El muchacho llevaba... barba. 690 00:50:28,040 --> 00:50:30,042 Han pasado muchos chicos esta noche. 691 00:50:31,120 --> 00:50:32,167 ¿Me da mi llave? 692 00:50:34,240 --> 00:50:37,050 No está aquí, ¿no la tiene usted? 693 00:50:38,000 --> 00:50:41,129 No, supongo que la tiene mi hijo. 694 00:51:02,160 --> 00:51:05,209 - ¿Vio la estatua de la libertad? - Lo he intentado. 695 00:51:08,160 --> 00:51:10,162 Quieren que nos vayamos a dormir. 696 00:51:12,200 --> 00:51:14,123 Están muy animados por ahí. 697 00:51:14,240 --> 00:51:17,130 Habrán hecho la reunión en la sala de conferencias. 698 00:51:18,000 --> 00:51:20,082 - ¿Qué? - Son los jefes de correos. 699 00:51:22,040 --> 00:51:25,169 - ¿Cómo lo sabe? - Escuche lo que están cantando. 700 00:51:26,080 --> 00:51:32,122 "Me has hecho perder la chaveta, y me has roto el corazón... " 701 00:51:36,040 --> 00:51:38,168 ¿Por qué no está con ellos pasándolo bien, Evie? 702 00:51:38,240 --> 00:51:42,040 He llegado a un punto en que puedo pasarlo bien yo sola. 703 00:51:49,080 --> 00:51:52,163 ¿Qué le recuerda a usted esa vieja canción? 704 00:51:53,240 --> 00:51:56,210 Esa vieja canción no me recuerda nada. 705 00:51:57,040 --> 00:52:00,203 Es sobre un hombre que le escribe cartas a una mujer 706 00:52:01,080 --> 00:52:03,128 contándole todo lo que pasa. 707 00:52:04,200 --> 00:52:06,089 ¿Qué quiere decir? 708 00:52:06,160 --> 00:52:08,208 Me preguntaba si le ha escrito a su mujer una carta 709 00:52:09,040 --> 00:52:11,122 o la ha llamado por teléfono. 710 00:52:12,240 --> 00:52:14,208 ¿Por qué me toma el pelo? 711 00:52:15,080 --> 00:52:17,082 ¡No creo que tenga mujer! 712 00:52:22,240 --> 00:52:25,244 - Vamos, la invito a una copa. - No tiene por qué hacerlo. 713 00:52:26,080 --> 00:52:28,162 ¿No distingue una invitación de verdad? 714 00:52:29,040 --> 00:52:31,122 - Bueno, gracias. - Déjeme llevarle la planta. 715 00:52:32,040 --> 00:52:33,087 Tenga cuidado, no se pinche. 716 00:52:47,240 --> 00:52:51,040 - ¿No te parece que es muy tarde? - ¿Alguien ha visto mi tarjeta? 717 00:52:51,080 --> 00:52:54,243 Evie, estás aquí... 718 00:52:55,200 --> 00:52:57,248 Dave Parrish, Illinois. 719 00:52:58,080 --> 00:53:01,004 Sí, jugamos a las estafetas. 720 00:53:02,200 --> 00:53:05,124 - Arroyo Blanco, Indiana. - Hola. 721 00:53:05,240 --> 00:53:08,005 - Y Arroyo de Plata. - Hola, ¿qué tal? 722 00:53:08,120 --> 00:53:12,045 - Y Arroyo Amarillo. - Y Arroyo Caliente. 723 00:53:12,120 --> 00:53:14,043 Lo sabemos todos, ya te conocemos. 724 00:53:16,160 --> 00:53:18,128 Postcard, Ohio. 725 00:53:20,240 --> 00:53:25,201 Westfalls... no, espera. Easternfalls, me he confundido. 726 00:53:26,080 --> 00:53:28,128 Zanzibar, Kentucky necesita un sitio para dormir. 727 00:53:28,240 --> 00:53:30,083 ¿Alguien ha visto mi tarjeta? 728 00:53:31,040 --> 00:53:33,122 ¿Quién tiene una cama para Zanzíbar, Kentucky? 729 00:53:33,200 --> 00:53:36,170 ¡Que todo el mundo se marche a la cama en seguida! 730 00:53:37,160 --> 00:53:39,162 Este es Harry Mork. 731 00:53:41,080 --> 00:53:42,241 Toma, necesitas una tarjeta. 732 00:53:46,120 --> 00:53:49,249 "Bésame, bésame, y escríbeme cartas en papel azul". 733 00:54:04,240 --> 00:54:09,087 Mañana es un día importante, que todos se vayan a la cama, por favor. 734 00:54:10,040 --> 00:54:12,168 Vamos, Evie, ¿por qué no cantas tú? ¡Venga! 735 00:54:13,000 --> 00:54:15,002 "La chica desde la ventana, cambiándose estaba el vestido 736 00:54:15,160 --> 00:54:18,243 Y un joven que la miraba, casarse con ella quería". 737 00:54:37,040 --> 00:54:39,168 Zanzíbar, Kentucky necesita una cama para dormir. 738 00:54:40,000 --> 00:54:42,002 Zanzíbar, Kentucky necesita una cama. 739 00:54:42,240 --> 00:54:48,122 La novia hablaba y hablaba Su madre, triste, descubrió 740 00:54:48,240 --> 00:54:55,089 Que el gorro y bata sellada el novio se la devolvió 741 00:54:56,120 --> 00:55:02,082 "Bésame, bésame, y escríbeme cartas en papel azul". 742 00:55:02,160 --> 00:55:08,042 Bésame, bésame, que nadie me ama como tú. 743 00:55:13,120 --> 00:55:15,009 No se preocupe, le encontraré una cama. 744 00:55:15,240 --> 00:55:20,121 ¡Quiero que todos los carteros se marchen a dormir al contar 10! 745 00:55:21,160 --> 00:55:24,209 Mi profesión no es cartero, soy dentista. 746 00:55:25,240 --> 00:55:27,163 Se ha equivocado de convención. 747 00:55:28,240 --> 00:55:33,087 Gente, gente, a la cama. 748 00:55:50,120 --> 00:55:52,202 ¿Me has guardado la pajita del cóctel? 749 00:55:53,040 --> 00:55:56,010 Tengo que decir "varita". Di varita por mí, Harry. 750 00:55:56,120 --> 00:55:58,088 - Varita. - Has guardado la varita. 751 00:55:58,160 --> 00:56:00,003 - Quiero quedármela esta noche. - Iré a por ella. 752 00:56:00,080 --> 00:56:02,082 Déjala, puedo coger otra mañana y decir que era de esta noche. 753 00:56:03,200 --> 00:56:06,090 - ¿En qué habitación estás? - 525. 754 00:56:06,240 --> 00:56:09,164 - Digo, tres. - Otra coincidencia. 755 00:56:10,000 --> 00:56:11,161 Yo estoy en la 721. 756 00:56:14,200 --> 00:56:16,168 Evie, ¿por qué es una coincidencia? 757 00:56:17,040 --> 00:56:20,044 Porque estamos casi en la misma habitación pero en otra planta. 758 00:56:20,160 --> 00:56:24,210 Si te fijas, cualquier cosa que parece que pasa a propósito 759 00:56:25,040 --> 00:56:27,202 está llena de muchísimas coincidencias. 760 00:56:33,120 --> 00:56:35,088 - Vamos a... - Tercera para el Sr. Mork, Chester, 761 00:56:35,200 --> 00:56:36,247 y luego séptima. 762 00:56:40,040 --> 00:56:43,203 - Creí que había subido antes. - Pero volví a bajar. 763 00:56:47,080 --> 00:56:48,161 Tercera. 764 00:56:51,240 --> 00:56:56,007 Mejor voy a la séptima a acompañar a la Srta. Jackson. 765 00:57:00,200 --> 00:57:04,171 Ese hombre puede estar aún rondando por el pasillo, ¿sabes? 766 00:57:11,120 --> 00:57:15,125 - ¿Ves el río desde tu habitación? - No estoy lo bastante alto. 767 00:57:15,200 --> 00:57:18,249 - Preciosa vista. - Séptima. 768 00:57:20,080 --> 00:57:22,128 Buenas noches otra vez, Chester. 769 00:57:22,240 --> 00:57:25,084 Voy hasta su puerta y vuelvo, ¿le importa esperar? 770 00:57:25,200 --> 00:57:27,202 No soy un taxi, Sr. Mork. 771 00:57:31,160 --> 00:57:32,241 Esta es mi habitación. 772 00:57:34,120 --> 00:57:38,125 - Esperaré a que entres. - Esperaré yo a que vuelva tu taxi. 773 00:57:38,200 --> 00:57:41,090 - Es decir, tu ascensor. - No me importa esperar solo. 774 00:57:41,160 --> 00:57:42,241 No tengo nada que hacer. 775 00:57:43,080 --> 00:57:45,082 Quiero asegurarme de que estás segura dentro. 776 00:57:45,160 --> 00:57:47,128 Y yo quiero ver que tu ascensor vuelva. 777 00:57:47,240 --> 00:57:51,040 Chester ha sido muy desagradable, podrías pasar aquítoda la noche. 778 00:57:51,120 --> 00:57:52,246 Tienes que dejar de hacer eso, Evie. 779 00:57:53,040 --> 00:57:54,166 Me dices qué tengo que pedir para cenar, 780 00:57:55,000 --> 00:57:56,126 pulsas el botón del ascensor y dices a dónde vamos. 781 00:57:56,240 --> 00:57:58,208 Debes dejar de hacerlo. 782 00:58:00,080 --> 00:58:02,128 Ahora esperaremos juntos. 783 00:58:11,240 --> 00:58:13,242 Siento haberte hablado así. 784 00:58:15,040 --> 00:58:18,203 - Me ha gustado. - ¿Te gusta que te regañen? 