Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,800 --> 00:01:34,320
Mevrouw Millaud?
2
00:01:51,680 --> 00:01:57,200
Kan het de volgende keer later? Ik ben
's ochtends niet fit vanwege de valium.
3
00:01:57,880 --> 00:02:00,120
Dat bespreken we straks.
4
00:02:01,040 --> 00:02:04,960
Dr. Zimman begreep het.
We spraken altijd na de lunch af.
5
00:02:05,120 --> 00:02:06,680
Ik heb het begrepen.
6
00:02:07,680 --> 00:02:12,000
Wat een pech dat juist nu dr. Zimman
een beroerte heeft gehad.
7
00:02:16,280 --> 00:02:20,515
Moeten we helemaal opnieuw beginnen?
Het is net alsof ik in herhaling val.
8
00:02:20,640 --> 00:02:25,760
Nee, we gaan niet herhalen. We bespreken
de dingen vanuit een ander oogpunt.
9
00:02:25,920 --> 00:02:28,920
Deze verandering kan heel nuttig zijn.
10
00:02:36,920 --> 00:02:42,120
U kijkt alsof u vragen wilt stellen
over mijn functie. Of niet?
11
00:02:42,280 --> 00:02:43,680
Over hoe ik werk.
12
00:02:44,480 --> 00:02:47,800
U heet Catherine Bormans,
u bent arts...
13
00:02:47,960 --> 00:02:52,760
u bent gespecialiseerd in psychiatrie
en u bent psychotherapeut.
14
00:02:52,920 --> 00:02:56,275
U heeft 20 jaar in verschillende
ziekenhuizen gewerkt...
15
00:02:56,400 --> 00:03:01,000
en u kon op korte termijn
dr. Zimman in deze kliniek vervangen.
16
00:03:01,160 --> 00:03:03,600
Dat heb ik kunnen vinden op Google.
17
00:03:04,920 --> 00:03:07,560
Ik had me u anders voorgesteld.
18
00:03:08,880 --> 00:03:10,280
Jonger.
19
00:03:12,320 --> 00:03:14,440
U weet het belangrijkste.
20
00:03:19,040 --> 00:03:21,040
Waarmee moet ik beginnen?
21
00:03:22,000 --> 00:03:24,160
Waarmee wilt u beginnen?
22
00:03:30,520 --> 00:03:31,960
Ludo.
23
00:03:34,680 --> 00:03:37,880
Het beste is om over Ludo te vertellen.
24
00:04:09,960 --> 00:04:12,560
Een nieuw project?
- Ja.
25
00:04:13,240 --> 00:04:15,400
Een bar aan het strand.
26
00:04:15,560 --> 00:04:18,120
Mooie foto's.
27
00:04:18,280 --> 00:04:21,200
Alex heeft ze gemaakt.
- Alex?
28
00:04:21,360 --> 00:04:26,173
Hij logeert bij mij. Een fotograaf.
- Je wilde toch geen mensen over de vloer?
29
00:04:27,920 --> 00:04:32,280
Dit is anders. Ik ken hem al...
We hebben samen gerugbyd.
30
00:04:32,440 --> 00:04:34,800
Hij is net gedumpt.
31
00:04:34,960 --> 00:04:38,240
Die is mooi. Je hebt een mooie blik.
- Vind je?
32
00:04:42,480 --> 00:04:46,880
Ik moet gaan. Ik heb een Uber besteld.
- Moet je nu al weg?
33
00:04:48,280 --> 00:04:53,400
De bareigenaar wil me morgen zien.
- We zouden het weekend samen doorbrengen.
34
00:04:57,440 --> 00:04:59,320
Zit je nu te mokken?
35
00:05:02,240 --> 00:05:04,680
Ben je daar niet te oud voor?
36
00:05:09,640 --> 00:05:11,760
Net zat je niet te mokken.
37
00:05:12,440 --> 00:05:14,800
Ik snap niet waarom je dit doet.
38
00:05:15,520 --> 00:05:18,320
Wat?
- Waarom bel je me...
39
00:05:18,480 --> 00:05:21,760
als je toch geen zin hebt
om bij me te zijn?
40
00:05:22,560 --> 00:05:25,680
Ik vind het heerlijk
om met jou te genieten.
41
00:05:29,200 --> 00:05:32,760
Had je me soms aan je zonen
willen voorstellen?
42
00:05:33,320 --> 00:05:35,280
Ik had hun broer kunnen zijn.
43
00:05:37,920 --> 00:05:42,440
Als je me liever niet meer wilt zien...
- Dat bedoel ik helemaal niet.
44
00:05:42,600 --> 00:05:44,160
Je zegt het maar.
45
00:05:50,120 --> 00:05:52,480
Kunt u me daar afzetten, alstublieft?
46
00:06:01,160 --> 00:06:02,800
We bellen, h�?
47
00:06:23,640 --> 00:06:28,840
Wat gebeurde er met Laclos
na het schandaal van Riskante relaties.
48
00:06:30,120 --> 00:06:32,880
Deze schrijver is vooral
een man van actie.
49
00:06:33,040 --> 00:06:37,400
Een soldaat, een ingenieur
en een man van overtuiging.
50
00:06:37,560 --> 00:06:41,920
De Franse Revolutie is voor hem de kans
om geschiedenis te schrijven.
51
00:06:42,960 --> 00:06:47,835
Als aanhanger van de Hertog van Orleans
wordt hij plotseling gearresteerd in...
52
00:06:51,440 --> 00:06:53,600
Hij werd gearresteerd in...
53
00:06:53,760 --> 00:06:55,448
Hij werd gearresteerd in...
54
00:06:56,960 --> 00:06:58,360
In 1793?
55
00:07:00,000 --> 00:07:02,840
In 1793. Dank je.
56
00:07:03,000 --> 00:07:06,920
Hij gaat eerst naar de Force gevangenis
en later naar Picpus.
57
00:07:07,080 --> 00:07:12,360
Wie denken jullie dat er een jaar later
tussen dezelfde muren wordt opgesloten?
58
00:07:13,080 --> 00:07:14,480
Hallo?
59
00:07:15,120 --> 00:07:18,000
Hallo. Met wie spreek ik?
60
00:07:18,160 --> 00:07:20,640
De vriend van Ludo.
Wie ben jij?
61
00:07:20,800 --> 00:07:24,040
Kunt u... Kun je hem even geven?
62
00:07:24,560 --> 00:07:28,160
Nee, hij is oesters aan het openen.
- Ik ben Claire.
63
00:07:28,320 --> 00:07:31,200
Claire. Claire wie?
Ludo?
64
00:07:31,520 --> 00:07:35,320
Ken jij een Claire?
-Nee, ik ken geen Claire.
65
00:07:35,800 --> 00:07:38,160
Sorry?
-Ik denk dat je je vergist.
66
00:07:39,280 --> 00:07:41,760
Kun je hem even geven?
67
00:07:41,920 --> 00:07:46,280
Ik ben Alex, Ludo's assistent.
Hij belt u zo snel mogelijk terug.
68
00:07:46,440 --> 00:07:49,480
Ok�, goed, maar mag ik Ludo even spreken?
69
00:07:49,640 --> 00:07:51,200
Hij is er niet.
70
00:07:51,360 --> 00:07:54,880
Ik hoorde hem net.
-Hij is net de deur uit.
71
00:07:55,040 --> 00:07:58,040
Luister, dit is niet grappig.
72
00:08:47,520 --> 00:08:50,280
Ludo heeft je uitnodiging niet geaccepteerd.
73
00:08:57,320 --> 00:08:59,880
Zit u op social media, dr. Bormans?
74
00:09:04,560 --> 00:09:07,120
Voor mensen als ik is het zowel...
75
00:09:09,200 --> 00:09:11,440
een schipbreuk als een vlot.
76
00:09:12,720 --> 00:09:15,400
Je dobbert in de digitale wereld.
77
00:09:17,080 --> 00:09:19,160
Soms ben je de spin, soms het...
78
00:09:19,600 --> 00:09:21,000
vliegje.
79
00:09:26,200 --> 00:09:28,720
Registreren
80
00:09:32,960 --> 00:09:34,360
Clara...
81
00:09:43,320 --> 00:09:44,720
Clara Antun�s.
82
00:09:53,880 --> 00:09:55,280
Geboortedatum
83
00:09:58,120 --> 00:09:59,840
24, 25...
84
00:10:16,840 --> 00:10:21,720
Ik had Alex helemaal niet op het oog.
Ik kende hem niet, hij zei me niets.
85
00:10:22,440 --> 00:10:26,128
Ik had hem op Facebook benaderd
om dichterbij Ludo te komen.
86
00:10:26,840 --> 00:10:28,653
Vriendschapsverzoek verstuurd
87
00:10:43,120 --> 00:10:45,320
Ik hoefde niet lang te wachten.
88
00:11:12,480 --> 00:11:13,880
Like
89
00:11:31,760 --> 00:11:34,560
Leuk dat je mijn foto's mooi vindt.
90
00:11:42,640 --> 00:11:44,400
Ze zijn fantastisch.
91
00:11:50,600 --> 00:11:52,000
Wauw. Bedankt.
92
00:12:00,720 --> 00:12:02,840
Je hebt veel talent.
Fijne avond.
93
00:12:13,200 --> 00:12:17,000
Wacht!
Welke vind je het mooist?
94
00:12:20,960 --> 00:12:24,840
Allemaal. Ik kan niet kiezen.
95
00:12:30,280 --> 00:12:31,760
Wat doe je voor werk?
96
00:12:39,120 --> 00:12:41,960
Ik zit in de mode.
97
00:12:42,840 --> 00:12:44,240
Model?
98
00:12:53,800 --> 00:12:56,000
Laat je niet meeslepen.
99
00:13:01,880 --> 00:13:06,240
Ik organiseer mode-evenementen
100
00:13:06,400 --> 00:13:11,080
Als stagiaire.
Ze betalen een habbekrats.
