Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,722 --> 00:00:05,908
Hjälp.
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,705
Hallå?
3
00:00:17,236 --> 00:00:19,004
Mina kulor...
4
00:00:25,119 --> 00:00:27,513
Gode Gud...
5
00:01:22,051 --> 00:01:24,236
Hallå!
6
00:01:42,946 --> 00:01:45,132
Hallå?
7
00:01:53,415 --> 00:01:55,601
Hallå!
8
00:02:44,258 --> 00:02:46,026
Jösses...
9
00:02:54,727 --> 00:02:56,703
Hur illa är det, Doc?
10
00:02:58,063 --> 00:03:03,252
Det ser inte bra ut.
Det är mycket blod.
11
00:03:04,194 --> 00:03:07,339
Ursäkta...?
Har jag förlorat mina kulor?
12
00:03:09,033 --> 00:03:13,011
Jag förstår inte. Talar ni engelska?
13
00:03:13,078 --> 00:03:15,222
- Inglese?
- Nej, italiano.
14
00:03:15,289 --> 00:03:18,600
- Inglese?
- Nej.
15
00:03:18,667 --> 00:03:24,064
Inglese? Inte? Jösses...
16
00:03:25,549 --> 00:03:27,901
Får jag...?
17
00:03:28,844 --> 00:03:31,989
Kolla här, Doc. Uno.
18
00:03:33,932 --> 00:03:36,118
Due.
19
00:03:37,645 --> 00:03:43,292
- Där nere. Due?
- Si, due.
20
00:03:43,359 --> 00:03:48,046
- Två? Har jag due kulor?
- Två testiklar. Självklart.
21
00:03:48,113 --> 00:03:54,970
Åh, tack gode Gud...
Jag har två. Due.
22
00:03:56,538 --> 00:03:58,974
Ja, jag har due kulor.
23
00:03:59,041 --> 00:04:04,897
- Jag måste sy ihop din pung.
- Visst. Gör vad du måste, Doc.
24
00:04:04,963 --> 00:04:06,732
Due!
25
00:04:10,761 --> 00:04:13,572
Jösses!
26
00:04:44,378 --> 00:04:47,189
Hej!
27
00:04:50,384 --> 00:04:52,611
Jösses!
28
00:04:55,347 --> 00:04:58,992
Jag mår bra, tack.
29
00:04:59,059 --> 00:05:03,455
Det var mycket vin. Skål!
30
00:05:04,898 --> 00:05:09,753
- Spaghetti.
- Spaghetti? Jösses!
31
00:05:11,405 --> 00:05:16,343
Tack! Tack så mycket.
Det ser jättegott ut.
32
00:05:19,788 --> 00:05:22,683
- Skål!
- Skål!
33
00:05:59,912 --> 00:06:03,766
- Buongiorno.
- Buongiorno, signore.
34
00:06:09,588 --> 00:06:15,027
- Buongiorno.
- Buongiorno.
35
00:06:22,309 --> 00:06:25,037
- Ska vi ditåt?
- Si.
36
00:06:25,104 --> 00:06:30,626
Ska vi...?
Måste jag bära hinken långt?
37
00:06:30,693 --> 00:06:32,753
- Det är ingen fara.
- Si?
38
00:06:32,820 --> 00:06:37,299
- Jag undrar bara hur långt det är.
- No.
39
00:06:37,366 --> 00:06:42,054
Inte långt? Så bra.
För jag svimmar kanske.
40
00:06:43,622 --> 00:06:48,143
Om du vill. Det kan bli kul.
Men känn ingen press.
41
00:06:48,210 --> 00:06:51,063
- Americano?
- Ja, jag är amerikan.
42
00:06:51,130 --> 00:06:54,650
Till hundra procent.
43
00:06:54,717 --> 00:06:56,527
Var det ett verb?
44
00:06:58,762 --> 00:07:01,990
Jag förstår dig inte.
45
00:07:08,689 --> 00:07:12,876
Ut härifrån! Ut!
46
00:07:33,005 --> 00:07:37,484
- Ciao, YoYo! Buongiorno!