785 00:58:19,120 --> 00:58:23,091 Suena como si creyeras que aún tengo posibilidad de mejorar. 786 00:58:24,120 --> 00:58:28,045 Pero es posible que no volvamos a vernos nunca. 787 00:58:29,000 --> 00:58:31,082 Bueno, podemos coincidir... 788 00:58:33,000 --> 00:58:34,161 por casualidad. 789 00:58:37,200 --> 00:58:39,123 Creo que voy a bajar andando. 790 00:58:43,120 --> 00:58:45,043 - Mira, Harry. - ¿Qué? 791 00:58:45,160 --> 00:58:48,050 - Todas las fiestas se han terminado. - Sí. 792 00:58:48,160 --> 00:58:51,050 ¿Has observado lo que puedes descubrir de las personas 793 00:58:51,120 --> 00:58:55,170 por lo que dejan en la puerta? Tapioca y un vaso de leche. 794 00:58:56,040 --> 00:58:58,122 Hay un estómago delicado en la 720. 795 00:58:59,040 --> 00:59:05,002 Mira eso, una botella vacía, un solo vaso y nada más. 796 00:59:05,120 --> 00:59:07,168 Me imagino la noche que habrá pasado el pobre. 797 00:59:07,240 --> 00:59:10,130 - O la pobre. - Es un hombre, no hay carmín. 798 00:59:10,240 --> 00:59:14,040 Las mujeres, cuando no van a salir, y están solas, no se ponen carmín. 799 00:59:14,160 --> 00:59:16,049 No había pensado en eso. 800 00:59:16,240 --> 00:59:18,242 Oh, Dios, me da vueltas la cabeza. 801 00:59:19,080 --> 00:59:21,162 - ¿Estás mareada? - Estaba pensando... 802 00:59:23,040 --> 00:59:25,088 que esto le puede pasar a cualquiera. 803 00:59:27,000 --> 00:59:30,004 - Mira, ese no nos va a decir nada. - Es secreto. 804 00:59:30,120 --> 00:59:31,087 ¿Ves? 805 00:59:31,160 --> 00:59:35,006 - Quizás sean muy ordenados. - Al menos lo parecen. 806 00:59:36,040 --> 00:59:38,008 Te encanta conocer a la gente, ¿verdad? 807 00:59:38,120 --> 00:59:40,043 Tanto como me dejan. 808 00:59:40,200 --> 00:59:42,009 ¿Quién te lo impide? 809 00:59:42,160 --> 00:59:46,051 Bueno, esto es lo que la mayoría de la gente te deja: 810 00:59:46,160 --> 00:59:49,164 pistas en la puerta para que te preguntes qué pasa. 811 00:59:52,040 --> 00:59:56,045 ¿Y qué pasa si alguien te abre la puerta y dice "muy bien, adelante"? 812 00:59:57,040 --> 00:59:58,201 ¿Y cuándo ocurre eso? 813 00:59:59,040 --> 01:00:02,044 ¿Qué pasa si te dicen "me tienes que ayudar"? 814 01:00:02,160 --> 01:00:03,241 Yo pasaría. 815 01:00:04,080 --> 01:00:08,165 ¿Pero qué pasa si te dicen "tienes que hacer algo con respecto a mí", 816 01:00:09,160 --> 01:00:15,008 - y... y tú no sabes qué hacer? - Entonces... 817 01:00:15,120 --> 01:00:19,045 tienen que dejarme que yo abra mi puerta. Eso es. 818 01:00:28,120 --> 01:00:31,124 Mira, echa un vistazo a ese de ahí. 819 01:00:32,160 --> 01:00:35,209 Este tipo es inglés. Es su primer viaje, 820 01:00:36,040 --> 01:00:38,088 ya tendrá tiempo para decepcionarse. 821 01:00:39,200 --> 01:00:42,249 ¿Y eso, qué te parece? ¿Qué me dices de éste? 822 01:00:43,120 --> 01:00:45,168 No hay aperitivos deliciosos ni nada especial. 823 01:00:45,240 --> 01:00:48,210 Comida sencilla y llana y a la cama. 824 01:00:49,160 --> 01:00:51,128 - ¿Qué haces, Evie? - Quiero ver qué pinta tienen 825 01:00:51,200 --> 01:00:54,204 los que viven en el mundo real. ¡Quiero saber quién...! 826 01:00:55,240 --> 01:00:58,210 - Srta. Tait. - ¿Qué pasa, Srta. Jackson? 827 01:00:59,080 --> 01:01:01,162 Sólo quería desearles las buenas noches. 828 01:01:02,000 --> 01:01:04,002 Son las tres de la mañana, Srta. Jackson. 829 01:01:04,120 --> 01:01:05,201 ¿Tiene algún problema, Srta. Jackson? 830 01:01:06,000 --> 01:01:09,129 Estaba intrigada por saber si han disfrutado de la película que han visto. 831 01:01:10,080 --> 01:01:14,244 Vuelva a la cama, y usted también, Srta. Fox. Que duerman bien. 832 01:01:16,080 --> 01:01:18,082 No han dejado de acosarme. 833 01:01:19,040 --> 01:01:20,121 - ¿Para qué? - Para jugar al bridge, 834 01:01:20,200 --> 01:01:22,168 para conseguir mesa en los restaurantes... 835 01:01:23,000 --> 01:01:25,162 Hay momentos en que las mujeres se asocian. 836 01:01:26,000 --> 01:01:28,082 A veces ni se conocen por sus nombres. 837 01:01:28,240 --> 01:01:31,005 Ni siquiera son amigas. 838 01:01:38,240 --> 01:01:40,208 - Evie... - ¿Sí, Harry? 839 01:01:41,080 --> 01:01:42,127 ¿Bajan? 840 01:01:43,040 --> 01:01:45,202 Quiero llevarte a la estatua de la libertad mañana. 841 01:01:46,040 --> 01:01:48,088 - Tengo reuniones. - Olvídalas. 842 01:01:48,160 --> 01:01:50,128 - ¿Baja, Sr. Mork? - ¡Vuelve dentro de un rato! 843 01:01:54,160 --> 01:01:56,128 Quiero que veas las vistas, eso es todo. 844 01:01:56,200 --> 01:01:58,248 ¿No preferirás llevar a otra persona? 845 01:01:59,080 --> 01:02:02,050 ¿Ni a la muchacha del puesto de periódicos? 846 01:02:04,040 --> 01:02:07,169 ¿Te importó que saliéramos? 847 01:02:08,240 --> 01:02:13,121 La imagen pública de un jefe de correos es reservada. 848 01:02:14,120 --> 01:02:16,202 Es lo que nos enseñan en las convenciones. 849 01:02:17,240 --> 01:02:20,130 Bueno, a mí sí me molesta, 850 01:02:21,200 --> 01:02:23,202 y me agradaría mucho que tú 851 01:02:25,040 --> 01:02:28,010 me permitieras que te acompañara. 852 01:02:37,120 --> 01:02:39,122 O puedes mandarme al diablo. 853 01:02:40,080 --> 01:02:44,051 Cuando a una mujer le gusta un hombre, no quiere acabar con él. 854 01:02:59,240 --> 01:03:01,129 Buenas noches, Harry. 855 01:03:33,200 --> 01:03:34,201 ¿Pat? 856 01:04:00,000 --> 01:04:02,002 - Con la 721. - Sí, señor. 857 01:04:03,160 --> 01:04:04,207 - ¿Diga? - Evie, 858 01:04:06,040 --> 01:04:08,247 quiero llevarte de verdad a la estatua de la libertad. 859 01:04:09,080 --> 01:04:12,243 Verás, un hombre decide quedar libre por una razón o por otra, 860 01:04:13,120 --> 01:04:14,167 y lo hace. 861 01:04:15,040 --> 01:04:17,042 Pero eso no significa que quiera terminar sus asuntos 862 01:04:17,160 --> 01:04:19,208 y volver a Altuna. 863 01:04:20,120 --> 01:04:22,202 Así que aún le queda un poco de tiempo en la ciudad 864 01:04:23,080 --> 01:04:24,206 y quiere salir con alguien. 865 01:04:25,240 --> 01:04:28,244 Te espero en el vestíbulo a las nueve y media bajo el cartel 866 01:04:29,160 --> 01:04:30,161 de bienvenida a los jefes de correos. 867 01:04:31,160 --> 01:04:32,127 Bien. 868 01:05:00,000 --> 01:05:02,082 - ¿Estaré listo a las 9:30? - Claro. 869 01:05:05,120 --> 01:05:09,125 ¿Pat, eres tú? Pensé que habías vuelto al colegio. 870 01:05:09,240 --> 01:05:12,244 No, estuve en un cine. Cambiaban la programación a las tres de la mañana. 871 01:05:13,080 --> 01:05:15,242 Si entras a tiempo puedes ver cuatro películas durmiendo. 872 01:05:16,120 --> 01:05:18,168 Te has afeitado por mí, ¿verdad? 873 01:05:18,240 --> 01:05:21,050 Zola dice "te obsesiona tu padre, sin tenerlo". 874 01:05:21,240 --> 01:05:23,129 Sí que tienes padre. 875 01:05:23,200 --> 01:05:24,247 Y se alegra de verte. 876 01:05:25,080 --> 01:05:27,082 Zola está a punto de ser drástica conmigo. 877 01:05:27,160 --> 01:05:29,208 Está en el vestíbulo buscando psiquiatras en las páginas amarillas 878 01:05:30,040 --> 01:05:31,166 y ni siquiera cree en ellos. 879 01:05:31,240 --> 01:05:34,164 Quiero disculparme por la discusión que tuvimos ayer. 880 01:05:35,040 --> 01:05:36,201 Pero he pensado en lo que ocurrió. 