101
00:13:14,080 --> 00:13:15,830
Die uitdrukking ken ik niet.
102
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Mijn baas is een enorme vrek.
103
00:13:26,680 --> 00:13:28,160
...gierigaard.
104
00:13:30,920 --> 00:13:33,520
Mijn baas is een loser...
105
00:13:33,680 --> 00:13:36,080
maar het staat goed op mijn CV.
106
00:13:36,240 --> 00:13:38,400
Ik heb de tijd. Ik ben nog jong.
107
00:13:48,240 --> 00:13:49,840
Hoe was het?
108
00:13:51,320 --> 00:13:52,720
Ging wel.
109
00:13:53,960 --> 00:13:57,480
Hebben jullie nog iets bijzonders gedaan?
110
00:13:58,120 --> 00:14:00,240
Gebowld.
111
00:14:01,000 --> 00:14:03,720
Nou, dat is toch leuk?
- Ja.
112
00:14:06,480 --> 00:14:08,600
Was zij er ook?
113
00:14:12,320 --> 00:14:15,320
Het doet me niets meer, hoor.
114
00:14:15,480 --> 00:14:17,640
Natuurlijk.
- Echt.
115
00:14:17,800 --> 00:14:20,515
Waarom vraag je het?
Het is net een Siamese tweeling.
116
00:14:20,640 --> 00:14:22,440
Ze zijn zo stom.
117
00:14:22,600 --> 00:14:24,520
Wie heeft er gewonnen?
118
00:14:26,200 --> 00:14:29,800
Zij de eerste keer en papa daarna,
geloof ik.
119
00:14:32,320 --> 00:14:33,720
Jij niet?
120
00:14:34,520 --> 00:14:37,560
Hij was laatste, de loser.
- Hou je bek.
121
00:14:38,200 --> 00:14:41,520
We mogen hier Frans praten,
dat is niet erg.
122
00:14:45,800 --> 00:14:47,560
Max, niet aan tafel.
123
00:14:47,720 --> 00:14:52,235
'Kind, benijd ons niet om onze leeftijd,
waarin het hart slaafs en rebels is
124
00:14:52,360 --> 00:14:54,515
Waarin het lachen triester
is dan jouw tranen
125
00:14:54,640 --> 00:14:58,915
Haast je niet je gedachten te rijpen
Geniet van de ochtend, van de lente
126
00:14:59,040 --> 00:15:03,540
Je dagen zijn als verstrengelde bloemen
Pluk de blaadjes niet voortijdig'
127
00:15:04,720 --> 00:15:07,835
Niet echt inspirerend.
Sorry, dit is voor oude mensen.
128
00:15:07,960 --> 00:15:11,240
Nou, je hebt het thema begrepen,
dat is al iets.
129
00:15:11,720 --> 00:15:13,520
En wat doe ik nu?
130
00:15:14,320 --> 00:15:17,080
Ik hoef dit jaar geen eindexamen te doen.
131
00:15:17,240 --> 00:15:18,880
Nog steeds in vergadering
132
00:15:19,040 --> 00:15:21,360
Welke stijlfiguren gebruikt hij?
133
00:15:21,520 --> 00:15:23,600
Hoe is het rijmschema?
134
00:15:26,240 --> 00:15:27,720
Wel aardig.
135
00:15:28,400 --> 00:15:30,875
Ik wil best helpen,
maar denk zelf ook na.
136
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
Ok�, ook goed.
137
00:15:33,320 --> 00:15:34,800
Word nou niet boos.
138
00:15:35,640 --> 00:15:38,080
Het is gekruist rijm, ABAB.
139
00:15:38,240 --> 00:15:40,800
Er zijn drie stijlfiguren.
140
00:15:40,960 --> 00:15:43,200
Weleens van metaforen gehoord?
141
00:15:52,520 --> 00:15:54,920
Dat kleine groene lichtje...
142
00:15:57,720 --> 00:16:01,158
dat aangeeft dat de andere ook online is,
net als jij...
143
00:16:01,920 --> 00:16:03,640
voor zijn scherm.
144
00:16:04,840 --> 00:16:08,440
Wat voelde u toen u dat groene licht zag?
145
00:16:08,640 --> 00:16:10,360
Troost.
146
00:16:13,520 --> 00:16:16,640
Een pufje Ventolin
en ik kon beter ademhalen.
147
00:16:18,480 --> 00:16:19,880
Ik ben...
148
00:16:20,360 --> 00:16:22,520
heel lelijk...
149
00:16:23,240 --> 00:16:25,800
en heel oud.
150
00:16:27,080 --> 00:16:28,480
De opwinding.
151
00:16:29,040 --> 00:16:31,280
En ook nog grappig.
152
00:16:32,640 --> 00:16:34,800
Misschien kijkt hij wat je doet...
153
00:16:34,960 --> 00:16:38,915
de foto's die je becommentarieert,
de muziek die je beluistert...
154
00:16:39,040 --> 00:16:42,840
Eigenlijk waanzinnig
wat ze allemaal van je weten.
155
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
Ben je niet op Insta?
156
00:16:50,040 --> 00:16:51,440
Insta?
157
00:16:54,760 --> 00:16:59,000
Sociaal netwerk, foto's en video's delen,
mobiele platforms...
158
00:17:00,320 --> 00:17:04,080
Het is niet mijn stijl
om te doen wat iedereen doet.
159
00:17:09,480 --> 00:17:11,920
Je kunt tickets via internet kopen.
160
00:17:12,080 --> 00:17:14,880
Het wordt moeilijk voor je. Waarom?
161
00:17:15,040 --> 00:17:16,555
Je kunt niet meer zonder me.
162
00:17:16,680 --> 00:17:20,760
Alleen met een voorrangpas heb je geen rij.
- Het is wel sneller.
163
00:17:22,160 --> 00:17:24,280
Gaat het, Claire? Is er iets?
164
00:17:25,440 --> 00:17:27,600
Nee, of eigenlijk wel.
165
00:17:28,200 --> 00:17:29,720
Een lompe vent.
166
00:17:29,880 --> 00:17:32,040
Vertel op. Wie is het?
167
00:17:32,800 --> 00:17:36,400
Niets, gewoon een jongen
die zich laat meeslepen.
168
00:17:36,560 --> 00:17:39,560
Een student?
- Hij speelt graag met vuur. Nee.
169
00:17:39,720 --> 00:17:43,040
Misschien.
- Je gaat toch niet de cougar spelen?
170
00:17:43,200 --> 00:17:44,960
Ik speel niet.
171
00:17:45,120 --> 00:17:46,760
Het is serieus.
172
00:17:48,480 --> 00:17:51,360
Vrouwen noemen we cougars
en mannen dan?
173
00:17:51,520 --> 00:17:53,480
Dat is een man, toch?
174
00:17:56,040 --> 00:18:00,275
Mannen met jongere vrouwen zijn er altijd
geweest. Dat vindt men gewoon.
175
00:18:00,400 --> 00:18:04,040
Het is ook niet hetzelfde.
Het is op een ander niveau.
176
00:18:04,200 --> 00:18:06,280
Advocaat van de duivel.
177
00:18:09,640 --> 00:18:14,000
Ik wil weten wat je precies wilt.
178
00:18:18,800 --> 00:18:20,320
Je intrigeert me.
179
00:18:31,680 --> 00:18:33,240
Echt waar? Woezo?
180
00:18:36,200 --> 00:18:37,760
Hoe je doet.
181
00:18:40,320 --> 00:18:42,240
Hoe doe ik dan???
182
00:18:45,400 --> 00:18:47,160
Intrigerend.
183
00:18:49,960 --> 00:18:54,755
Als we uit de 20e eeuw een onafhankelijke
vrouwelijke schrijfster moesten kiezen...
184
00:18:54,880 --> 00:18:59,000
zouden we uitkomen op Marguerite Duras.
185
00:18:59,160 --> 00:19:01,720
'Heel snel,' schreef zij...
186
00:19:01,880 --> 00:19:06,920
'was het te laat in mijn leven.
Op mijn 18e was het al te laat.
187
00:19:07,080 --> 00:19:11,480
Tussen m'n 18e en m'n 25e ging
m'n gezicht een onvoorziene kant op.
188
00:19:12,200 --> 00:19:14,955
Ik heb nooit gevraagd
of iedereen dat heeft...
189
00:19:15,080 --> 00:19:20,280
maar ik had wel gehoord over het oprukken
van de tijd dat je soms overvalt...
190
00:19:20,440 --> 00:19:25,280
terwijl je in je jongere jaren bent,
de meest gevierde jaren.'
191
00:19:43,440 --> 00:19:46,320
Elk woord was met zorg gekozen.
192
00:19:47,680 --> 00:19:50,560
Een klein foutje van mijn kant...
193
00:19:50,720 --> 00:19:53,440
een verkeerde woordkeuze en...
194
00:19:55,000 --> 00:19:57,120
de magie kon in rook opgaan.
195
00:19:57,280 --> 00:20:00,200
Weet je wat ik leuk zou vinden?
196
00:20:01,640 --> 00:20:03,400
Zeg het eens!
197
00:20:04,800 --> 00:20:06,640
EEN ECHTE FOTO VAN JOU
198
00:20:22,920 --> 00:20:26,040
Ik kon hem die foto niet weigeren.
199
00:20:26,200 --> 00:20:27,600
Waarom niet?
200
00:20:28,320 --> 00:20:31,080
Dan zou hij iets gaan vermoeden.
201
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
Ik kon niet meer terug.
202
00:20:42,840 --> 00:20:44,680
Het wond me op, denk ik.
203
00:20:45,920 --> 00:20:47,640
Het was op dat moment...
204
00:20:49,040 --> 00:20:51,165
dat ik in een spiraal terechtkwam.
205
00:20:52,240 --> 00:20:53,800
Een spiraal?
206
00:20:54,440 --> 00:20:57,600
Ik zou Clara Antun�s
een echt gezicht geven.
207
00:21:35,800 --> 00:21:37,200
Hallo?