- Buongiorno, Silvio.
47
00:08:15,422 --> 00:08:18,150
Stanna här!
48
00:08:55,004 --> 00:09:01,318
- Är du amerikan?
- No inglese. Italiano.
49
00:09:01,385 --> 00:09:04,571
- Är det amerikanen?
- Si, americano.
50
00:09:04,638 --> 00:09:07,825
Nej, mamma. Snälla mormor.
51
00:09:07,891 --> 00:09:12,788
- Si. Si. Americano.
- Yossarian.
52
00:09:15,733 --> 00:09:17,918
No...
53
00:09:24,199 --> 00:09:28,262
Max 18 cm med 10 cm mellanrum.
Varför är det så svårt?
54
00:09:28,329 --> 00:09:32,307
Då ser det bra ut.
Då blir vi ett hot.
55
00:09:32,374 --> 00:09:38,397
Då särskiljer vi oss
från alla jäkla fladdrande armar.
56
00:09:40,632 --> 00:09:44,695
Om ni tror att ni kan valsa runt här -
57
00:09:44,762 --> 00:09:50,743
- som om det vore nån jävla balett
så har ni fel.
58
00:09:53,937 --> 00:10:00,878
- Okej, låt oss ta en titt på kulorna.
- Hasa ner och lyft.
59
00:10:14,541 --> 00:10:17,269
Förlåt, bara lite torkat blod.
60
00:10:18,504 --> 00:10:24,693
Okej... Låt oss ta en titt.
61
00:10:24,760 --> 00:10:30,783
Det verkar som
att splittret passerade mellan låren.
62
00:10:30,849 --> 00:10:35,537
Det missade testiklarna
och delade pungen -
63
00:10:35,604 --> 00:10:39,374
- mitt emellan testiklarna.
Det kallar vi otrolig tur.
64
00:10:39,441 --> 00:10:43,212
Får jag åka hem nu?
Är det sån otrolig tur?
65
00:10:43,278 --> 00:10:44,797
Du var så nära.
66
00:10:44,863 --> 00:10:48,717
Om du offrar en testikel för landet
så får du åka hem.
67
00:10:48,784 --> 00:10:53,263
Men du offrade bara nästan
en testikel. Ser du skillnaden?
68
00:10:53,330 --> 00:10:56,642
Det bästa jag kan göra
är att behålla dig här.
69
00:10:56,709 --> 00:11:00,646
Men under tiden ökar antalet uppdrag.
70
00:11:00,713 --> 00:11:06,402
Så ju längre du ligger här,
desto längre får du stanna.
71
00:11:06,468 --> 00:11:09,655
Du kan ta över, syster.
72
00:11:13,017 --> 00:11:19,415
- Vilken otrolig tur, va?
- Jag är världens mest tursamma.
73
00:11:19,481 --> 00:11:25,629
Att det bara krävdes en testikel.
Du kunde ha ordnat det för länge sen.
74
00:11:25,696 --> 00:11:28,424
Jag gillar hur du tänker.
75
00:11:31,785 --> 00:11:36,432
- Hur dags åker du?
- 06.00.
76
00:11:36,498 --> 00:11:41,687
- Så hemskt.
- Det är det verkligen.
77
00:11:41,754 --> 00:11:45,023
Jag kommer nog inte att sakna dig.
78
00:11:45,090 --> 00:11:49,987
- Jo, mer än jag kommer att sakna dig.
- Det tvivlar jag på.
79
00:11:50,054 --> 00:11:56,660
- Ska vi slå vad?
- Visst. Fem dollar. Vad är det?
80
00:11:56,727 --> 00:12:01,039
- Är du snål? 100 dollar.
- Jag satsar inte 100 dollar.
81
00:12:01,106 --> 00:12:05,377
- Du har inte 100 dollar.
- Jag kommer inte att behöva dem.
82
00:12:05,444 --> 00:12:09,381
- Du är fånig.
- Nej, det är jag inte.
83
00:12:23,921 --> 00:12:26,815
Jag gillar lukten av din hals.