881 01:05:37,080 --> 01:05:41,085 Yo estaba tranquilamente en el pasillo del hotel 882 01:05:41,200 --> 01:05:45,046 y apareciste tú de pronto, abriendo la puerta y me dijiste "Ayúdame". 883 01:05:45,160 --> 01:05:48,130 Pero tienes que dejarme abrir la puerta a mí también. 884 01:05:48,200 --> 01:05:50,009 ¿Lo entiendes? 885 01:05:50,120 --> 01:05:54,250 Si tú no tenías la puerta abierta, ¿cómo llegaste al pasillo? 886 01:05:56,080 --> 01:05:58,082 ¿Por qué no me dejas ayudarte? 887 01:05:58,200 --> 01:05:59,247 ¿Cuál es tu problema? 888 01:06:00,080 --> 01:06:03,129 Mi problema es que estoy intentando resolver tus problemas. 889 01:06:03,200 --> 01:06:05,089 ¡Tengo cientos! 890 01:06:05,200 --> 01:06:07,202 Pues afróntalos uno a uno. 891 01:06:08,200 --> 01:06:11,249 He estado esperando que llegara alguien como tú desde la pubertad. 892 01:06:12,040 --> 01:06:15,089 ¿Quieres hablar de ello? Te aseguro que es muy estimulante. 893 01:06:16,200 --> 01:06:20,000 Es estupendo estar afeitándonos uno al lado del otro. 894 01:06:22,000 --> 01:06:24,128 Eh, es hora de que veas el coche que me he comprado. 895 01:06:24,240 --> 01:06:26,163 Bueno, 896 01:06:27,040 --> 01:06:31,090 me gustaría mucho, pero tengo una cita a las nueve y media. 897 01:06:31,160 --> 01:06:33,083 Es muy importante. 898 01:06:33,160 --> 01:06:36,130 Voy a decirle a Zola que ya me han rechazado hoy. 899 01:06:36,240 --> 01:06:38,049 ¡Mi propio padre! 900 01:06:38,080 --> 01:06:40,208 Es porque me he comprometido a... 901 01:06:43,120 --> 01:06:47,011 Está bien, hijo. Pasaremos el día juntos. 902 01:06:47,080 --> 01:06:51,165 Solos, tú y yo, buscando un piso. Un hogar para nosotros. 903 01:06:52,040 --> 01:06:53,201 Tu madre y yo vamos a vivir aquí 904 01:06:54,040 --> 01:06:57,203 y esa es una forma de sentar la cabeza, ¿no te parece? 905 01:06:58,200 --> 01:07:02,046 - Te esperaré fuera. - Yo te invito al afeitado. 906 01:07:02,120 --> 01:07:04,009 Ya lo había dejado en tu cuenta. 907 01:07:04,080 --> 01:07:07,084 Mientras esperas, ve a tomarte un buen desayuno. Ponlo en mi cuenta. 908 01:07:07,200 --> 01:07:08,247 - ¿Zola también? - Zola también. 909 01:07:09,040 --> 01:07:10,201 - Ya lo hemos hecho. - Bien. 910 01:07:11,040 --> 01:07:13,008 - ¿Tiene teléfono aquí? - Sí, aquí. 911 01:07:16,120 --> 01:07:19,203 Habitación 721, por favor. Srta. Jackson. 912 01:07:22,040 --> 01:07:23,087 No contesta nadie. 913 01:07:23,200 --> 01:07:27,000 Páseme con recepción, por favor. 914 01:07:28,160 --> 01:07:32,006 ¿La Srta. Jackson? Sí, estuvo aquí hace unos minutos. 915 01:07:32,080 --> 01:07:35,163 Comunicó al hotel que en Macy's hay rebajas en lencería. 916 01:07:36,080 --> 01:07:38,048 Sí, puedo dejarle un recado. 917 01:07:38,200 --> 01:07:42,000 Sólo dígale que llamó el Sr. Mork, que ha surgido algo y no podré estar ahí. 918 01:07:42,200 --> 01:07:43,122 Gracias. 919 01:08:23,200 --> 01:08:25,248 - Veamos. - Yo paso. 920 01:08:28,160 --> 01:08:32,051 Será mejor que venga con nosotras el próximo verano, Srta. Jackson, 921 01:08:32,160 --> 01:08:34,083 o no podrá divertirse. 922 01:08:34,160 --> 01:08:37,130 Tomamos el tren de las 2:55 de la mañana hacia Las Vegas 923 01:08:37,240 --> 01:08:39,208 y vamos derechas a las mesas. 924 01:08:40,040 --> 01:08:41,201 Sin perder un minuto. 925 01:08:42,040 --> 01:08:43,166 Además nos ahorraríamos el dinero del hotel, 926 01:08:44,000 --> 01:08:47,209 porque tengo una prima viviendo allí y nos quedaríamos en su casa. 927 01:08:48,040 --> 01:08:50,042 Pero usted dijo que se va a la cama a las nueve de la noche 928 01:08:50,120 --> 01:08:51,246 y no tiene televisión. 929 01:08:52,080 --> 01:08:54,128 Mi prima nos dejaría una llave para nosotras, 930 01:08:54,200 --> 01:08:56,168 así podríamos entrar o salir cuando nos apeteciera. 931 01:08:56,240 --> 01:08:58,129 Esta mano es mía. 932 01:08:59,120 --> 01:09:00,167 Evie. 933 01:09:03,120 --> 01:09:06,124 - Perdonen. - No se vaya, Srta. Jackson, 934 01:09:07,040 --> 01:09:09,042 no puede abandonar a mitad de la partida. 935 01:09:12,160 --> 01:09:15,130 Escucha, he alquilado un piso esta misma tarde. 936 01:09:15,240 --> 01:09:18,210 - Sin ningún problema. - No sabía que lo buscaras. 937 01:09:19,040 --> 01:09:20,087 ¿No te lo dije? 938 01:09:20,160 --> 01:09:22,049 Bueno, recuerdo que hablamos mucho anoche, 939 01:09:22,160 --> 01:09:26,051 - pero esta mañana hemos hablado poco. - Voy a coger el tren de la tarde. 940 01:09:26,120 --> 01:09:28,122 Eres valiente alquilando un piso así. 941 01:09:28,240 --> 01:09:32,131 - ¿Por qué? - Tu mujer debería verlo antes. 942 01:09:32,200 --> 01:09:34,248 - Puede que no le guste. - A mí me gusta. 943 01:09:35,080 --> 01:09:38,243 Pero ella es la que va a pasar más tiempo dentro, cuidándolo. 944 01:09:39,080 --> 01:09:41,003 Ya estamos otra vez bromeando sobre mi mujer. 945 01:09:41,080 --> 01:09:42,127 No bromeaba. 946 01:09:42,240 --> 01:09:45,005 Los hombres no sabéis lo que queremos. 947 01:09:45,120 --> 01:09:47,088 Entiendo. ¿Quieres ver mi piso? 948 01:09:47,160 --> 01:09:49,083 ¿Cómo voy a saber lo que le gusta a ella? 949 01:09:49,120 --> 01:09:51,009 - Porque tú eres otra mujer, tú... - Gracias. 950 01:09:52,040 --> 01:09:54,088 Tenemos una reunión a la una, compañera. 951 01:09:54,200 --> 01:09:56,123 Debemos irnos, Srta. Jackson. 952 01:10:01,240 --> 01:10:06,007 - Evie, ¿cuál es tu dirección? - ¿Me vas a escribir? 953 01:10:06,080 --> 01:10:07,241 Por supuesto que sí. 954 01:10:08,080 --> 01:10:11,004 Escríbeme a correos de Avalon, Ohio. 955 01:10:11,120 --> 01:10:12,201 Deja la reunión. 956 01:10:14,080 --> 01:10:18,244 Ya he faltado hoy a una y es suficiente por haberte esperado. 957 01:10:19,120 --> 01:10:22,249 ¿Pero no te dieron el recado? Surgió un imprevisto y tuve que irme. 958 01:10:25,200 --> 01:10:28,124 ¿Hay algún recado para la 721? 959 01:10:33,160 --> 01:10:36,209 "EI Sr. Mork dice que le resultará imposible venir". 960 01:10:38,160 --> 01:10:42,085 No acostumbro a recibir notas de otras personas. 961 01:10:42,200 --> 01:10:46,000 Por eso ni siquiera pregunté. 962 01:10:46,120 --> 01:10:48,202 La guardaré para enseñarla en casa. 963 01:10:49,080 --> 01:10:52,084 - Primero intenté llamarte. - Estaba en el bar. 964 01:10:53,040 --> 01:10:54,201 ¿A las ocho y media de la mañana? 965 01:10:55,040 --> 01:10:57,168 Fui a buscar una varita de cóctel, ¿recuerdas? 966 01:10:58,080 --> 01:11:01,050 Van a cerramos la puerta, Srta. Jackson. 967 01:11:01,200 --> 01:11:03,123 ¿A qué hora crees que acabarás? 968 01:11:03,200 --> 01:11:06,124 Oh, te habrás ido antes, así que... 969 01:11:06,240 --> 01:11:08,242 - Despidámonos. - Pero... 970 01:11:09,080 --> 01:11:13,130 Siempre pensaré en ti, Harry, siempre que vea un sello de Altuna. 971 01:11:13,160 --> 01:11:15,003 Te esperaré. 972 01:11:15,200 --> 01:11:17,202 Me iré en el tren de la mañana. 973 01:11:18,040 --> 01:11:22,045 Lo del piso era broma, estoy segura de que el que has escogido estará bien. 974 01:11:22,120 --> 01:11:24,248 Es que me apetece quedarme. 975 01:11:26,040 --> 01:11:29,203 - ¿Lo dices en serio? - Sí. Me gustaría quedarme. 