208
00:21:39,560 --> 00:21:41,400
Met Clara.
209
00:21:45,640 --> 00:21:47,880
Heb jij een afgeschermd nummer?
210
00:21:49,520 --> 00:21:52,680
Ik wil zeker zijn dat je geen...
211
00:21:52,840 --> 00:21:54,880
psychopaat bent.
212
00:21:55,560 --> 00:21:57,000
Snap ik.
213
00:21:58,240 --> 00:21:59,560
En...
214
00:21:59,720 --> 00:22:02,800
klink ik niet als Dexter?
- Nee.
215
00:22:04,640 --> 00:22:06,640
Jouw stem klinkt...
216
00:22:07,480 --> 00:22:10,230
Vreemd, maar ik had
me 'm anders voorgesteld.
217
00:22:14,720 --> 00:22:16,440
Tja, ik...
218
00:22:17,720 --> 00:22:19,080
Sorry.
219
00:22:19,240 --> 00:22:22,080
Dat is toch niet nodig. Je...
220
00:22:22,240 --> 00:22:24,680
Je hebt een leuke stem.
221
00:22:26,400 --> 00:22:29,080
Eerlijk gezegd vind ik mijn eigen stem...
222
00:22:29,600 --> 00:22:31,520
vreselijk irritant.
223
00:22:32,320 --> 00:22:33,880
Nee, hoor.
224
00:22:34,800 --> 00:22:36,240
Dat is aardig van je.
225
00:22:37,960 --> 00:22:39,960
Jouw stem klinkt...
226
00:22:40,120 --> 00:22:41,520
heel jong.
227
00:22:42,880 --> 00:22:44,800
Hoe oud ben je precies?
228
00:22:46,000 --> 00:22:47,960
Je bent toch wel meerderjarig?
229
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
24, toch?
230
00:22:52,720 --> 00:22:55,280
Bijna 25.
231
00:22:56,720 --> 00:23:00,200
Je klinkt jonger.
- Dat hoor ik vaak.
232
00:23:05,280 --> 00:23:08,080
Ik heb een foto geplaatst.
233
00:23:14,240 --> 00:23:16,200
Vind je 'm niet mooi?
234
00:23:17,600 --> 00:23:19,720
Jawel. Hij is fantastisch.
235
00:23:22,280 --> 00:23:23,920
Dus je vind me leuk?
236
00:23:24,960 --> 00:23:27,000
Ja, dat kun je wel zeggen.
237
00:23:30,800 --> 00:23:32,555
Heb je mijn commentaar gezien?
238
00:23:32,680 --> 00:23:35,960
Hoe kan ik dit prachtige wezen
niet leuk vinden?
239
00:23:38,080 --> 00:23:39,480
Dank je wel.
240
00:23:41,560 --> 00:23:42,960
Nou...
241
00:23:43,120 --> 00:23:45,400
Mag ik nu je telefoonnummer?
242
00:23:54,160 --> 00:23:55,440
Ok�.
243
00:23:55,600 --> 00:23:59,360
Niet alleen afgeschermd,
nu val je ook nog stil.
244
00:24:01,480 --> 00:24:02,880
Clara.
245
00:24:04,920 --> 00:24:07,160
Van wie was die foto?
246
00:24:08,600 --> 00:24:11,560
Geen idee. Ik heb 'm per toeval gekozen.
247
00:24:11,800 --> 00:24:17,560
U vond het niet erg dat als Alex
zich u voorstelde, hij niet u zag...
248
00:24:19,720 --> 00:24:21,440
maar iemand anders?
249
00:24:21,600 --> 00:24:23,400
Nee, niet echt.
250
00:24:25,880 --> 00:24:28,240
Hij zei dat hij mijn stem mooi vond.
251
00:24:29,760 --> 00:24:33,040
Mijn woorden, mijn denkwijze,
en dat ben ik echt.
252
00:24:36,960 --> 00:24:42,160
Als ik de waarheid had gezegd en
een echte foto had geplaatst op Facebook...
253
00:24:42,320 --> 00:24:44,883
had hij mij niet als vriend geaccepteerd.
254
00:24:45,280 --> 00:24:49,593
Hij had in ieder geval geen contact
willen maken met een vrouw als ik.
255
00:24:52,840 --> 00:24:54,720
'Een vrouw als ik?'
256
00:24:54,880 --> 00:24:56,960
Ja, een vrouw...
257
00:24:57,800 --> 00:25:00,840
met zware oogleden
en een fletse teint.
258
00:25:01,840 --> 00:25:05,440
U wilt graag
dat mensen u mooi en jong vinden.
259
00:25:05,600 --> 00:25:07,000
Toch?
260
00:25:07,600 --> 00:25:10,320
Dat plezier heb ik nooit willen opgeven.
261
00:25:10,480 --> 00:25:14,730
Ik vind het fijn als mensen naar
me kijken en me mooi vinden. U niet?
262
00:25:16,960 --> 00:25:19,155
En toch heeft u juist aan die man...
263
00:25:19,280 --> 00:25:22,280
een foto van een andere vrouw gestuurd.
264
00:25:23,240 --> 00:25:25,740
Ja, ik heb het tegenovergestelde gedaan.
265
00:25:26,800 --> 00:25:28,200
Alsof...
266
00:25:30,160 --> 00:25:33,480
ik mezelf niet de kans gaf
om in zijn ogen te bestaan.
267
00:25:55,200 --> 00:25:58,115
Nu kun je me bellen wanneer je wilt,
Clara de Stomme.
268
00:25:58,240 --> 00:26:03,395
In zijn analyse ziet Baudelaire markiezin
de Merteuil als een vrouwelijke Tartuffe...
269
00:26:03,520 --> 00:26:06,645
altijd een stapje voor op
en superieur aan Valmont.
270
00:26:06,880 --> 00:26:12,040
Wat hem het meest interesseerde,
was niet haar superioriteit aan Valmont...
271
00:26:12,200 --> 00:26:16,240
maar haar opstandigheid als vrouw,
haar rebellie...
272
00:26:16,400 --> 00:26:18,480
tegen een hypocriete samenleving.
273
00:26:18,640 --> 00:26:22,200
Open jullie boek
en ga naar brief 81.
274
00:26:22,360 --> 00:26:24,080
9 gemiste oproepen
275
00:26:24,240 --> 00:26:27,760
Als ik met hem was,
voelde ik me bruisend van leven.
276
00:26:27,920 --> 00:26:31,560
Al vroeg had Merteuil besloten
een unieke ik te cre�ren.
277
00:26:32,480 --> 00:26:35,280
Ik had me nog nooit zo vol leven gevoeld.
278
00:26:36,000 --> 00:26:38,880
Ik deed niet alsof ik 24 was...
279
00:26:39,680 --> 00:26:41,280
ik was 24
280
00:26:42,520 --> 00:26:45,280
Heb je veel mannen gekend?
281
00:26:45,440 --> 00:26:46,920
Op Facebook?
282
00:26:48,040 --> 00:26:49,560
Nee, ik bedoel...
283
00:26:50,360 --> 00:26:55,680
mannen die iets voor je hebben betekend.
- Een man heeft echt iets voor mij betekend.
284
00:26:55,840 --> 00:26:58,840
Je bent nog geen 25.
Je hebt nog tijd genoeg.
285
00:27:00,040 --> 00:27:01,760
Denk je nog aan hem?
286
00:27:04,200 --> 00:27:05,800
Het liefst...
287
00:27:05,960 --> 00:27:09,440
herinnerde ik me
alleen de mooie momenten, maar...
288
00:27:09,600 --> 00:27:11,600
dat is lastig.
289
00:27:12,000 --> 00:27:13,840
Waar spraken jullie over?
290
00:27:16,160 --> 00:27:18,280
Over theater, kunst...
291
00:27:19,440 --> 00:27:20,440
literatuur.
292
00:27:20,600 --> 00:27:24,120
Ok�, dus je ging met een intellectueel?
293
00:27:24,360 --> 00:27:26,400
Ja.
-Was hij ouder dan jij?
294
00:27:26,560 --> 00:27:28,080
Een beetje.
295
00:27:30,160 --> 00:27:32,785
Je zult je doodvervelen
met een man als ik.
296
00:27:34,040 --> 00:27:36,200
Wek ik die indruk?
297
00:27:38,480 --> 00:27:39,880
Niet echt.
298
00:27:42,680 --> 00:27:45,000
Het is lang geleden...
299
00:27:46,400 --> 00:27:49,720
dat ik me zo op mijn gemak voelde
met iemand.
300
00:27:53,840 --> 00:27:55,440
Dat stelt me gerust.
301
00:27:58,000 --> 00:27:59,600
Clara?
- Ja?
302
00:28:01,760 --> 00:28:04,360
Ik geloof dat er iets gebeurt.
303
00:28:10,520 --> 00:28:12,560
Dat gebeurt niet zo...
304
00:28:13,640 --> 00:28:15,080
in ��n dag.
305
00:28:16,520 --> 00:28:18,240
Soms wel.
306
00:28:19,040 --> 00:28:20,480
Dit is het bewijs.
307
00:28:59,920 --> 00:29:03,360
Hallo. Alles goed?
- Ja. Wat zit je haar leuk.
308
00:29:03,520 --> 00:29:05,880
Dank je.
- Je ziet er goed uit.
309
00:29:06,040 --> 00:29:09,160
Jij ook trouwens.
- Ik let op mijn conditie.
310
00:29:09,560 --> 00:29:14,840
10 en 11 in Caluire, 12 in Lausanne...
- Gilles, je theatertour boeit me niet.
311
00:29:15,000 --> 00:29:19,920
Ik leg het uit. Ik haal de weken wel in.
- We gaan het schema niet veranderen.
312
00:29:20,080 --> 00:29:24,200
Los het maar op met je vriendin.
Ze heeft toch geen zak te doen.
313
00:29:24,360 --> 00:29:26,860
Geen zak? En dat zegt een lerares Frans.