84
00:12:28,926 --> 00:12:31,862
Jag gillar lukten av ditt hår.
85
00:12:33,889 --> 00:12:36,742
Jag gillar lukten av dina axlar.
86
00:12:48,195 --> 00:12:50,964
Bäst att du börjar spara.
87
00:12:56,578 --> 00:12:59,389
Buongiorno, mr YoYo. En present.
88
00:12:59,456 --> 00:13:02,267
- Hej, pojkar.
- Från mr Milo.
89
00:13:02,334 --> 00:13:06,271
- Jag måste prata med honom.
- Mr Milo är i Togo.
90
00:13:06,338 --> 00:13:08,857
- När kommer han?
- På lördag.
91
00:13:08,924 --> 00:13:13,987
Kan ni kontakta honom via radio?
Jag ska acceptera ett jobberbjudande.
92
00:13:14,054 --> 00:13:18,033
Nej, han är på ett fartyg.
Han skickade de här.
93
00:13:18,100 --> 00:13:23,664
- För din testicolo.
- Gott om plats.
94
00:13:23,731 --> 00:13:27,126
- För testicolo.
- Ja, ni vill inte...
95
00:13:27,192 --> 00:13:30,462
- Det är inte bra.
- För kulorna.
96
00:13:50,090 --> 00:13:52,484
Här, snygging!
97
00:13:57,806 --> 00:14:00,200
Snygga brallor!
98
00:14:08,692 --> 00:14:11,795
- Är det här Cathcarts kontor?
- Ja, sir.
99
00:14:11,862 --> 00:14:15,382
- Var är major Major?
- Han är också där inne, sir.
100
00:14:15,449 --> 00:14:19,762
- Får jag gå in?
- Det beror på vem ni vill träffa.
101
00:14:20,704 --> 00:14:22,681
- Cathcart.
- Okej.
102
00:14:22,748 --> 00:14:25,768
- Överenskommelsen gäller inte.
- Jag vet.
103
00:14:25,834 --> 00:14:28,937
- Hej, Major. Hur är det?
- Helt okej.
104
00:14:29,004 --> 00:14:32,191
- Så vad vill du?
- Åka hem. Ni är skyldig mig.
105
00:14:32,257 --> 00:14:35,319
Scheisskopf satte stopp.
Du var själv där.
106
00:14:35,386 --> 00:14:39,907
- Men vi var överens!
- Jag kan inte göra nåt.
107
00:14:39,974 --> 00:14:43,410
Jag fick kulorna bortsprängda.
Skicka hem mig.
108
00:14:43,477 --> 00:14:47,706
- Jag kan inte.
- Vad menar ni? Jo, det kan ni.
109
00:14:47,773 --> 00:14:51,543
Jag skulle gärna göra det.
Jag vill slippa se dig.
110
00:14:51,610 --> 00:14:53,587
- Så gör det.
- Jag kan inte.
111
00:14:53,654 --> 00:14:59,468
- Så ni kan inte skicka hem folk?
- Jo, men inte dig.
112
00:14:59,535 --> 00:15:03,263
Jag får inte skicka hem dig
utan hans godkännande.
113
00:15:03,330 --> 00:15:05,140
- Sa han det?
- Ja.
114
00:15:05,207 --> 00:15:08,644
Mina kulor är bortsprängda.
Det är ett nödläge.
115
00:15:08,711 --> 00:15:14,942
Så prata med dr Daneeka.
Ser jag ut som en kuldoktor?
116
00:15:15,009 --> 00:15:17,236
Två doser varannan timme.
117
00:15:17,303 --> 00:15:21,698
Säg till Scheisskopf
att jag fått kulorna bortsprängda.
118
00:15:21,765 --> 00:15:25,786
- Men det har du inte.
- Han måste bara tro det.
119
00:15:25,853 --> 00:15:31,583
- Ber du mig att ljuga för honom?
- Nej, använd er fantasi.
120
00:15:31,650 --> 00:15:34,878
Ni vet
att Scheisskopf är ute efter mig.