976 01:11:30,040 --> 01:11:31,166 ¡Srta. Jackson! 977 01:11:32,080 --> 01:11:33,206 ¿Te veré luego entonces? 978 01:11:35,160 --> 01:11:37,003 De acuerdo. 979 01:11:46,160 --> 01:11:49,243 Oiga, acabo de pagar, ¿puede darme la habitación una noche más? 980 01:11:50,080 --> 01:11:52,003 Lo siento, Sr. Mork, ya está ocupada. 981 01:11:52,240 --> 01:11:56,040 - Si hace 5 minutos que... - Es por las convenciones. 982 01:11:56,160 --> 01:11:58,049 Quizás pueda haber algo más tarde. 983 01:11:58,160 --> 01:12:00,208 ¿Puede al menos guardarme el equipaje? 984 01:12:01,040 --> 01:12:04,044 - En el puesto de prensa. - ¿En el puesto de...? 985 01:12:06,160 --> 01:12:08,128 ¿No hay otro sitio? 986 01:12:08,200 --> 01:12:10,168 La Srta. Loveland le entenderá. 987 01:12:12,080 --> 01:12:13,161 Gracias. 988 01:12:24,240 --> 01:12:27,084 Una vez que haya jurado el cargo, 989 01:12:27,160 --> 01:12:30,164 el empleado de correos se considera un estamento. 990 01:12:30,240 --> 01:12:32,083 Me alegra mucho que sea así. 991 01:12:32,200 --> 01:12:35,010 A veces crees que te pasas la vida haciendo algo que no merece la pena. 992 01:12:35,080 --> 01:12:36,241 Evie, aquí estoy. 993 01:12:37,240 --> 01:12:38,241 ¿Lista para irnos? 994 01:12:39,080 --> 01:12:40,161 Perdónenme, señoras. 995 01:12:40,240 --> 01:12:43,130 No se olvide que celebramos la entrega de premios a las 7:30. 996 01:12:43,200 --> 01:12:46,124 Las veré allí. Guárdeme un sitio. 997 01:12:47,040 --> 01:12:49,202 - No creí que estuvieras aquí. - Teníamos una cita, ¿verdad? 998 01:12:50,040 --> 01:12:51,087 Pensé que cambiarías de idea. 999 01:12:51,160 --> 01:12:53,049 - ¿Puedo...? - Esta manera de hablar, 1000 01:12:53,160 --> 01:12:54,127 me desilusionas. 1001 01:12:54,200 --> 01:12:56,043 ¿Puedo dejar mi maleta en tu habitación? 1002 01:12:56,120 --> 01:12:57,246 - Pues claro. - Gracias. 1003 01:12:58,240 --> 01:13:01,050 - Baja. - Chester lo hará por ti. 1004 01:13:02,040 --> 01:13:04,122 ¿Puede pedirle a alguien que deje este equipaje en la habitación 1005 01:13:04,200 --> 01:13:08,125 - de la Srta. Jackson? 721, gracias. - De nada. 1006 01:13:10,040 --> 01:13:14,204 - ¿Qué va a pensar Chester? - ¿Por qué? Que piense Io que quiera. 1007 01:13:31,000 --> 01:13:33,082 No quiero que me digas qué casa es. 1008 01:13:33,160 --> 01:13:39,008 En Avalon siempre sé dónde estoy y es agradable no saberlo, para variar. 1009 01:13:41,040 --> 01:13:42,087 Esa. 1010 01:13:42,160 --> 01:13:44,049 A la primera. 1011 01:13:45,000 --> 01:13:49,210 Con un bonito restaurante justo al lado. Puede ser muy conveniente. 1012 01:13:50,200 --> 01:13:52,009 Ven, entremos. 1013 01:13:55,080 --> 01:13:56,161 Harry: 1014 01:13:57,040 --> 01:14:01,250 ¿recuerdas cuando eras pequeño y sabías que te harían un maravilloso regalo? 1015 01:14:02,080 --> 01:14:05,129 Cada vez que pensabas en ese momento querías posponerlo para darte tiempo 1016 01:14:05,200 --> 01:14:07,202 a disfrutarlo lo más posible. 1017 01:14:08,040 --> 01:14:09,121 ¿Cómo lo sabes? 1018 01:14:09,200 --> 01:14:14,001 - ¿Podemos entrar ahí un momento? - Claro que sí. Tengo frío. 1019 01:14:25,240 --> 01:14:27,049 ¿No entras? 1020 01:14:27,120 --> 01:14:30,044 Evie, al menos deja que un hombre te abra la puerta. 1021 01:14:35,040 --> 01:14:36,121 Gracias. 1022 01:14:38,080 --> 01:14:39,161 - Dos... - Dos, por favor. 1023 01:14:40,200 --> 01:14:41,201 Oh, pide tú. 1024 01:14:42,040 --> 01:14:44,247 ¿Podríamos sentarnos un rato y tomarnos una copa de vino? 1025 01:14:45,040 --> 01:14:47,042 Por favor, síganme. 1026 01:14:55,200 --> 01:14:59,091 Hay un jardín ahí detrás, ¿nos podemos sentar ahí? 1027 01:14:59,200 --> 01:15:03,125 Oh, lo siento. Pregúntale al camarero si podemos sentarnos ahí. 1028 01:15:03,240 --> 01:15:04,207 ¿En esta época del año? 1029 01:15:05,040 --> 01:15:06,201 Olvidé que has dicho que tienes frío. 1030 01:15:07,040 --> 01:15:08,246 Quiere estar en el jardín. 1031 01:15:36,040 --> 01:15:38,168 Ya que la señora ha insistido en sentarse aquí, 1032 01:15:38,240 --> 01:15:42,131 quizás les apetezca algo caliente. Tal vez un expreso. 1033 01:15:42,240 --> 01:15:45,084 - No quiere... - ¿Qué ibas a decir? 1034 01:15:45,160 --> 01:15:48,164 - Oh, lo que tú digas. - Déjame adivinar lo que ibas a decir. 1035 01:15:48,240 --> 01:15:50,049 Está bien. 1036 01:15:51,200 --> 01:15:53,043 Por favor. 1037 01:15:53,160 --> 01:15:58,007 No puedes brindar con un expreso. Dos copas de vino tinto. 1038 01:16:00,200 --> 01:16:02,168 Me adivinas el pensamiento. 1039 01:16:02,240 --> 01:16:05,050 - ¿Cuál es Ia casa? - Esa de ahí. 1040 01:16:05,120 --> 01:16:07,122 - ¿Qué piso? - El último. 1041 01:16:07,200 --> 01:16:09,089 Oh, le dará el sol. 1042 01:16:09,200 --> 01:16:12,090 - ¿Has ido a la peluquería hoy? - No. 1043 01:16:12,120 --> 01:16:14,168 Tu peinado me gusta más de esa manera. 1044 01:16:15,120 --> 01:16:17,043 A mí me gusta el tuyo. 1045 01:16:22,160 --> 01:16:25,050 ¿Están seguros de que no hace frío? 1046 01:16:25,120 --> 01:16:29,125 - No, de hecho tengo calor. - Qué curioso, yo también. 1047 01:16:30,200 --> 01:16:32,202 ¿Podría hacerme una foto antes de irse? 1048 01:16:33,000 --> 01:16:36,243 - Yo te la haré. Dame. - No... quisiera que la hiciera él. 1049 01:16:38,080 --> 01:16:39,206 Está bien. 1050 01:16:40,080 --> 01:16:42,208 Ya está lista. Sólo pulse este botón. 1051 01:16:47,200 --> 01:16:49,089 Cuando quieras. 1052 01:16:57,160 --> 01:16:59,208 ¿Pueden estarse quietos? 1053 01:17:03,120 --> 01:17:06,044 - Muchísimas gracias. - Gracias. 1054 01:17:08,160 --> 01:17:11,084 - Bueno. - ¿Por qué quieres brindar? 1055 01:17:11,240 --> 01:17:14,050 - Por el piso. - Oh, sí. 1056 01:17:18,200 --> 01:17:23,047 Mira allí, en aquella ventana, justo debajo de tu casa. 1057 01:17:23,160 --> 01:17:26,209 Qué agradable es el sonido del clarinete, ¿verdad? 1058 01:17:31,040 --> 01:17:33,202 ¿Has visto cuando hemos entrado, Harry? 1059 01:17:34,040 --> 01:17:36,008 Encontramos mesa en seguida. 1060 01:17:36,160 --> 01:17:39,209 ¿A que la vida resulta más fácil siendo dos? 1061 01:17:54,040 --> 01:17:57,169 - ¿Son muchos escalones? - No. Las escaleras no me molestan. 1062 01:17:58,000 --> 01:18:00,082 He tomado posesión esta misma tarde. 1063 01:18:00,200 --> 01:18:02,248 Y he pagado un mes de alquiler y todo. 1064 01:18:05,160 --> 01:18:07,083 Este es el vestíbulo. 1065 01:18:07,160 --> 01:18:12,166 En Nueva York lo llaman recibidor. Un poco pequeño. 1066 01:18:13,040 --> 01:18:15,042 Personalmente prefiero los vestíbulos pequeños. 1067 01:18:15,120 --> 01:18:16,167 El salón. 1068 01:18:22,080 --> 01:18:24,208 Las estancias cuadradas se decoran más fácil. 1069 01:18:26,240 --> 01:18:30,211 Yo pondría el tresillo casi contra la pared. 1070 01:18:31,040 --> 01:18:33,088 La cocina está allí. Ven. 1071 01:18:38,120 --> 01:18:40,122 Oh, tiene una ventana. 1072 01:18:40,160 --> 01:18:43,050 No hay muchas ventanas en las cocinas de la ciudad. 1073 01:18:43,160 --> 01:18:45,162 Yo pondría unas cortinas ahí. 1074 01:18:45,240 --> 01:18:47,004 Bueno, 1075 01:18:47,080 --> 01:18:48,241 si fuese mío. 1076 01:18:50,120 --> 01:18:54,250 No te lo oculto, Harry, yo podría ser muy feliz en este piso. 1077 01:18:55,240 --> 01:18:57,129 Veamos las otras habitaciones. 