314
00:29:27,000 --> 00:29:29,915
Mag ze nu wel voor ze zorgen?
- Ik ben van gedachten veranderd.
315
00:29:30,040 --> 00:29:35,720
Zo fijn om ego�stisch te zijn. Het kostte
me ruim 20 jaar met jou om dat te beseffen.
316
00:29:35,880 --> 00:29:38,280
Vraag me niet waarom.
317
00:29:38,440 --> 00:29:40,400
Je hebt iemand ontmoet.
318
00:29:42,440 --> 00:29:46,475
Dat zou jij wel willen weten, h�?
- Ik wil gewoon weten hoe het met je gaat.
319
00:29:46,600 --> 00:29:50,840
Ik heb iemand ontmoet
als je het wilt weten. Hij is knap...
320
00:29:51,000 --> 00:29:52,400
Hij is teder.
321
00:29:52,560 --> 00:29:55,200
En met hem is alles...
322
00:29:55,360 --> 00:29:57,880
ontspannen.
- Gefeliciteerd.
323
00:29:58,440 --> 00:30:02,520
Ik begin me van je los te maken.
Dat is echt vet.
324
00:31:48,040 --> 00:31:49,960
Hoe was het feest?
325
00:31:50,560 --> 00:31:54,280
Het was vreselijk.
-Echt waar? Hoezo?
326
00:31:54,440 --> 00:31:57,128
De gemiddelde leeftijd was 55.
Ongelooflijk.
327
00:31:57,280 --> 00:31:59,840
Dat meen je niet.
- Wat een hel.
328
00:32:00,000 --> 00:32:01,400
Niet te geloven.
329
00:32:02,520 --> 00:32:05,200
Ze probeerden je vast te versieren.
330
00:32:05,800 --> 00:32:07,200
Misschien.
331
00:32:08,200 --> 00:32:11,520
Ben je al thuis?
- Ik lig zelfs al in bed.
332
00:32:16,960 --> 00:32:18,880
Wat heb je aan?
333
00:32:21,200 --> 00:32:24,040
Een laag uitgesneden sweater...
334
00:32:24,200 --> 00:32:25,600
een kort broekje...
335
00:32:27,200 --> 00:32:29,440
Ben je naakt onder je sweater?
336
00:32:29,800 --> 00:32:31,200
Ja.
337
00:32:34,320 --> 00:32:36,080
Trek 'm uit.
338
00:32:44,200 --> 00:32:47,200
Ik leg mijn hand op je buik.
Voel je 'm?
339
00:32:47,360 --> 00:32:49,400
Ja, ik voel 'm.
340
00:32:52,000 --> 00:32:54,280
Ik schuif 'm heel langzaam omhoog...
341
00:32:54,840 --> 00:32:56,320
naar je borst.
342
00:32:57,440 --> 00:33:00,760
Ja.
-Je hebt zulke mooie borsten.
343
00:33:00,920 --> 00:33:03,280
Rond en stevig.
344
00:33:05,720 --> 00:33:08,720
Ik wil ze kussen.
- Kus ze.
345
00:33:10,000 --> 00:33:12,480
Ik kus je tepels.
346
00:33:13,440 --> 00:33:16,640
Voel je hoe ik aan je tepels zuig?
347
00:33:17,400 --> 00:33:20,400
Weet je wat ik wil
terwijl ik aan je tepels zuig?
348
00:33:22,840 --> 00:33:25,400
Dat je je hand in je broekje steekt.
349
00:33:28,040 --> 00:33:30,080
Dat wil ik ook.
350
00:33:30,240 --> 00:33:32,600
Dat wil je wel, h�?
- Ja.
351
00:33:33,360 --> 00:33:34,760
Zeg het.
352
00:33:34,960 --> 00:33:36,840
Ik wil...
353
00:33:38,280 --> 00:33:41,240
een vinger in mijn onderbroek
laten glijden.
354
00:33:41,400 --> 00:33:42,960
Doe dan.
355
00:33:44,960 --> 00:33:46,320
Hoe voelt het?
356
00:33:46,480 --> 00:33:49,000
Warm.
-Warm en nat?
357
00:33:49,160 --> 00:33:51,720
Heel warm en h��l nat.
358
00:33:52,280 --> 00:33:54,080
Voel je je kutje?
359
00:33:56,120 --> 00:33:58,400
Toe maar, doe het.
360
00:33:59,760 --> 00:34:02,800
Zo geil als je jezelf vingert.
Ga door.
361
00:34:05,520 --> 00:34:07,920
Ik wil je horen kreunen.
362
00:34:08,760 --> 00:34:10,480
Ik krijg een stijve van je.
363
00:34:11,680 --> 00:34:13,240
Ik ga in je.
364
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
Kom maar.
365
00:34:21,320 --> 00:34:22,720
Kom dan.
366
00:34:26,080 --> 00:34:27,560
Wat lekker.
367
00:34:28,640 --> 00:34:30,040
Het is zo...
368
00:34:33,600 --> 00:34:35,000
Alex.
369
00:34:44,080 --> 00:34:45,840
O, liefste.
370
00:34:52,080 --> 00:34:53,480
Liefste.
371
00:34:56,160 --> 00:34:58,520
Ik mis het vrijen.
372
00:35:04,400 --> 00:35:06,080
Niet alleen het...
373
00:35:09,520 --> 00:35:12,320
Maar het kussen, het strelen...
374
00:35:12,920 --> 00:35:14,600
elkaar aanraken...
375
00:35:15,760 --> 00:35:17,948
of eigenlijk het aangeraakt worden.
376
00:35:20,160 --> 00:35:22,720
Wat is liefde zonder verlangen?
377
00:35:31,400 --> 00:35:35,800
Vertelt u me eens over uzelf.
Ik vertel u alles en u...
378
00:35:37,120 --> 00:35:38,880
U zegt niets.
379
00:35:39,440 --> 00:35:45,160
Ik ben maar de tijdelijke vertrouweling van
een boodschap die niet voor mij bedoeld is.
380
00:35:46,760 --> 00:35:50,760
U bent dus totaal niet flexibel?
- Nee, ik ben arts.
381
00:35:50,920 --> 00:35:52,600
Uw arts.
382
00:35:55,080 --> 00:35:56,760
Geen vriendin.
383
00:36:03,160 --> 00:36:06,000
Bent u nooit naar bed geweest
met een cli�nt?
384
00:36:09,880 --> 00:36:11,880
Dat gebeurt vaak...
385
00:36:12,040 --> 00:36:15,000
dat iemand naar zijn therapeut verlangt,
toch?
386
00:36:15,840 --> 00:36:17,400
Het schijnt...
387
00:36:17,560 --> 00:36:20,680
dat het soms bij het proces hoort.
388
00:36:21,160 --> 00:36:22,920
Het proces.
389
00:36:23,080 --> 00:36:24,480
Het genezingsproces.
390
00:36:24,640 --> 00:36:27,960
Ja, voor de pati�nt,
maar de arts dan?
391
00:36:28,720 --> 00:36:32,800
We leren iets van onszelf
met elke pati�nt.
392
00:36:33,560 --> 00:36:35,840
Soms levert het...
393
00:36:36,000 --> 00:36:38,063
theoretische kennis op en soms...
394
00:36:40,040 --> 00:36:42,080
iets persoonlijks.
395
00:36:43,440 --> 00:36:45,160
Wond het u op?
396
00:36:49,920 --> 00:36:53,880
Die sc�ne in de auto met Alex
aan de telefoon, windt u op, h�?
397
00:36:57,720 --> 00:37:02,800
Er zijn grenzen, Claire, die zijn opgesteld
door de medische gedragscode.
398
00:37:06,120 --> 00:37:10,040
Dus we kunnen elkaar niet zien?
- Volgende week niet.
399
00:37:10,200 --> 00:37:13,075
Ik moet op mijn nichtje passen.
-Je had het beloofd.
400
00:37:13,200 --> 00:37:16,640
Ik heb echt weinig tijd.
Het spijt me...
401
00:37:17,720 --> 00:37:20,840
We kunnen zo niet doorgaan.
Ik wil je zien.
402
00:37:21,000 --> 00:37:23,560
Het is ingewikkeld. Begrijp me nou.
403
00:37:23,720 --> 00:37:28,760
Ik doe echt m'n best, maar... Zeg ten
minste dat jij ook aan niks anders denkt.
404
00:37:29,520 --> 00:37:30,920
Wat doet ze?
405
00:37:32,400 --> 00:37:34,240
Zal ze ons zijn vergeten?
406
00:37:34,400 --> 00:37:39,040
Ik ben stapelverliefd op je, Alex.
Echt. Ik voel me zo prettig bij je.
407
00:37:39,200 --> 00:37:44,360
Ik wil je ook graag zien, je voelen...
Dat al het andere in het niet valt.
408
00:37:44,520 --> 00:37:48,040
Ik zit nu in de auto.
Ik bel je terug. Goed?
409
00:37:50,920 --> 00:37:53,120
Het was jullie vader.
410
00:38:09,520 --> 00:38:10,920
Zet 'm op.
411
00:38:12,480 --> 00:38:13,840
Overtreding.
412
00:38:14,000 --> 00:38:16,040
Dat is een overtreding.
413
00:38:16,200 --> 00:38:19,000
Wat een scheids.
Koop verdomme een bril.
414
00:38:20,600 --> 00:38:24,680
Mama, ga zitten.
- Hij keek me vuil aan, maar het is wel zo.
415
00:38:25,480 --> 00:38:27,800
Heeft u kinderen, dokter?
416
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
U heeft vast een briljante man.
417
00:38:32,160 --> 00:38:33,560
Of niet.
418
00:38:36,360 --> 00:38:40,320
Is het niet frustrerend
om nooit je mening te kunnen geven?
419
00:38:41,440 --> 00:38:45,120
Als u zou weten
wat er door mijn hoofd ging, soms...
420
00:38:47,960 --> 00:38:50,480
zou u uit uw stoel vallen.