121
00:15:34,945 --> 00:15:39,967
Jag har förlorat alla mina vänner.
Jag har flugit flest uppdrag av alla.
122
00:15:40,034 --> 00:15:44,805
Varenda gång jag kommer nära
så höjer de antalet uppdrag.
123
00:15:44,872 --> 00:15:47,391
Jag klarar inte mer.
124
00:15:47,458 --> 00:15:53,063
Ni kunde inte skylla på
galenskap eller leverproblem -
125
00:15:53,130 --> 00:15:57,776
- men nu har jag äntligen
ett legitimt medicinskt skäl -
126
00:15:57,843 --> 00:16:00,904
- och ni lovade att hjälpa mig.
127
00:16:00,971 --> 00:16:06,493
Jag ber er inte att ljuga.
Jag ber er att vara läkare.
128
00:16:09,229 --> 00:16:13,000
Kapten Yossarian
har drabbats av en testikelinfarkt.
129
00:16:13,067 --> 00:16:15,586
- En vad?
- En testikelinfarkt.
130
00:16:15,653 --> 00:16:19,506
- Vad fan är det?
- En mjukvävnadsskada på skrotum.
131
00:16:19,573 --> 00:16:22,509
- Och?
- Kapten Yossarian bör skickas hem.
132
00:16:23,827 --> 00:16:28,015
- Är det så illa?
- Han kan nog inte få barn.
133
00:16:28,082 --> 00:16:32,728
- Så han fick kulorna bortsprängda?
- På sätt och vis, sir.
134
00:16:32,795 --> 00:16:37,858
Om jag fått kulorna bortsprängda
så skulle jag inte ha stått där, Doc.
135
00:16:37,925 --> 00:16:42,071
- Och i givakt.
- Han är tungt medicinerad, sir.
136
00:16:43,013 --> 00:16:46,492
- Jag vill se.
- Ursäkta, sir?
137
00:16:46,558 --> 00:16:52,831
Jag vill se.
Jag vill förstå den här infarkten.
138
00:16:52,898 --> 00:16:57,127
- Ner med byxorna, soldat.
- Han är väldigt öm, sir.
139
00:16:57,194 --> 00:17:00,506
Jag vill se. Ner med byxorna, soldat.
140
00:17:11,959 --> 00:17:14,228
Ta av bandaget.
141
00:17:43,949 --> 00:17:46,135
Jag ser två testiklar, Doc.
142
00:17:48,912 --> 00:17:53,851
Jag vill ha bort stygnen
så att den här pungen kan flyga -
143
00:17:53,917 --> 00:17:59,773
- och tjäna sitt land som alla andra.
Dra upp byxorna, soldat!
144
00:18:11,685 --> 00:18:16,165
- Vem är du?
- Syster Cramer.
145
00:18:18,233 --> 00:18:23,505
- Jobbar inte Sue Anne idag?
- Syster Duckett har åkt.
146
00:18:24,948 --> 00:18:28,218
- Vart?
- Hem.
147
00:18:30,245 --> 00:18:34,892
- Till sköterskornas tält?
- Nej, hon har åkt hem.
148
00:18:39,004 --> 00:18:42,274
- När då?
- Hon åkte i morse.
149
00:18:48,055 --> 00:18:53,660
- Hon sa inget.
- Hon kan inte ta farväl av alla.
150
00:18:53,727 --> 00:18:57,956
Låt oss titta på testiklarna.
151
00:18:59,274 --> 00:19:05,506
Okej...
Det ser ut som att ni kan skrivas ut.
152
00:19:41,025 --> 00:19:43,043
Ursäkta, sir.
153
00:19:44,695 --> 00:19:47,297
- Vad heter du?
- Snowden, sir.
154
00:19:47,364 --> 00:19:49,842
- I förnamn?
- Christopher, sir.
155
00:19:49,908 --> 00:19:54,263
Jag heter John.
Är det ditt första uppdrag?
156
00:19:55,581 --> 00:20:00,394
Ja, sir. Det är mitt första uppdrag.