1078 01:19:03,120 --> 01:19:05,043 Oh, la habitación de invitados. 1079 01:19:06,040 --> 01:19:09,169 Harry, me gusta mucho que pienses en las visitas. 1080 01:19:11,240 --> 01:19:13,208 Fíjate en la pared. 1081 01:19:14,040 --> 01:19:16,122 Los que han estado aquí antes no han sentido mucho respeto 1082 01:19:16,200 --> 01:19:18,043 hacia la propiedad ajena. 1083 01:19:18,120 --> 01:19:19,121 Habrá sido un niño. 1084 01:19:19,240 --> 01:19:23,040 Lo pintarán de nuevo, ¿verdad? Quizás lo hagan antes de irse. 1085 01:19:23,120 --> 01:19:26,090 No, esta es la habitación de Pat. Es mi hijo. 1086 01:19:26,160 --> 01:19:28,049 La de invitados está al fondo. 1087 01:19:28,120 --> 01:19:30,202 Y espero tenerla siempre llena de parientes. 1088 01:19:30,240 --> 01:19:32,004 ¿Tu hijo? 1089 01:19:32,120 --> 01:19:35,090 Él me ayudó a encontrarla. Le ha gustado mucho. 1090 01:19:35,200 --> 01:19:38,090 Y en esta habitación pintó su nombre en la pared. 1091 01:19:38,160 --> 01:19:39,207 Los muchachos son así. 1092 01:19:40,040 --> 01:19:42,088 Me niego a creer que tengas un hijo, Harry. 1093 01:19:42,160 --> 01:19:44,162 A lo mejor llegas a conocerlo. 1094 01:19:45,040 --> 01:19:48,044 - ¿Está aquí, en la ciudad? - Ha vuelto al colegio esta tarde, 1095 01:19:48,120 --> 01:19:49,167 en Massachussets. 1096 01:19:49,240 --> 01:19:53,040 - Nunca me has hablado de un hijo. - Sí, mira. Aquí está. 1097 01:19:53,200 --> 01:19:56,124 - ¿Qué te parece? - Vaya... 1098 01:19:57,160 --> 01:20:01,165 - Está muy crecido. - Es incluso mayor ahora. 1099 01:20:03,000 --> 01:20:05,162 - ¿Esta es tu mujer? - Esta es Phyllis. 1100 01:20:06,240 --> 01:20:11,121 Nunca habías dicho su nombre antes. Pensé que no tenía ninguno. 1101 01:20:11,240 --> 01:20:13,163 Mira nuestra habitación. 1102 01:20:16,040 --> 01:20:17,007 Evie. 1103 01:20:34,120 --> 01:20:35,201 ¿Te parece bien? 1104 01:20:37,240 --> 01:20:41,131 ¿Dormís en cama grande o separados? 1105 01:20:42,000 --> 01:20:43,001 Grande. 1106 01:20:44,120 --> 01:20:47,010 - Es mejor para dormir. - ¿Por qué lo dices? 1107 01:20:47,160 --> 01:20:50,050 Se puede decorar mejor. 1108 01:20:54,160 --> 01:20:56,049 Nuestro restaurante. 1109 01:20:57,080 --> 01:21:00,084 Nuestras copas siguen en nuestra mesa. 1110 01:21:04,160 --> 01:21:08,131 ¿Sabes lo que creo? A ella no le va a gustar eso. 1111 01:21:08,200 --> 01:21:12,205 Un restaurante justo bajo la ventana, y menos si intenta dormir. 1112 01:21:13,120 --> 01:21:15,168 La luz y el ruido se te meterán dentro. 1113 01:21:16,040 --> 01:21:18,042 Cerraré las contraventanas. 1114 01:21:18,080 --> 01:21:21,163 Oirá ruido de platos y de gente charlando. 1115 01:21:22,000 --> 01:21:26,085 Oye, a tu mujer no le va a gustar en las noches de verano. 1116 01:21:26,160 --> 01:21:29,050 - Ni el olor a cocina. - No tienes de qué preocuparte. 1117 01:21:29,120 --> 01:21:31,202 Los insectos van a subir desde el restaurante. 1118 01:21:32,040 --> 01:21:35,169 Suben por todo el edificio y no te puedes deshacer de ellos. 1119 01:21:36,040 --> 01:21:40,170 Cucarachas, hormigas... se cuelan. 1120 01:21:40,240 --> 01:21:42,129 Y si no me crees, cualquiera te lo puede decir. 1121 01:21:42,200 --> 01:21:43,167 ¡Cualquiera! 1122 01:21:46,120 --> 01:21:49,090 ¿Quién quiere un clarinete al oído toda la noche? 1123 01:21:49,200 --> 01:21:51,168 Está bien, me he equivocado. 1124 01:21:52,040 --> 01:21:53,121 Sí... 1125 01:21:54,040 --> 01:21:56,042 te has equivocado, Harry. 1126 01:21:56,080 --> 01:21:59,084 - Torpe y estúpido. - Te llevaré de nuevo al hotel. 1127 01:21:59,200 --> 01:22:02,090 ¡No, no me lleves a ninguna parte! 1128 01:22:02,160 --> 01:22:04,162 Después de todo, es mi piso. 1129 01:22:05,080 --> 01:22:12,248 Lo sé, lo sé... es tuyo... y de ella. 1130 01:22:15,200 --> 01:22:17,202 Siento haber dicho todo eso. 1131 01:22:19,040 --> 01:22:20,087 Está bien. 1132 01:22:20,200 --> 01:22:23,010 - ¡Sabes lo que siento! - Vamos, olvídalo. 1133 01:22:24,000 --> 01:22:26,048 Además, tienes razón. 1134 01:22:26,200 --> 01:22:29,044 A pesar de lo dicho, es un piso precioso... 1135 01:22:30,080 --> 01:22:32,082 y lo has escogido tú solo. 1136 01:22:33,200 --> 01:22:36,090 ¿Qué te ha pasado? ¿Por qué te has enfadado tanto? 1137 01:22:37,080 --> 01:22:38,127 No me obligues a decírtelo. 1138 01:22:38,200 --> 01:22:42,046 Vamos, Evie, ¿qué te ha hecho explotar de esa manera? 1139 01:22:42,160 --> 01:22:45,050 Porque todo... 1140 01:22:45,120 --> 01:22:49,170 - ha resultado ser verdad. - ¿El qué? 1141 01:22:50,000 --> 01:22:53,129 Lo de tu mujer, Altuna... 1142 01:22:55,000 --> 01:22:58,129 Pensé que era mentira, no te creí. Pensé... 1143 01:22:59,040 --> 01:23:01,168 Pensé que te lo habías inventado. 1144 01:23:04,160 --> 01:23:06,128 Supuse... 1145 01:23:06,200 --> 01:23:10,125 que me traerías aquí, me enseñarías la casa, 1146 01:23:11,080 --> 01:23:12,206 y me dirías 1147 01:23:13,080 --> 01:23:16,084 "Es toda tuya, Evie, si la quieres". 1148 01:23:17,120 --> 01:23:23,082 Y yo lo tomaría a broma y diría: "¿Y de tu mujer, qué?" 1149 01:23:24,080 --> 01:23:29,007 Y me dirías que te lo habías inventado para protegerme, 1150 01:23:30,080 --> 01:23:36,122 que la habías escogido pensando en mí. Y reiríamos los dos al final. 1151 01:23:38,200 --> 01:23:42,046 ¿Por qué no paras de darle vueltas a tu anillo? 1152 01:23:44,080 --> 01:23:46,082 Para recordármelo. 1153 01:23:59,160 --> 01:24:01,083 Tengo que volver. 1154 01:24:16,200 --> 01:24:18,043 ¿Qué estás esperando? 1155 01:24:19,120 --> 01:24:23,205 Me costará aprender, Harry, no pasar por una puerta 1156 01:24:24,040 --> 01:24:28,125 cuando llego la primera. No lo hagas más difícil. 1157 01:24:40,160 --> 01:24:44,051 Srta. Jackson, hemos esperado por usted. 1158 01:24:44,160 --> 01:24:49,121 - Cenamos en un japonés y... - Nosotras hemos cenado pollo. 1159 01:24:53,200 --> 01:24:54,201 ¿Sientes habértelo perdido? 1160 01:24:55,080 --> 01:24:57,082 He olvidado todos los banquetes a los que fui. 1161 01:24:57,160 --> 01:24:59,162 Sólo recuerdo los que me he perdido. 1162 01:25:02,240 --> 01:25:05,084 - ¿Tiene ya habitación? - Lo siento, Sr. Mork. 1163 01:25:06,160 --> 01:25:09,130 Me dijo que podría quedarse alguna libre. 1164 01:25:09,240 --> 01:25:11,163 ¿Ha mirado en otros hoteles? 1165 01:25:12,160 --> 01:25:14,083 Contaba con usted. 1166 01:25:19,200 --> 01:25:22,090 Encontraremos algo para ti, Harry. 1167 01:25:22,200 --> 01:25:26,125 Es estupendo salir a estas horas para buscar habitación. 1168 01:25:26,200 --> 01:25:28,248 Llama por teléfono a otros hoteles. 1169 01:25:30,080 --> 01:25:32,128 ¿Por qué no subes a mi habitación y usas mi teléfono? 1170 01:25:32,200 --> 01:25:36,125 - Recuerda que allí están tus maletas. - No quiero molestarte, Evie. 1171 01:25:37,040 --> 01:25:40,169 Me acabas de ofrecer la noche más agradable que he pasado nunca. 1172 01:25:40,240 --> 01:25:42,163 ¿Cómo me iba a molestar? 1173 01:25:43,240 --> 01:25:44,241 De acuerdo. 1174 01:25:48,160 --> 01:25:50,128 - Hola, Chester. - Hola. 1175 01:25:51,240 --> 01:25:54,164 Ya sé, la séptima primero y luego tercera. 