421
00:38:56,000 --> 00:38:57,880
We hadden het over kinderen.
422
00:38:59,520 --> 00:39:01,120
Ja, mijn zonen.
423
00:39:01,800 --> 00:39:03,240
Mijn zonen.
424
00:39:04,320 --> 00:39:06,400
Wanneer ze bij hun vader waren...
425
00:39:06,560 --> 00:39:09,920
vond ik het moeilijk.
- Hoezo moeilijk?
426
00:39:15,240 --> 00:39:17,040
Dan liet ik mezelf gaan.
427
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
Hoe ver?
428
00:39:22,640 --> 00:39:24,240
Zo ver...
429
00:39:24,800 --> 00:39:27,520
dat ik me meer Clara voelde dan Claire.
430
00:39:32,400 --> 00:39:35,640
Jij denkt dat ik
net als alle andere meisje ben.
431
00:39:36,440 --> 00:39:37,840
Clara...
432
00:39:38,560 --> 00:39:40,720
Maar je kent me niet.
433
00:39:42,800 --> 00:39:45,160
Ik weet dat je uniek bent.
434
00:39:49,000 --> 00:39:50,400
Ja.
435
00:39:51,440 --> 00:39:53,940
We moeten niet te hard van stapel lopen.
436
00:39:55,440 --> 00:39:58,440
Ook al is het moeilijk voor ons allebei.
437
00:39:58,600 --> 00:40:00,200
Ik word er gek van.
438
00:40:02,360 --> 00:40:06,360
Ok�, een cadeautje voor meneertje Ongeduld.
439
00:41:23,320 --> 00:41:26,595
U heeft nog steeds niet gezegd
waar die foto vandaan kwam...
440
00:41:26,720 --> 00:41:28,360
of die video.
441
00:41:29,480 --> 00:41:34,230
Jawel, kijk maar in uw aantekeningen.
Ik heb ze toevallig gevonden op Google.
442
00:41:35,400 --> 00:41:37,480
Toevallig.
Echt waar.
443
00:41:38,320 --> 00:41:40,800
Waarom zou ik liegen?
444
00:41:41,560 --> 00:41:45,560
Het is het gezicht waar hij op viel.
De foto van die jonge vrouw.
445
00:41:46,800 --> 00:41:48,080
Het is niet...
446
00:41:48,240 --> 00:41:50,360
niets of onbelangrijk.
447
00:41:52,840 --> 00:41:55,280
Het was een vreemde.
448
00:41:55,440 --> 00:41:56,840
Ja.
449
00:41:57,000 --> 00:42:00,395
Kwam u zo makkelijk aan de foto's
en video's van een vreemde?
450
00:42:00,520 --> 00:42:03,840
In welke wereld leeft u?
Natuurlijk is het makkelijk.
451
00:42:04,000 --> 00:42:07,640
Iedereen etaleert z'n leven.
Het ligt voor het grijpen.
452
00:42:07,800 --> 00:42:13,280
Claire, dit is geen verhoor en als je niet
de waarheid vertelt, kan ik je niet helpen.
453
00:42:18,560 --> 00:42:19,998
Ach, wat maakt het uit.
454
00:42:20,960 --> 00:42:22,640
U zult ervan smullen.
455
00:42:22,800 --> 00:42:26,160
Het was een foto van mijn nichtje Katia.
456
00:42:27,440 --> 00:42:30,600
Tevreden?
Daar schiet u wat mee op, h�?
457
00:42:30,760 --> 00:42:32,160
Uw nicht?
458
00:42:32,600 --> 00:42:36,288
Een mooie blondine.
Alex leek op blond te vallen. Meer niet.
459
00:42:37,720 --> 00:42:39,600
Meer niet?
- Ja, meer niet.
460
00:43:00,920 --> 00:43:03,080
Vertel me iets over dat nichtje.
461
00:43:04,400 --> 00:43:07,080
Goed, maar er valt weinig te vertellen.
462
00:43:08,120 --> 00:43:11,200
Katia is de dochter van mijn broer.
463
00:43:11,680 --> 00:43:15,080
Nadat hij was verongelukt
met zijn vrouw...
464
00:43:15,840 --> 00:43:19,800
werd zij plotseling wees.
Dat is alles.
465
00:43:23,640 --> 00:43:28,040
Ik begrijp niet wat u bedoelt.
- Ik heb mijn nichtje in huis genomen.
466
00:43:28,200 --> 00:43:33,388
Ik heb voor haar gezorgd als een dochter,
terwijl ik haar daarvoor nauwelijks kende.
467
00:43:36,400 --> 00:43:38,680
Weet ze het...
468
00:43:38,840 --> 00:43:40,240
van die foto?
469
00:43:40,640 --> 00:43:43,920
Nee, we zien elkaar trouwens
niet meer.
470
00:43:44,600 --> 00:43:49,960
Zodra de erfenis was geregeld,
vertrok Katia naar Noorwegen.
471
00:43:52,040 --> 00:43:57,120
Dus u heeft zich haar gezicht, haar leeftijd
en haar verhaal toege�igend.
472
00:43:57,800 --> 00:43:59,760
Wat wilde u?
473
00:43:59,920 --> 00:44:01,440
Een ander leven?
474
00:44:01,600 --> 00:44:04,000
Niet een ander leven,
mijn eigen leven.
475
00:44:04,160 --> 00:44:05,600
Eindelijk.
476
00:44:17,200 --> 00:44:20,400
Ik ben gisteren niet buiten geweest.
Het regende.
477
00:44:20,560 --> 00:44:21,960
Hier ook.
478
00:44:24,320 --> 00:44:26,040
Ik dacht...
479
00:44:26,200 --> 00:44:28,960
misschien heeft ze tijd om me te bellen.
480
00:44:32,600 --> 00:44:34,360
Ik moet naar bed.
481
00:44:35,600 --> 00:44:37,600
Wil je dat ik blijf?
482
00:44:37,760 --> 00:44:39,760
Ik val om van vermoeidheid.
483
00:44:42,520 --> 00:44:44,880
Soms klink je als een moeder.
484
00:44:46,960 --> 00:44:49,560
Zou je dan nog van me houden als...
485
00:44:49,720 --> 00:44:51,280
als ik oud ben?
486
00:44:52,760 --> 00:44:54,160
Hoe oud?
487
00:44:55,200 --> 00:44:57,040
50.
488
00:44:57,200 --> 00:44:59,000
50? Dat gaat nog.
489
00:44:59,760 --> 00:45:02,000
We hebben nog ons hele leven.
490
00:45:22,720 --> 00:45:25,520
Heb je op me gewacht?
-Natuurlijk.
491
00:45:26,680 --> 00:45:30,640
Lief. Wat deed je ondertussen?
-Mijn reis voorbereiden.
492
00:45:34,920 --> 00:45:36,640
Welke reis?
493
00:45:37,080 --> 00:45:39,640
Ik ga naar Goa, eind van de maand.
494
00:45:40,880 --> 00:45:42,200
Alleen?
495
00:45:42,360 --> 00:45:47,200
Nee, samen met mijn huisgenoot.
Je weet wel, Ludo. Ik heb over hem verteld.
496
00:45:51,880 --> 00:45:54,040
Hoelang?
-Twee maanden.
497
00:45:54,200 --> 00:45:56,800
Ben je bang dat je niet zonder me kunt?
498
00:46:01,080 --> 00:46:02,480
Clara?
499
00:46:07,640 --> 00:46:09,560
Hoelang weet je dit al?
500
00:46:09,720 --> 00:46:12,000
Al heel lang.
501
00:46:12,160 --> 00:46:14,000
En je vertelt het nu pas.
502
00:46:14,160 --> 00:46:16,680
Jij kwam onverwachts, schoonheid.
503
00:46:16,840 --> 00:46:18,760
Weet je wat? Ga mee.
504
00:46:19,400 --> 00:46:23,120
Ik kan niet.
-Jawel. Stop gewoon met je stage.
505
00:46:23,280 --> 00:46:24,718
We leven maar ��n keer.
506
00:46:25,720 --> 00:46:28,920
Wat verandert er voor ons
als ik in Goa ben?
507
00:46:30,240 --> 00:46:34,960
Ik vind het eng om te bedenken
dat je ver weg bent. Zo ver.
508
00:46:36,200 --> 00:46:39,513
Het is nou niet dat we elkaar
kunnen vasthouden, toch?
509
00:46:41,040 --> 00:46:44,440
Mis je me?
Heb je zin om me te zien?
510
00:46:44,600 --> 00:46:46,520
Natuurlijk.
511
00:46:46,680 --> 00:46:48,880
Dat is logisch. Jij niet dan?
512
00:46:51,360 --> 00:46:53,040
Jawel, maar...
513
00:46:54,720 --> 00:46:56,760
Ik ben zo bang...
514
00:46:56,920 --> 00:47:00,560
Ik ben bang je teleur te stellen.
-Natuurlijk niet.
515
00:47:01,400 --> 00:47:03,680
Dat weet ik wel zeker.
516
00:47:04,640 --> 00:47:07,240
Ik ben ook bang jou teleur te stellen.
517
00:47:12,080 --> 00:47:13,480
Clara...
518
00:47:24,480 --> 00:47:26,400
Wat doet u hier?
519
00:47:27,440 --> 00:47:30,480
Gaan we naar buiten?
Ik heb frisse lucht nodig.
520
00:47:34,400 --> 00:47:35,800
Goed, kom.
521
00:47:44,400 --> 00:47:46,720
Ik kan hem niet vergeten.
522
00:47:49,480 --> 00:47:51,920
Wat kunt u niet vergeten?
523
00:48:00,960 --> 00:48:04,120
Hij is het centrum
van mijn universum geworden.
524
00:48:06,920 --> 00:48:11,355
Tijdens zijn reis naar Goa spraken we
elkaar elke dag. Meerdere keren zelfs.
525
00:48:11,480 --> 00:48:13,920
Kon dat altijd maar zo blijven.