157
00:20:01,503 --> 00:20:03,689
Ta ett andetag, grabben.
158
00:20:06,800 --> 00:20:11,155
Det kommer att gå bra. Okej?
159
00:20:11,221 --> 00:20:15,325
- Kom nu. Det blir kul.
- Ja, sir.
160
00:20:32,743 --> 00:20:34,595
Vart ska du?
161
00:20:37,790 --> 00:20:41,769
- Jag är akterskytt.
- Det finns inget att skjuta på.
162
00:20:41,835 --> 00:20:48,108
Det är inga tyskar i luften.
Du kan sätta dig vid fönstret.
163
00:20:50,344 --> 00:20:54,364
- Håll dig borta från stjärten.
- Ja, sir.
164
00:21:10,906 --> 00:21:12,674
Två minuter.
165
00:21:15,828 --> 00:21:18,722
1 200 meter.
166
00:21:20,374 --> 00:21:22,810
Ser du målet till vänster?
167
00:21:25,963 --> 00:21:28,607
Jag ser det.
168
00:21:38,309 --> 00:21:41,912
- Då kör vi.
- Håller kursen.
169
00:21:41,979 --> 00:21:44,998
- Är du redo, Yossarian?
- Ja!
170
00:21:45,065 --> 00:21:47,418
Det är fel bro!
171
00:21:52,948 --> 00:21:57,052
- Vad hände där bak?
- Höger motor är träffad.
172
00:21:57,119 --> 00:22:00,013
- Hjälp honom!
- Vem då?
173
00:22:00,080 --> 00:22:05,310
- Bombfällaren. Hjälp honom!
- Jag är bombfällaren.
174
00:22:05,377 --> 00:22:09,231
- Så hjälp honom!
- Vem då? Vem är det här?
175
00:22:09,298 --> 00:22:13,652
Sidoskytten.
Den nya grabben. Hjälp honom!
176
00:22:17,348 --> 00:22:19,575
Vart fan ska du?
177
00:22:27,191 --> 00:22:31,044
Helvete! Okej... okej...
178
00:22:33,155 --> 00:22:35,174
Jag fryser.
179
00:22:37,618 --> 00:22:42,389
Du kommer att klara dig. Okej?
Du kommer att klara dig.
180
00:22:48,128 --> 00:22:52,775
Okej... Jävlar... Jävlar...
181
00:22:52,841 --> 00:22:57,196
- Jag fryser.
- Jag ska värma dig.
182
00:22:59,223 --> 00:23:02,743
Okej... Lyssna.
183
00:23:02,810 --> 00:23:07,790
Det är illa, men inte så illa.
Inga kapade artärer. Du dör inte.
184
00:23:07,856 --> 00:23:11,293
- Men jag fryser?
- Det är ett gott tecken.
185
00:23:11,360 --> 00:23:15,881
Det visar att din kropp
svarar som den ska.
186
00:23:16,824 --> 00:23:23,055
Den skickar värmen till benet,
men hjärnan vet inte om det.
187
00:23:23,122 --> 00:23:29,269
Okej... Såja...
Det kommer att gå bra.
188
00:23:29,336 --> 00:23:35,943
- Vad hette du nu igen?
- John Yossarian.
189
00:23:36,010 --> 00:23:38,404
Yossarian.
190
00:23:42,975 --> 00:23:48,038
Se på mig. Helvete!
191
00:23:48,105 --> 00:23:50,290
Kan nån hjälpa mig?
192
00:23:54,236 --> 00:23:59,842
Det är ett bra bandage.
Det kommer att rädda dig.
193
00:24:02,995 --> 00:24:06,223
- Min pappa är tandläkare.
- Jag visste det.
194
00:24:06,290 --> 00:24:11,019
Han kommer bli glad att se dig.
Se på mig. Se på mig.
195
00:24:12,171 --> 00:24:16,525
Jag ska få ner dig.
Sen fixar Doc Daneeka allt.
196
00:24:17,843 --> 00:24:20,195
Okej.