1176 01:25:54,240 --> 01:25:56,129 No, sólo la séptima. 1177 01:26:00,040 --> 01:26:02,247 Sólo voy a recoger mis maletas a la habitación de la Srta. Jackson. 1178 01:26:06,200 --> 01:26:09,124 EI Sr. Mork necesita usar mi teléfono. 1179 01:26:11,160 --> 01:26:12,241 Séptima. 1180 01:26:33,080 --> 01:26:34,206 Aquí está el teléfono. 1181 01:26:39,040 --> 01:26:40,087 ¿Tienes una guía? 1182 01:26:42,240 --> 01:26:46,131 - No la hubiera reconocido. - Le he comprado esas tapas. 1183 01:26:47,120 --> 01:26:49,168 No sé por dónde empezar. 1184 01:26:50,080 --> 01:26:54,051 ¿Por qué no llamas al hotel de ahí en frente, el Metropolitan? 1185 01:26:56,200 --> 01:26:58,123 Sí, voy a ver. 1186 01:27:05,240 --> 01:27:08,005 Con el hotel Metropolitan, por favor. 1187 01:27:09,080 --> 01:27:11,128 Recuérdame que te pague la llamada. 1188 01:27:12,080 --> 01:27:15,243 ¿Metropolitan? ¿Tiene una habitación individual? 1189 01:27:17,080 --> 01:27:22,007 Oh, sólo una suite. Bien, iré en seguida. 1190 01:27:22,120 --> 01:27:28,162 - Sí, Harry Mork. Gracias. - ¿Ves? Has tenido suerte. 1191 01:27:30,160 --> 01:27:32,162 Supongo que debo irme. 1192 01:27:33,040 --> 01:27:35,247 Me quedaré aquí para verte cruzar la calle. 1193 01:27:38,040 --> 01:27:39,166 Adiós, Evie. 1194 01:27:56,200 --> 01:27:58,168 He olvidado mi maleta. 1195 01:28:02,200 --> 01:28:05,010 No sé dónde la habrán puesto. 1196 01:28:05,160 --> 01:28:07,083 Espero que la hayan dejado aquí. 1197 01:28:09,120 --> 01:28:11,043 No la veo por ningún sitio. 1198 01:28:11,200 --> 01:28:13,123 - Aquí está. - ¿Dónde? 1199 01:28:14,080 --> 01:28:16,128 Oh, gracias. 1200 01:28:18,080 --> 01:28:19,161 Ya la tengo. 1201 01:28:22,040 --> 01:28:26,125 - Bueno, me voy otra vez. - Sí, es muy tarde. 1202 01:28:27,120 --> 01:28:31,011 Evie, ibas a enseñarme el río, ¿recuerdas? 1203 01:28:31,120 --> 01:28:33,122 Oh, es verdad, te lo dije. 1204 01:28:36,120 --> 01:28:38,043 - Mira, ¿lo ves? - No, ¿dónde? 1205 01:28:38,120 --> 01:28:42,091 Esa manchita plateada que asoma entre esos dos edificios. 1206 01:28:42,160 --> 01:28:45,050 - ¿Aquello es el río? - A mí me gusta. 1207 01:28:46,240 --> 01:28:49,130 Ah, y ahí está el hotel Metropolitan. 1208 01:28:51,040 --> 01:28:53,247 Quizás nos veamos por las ventanas y nos saludemos. 1209 01:28:54,120 --> 01:28:56,122 ¿Cuántas ventanas hay desde la esquina? 1210 01:28:56,240 --> 01:28:59,210 Con que busques una ventana con una planta. 1211 01:29:01,080 --> 01:29:05,210 Bueno, tendré que ir. No vayan a darle mi suite a otra persona. 1212 01:29:08,160 --> 01:29:13,087 No me puedo inventar ninguna otra razón para no irme. 1213 01:29:21,240 --> 01:29:25,131 Cómo quisiera que no me pasara a mí, 1214 01:29:26,240 --> 01:29:32,202 ser una de esas mujeres que aceptan lo que tienen y lo aman porque sí. 1215 01:29:35,160 --> 01:29:39,131 Entonces yo no desearía tanto quedarme. 1216 01:29:44,040 --> 01:29:47,010 - Es una planta muy bonita. - A mí me gusta. 1217 01:29:47,080 --> 01:29:48,161 ¿Qué harás con ella cuando te vayas? 1218 01:29:48,240 --> 01:29:51,130 Me la llevaré y la pondré en la ventana de mi oficina. 1219 01:29:52,040 --> 01:29:55,169 ¿No sería más sencillo comprarse otra allí? 1220 01:29:56,200 --> 01:29:59,170 Así sería una simple planta que he comprado. 1221 01:29:59,240 --> 01:30:02,130 Cuando la mirara no significaría nada. 1222 01:30:03,200 --> 01:30:08,001 - ¿Qué significa esta? - La he comprado contigo. 1223 01:30:18,000 --> 01:30:23,131 Es curioso, no sé cuánto tiempo hace que no oigo el tic tac de un reloj. 1224 01:30:26,160 --> 01:30:28,208 Es una habitación agradable, ¿no crees? 1225 01:30:29,000 --> 01:30:30,126 Como sería la tuya, ¿no? 1226 01:30:31,160 --> 01:30:34,130 La mía no tenía esas cintas en las cortinas. 1227 01:30:35,080 --> 01:30:37,048 Ni cuadros en las paredes. 1228 01:30:38,080 --> 01:30:40,208 La luz aquí es más suave. 1229 01:30:41,040 --> 01:30:45,170 Corté redondeles de cartulina y los puse sobre las lámparas. 1230 01:30:45,240 --> 01:30:48,164 Suaviza la luz como lámparas regulables. 1231 01:30:50,080 --> 01:30:55,007 Yo... podría ser muy feliz en una habitación así. 1232 01:30:56,040 --> 01:30:57,246 Y me gusta la silla de la ventana. 1233 01:30:58,080 --> 01:31:01,129 Siempre procuro que no parezca una habitación de hotel. 1234 01:31:18,040 --> 01:31:19,087 Perdona. 1235 01:31:20,240 --> 01:31:21,207 ¿Diga? 1236 01:31:22,120 --> 01:31:24,088 Soy la Srta. Jackson, ¿quién es? 1237 01:31:25,120 --> 01:31:28,124 Oh, sí. Es para ti. 1238 01:31:28,200 --> 01:31:31,204 - ¿Quién es? - Sólo ha dicho "¿Está Harry Mork ahí? 1239 01:31:35,040 --> 01:31:36,087 ¿Diga? 1240 01:31:37,080 --> 01:31:40,084 ¡Oh, Phyllis! ¡Vaya! 1241 01:31:40,160 --> 01:31:44,210 ¿Cómo me has encontrado? Digo... ¿dónde estás? 1242 01:31:45,200 --> 01:31:50,047 Oh, bueno, bajo en seguida. 1243 01:31:54,080 --> 01:31:58,085 - Está abajo. - ¿Por qué te habrá llamado aquí? 1244 01:31:58,160 --> 01:32:00,128 El ascensorista le habrá dicho que... 1245 01:32:02,240 --> 01:32:05,244 - Será mejor que baje. - Sí. 1246 01:32:22,080 --> 01:32:24,048 He olvidado la maleta. 1247 01:32:36,160 --> 01:32:37,241 Adiós, Evie. 1248 01:32:38,080 --> 01:32:40,208 Por favor, no lo prolongues tanto. 1249 01:32:52,000 --> 01:32:54,128 Allí, Sr. Mork, junto al puesto de periódicos. 1250 01:33:03,240 --> 01:33:07,131 ¡Harry, querido! ¡Por fin te encontré! 1251 01:33:08,120 --> 01:33:11,090 ¿Sabes que el hotel está completamente lleno de convenciones? 1252 01:33:11,160 --> 01:33:14,130 Pero esta agradable joven me hablaba del hotel Metropolitan. 1253 01:33:14,200 --> 01:33:17,090 Está justo en frente. Ella misma ha estado allí. 1254 01:33:17,160 --> 01:33:19,083 - ¿No es verdad? - Muchas veces. 1255 01:33:19,160 --> 01:33:21,128 Dice que siempre lo ha disfrutado. 1256 01:33:21,240 --> 01:33:25,040 Sí, yo también me he alojado en el hotel Metropolitan. 1257 01:33:25,200 --> 01:33:28,044 De hecho he reservado una suite para nosotros. 1258 01:33:28,120 --> 01:33:30,248 Harry, ¿por qué no la has reservado aquí? El conserje me dijo que... 1259 01:33:31,080 --> 01:33:33,208 La dejé pensando en que me iría en el tren de las seis. 1260 01:33:34,000 --> 01:33:36,002 Surgió un imprevisto y tuve que cambiar de planes. 1261 01:33:39,080 --> 01:33:42,209 No te imaginas lo amable que es esa joven con los forasteros. 1262 01:33:51,040 --> 01:33:54,169 Me llamo Harry Mork. Tengo una suite reservada. 1263 01:33:54,240 --> 01:33:57,164 Buenas noches, Sr. Mork. ¿Quiere firmar? 1264 01:34:06,080 --> 01:34:08,208 - ¿Ha viajado en tren? - Yo sí. 1265 01:34:09,040 --> 01:34:11,168 Y será un placer descansar de las vibraciones. 1266 01:34:13,160 --> 01:34:16,004 Suite 68 para el Sr. Mork. 1267 01:34:16,120 --> 01:34:18,043 - Buenas noches. - Buenas noches. 1268 01:34:22,240 --> 01:34:27,041 Esta estará bien para mí. Estas dos son las mías. 1269 01:34:27,160 --> 01:34:29,208 Pon las otras en aquella habitación. 