526
00:48:14,760 --> 00:48:19,280
Toen hij terugkwam,
begon hij steeds meer aan te dringen...
527
00:48:19,440 --> 00:48:22,128
en werd het moeilijker
de boot af te houden.
528
00:48:26,800 --> 00:48:29,320
Verrassing?
Ik ben vanochtend geland.
529
00:48:32,240 --> 00:48:34,960
Alex is over drie minuten bij Clara
530
00:51:29,160 --> 00:51:30,920
Ik was daar...
531
00:51:31,520 --> 00:51:33,600
in dezelfde stad als jij.
532
00:51:33,760 --> 00:51:36,560
Ik kon niet. Niet vandaag.
533
00:51:36,720 --> 00:51:39,760
Wacht, dit is deprimerend.
534
00:51:39,920 --> 00:51:43,280
Je bent een psychopaat.
Je houdt me voor de gek.
535
00:51:43,440 --> 00:51:46,440
Je bent gestoord.
- Nee, ik...
536
00:51:49,160 --> 00:51:50,480
Hallo?
537
00:51:50,640 --> 00:51:53,320
Wat doen jullie hier?
- Het is zondag.
538
00:51:53,480 --> 00:51:58,320
Natuurlijk, ik wachtte al op jullie.
Ik maakte me al een beetje zorgen.
539
00:51:58,480 --> 00:52:00,000
Zal wel.
540
00:52:00,600 --> 00:52:02,725
Wat is er?
- Ik ga de tafel dekken.
541
00:52:04,520 --> 00:52:06,200
Wie was dat? Wat doe je?
542
00:52:06,360 --> 00:52:09,800
Er komen onverwachts vrienden langs.
543
00:52:09,960 --> 00:52:15,560
Wat praat je zacht. Heb je een feestje?
- Ik moet ophangen. Ik bel je nog.
544
00:52:15,720 --> 00:52:20,400
Nee, dit meen je niet. Neem je me
in de maling? Clara, ik ben het zat.
545
00:52:20,560 --> 00:52:24,955
Ik pas me steeds aan jou aan. Kunnen we
nu niet eens bellen? Wat mankeert jou?
546
00:52:25,080 --> 00:52:28,040
De ijskast is leeg.
- Ik maak pannenkoeken.
547
00:52:28,200 --> 00:52:29,600
Er zijn geen eieren.
548
00:52:29,880 --> 00:52:31,320
Wat?
549
00:52:34,000 --> 00:52:37,160
Ik moet je iets vertellen.
550
00:52:37,320 --> 00:52:39,080
Wat?
551
00:52:39,240 --> 00:52:41,520
Ik heb een relatie.
552
00:52:42,560 --> 00:52:45,040
We wonen samen.
553
00:52:46,960 --> 00:52:48,520
Allang?
554
00:52:49,920 --> 00:52:53,600
Een paar maanden voor jou.
Ik weet het niet meer zo goed.
555
00:52:53,760 --> 00:52:56,160
Verdomme. En dat zeg je zo?
556
00:52:57,280 --> 00:53:01,093
Had je dat niet eerder kunnen zeggen?
- Ik heb het geprobeerd.
557
00:53:04,120 --> 00:53:06,320
Weet hij van mij?
558
00:53:07,360 --> 00:53:08,760
Nee.
559
00:53:09,960 --> 00:53:15,720
Gilles is heel jaloers en parano�de.
Het gaat niet zo goed tussen ons. Dus...
560
00:53:19,800 --> 00:53:21,760
Tja, ik...
561
00:53:22,800 --> 00:53:25,300
Ik snap nu waarom je me niet wilde zien.
562
00:53:26,920 --> 00:53:31,600
Je hebt me weken aan 't lijntje gehouden.
- Het spijt me, Alex.
563
00:53:32,920 --> 00:53:34,440
Dit doet echt pijn.
564
00:53:36,000 --> 00:53:37,240
Het spijt me.
565
00:53:37,400 --> 00:53:42,000
Ik moet ophangen.
Ik moet dit even verwerken.
566
00:53:42,160 --> 00:53:43,600
Sorry.
567
00:54:05,680 --> 00:54:07,720
Hallo, Clara.
568
00:54:09,560 --> 00:54:14,560
Ik weet niet hoe het met jou gaat,
maar ik ben helemaal de weg kwijt.
569
00:54:16,000 --> 00:54:18,640
Dat ik zo in de ban van je kan zijn.
570
00:54:19,960 --> 00:54:23,920
Ik kan helemaal niets meer.
Ik word gek.
571
00:54:24,080 --> 00:54:29,040
Ik ben volgende week in Parijs. Mijn trein
arriveert om 15u02 op Montparnasse.
572
00:54:29,200 --> 00:54:31,720
Bel me niet en stuur geen berichtjes.
573
00:54:33,440 --> 00:54:37,600
Als je echt om me geeft,
zorg dan dat je er bent.
574
00:54:40,200 --> 00:54:43,240
Je weet niet
hoe graag ik je wil ontmoeten.
575
00:56:11,640 --> 00:56:16,328
Het werd ondragelijk. Ik moest een knoop
doorhakken, er zat niets anders op.
576
00:56:17,560 --> 00:56:19,480
Het brak mijn hart.
577
00:56:20,840 --> 00:56:24,240
Maar toen ik hem in de bus zag,
zo jong en kwetsbaar...
578
00:56:24,400 --> 00:56:27,360
wist ik dat het moment was aangebroken...
579
00:56:27,520 --> 00:56:29,760
Het deed me te veel pijn.
580
00:56:31,480 --> 00:56:36,960
Alex, er is iets onverwachts gebeurd,
gisteren...
581
00:56:38,520 --> 00:56:40,895
heeft Gilles me ten huwelijk gevraagd.
582
00:56:42,840 --> 00:56:44,960
Ik heb ja gezegd.
583
00:56:45,120 --> 00:56:47,800
We gaan naar Brazili� emigreren.
584
00:56:47,960 --> 00:56:50,640
Hij heeft daar werk aangenomen.
585
00:56:51,880 --> 00:56:54,560
Ik weet dat ik de juiste keuze maak.
586
00:56:54,720 --> 00:56:58,600
Jij en ik leefden in een droom
met onze ogen open.
587
00:56:59,160 --> 00:57:01,720
Het was heerlijk...
588
00:57:01,880 --> 00:57:04,560
maar het was niet meer dan een droom.
589
00:57:04,720 --> 00:57:07,120
Wees niet te boos op me.
590
00:57:07,280 --> 00:57:10,720
Ik hou altijd een plekje
voor jou in mijn hart.
591
00:57:15,520 --> 00:57:19,720
Ik pakte mijn oude leven weer op
zoals je een roman dichtdoet.
592
00:57:20,600 --> 00:57:21,720
Gekwetst...
593
00:57:21,880 --> 00:57:23,280
gevloerd...
594
00:57:24,640 --> 00:57:26,120
oud.
595
00:57:35,080 --> 00:57:38,560
Toen ik weer contact wilde opnemen,
was het te laat.
596
00:57:38,720 --> 00:57:40,880
Zijn pagina was weg.
597
00:57:43,680 --> 00:57:48,080
Door te verdwijnen was Alex radicaler
dan ik en in zekere zin...
598
00:57:48,640 --> 00:57:51,320
sterker ook.
599
00:57:53,560 --> 00:57:55,160
Hallo.
600
00:57:58,080 --> 00:58:00,920
Ik had het druk. Meer niet.
601
00:58:04,680 --> 00:58:06,080
Inderdaad.
602
00:58:11,000 --> 00:58:12,760
Wat een inzicht.
603
00:58:13,120 --> 00:58:18,440
Ik heb niet lang getwijfeld. Alleen zo
kon ik achterhalen hoe het met hem ging.
604
00:58:19,760 --> 00:58:22,800
Je ziet er fantastisch uit.
- Dank je wel.
605
00:58:22,960 --> 00:58:27,240
Maar ik heb dit jaar
bijna aan ��n stuk door gewerkt.
606
00:58:27,400 --> 00:58:30,120
En jij?
Alles goed met je bouwprojecten?
607
00:58:30,680 --> 00:58:33,195
Z'n gangetje.
- Je ziet er moe uit. Gaat het?
608
00:58:33,320 --> 00:58:35,080
Jawel, jawel.
609
00:58:35,520 --> 00:58:39,640
Het is alleen een beetje moeilijk nu.
- Moeilijk?
610
00:58:42,960 --> 00:58:46,160
Herinner je je mijn vriend Alex?
611
00:58:46,320 --> 00:58:49,120
De fotograaf.
- Ja, vaag.
612
00:58:49,840 --> 00:58:52,400
Hij heeft een auto-ongeluk gehad.
613
00:58:53,720 --> 00:58:55,800
Hij is van een klif gereden.
614
00:58:59,040 --> 00:59:00,600
Ongelooflijk, toch?
615
00:59:02,120 --> 00:59:07,120
Alleen vanwege een psychopaat die hij kende
van Facebook, maar nooit had ontmoet.
616
00:59:14,080 --> 00:59:17,160
De politie zag dat hij niet had geremd.
617
00:59:19,920 --> 00:59:21,400
Hij is dood.
618
00:59:34,600 --> 00:59:36,000
Sorry.
619
00:59:37,360 --> 00:59:38,760
Hallo?
620
01:00:19,200 --> 01:00:21,200
Als iemand sterft...
621
01:00:22,240 --> 01:00:25,360
wat doen we dan
met zijn virtuele identiteit?
622
01:00:32,400 --> 01:00:35,360
Laten we die zoals die is?
Wissen we 'm?
623
01:00:37,880 --> 01:00:39,920
Wat voor keus hebben we?
624
01:01:51,480 --> 01:01:53,080
Wacht.
625
01:01:57,840 --> 01:02:01,520
Ik heb het opgeschreven.
626
01:02:01,680 --> 01:02:04,200
Het was van levensbelang, noodzakelijk.