197
00:24:20,262 --> 00:24:23,198
Jag ska hjälpa dig upp.
198
00:24:23,265 --> 00:24:25,826
Jag ska hjälpa dig upp.
199
00:24:29,271 --> 00:24:31,999
Jävlar...
200
00:24:32,066 --> 00:24:33,751
Jävlar...
201
00:24:41,659 --> 00:24:44,136
Se på mig.
202
00:24:51,126 --> 00:24:54,730
Helvete... Okej... Okej...
203
00:24:55,673 --> 00:24:58,400
Det är bra. Se på mig.
204
00:24:58,467 --> 00:25:04,239
Se bara på mig. Det är bra. Okej...
205
00:25:04,306 --> 00:25:08,952
- Jag ska göra det bekvämt för dig.
- Okej.
206
00:25:09,019 --> 00:25:16,418
Du får lägga dig ner.
Jag ska göra det bekvämt för dig.
207
00:25:16,485 --> 00:25:20,089
Lugnt och fint. Lugnt och fint.
208
00:25:23,492 --> 00:25:25,469
Jag är ledsen.
209
00:25:27,913 --> 00:25:35,312
Jag är ledsen. Jag är ledsen.
Jag är ledsen. Jag är ledsen...
210
00:29:01,418 --> 00:29:04,146
Yossarian?
211
00:29:04,213 --> 00:29:09,151
- Mår du bra?
- Hej, pastorn. Jag mår bra.
212
00:29:09,218 --> 00:29:13,572
Vi förlorade en man, men jag mår bra.
213
00:29:13,639 --> 00:29:18,077
- Du är täckt av blod.
- Det är inte mitt.
214
00:29:19,353 --> 00:29:24,583
- Vill du ha kläder?
- Det är bra, tack.
215
00:29:24,650 --> 00:29:29,922
- Hur är det själv?
- Bara bra.
216
00:29:29,989 --> 00:29:31,840
Så bra.
217
00:29:33,075 --> 00:29:37,387
- Vem förlorade ni?
- En ny grabb.
218
00:29:37,454 --> 00:29:39,848
Du kände honom nog inte.
219
00:29:42,376 --> 00:29:45,687
- Vart är du på väg?
- Jag ska hem.
220
00:29:46,922 --> 00:29:50,901
- Behöver du nåt?
- Nej, tack.
221
00:30:30,341 --> 00:30:34,695
Ingen av oss kan säga
att vi kände Christopher.
222
00:30:34,762 --> 00:30:38,657
Men vi vet
vilken sorts pojke han var.
223
00:30:38,724 --> 00:30:42,995
En pojke
som var villig att ta risker.
224
00:30:43,062 --> 00:30:46,290
En pojke som precis slutat skolan.
225
00:30:46,357 --> 00:30:50,377
Han var villig att lämna sin familj
och allt han älskade -
226
00:30:50,444 --> 00:30:55,966
- allt som var tryggt,
allt som var bekant...
227
00:30:57,826 --> 00:31:02,389
...för att komma till en plats
där allt det bara var en dröm.
228
00:31:04,124 --> 00:31:10,397
Men det fanns en större dröm.
Att befria världen från mörker.
229
00:31:13,342 --> 00:31:17,279
Christopher Snowden
delade den drömmen...
230
00:31:17,346 --> 00:31:19,740
...med oss alla.
231
00:31:21,684 --> 00:31:26,497
När jag kom hit visste jag
att det här var en av mina plikter.
232
00:31:28,482 --> 00:31:34,922
Men ingen dör här.
De försvinner bara...
233
00:31:36,740 --> 00:31:38,926
De försvinner upp i himlen.
234
00:31:41,662 --> 00:31:47,726
Så jag håller gudstjänster,
inte begravningar.
235
00:31:49,086 --> 00:31:53,023
Men tack och lov inte idag.
Vi behåller Christopher här.
236
00:31:53,090 --> 00:31:54,942
Vi vet var han finns.
237
00:31:55,009 --> 00:31:59,905
Vi beklagar att hans liv
inte blev det som han förtjänade.