1270 01:34:32,160 --> 01:34:36,131 Es maravilloso tener a alguien que te lo haga todo. 1271 01:34:38,040 --> 01:34:41,123 - ¿Sorprendido de verme, Harry? - Sí, sí. 1272 01:34:41,200 --> 01:34:44,204 Bien. Mi prima Florence, su marido George y la tía Virginia 1273 01:34:45,040 --> 01:34:46,201 iban a venir a Altuna de visita. 1274 01:34:47,040 --> 01:34:51,045 Y Florence me dijo que vendría a casa porque nunca me había visitado antes. 1275 01:34:51,080 --> 01:34:53,048 Así que Phyllis, a trabajar. 1276 01:34:53,120 --> 01:34:57,011 La única excusa que se me ocurrió decir es que tú me estarías esperando aquí. 1277 01:34:57,120 --> 01:35:01,011 Y luego pensé qué maravillosa idea quedarse en un hotel, 1278 01:35:01,080 --> 01:35:03,048 a cuerpo de rey. 1279 01:35:03,200 --> 01:35:08,047 Siempre que se celebre alguna reunión familiar, Phyllis trabaja. 1280 01:35:08,120 --> 01:35:11,249 - Pues esta vez Phyllis descansa. - Gracias, señor. Buenas noches. 1281 01:35:12,120 --> 01:35:16,045 Harry, no puedo esperar a vivir en Nueva York. 1282 01:35:17,040 --> 01:35:19,202 Ya he alquilado un piso para nosotros, Phyllis. 1283 01:35:20,080 --> 01:35:22,048 - ¿Un piso? - Sí, 1284 01:35:22,120 --> 01:35:24,043 Patrick me ayudó a escogerlo. 1285 01:35:24,120 --> 01:35:26,122 Y a la Srta. Jackson le ha gustado mucho. 1286 01:35:27,040 --> 01:35:29,202 No me has preguntado por la Srta. Jackson. 1287 01:35:30,040 --> 01:35:31,201 ¿Está Patrick en la ciudad? 1288 01:35:32,040 --> 01:35:33,121 Ha vuelto al colegio. 1289 01:35:33,240 --> 01:35:38,167 Phyllis, tienes que hacerte a la idea de que Patrick ya no tiene 13 años. 1290 01:35:38,240 --> 01:35:42,131 - Tiene 18. - Sé muy bien cuántos tiene. 1291 01:35:42,200 --> 01:35:45,010 Sólo desearía que él lo supiera. 1292 01:35:45,120 --> 01:35:49,011 Cada semana recibo cartas del colegio llenas de problemas. 1293 01:35:49,080 --> 01:35:50,206 Tiene cientos de ellos. 1294 01:35:51,000 --> 01:35:54,049 Me llama por teléfono para quejarse como un niño pequeño. 1295 01:35:54,160 --> 01:35:58,051 Harry, ya cuento contigo para ponerlo derecho. 1296 01:35:58,240 --> 01:36:00,163 Yo prefiero no saber nada. 1297 01:36:01,000 --> 01:36:02,126 ¿Qué estás mirando? 1298 01:36:02,240 --> 01:36:07,007 Nada en realidad, una ventana de en frente con una planta. 1299 01:36:07,120 --> 01:36:10,044 A mí me encantaría que estuviéramos en ese hotel. 1300 01:36:10,160 --> 01:36:13,130 Me enloquece el cristal esmaltado. 1301 01:36:14,040 --> 01:36:16,008 Esto se parece a Altuna. 1302 01:36:16,120 --> 01:36:20,170 ¿No me vas a preguntar qué hacía en la habitación de la Srta. Jackson? 1303 01:36:21,040 --> 01:36:23,168 Está bien, ya que quieres que te pregunte, 1304 01:36:23,240 --> 01:36:26,210 ¿qué hacías en la habitación de la Srta. Jackson, sea quien sea? 1305 01:36:30,040 --> 01:36:32,008 Fui a recoger mi maleta. 1306 01:36:33,000 --> 01:36:35,162 Sabía que tenía que haber una buena razón. 1307 01:36:38,160 --> 01:36:40,162 ¿No te interesa saber cómo llegó allí? 1308 01:36:41,080 --> 01:36:43,208 Está bien, ¿cómo llegó allí? 1309 01:36:46,040 --> 01:36:50,090 - La dejé allí antes. - ¿Esperas que te pregunte algo más? 1310 01:36:50,200 --> 01:36:53,170 A la mayoría de las mujeres se les ocurriría muchas preguntas. 1311 01:36:53,240 --> 01:36:55,242 Harry, tú eres un hombre. 1312 01:36:56,080 --> 01:36:57,206 Has vivido mucho en tu pasado 1313 01:36:58,000 --> 01:37:00,048 y supongo que vivirás mucho en el futuro. 1314 01:37:00,160 --> 01:37:03,084 Lo único que te pido que hagas es que no me lo cuentes. 1315 01:37:03,160 --> 01:37:06,084 Porque si me llego a enterar, tendría que decidir algo. 1316 01:37:07,040 --> 01:37:09,088 Y Phyllis ya ha terminado de pensar por todos. 1317 01:37:11,160 --> 01:37:14,209 Creo que mi actitud es de lo más generosa. 1318 01:37:15,000 --> 01:37:17,002 No muchas mujeres la adoptarían. 1319 01:37:17,200 --> 01:37:20,204 Buenas noches. Te veré por la mañana. 1320 01:37:24,040 --> 01:37:28,090 ¿Por qué me has dado esta foto de Patrick de pequeño? 1321 01:37:29,160 --> 01:37:33,210 Porque es la mejor fotografía que han podido sacarme nunca. 1322 01:38:00,040 --> 01:38:02,122 Buenas noches, Sr. Cruikshank. 1323 01:38:02,160 --> 01:38:06,131 La he buscado esta noche durante la cena, pero al parecer no asistió. 1324 01:38:06,200 --> 01:38:09,010 Mañana visitaremos las estafetas modelo. 1325 01:38:09,080 --> 01:38:11,048 Se encargará de los autobuses, así que esté... 1326 01:38:11,160 --> 01:38:13,162 No voy a encargarme de ningún autobús. 1327 01:38:13,200 --> 01:38:15,043 Aquí tiene los nombres. 1328 01:38:16,080 --> 01:38:17,161 ¿Habla en serio? 1329 01:38:18,120 --> 01:38:21,169 Tomaré el tren de las 10:30 para volver a casa. 1330 01:38:21,240 --> 01:38:23,242 ¿Va a perderse Ia convención? 1331 01:38:24,120 --> 01:38:27,010 El autobús tendrá que encargarse solo. 1332 01:38:57,200 --> 01:39:00,090 ¿Sabes que hay edificios con ascensor? 1333 01:39:00,200 --> 01:39:04,171 Verás como el piso te compensará de ese inconveniente. 1334 01:39:08,080 --> 01:39:09,241 ¡Está la puerta abierta! 1335 01:39:11,120 --> 01:39:13,088 Este es el vestíbulo. 1336 01:39:14,200 --> 01:39:17,090 No se necesita un vestíbulo muy grande. 1337 01:39:18,080 --> 01:39:20,242 Y éste es el salón. 1338 01:39:24,040 --> 01:39:28,125 Es complicado decorar las habitaciones cuadradas. 1339 01:39:28,241 --> 01:39:31,211 El tresillo lo puedes poner contra esa pared, ¿no? 1340 01:39:34,001 --> 01:39:39,007 Y una silla junto a la ventana. Y una planta en el alfeizar. 1341 01:39:41,041 --> 01:39:42,088 ¿Qué es eso? 1342 01:39:43,160 --> 01:39:47,245 - Un recipiente de yogur. - ¿Ha venido alguien aquí? 1343 01:39:48,240 --> 01:39:51,164 A mí me gustan más los edificios con portero, 1344 01:39:51,240 --> 01:39:54,130 con vestíbulo, con ascensorista, y con centralita, 1345 01:39:54,200 --> 01:39:57,090 que lo único que tengas que hacer sea coger el teléfono. 1346 01:39:58,080 --> 01:40:01,129 Allí está la cocina. Está aquí. 1347 01:40:02,040 --> 01:40:03,087 ¿Ves? 1348 01:40:04,120 --> 01:40:06,202 ¿No me digas que no es más cómoda la vida en un hotel? 1349 01:40:07,040 --> 01:40:10,044 Levantas el teléfono y pides que te traigan el desayuno. 1350 01:40:11,240 --> 01:40:13,129 Mira, nuestro dormitorio. 1351 01:40:16,040 --> 01:40:17,121 Hay un cuarto de baño aquí. 1352 01:40:18,161 --> 01:40:20,084 - Cuarto de invitados... - ¿De invitados? 1353 01:40:20,200 --> 01:40:24,091 Harry, si ponemos esa habitación la mitad de Altuna dormirá en ella. 1354 01:40:26,120 --> 01:40:27,201 Nuestro dormitorio. 1355 01:40:35,200 --> 01:40:37,202 Aquí no hay manera de meter dos camas. 1356 01:40:38,120 --> 01:40:41,169 Bueno, creí que pondríamos una de matrimonio. 1357 01:40:42,161 --> 01:40:44,050 ¿Qué hay allí abajo? 1358 01:40:44,160 --> 01:40:45,207 Un restaurante. 1359 01:40:46,080 --> 01:40:48,242 Ya sé que entrará demasiada luz, 1360 01:40:49,120 --> 01:40:53,045 y el ruido de los platos y los insectos subirán desde el restaurante. 1361 01:40:53,160 --> 01:40:56,164 Y no lo sabes aún, pero hay un clarinetista abajo. 1362 01:40:57,201 --> 01:41:00,250 Estoy preguntándome si enviarán comidas. 1363 01:41:01,080 --> 01:41:04,050 Sería una ventaja encargarla por teléfono. 