627
01:02:04,920 --> 01:02:08,120
Ik wil uw mening horen.
Het is belangrijk.
628
01:02:10,800 --> 01:02:12,200
Ik zal het lezen.
629
01:02:21,160 --> 01:02:23,800
ECHTE GEHEIMEN
door Claire Millaud
630
01:02:26,240 --> 01:02:31,480
Lange tijd was het idee dat er niets
tussen ons zou gebeuren, ondragelijk.
631
01:02:31,640 --> 01:02:34,920
Ermee stoppen was als het leven opgeven.
632
01:02:35,080 --> 01:02:38,400
Uiteindelijk was ik stapelgek
op deze man.
633
01:02:42,360 --> 01:02:46,520
Waarom zou ik het opgeven?
Wat kostte het om het te proberen?
634
01:02:47,480 --> 01:02:50,600
De angst om Clara
niet te kunnen vervangen?
635
01:02:56,800 --> 01:02:59,080
Zou Alex ongelukkig zijn?
636
01:03:00,840 --> 01:03:03,720
Maar ik zou hem kunnen troosten.
637
01:03:45,000 --> 01:03:47,960
Sorry, volgens mij ken ik u.
638
01:03:48,120 --> 01:03:50,840
Sorry?
- Volgens mij ken ik u.
639
01:03:51,000 --> 01:03:54,640
Bent u niet een vriend van Ludo?
- Ludovic? Ja.
640
01:03:54,800 --> 01:03:59,600
Ik wist het wel. Ik ben zijn...
Een vriendin van vroeger.
641
01:04:04,080 --> 01:04:05,830
Er gaat geen lampje branden?
642
01:04:06,560 --> 01:04:10,760
De oesters. Aan de telefoon.
- O ja.
643
01:04:16,240 --> 01:04:19,120
Woont u nog bij hem in Somme?
644
01:04:19,880 --> 01:04:22,760
Hij heeft me er nog niet uitgezet.
645
01:04:23,040 --> 01:04:25,600
Dan moet u wel een goed karakter hebben.
646
01:04:31,600 --> 01:04:33,600
U bent toch fotograaf?
647
01:04:34,840 --> 01:04:36,240
Min of meer.
648
01:04:38,080 --> 01:04:40,040
Ik ben bezig met een expo.
649
01:04:42,360 --> 01:04:44,280
Ludo had me erover verteld.
650
01:04:45,520 --> 01:04:48,320
Hij had wat foto's van u laten zien.
651
01:04:49,360 --> 01:04:51,280
Ik vond ze erg mooi.
652
01:04:53,720 --> 01:04:55,120
Bedankt.
653
01:05:11,920 --> 01:05:14,120
Ik moet de volgende eruit.
654
01:05:14,280 --> 01:05:18,275
Maakt u ook portretten? Ik bedoel
niet ongeposeerde foto's op straat...
655
01:05:18,400 --> 01:05:20,760
maar portretten van...
656
01:05:20,920 --> 01:05:25,800
Ja, dat doe ik ook.
Ik maak portretten, fotoboeken...
657
01:05:25,960 --> 01:05:28,440
Ik doe alles, behalve bruiloften.
658
01:05:29,240 --> 01:05:32,520
Ik heb een foto nodig
voor mijn volgende boek.
659
01:05:32,680 --> 01:05:35,880
Meestal sturen ze een fotograaf,
maar nu...
660
01:05:36,040 --> 01:05:40,040
Grappig dat ik u tegen het lijf loop,
misschien kunt u...
661
01:05:40,200 --> 01:05:42,440
Ja, zeker...
662
01:05:43,720 --> 01:05:47,360
Ik zoek werk
dus dat zou geweldig zijn.
663
01:05:47,520 --> 01:05:51,208
Te gek. Mag ik uw telefoonnummer?
- Als u interesse heeft...
664
01:05:54,680 --> 01:05:57,760
Sorry, ik was uw voornaam vergeten.
- Claire.
665
01:05:57,920 --> 01:05:59,800
Ik heet Claire.
666
01:06:11,520 --> 01:06:15,320
Maar het gaat vooral om Nora
in Ibsens Een poppenhuis.
667
01:06:15,480 --> 01:06:17,840
De pop, de goede echtgenote...
668
01:06:18,760 --> 01:06:21,400
de verantwoordelijke moeder.
Dat is zij.
669
01:06:22,680 --> 01:06:25,795
Het stuk gaat over het ontwaken
van haar bewustzijn.
670
01:06:25,920 --> 01:06:30,800
De emancipatie van een vrouw buiten
de rol die de maatschappij haar oplegt.
671
01:06:31,440 --> 01:06:37,280
Ruim een eeuw later spreekt die weigering
om je te conformeren ons nog steeds aan...
672
01:06:38,400 --> 01:06:42,680
Je niet aan de normen willen houden
waarin je wordt opgesloten.
673
01:06:49,560 --> 01:06:51,123
Hoe heeft hij dat gedaan?
674
01:06:52,680 --> 01:06:54,240
Wat? Wie?
675
01:06:55,000 --> 01:07:00,360
Ludo. Hoe kon hij met zo'n mooie vrouw
als jij uitgaan? Je bent super fotogeniek.
676
01:07:06,480 --> 01:07:09,200
Heel goed.
Zullen we misschien...
677
01:07:10,160 --> 01:07:14,200
je bovenste knoopje losmaken?
- Van mijn blouse?
678
01:07:14,840 --> 01:07:19,640
Het boek is bedoeld voor academici,
ik weet niet of...
679
01:07:19,800 --> 01:07:22,520
Des te meer reden
om de lezer te verleiden.
680
01:07:23,280 --> 01:07:24,680
Goed zo.
681
01:07:30,160 --> 01:07:31,560
Geweldig.
682
01:07:35,880 --> 01:07:40,560
Ga lekker zitten.
- Ietsje meer ontspannen?
683
01:07:43,520 --> 01:07:46,080
Sorry, ik bewoog.
- Geeft niet.
684
01:07:51,800 --> 01:07:56,280
Ben je getrouwd, kinderen, gescheiden?
- Inderdaad.
685
01:07:57,520 --> 01:08:00,480
Alle drie raak.
- En in de juiste volgorde.
686
01:08:03,080 --> 01:08:07,160
En dat allemaal voor je 30e.
Je verbergt iets voor me.
687
01:08:10,240 --> 01:08:11,840
Mag ik...
688
01:08:12,840 --> 01:08:14,680
iets proberen?
689
01:08:24,080 --> 01:08:27,400
Gaat het of wil je even pauzeren?
-Nee, ga door.
690
01:08:32,920 --> 01:08:35,000
Ik heb niets te verbergen.
691
01:08:39,920 --> 01:08:44,045
Ik ben 20 jaar getrouwd geweest
met een man die alles voor mij was.
692
01:08:49,680 --> 01:08:55,480
Voor hem heb ik wel vriendjes gehad, maar
dat is zo lang geleden. Ik ben ze vergeten.
693
01:08:57,880 --> 01:09:00,720
Ik heb twee kinderen gekregen.
Twee jongens.
694
01:09:05,160 --> 01:09:08,973
Ik dacht dat ik een goede moeder was
als ik ze de borst gaf...
695
01:09:09,880 --> 01:09:13,680
Mijn borsten zijn nooit meer hersteld,
mijn buik ook niet.
696
01:09:18,680 --> 01:09:22,840
M'n man heeft me verlaten voor een vrouw
die m'n dochter kon zijn.
697
01:09:27,640 --> 01:09:33,120
Toen dat gebeurde, dacht ik
dat ik zou doodgaan van verdriet.
698
01:09:36,240 --> 01:09:39,240
Ik ben te gepassioneerd.
Dat is het juiste woord.
699
01:09:40,400 --> 01:09:42,680
Maar ik kan ook gelukkig zijn.
700
01:09:43,520 --> 01:09:45,280
Dus ik denk...
701
01:09:45,800 --> 01:09:47,680
dat je zo'n beetje alles weet.
702
01:09:54,160 --> 01:09:55,560
Gek.
703
01:09:57,160 --> 01:09:58,600
Wat?
704
01:10:01,880 --> 01:10:04,720
Niets. Onze ontmoeting.
Dat is gek.
705
01:10:50,600 --> 01:10:54,440
Zo, of je snijdt 'm uit tot portret.
Dat is wat scherper.
706
01:10:56,560 --> 01:10:57,880
Die vind ik mooi.
707
01:10:58,040 --> 01:11:02,560
Deze is mooi en die hebben we ook
met een lach en die vind ik het mooist.
708
01:11:03,720 --> 01:11:05,120
Jij ook?
-Ja.
709
01:12:45,240 --> 01:12:47,680
We vree�n dag en nacht.
710
01:12:49,600 --> 01:12:52,280
We moesten de verloren tijd inhalen.
711
01:12:53,120 --> 01:12:58,560
We zijn heel snel gaan samenwonen,
of eigenlijk is hij bij mij ingetrokken.
712
01:14:01,480 --> 01:14:05,280
Doof mijn ogen uit,
ik kan je nog steeds zien
713
01:14:05,440 --> 01:14:08,720
Sluit mijn oren af,
ik kan je nog horen
714
01:14:08,880 --> 01:14:11,680
En zonder voeten,
kan ik je nog volgen
715
01:14:12,320 --> 01:14:15,280
En zelfs zonder mond,
kan ik je nog roepen
716
01:14:18,320 --> 01:14:20,280
Lees jij verder.
-Nee, jij.
717
01:14:20,440 --> 01:14:23,200
Alsjeblieft.
-Toe, ga door.
718
01:14:29,880 --> 01:14:34,320
Breek mijn armen en ik omhels
je met mijn hart zoals met een hand
719
01:14:35,040 --> 01:14:39,635
Hou mijn hart vast, en mijn hersenen
zullen kloppen, ontsteek mijn hersenen
720
01:14:39,760 --> 01:14:42,000
mijn bloed zal je dragen
721
01:14:45,800 --> 01:14:47,480
Ik hou van je.