238
00:31:59,972 --> 00:32:01,782
Han var 18 år.
239
00:32:01,849 --> 00:32:04,868
Han hade varken hustru eller barn -
240
00:32:04,935 --> 00:32:12,334
- och fick inte känna deras längtan,
som var precis lika stor som hans.
241
00:32:16,947 --> 00:32:21,635
Men han var älskad
och kommer att bli saknad.
242
00:32:21,702 --> 00:32:25,222
Låt oss be för föräldrarna
Raymond och Elizabeth.
243
00:32:25,289 --> 00:32:29,059
- Hej! Vad gör du i ett träd?
- Hej, Milo.
244
00:32:29,126 --> 00:32:31,520
Får jag komma upp?
245
00:32:34,173 --> 00:32:37,443
Jag hörde om din protest.
Bra för dig.
246
00:32:37,509 --> 00:32:41,655
- Det är ingen protest.
- Bra för dig.
247
00:32:43,432 --> 00:32:48,954
- Vems begravning?
- Grabben som dog i mitt plan.
248
00:32:49,021 --> 00:32:53,167
- Vad hände?
- Han blev dödad.
249
00:32:56,528 --> 00:33:01,884
Jag hörde om överenskommelsen
med Cathcart. Du får inte åka hem.
250
00:33:06,455 --> 00:33:11,602
Hörde du om Orr?
Han dök upp i Sverige.
251
00:33:15,005 --> 00:33:20,402
- Hans kropp?
- Nej, vid liv. Han rodde dit.
252
00:33:21,595 --> 00:33:27,117
- Det är vad de säger i alla fall.
- Vem säger det?
253
00:33:27,184 --> 00:33:29,703
Nån hörde det. Alla pratar om det.
254
00:33:29,770 --> 00:33:33,957
Om du inte sprang runt naken
så hade du också hört det.
255
00:33:34,024 --> 00:33:37,127
Bra för honom.
256
00:33:41,281 --> 00:33:44,468
Han klarar sig.
257
00:33:44,535 --> 00:33:48,138
Du... Vart ska du?
258
00:33:50,207 --> 00:33:57,022
Du ska väl jobba med mig?
Vi skulle bli ostoppbara!
259
00:33:57,089 --> 00:34:00,442
Under den långa vintern 1777 -
260
00:34:00,509 --> 00:34:06,281
- var adelsmannen baron von Steuben
en stor hjälp till George Washington -
261
00:34:06,348 --> 00:34:11,286
- då han lärde ut muskötexercis
till en enhet med hundra soldater.
262
00:34:11,353 --> 00:34:15,749
Sen lärde de soldaterna
resten av armén i Valley Forge.
263
00:34:15,816 --> 00:34:21,296
Så exercis
har en lång och ärofylld historia -
264
00:34:21,363 --> 00:34:27,052
- och är en levande länk
till våra landsfäders drömmar.
265
00:34:27,119 --> 00:34:32,641
Så här idag, under den blå himlen
som Gud har skänkt oss -
266
00:34:32,708 --> 00:34:37,312
- är även vi en del av den historien.
267
00:34:39,131 --> 00:34:43,736
General Dreedle,
befälhavare för hela Europa -
268
00:34:43,802 --> 00:34:50,409
- har kommit ända från London
för att han hört talas om er...
269
00:34:50,476 --> 00:34:56,582
...och era fina formationer.
Era grymt fina formationer.
270
00:34:57,816 --> 00:35:02,421
Och nu är det dags...
Bandet kan börja spela.
271
00:35:03,364 --> 00:35:06,341
Och... låt paraden börja!
272
00:35:26,553 --> 00:35:32,910
För sällsynt mod får ni härmed
Distinguished Flying Cross.
273
00:35:36,230 --> 00:35:41,335
- Menig första klass James Marsh, sir.
- Stig fram, soldat.
274
00:35:42,945 --> 00:35:48,884
För sällsynt mod får ni härmed
Distinguished Flying Cross.
275
00:35:48,951 --> 00:35:53,013
Vet ni vad, sir?