1364 01:41:05,040 --> 01:41:07,088 ¿No te gusta el piso? 1365 01:41:09,200 --> 01:41:11,123 Harry, querido... 1366 01:41:13,040 --> 01:41:15,247 no tienes que cambiar tu forma de vida por mí. 1367 01:41:16,081 --> 01:41:20,052 Has vivido en hoteles toda tu vida. Continuemos así. 1368 01:41:20,160 --> 01:41:23,209 Tampoco tú tienes que cambiar tu forma de vida por mí. 1369 01:41:24,160 --> 01:41:28,085 He vivido en casas y pisos durante toda mi vida. 1370 01:41:28,200 --> 01:41:31,044 Si hubiera querido algo más que eso, me hubiera podido casar diez veces 1371 01:41:31,121 --> 01:41:32,202 en Altuna. 1372 01:41:33,080 --> 01:41:36,209 Pero se acabó, de ahora en adelante, sólo pienso levantar el teléfono. 1373 01:41:37,040 --> 01:41:39,122 ¡Phyllis ahora volará alto! 1374 01:41:39,240 --> 01:41:42,164 - Buenos días a todos. - ¡Pat! 1375 01:41:42,240 --> 01:41:46,086 - ¿De dónde sales tú? - De mi habitación. Está ahí. 1376 01:41:46,200 --> 01:41:48,043 ¿Y cómo has entrado? 1377 01:41:48,160 --> 01:41:52,051 Mi amiga Zola abrió la puerta. Ella no cree en las cerraduras. 1378 01:41:52,080 --> 01:41:53,161 Mira mi habitación, Phyllis. 1379 01:41:56,200 --> 01:42:00,171 - ¿Por qué no estás en el colegio? - Me echaron por dejarme barba. 1380 01:42:00,200 --> 01:42:02,168 Va contra las normas de los jardines de infancia. 1381 01:42:02,240 --> 01:42:05,244 Pero tú no tieres barba, eres aún pequeño para tener barba. 1382 01:42:06,040 --> 01:42:07,041 Me la he afeitado, mamá. 1383 01:42:07,120 --> 01:42:09,009 ¿Entonces por qué te han expulsado? 1384 01:42:09,120 --> 01:42:12,010 Tienes que hacer algo al respecto, Harry. 1385 01:42:12,160 --> 01:42:14,208 Tienes que hacer algo al respecto, papá. 1386 01:42:18,080 --> 01:42:22,005 - Hay una chica en el baño. - Es mi amiga Zola. 1387 01:42:22,120 --> 01:42:24,088 Zola, esta es mi madre. 1388 01:42:26,040 --> 01:42:28,088 Es una chica de buenos principios. 1389 01:42:28,160 --> 01:42:30,208 Y ha dejado todos sus principios por mí. 1390 01:42:31,040 --> 01:42:33,008 Zola me ha dado todo aquello en lo que ha creído. 1391 01:42:33,120 --> 01:42:35,088 Zola quiere que me case con ella. 1392 01:42:35,121 --> 01:42:39,046 Supongo que os mantendréis de chupa-chups y viviréis en un árbol. 1393 01:42:39,120 --> 01:42:41,202 No, a Zola le basta con mi habitación. 1394 01:42:42,040 --> 01:42:45,089 Harry y yo vamos a vivir en un hotel. 1395 01:42:45,160 --> 01:42:48,243 Un momento. Esperad sólo un momento. 1396 01:42:49,201 --> 01:42:54,162 Si nosotros vivimos en algún lugar, te aseguro que será justo aquí. 1397 01:42:55,080 --> 01:42:58,084 Con una cocina, y una habitación para todo el mundo, 1398 01:42:58,161 --> 01:42:59,208 incluso para invitados. 1399 01:43:00,040 --> 01:43:03,169 Así las visitas no tendrán que alojarse en ningún maldito hotel. 1400 01:43:05,000 --> 01:43:09,164 Patrick, cuando estabas creciendo siempre tuve que apoyarme en alguien. 1401 01:43:09,240 --> 01:43:13,006 Esperaba que te hicieras un hombre para poder apoyarme en ti. 1402 01:43:13,080 --> 01:43:16,084 Esa era la imagen que tenía en la cabeza, un hijo en el que apoyarme. 1403 01:43:16,200 --> 01:43:19,204 Pero si me apoyara en ti, los dos nos caeríamos. 1404 01:43:20,120 --> 01:43:23,044 Por eso decidí apoyarme en ti, Harry. 1405 01:43:23,160 --> 01:43:26,243 Pero veo que no habría diferencia si me quedara en Altuna cocinando 1406 01:43:27,040 --> 01:43:30,169 para la prima Florence, su marido George y la tía Virginia. 1407 01:43:34,080 --> 01:43:37,084 Papá... has espachurrado el tomate. 1408 01:43:41,200 --> 01:43:43,009 ¿Dónde está mamá? 1409 01:43:52,160 --> 01:43:57,087 Es el desastre más grande que he visto en un carrito de pasillo de hotel. 1410 01:44:01,240 --> 01:44:03,049 ¡Phyllis! 1411 01:44:06,040 --> 01:44:08,042 ¡Patrick! ¿Me oyes? 1412 01:44:09,000 --> 01:44:11,207 ¡Te está hablando papá! No, maldita sea, no soy tu padre. 1413 01:44:12,040 --> 01:44:14,088 Me refiero que aunque me llames papá no lo soy en verdad. 1414 01:44:14,160 --> 01:44:17,164 Y tú, Phyllis, decir que soy tu marido, tampoco lo convierte en realidad. 1415 01:44:17,240 --> 01:44:20,130 Y yo no puedo decir que sois mi familia. 1416 01:44:20,200 --> 01:44:24,205 Esto no funcionará si seguimos así. Tenéis que abrir vuestras puertas, 1417 01:44:25,040 --> 01:44:27,122 salir, venir hacia mí, y con valor, enfrentaros conmigo. 1418 01:44:27,200 --> 01:44:30,044 Tenemos que hablar, discutir, meternos en los asuntos de los demás, 1419 01:44:30,120 --> 01:44:32,088 para que se nos olviden los nuestros. 1420 01:44:32,160 --> 01:44:36,051 Escucha, Patrick, tú no quieres un padre para nada. 1421 01:44:36,160 --> 01:44:38,208 Tú quieres una madre. 1422 01:44:39,200 --> 01:44:42,044 Phyllis, tú no quieres un marido. 1423 01:44:43,040 --> 01:44:45,168 Tú quieres un hijo. 1424 01:44:50,240 --> 01:44:53,244 Con mucho cariño, de Bimbo Jones. 1425 01:44:55,200 --> 01:45:00,047 Jerry, ¿puedes pedirme un taxi para la estación? No tardaré. 1426 01:45:02,120 --> 01:45:04,248 - Mi llave. - Gracias. 1427 01:45:05,040 --> 01:45:07,122 - Y despídame del Sr. Winstoke. - Lo haré. 1428 01:45:07,240 --> 01:45:10,084 Y un regalo para el cumpleaños de su hija. 1429 01:45:10,120 --> 01:45:12,088 Gracias, Srta. Jackson. 1430 01:45:13,040 --> 01:45:15,122 - Adiós, Srta. Jackson. - Adiós, Maurice. 1431 01:45:16,160 --> 01:45:18,049 - Adiós, Fred. - Adiós. 1432 01:45:19,040 --> 01:45:20,246 - Adiós, Eileen. - Adiós, Srta. Jackson. 1433 01:45:21,080 --> 01:45:24,209 Dígale a la Srta. Loveland que espero le vayan bien los zapatos ortopédicos. 1434 01:45:25,041 --> 01:45:26,088 Se lo diré. 1435 01:45:32,240 --> 01:45:35,164 - ¡Adiós, Minerva! - Adiós, Srta. Jackson. 1436 01:45:42,200 --> 01:45:44,202 ¿Va a entrar usted ahí? 1437 01:45:45,160 --> 01:45:50,007 ¿Puede decirle a Bennie, el limpiabotas, que la Srta. Jackson le dice adiós? 1438 01:45:50,080 --> 01:45:51,047 Jackson. 1439 01:45:56,160 --> 01:46:00,165 - Adiós, Arthur. Adiós, Shorty. - Que tenga buen viaje. 1440 01:46:01,040 --> 01:46:02,121 Adiós, Martin. 1441 01:46:03,080 --> 01:46:06,163 - Adiós, Chester. - Adiós, espero que tenga buen viaje. 1442 01:46:08,160 --> 01:46:10,083 - Gracias, Jerry. - A usted, Srta. Jackson. 1443 01:46:12,160 --> 01:46:16,210 Qué amable es Vernon. Dile que se lo agradezco. 1444 01:46:17,040 --> 01:46:19,122 - ¡Srta. Evie Jackson! - Adiós. 1445 01:46:20,040 --> 01:46:24,045 Vernon, la Srta. Jackson te da las gracias. 1446 01:46:24,120 --> 01:46:27,169 Esta vez es de verdad, hay un tipo esperando al teléfono. 1447 01:46:35,080 --> 01:46:40,166 Atención, por favor, aviso para la Srta. Evie Jackson. 1448 01:46:41,080 --> 01:46:44,084 Acuda urgentemente al mostrador de información. 1449 01:46:51,040 --> 01:46:59,243 Aviso para la Srta. Evie Jackson. Acuda urgentemente a información. 1450 01:47:03,200 --> 01:47:06,249 Soy Evie Jackson, tenía que venir aquí. 1451 01:47:08,040 --> 01:47:11,249 Alguien llamado Harry dice que se quede donde está. 1452 01:47:13,160 --> 01:47:14,241 ¿Justo aquí? 1453 01:47:15,080 --> 01:47:16,241 Y que no se mueva en absoluto. 118888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.