722
01:14:48,680 --> 01:14:51,320
Ik hou zoveel van je.
-Ik ook van jou.
723
01:14:53,240 --> 01:14:55,760
Weet je waar ik het meest van hou?
724
01:14:55,920 --> 01:14:57,640
Heel gek...
725
01:14:57,800 --> 01:14:59,720
maar dat is van je stem.
726
01:15:26,640 --> 01:15:30,120
Claire's stem is die van Clara.
727
01:15:30,280 --> 01:15:32,440
Natuurlijk dacht hij nog aan haar.
728
01:15:33,880 --> 01:15:37,943
Was ik zo na�ef te denken
dat mijn gezicht het hare zou vervangen?
729
01:16:04,720 --> 01:16:09,440
Hoe kon ik vergeten dat ik een troost was,
omdat hij haar kwijt was?
730
01:16:10,080 --> 01:16:14,080
Nog erger. Via mij had hij haar lief.
731
01:16:36,280 --> 01:16:40,760
Er is geen grotere rivale
dan zij die niet bestaat.
732
01:17:00,720 --> 01:17:02,835
Alex, ik kon je niet vergeten.
Het is uit met Gilles.
733
01:17:02,960 --> 01:17:05,715
Ik ben terug in Parijs.
Ik hou van je. Ik heb je gemist.
734
01:17:05,840 --> 01:17:10,675
Ik weet niet waar je bent, maar als je nog
van me houdt, kom dan naar Caf� Fran�ais.
735
01:17:10,800 --> 01:17:14,835
Ik ben er tussen 18u en 20u. Probeer me
niet te bellen. Als je niet komt...
736
01:17:14,960 --> 01:17:19,320
hoor je nooit meer iets van me.
Dat beloof ik. Je Clara.
737
01:17:19,480 --> 01:17:22,360
Ben je zover?
- Ja.
738
01:17:22,520 --> 01:17:24,520
Gaan we?
-Ja.
739
01:17:26,120 --> 01:17:30,640
Wil je echt niet thuis blijven?
-Nee, ik wil ergens lunchen.
740
01:17:31,480 --> 01:17:34,160
Het punt is dat ik liever jou zou opeten.
741
01:17:50,440 --> 01:17:52,600
Zullen we naar de film gaan?
742
01:17:53,880 --> 01:17:55,280
Zeker.
743
01:17:57,280 --> 01:17:59,120
Kijk even wat er draait.
744
01:18:15,320 --> 01:18:17,320
Ik ga een trui halen.
745
01:18:20,680 --> 01:18:22,440
Ik heb het koud.
746
01:19:47,320 --> 01:19:49,920
Welkom terug, Clara.
747
01:21:25,040 --> 01:21:29,165
We horen gegil, gierende remmen, een klap.
En dan eindelijk stilte.
748
01:21:54,120 --> 01:21:56,680
In een film zou het zo kunnen aflopen.
749
01:21:59,520 --> 01:22:01,520
Ja, en in de werkelijkheid?
750
01:22:03,360 --> 01:22:06,160
Waarom bedenkt u geen gelukkig einde?
751
01:22:06,320 --> 01:22:11,445
Zelfs in een fantasiewereld, gunt u zich
geen geluk, alsof u zich wilt pijn doen...
752
01:22:12,600 --> 01:22:14,920
keer op keer.
753
01:22:16,600 --> 01:22:18,920
Wie heeft u gekwetst, Claire?
754
01:22:21,320 --> 01:22:23,200
Wie heeft u pijn gedaan?
755
01:22:45,440 --> 01:22:49,280
Weet u wat ik van Katia heb gestolen?
756
01:22:54,760 --> 01:23:00,040
Het duurde even voor ik het besefte,
maar de houding van Katia, mijn nichtje...
757
01:23:03,640 --> 01:23:06,760
werd steeds vijandiger naar mij toe...
758
01:23:06,920 --> 01:23:08,520
in de loop van de tijd.
759
01:23:11,680 --> 01:23:14,720
Gilles is haar oom,
door ons huwelijk...
760
01:23:15,520 --> 01:23:19,320
Het is me vaak genoeg gezegd,
geen bloedverwantschap...
761
01:23:20,920 --> 01:23:26,520
'Zij houdt van me, ik van haar, geen
verzwarende omstandigheden, alleen liefde.'
762
01:23:26,680 --> 01:23:28,360
Zijn woorden.
763
01:23:38,680 --> 01:23:40,080
Eigenlijk...
764
01:23:44,520 --> 01:23:48,520
27 jaar leeftijdsverschil
tegen 20 jaar huwelijk.
765
01:23:53,960 --> 01:23:57,960
Katia ging niet terug naar Noorwegen,
ze trok in bij mijn man.
766
01:24:13,200 --> 01:24:15,560
Ik kon het u niet vertellen.
767
01:24:17,760 --> 01:24:19,840
Zelfs niet schrijven.
768
01:24:31,720 --> 01:24:34,533
Ze hebben me verwoest.
Zij heeft mij verwoest.
769
01:24:46,280 --> 01:24:49,600
Maar was zij uw rivaal...
770
01:24:49,760 --> 01:24:52,260
die u had uitgekozen om u te belichamen?
771
01:24:53,240 --> 01:24:54,640
Ja.
772
01:24:57,800 --> 01:25:01,360
Ik wilde haar schoonheid,
haar jeugd...
773
01:25:02,200 --> 01:25:06,280
Ik benijdde haar om haar geluk,
ze had het mijne gestolen.
774
01:25:10,040 --> 01:25:11,720
Ik was jaloers.
775
01:25:14,640 --> 01:25:20,200
Het gebeurt allemaal alsof u de waarheid
weigert, alsof u vlucht van een waarheid.
776
01:25:22,160 --> 01:25:27,200
Het verlangen naar eeuwigheid,
de illusie van de eeuwige jeugd, ja.
777
01:25:28,680 --> 01:25:30,930
We willen allemaal ver wegblijven...
778
01:25:32,160 --> 01:25:34,348
bij het vooruitzicht van onze dood.
779
01:25:36,480 --> 01:25:38,520
Sterven vind ik niet erg...
780
01:25:48,200 --> 01:25:50,520
maar in de steek worden gelaten wel.
781
01:26:16,280 --> 01:26:18,655
We zijn nooit te oud om klein te zijn.
782
01:26:22,680 --> 01:26:26,960
Ik wilde verzorgd worden,
gesust, zelfs met illusies.
783
01:27:18,920 --> 01:27:20,480
Hoe lang is het geleden?
784
01:27:20,640 --> 01:27:24,440
Ze is ongeveer negen maanden geleden
opgenomen
785
01:27:26,880 --> 01:27:28,840
Het ging behoorlijk ver.
786
01:27:30,080 --> 01:27:32,640
Alex was volledig in de ban van haar.
787
01:27:33,880 --> 01:27:37,720
Zo erg dat hij me op een dag
een berichtje liet horen.
788
01:27:40,360 --> 01:27:42,840
Ik herkende meteen haar stem.
789
01:27:44,320 --> 01:27:46,640
Eerst wilde ik het niet geloven.
790
01:27:47,800 --> 01:27:50,160
Ik dacht dat het een spelletje was.
791
01:27:51,520 --> 01:27:53,520
Iets pervers.
792
01:27:55,840 --> 01:27:59,320
Ik zei niets tegen Alex,
maar wees hem er wel op...
793
01:27:59,480 --> 01:28:02,600
dat dat meisje, die Clara....
794
01:28:04,000 --> 01:28:05,600
iets te perfect was.
795
01:28:07,480 --> 01:28:09,760
Toen begon hij te twijfelen.
796
01:28:11,760 --> 01:28:15,000
Toen Clara verdween,
verwijderde hij zijn profiel.
797
01:28:18,720 --> 01:28:21,320
Een paar maanden later belde ze me.
798
01:28:24,840 --> 01:28:27,560
Ik zei dat hij dood was door haar.
799
01:28:30,160 --> 01:28:32,285
Dat hij zich van kant had gemaakt.
800
01:28:35,200 --> 01:28:38,840
Mijn vriend werd gek en ik...
801
01:28:39,000 --> 01:28:41,560
Ik word niet graag bedrogen.
802
01:28:45,640 --> 01:28:47,360
Dus ik loog.
803
01:28:52,400 --> 01:28:54,720
Ik begrijp het niet.
804
01:28:54,880 --> 01:28:57,360
Is hij niet verongelukt?
805
01:29:01,080 --> 01:29:02,480
Nee.
806
01:29:08,200 --> 01:29:10,480
Hij is zelfs net vader geworden.
807
01:29:30,400 --> 01:29:32,560
Hij woont in Zuid-Frankrijk.
808
01:29:33,200 --> 01:29:34,760
Hij is getrouwd.
809
01:29:35,760 --> 01:29:38,000
Hij is vorige maand vader geworden.
810
01:29:39,680 --> 01:29:41,160
Van een meisje.
811
01:29:46,040 --> 01:29:48,720
We denken dat we schuldig zijn,
dus niet.
812
01:30:39,560 --> 01:30:41,520
Ik kom afscheid nemen.
813
01:30:43,880 --> 01:30:48,005
Soms heeft een pati�nt iets in zich
wat we hadden en zijn verloren.
814
01:31:01,560 --> 01:31:04,160
Ik heb uw advies ter harte genomen.
815
01:31:04,320 --> 01:31:07,200
Ik werk weer aan mijn manuscript.
816
01:31:09,800 --> 01:31:13,360
Het was goed om te beseffen
dat alles weer mogelijk is.
817
01:31:14,560 --> 01:31:16,680
Dat er niet maar ��n einde is.
818
01:31:18,440 --> 01:31:19,840
Nee.
819
01:31:20,680 --> 01:31:22,080
Klopt.
820
01:31:22,800 --> 01:31:24,200
Tot ziens, Claire.
821
01:31:25,560 --> 01:31:27,360
Tot ziens.
60708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.