Jag gjorde bara vad farfar lärt mig.
276
00:35:53,080 --> 00:35:58,060
"Skjut rakt, gå rakt på sak
och slåss rent", brukade han säga.
277
00:35:58,127 --> 00:36:00,646
- Jag har försökt följa det.
- Tack!
278
00:36:00,713 --> 00:36:06,944
- Jag gjorde bara vad alla hade gjort.
- Det gjorde du säkert.
279
00:36:33,787 --> 00:36:37,349
- Och vem fan är det här?
- Yossarian, sir.
280
00:36:37,416 --> 00:36:41,186
Jag vet inte vad han gör.
Ett skämt? Vad gör han här?
281
00:36:41,253 --> 00:36:45,524
- Tar emot Distinguished Flying Cross.
- Det var som fanken.
282
00:36:46,467 --> 00:36:50,320
- Varför har du inga kläder?
- Jag vill inte.
283
00:36:50,387 --> 00:36:55,451
- Vadå vill inte? Varför vill du inte?
- Jag vill bara inte.
284
00:36:55,517 --> 00:36:59,496
- Varför inga kläder?
- En man dog och blödde överallt...
285
00:36:59,563 --> 00:37:02,166
En man dog. Kläderna är i tvätten.
286
00:37:02,232 --> 00:37:07,588
- De andra uniformerna? Kalsongerna?
- De är... också i tvätten, sir.
287
00:37:07,655 --> 00:37:10,883
- Det låter som skitsnack.
- Det är det, sir.
288
00:37:10,949 --> 00:37:14,511
Oroa er inte, sir.
Jag ska bestraffa honom själv.
289
00:37:14,578 --> 00:37:18,265
- Han kommer att få se...
- Det struntar jag i.
290
00:37:18,332 --> 00:37:21,351
- Han har just fått en medalj.
- Precis, sir.
291
00:37:21,418 --> 00:37:25,272
Om han vill ta emot den naken
så är det inte din ensak.
292
00:37:25,339 --> 00:37:29,943
- Har du fått en medalj?
- Nej, sir.
293
00:37:30,010 --> 00:37:33,781
Jag berömmer ditt mod, kapten.
Vad har han gjort?
294
00:37:33,847 --> 00:37:36,867
Han sprängde en bro
under beskjutning, sir.
295
00:37:36,934 --> 00:37:39,411
- Så du är pilot.
- Bombfällare, sir.
296
00:37:39,478 --> 00:37:42,456
- Varför får inte piloten medalj?
- Han dog.
297
00:37:42,523 --> 00:37:45,959
- Nej.
- Jösses! Jag har inte hela dagen.
298
00:37:46,026 --> 00:37:47,961
- Just det, sir.
- Håll tyst!
299
00:37:48,028 --> 00:37:52,966
Soldat, för att du sprängde
en bro under beskjutning -
300
00:37:53,033 --> 00:37:59,848
- får du härmed...
Distinguished Flying Cross.
301
00:38:03,043 --> 00:38:05,229
Bra jobbat, grabben.
302
00:40:07,960 --> 00:40:12,064
Hej! Jag ska bo i det här tältet.
303
00:40:13,382 --> 00:40:17,444
De sa att jag ska bo i tält tolv.
304
00:40:23,642 --> 00:40:27,788
- Är ni kapten Yossarian?
- Ja.
305
00:40:27,855 --> 00:40:30,999
Löjtnant Newman.
306
00:40:32,067 --> 00:40:36,213
- Hej.
- Mår ni bra?
307
00:41:14,568 --> 00:41:19,381
- Hur ser det ut, YoYo?
- Snart framme.
308
00:41:23,744 --> 00:41:29,475
Och... fäll.
309
00:41:43,430 --> 00:41:45,824
Och fäll...
310
00:41:50,104 --> 00:41:52,498
Och fäll...
311
00:42:15,546 --> 00:42:17,940
Och fäll...
312
00:42:21,844 --> 00:42:25,864
Text: Viktor Björkman
www.sdimedia.com
24693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.