All language subtitles for Catch-22.1970.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,327 --> 00:00:32,663 ARDIL 22 2 00:05:22,388 --> 00:05:26,347 E os outros? Estaria jogando sujo com eles. 3 00:05:26,526 --> 00:05:30,553 - Ficar�o felizes quando for. - T�m uma guerra a vencer. 4 00:05:33,132 --> 00:05:36,295 Que inferno! 5 00:05:36,469 --> 00:05:40,462 Se n�o querem voar mais, que o digam. 6 00:05:42,408 --> 00:05:44,308 Temos um trato. 7 00:06:34,093 --> 00:06:35,754 Socorro! 8 00:06:36,195 --> 00:06:37,787 Socorro! 9 00:07:01,020 --> 00:07:03,147 Socorra-o! 10 00:07:03,323 --> 00:07:05,621 - O qu�? - Socorra-o! Socorra-o! 11 00:07:05,792 --> 00:07:08,727 - Socorrer quem? - O bombardeiro! 12 00:07:08,895 --> 00:07:12,956 - Sou o bombardeiro, estou bem. - Ent�o socorra-o! 13 00:07:27,547 --> 00:07:28,946 Snowden. 14 00:07:29,115 --> 00:07:31,913 - O que ele disse? - Disse: "Snowden". 15 00:07:32,085 --> 00:07:34,576 O Snowden est� morto. 16 00:07:37,490 --> 00:07:38,855 Snowden? 17 00:07:39,025 --> 00:07:43,462 - Por que ele fala com um morto? - Ele � o Cap. Yossarian. Est� louco. 18 00:07:44,931 --> 00:07:47,195 - Quem disse? - Eu. 19 00:07:47,367 --> 00:07:49,597 - Por odiar esse maldito? - Quem? 20 00:07:49,769 --> 00:07:52,363 - Ele odeia o Cel. Cathcart. - Cale-se! 21 00:07:52,538 --> 00:07:55,200 - Ele n�o est� aqui. - Quem falou nele? 22 00:07:55,375 --> 00:07:58,538 - O cel. Korn n�o est� aqui. - Quem falou nele? 23 00:07:58,678 --> 00:08:01,112 - Quem voc� odeia? - Quem est� aqui? 24 00:08:01,280 --> 00:08:03,214 Voc� � louco. 25 00:08:03,383 --> 00:08:05,851 - Tem mania de persegui��o. - Claro. 26 00:08:06,052 --> 00:08:07,952 - Admita! - Sou perseguido. 27 00:08:08,121 --> 00:08:09,611 - Por quem? - Por eles! 28 00:08:09,789 --> 00:08:12,553 - Quem s�o "eles"? - Cada um deles! 29 00:08:12,725 --> 00:08:14,488 - Quem? - Quem acha que s�o? 30 00:08:14,661 --> 00:08:18,859 - N�o sei! - Ent�o, como sabe que n�o s�o? 31 00:08:18,998 --> 00:08:22,024 - Isso � puro... - Sofisma. 32 00:08:22,201 --> 00:08:25,102 � um inferno, McWatt. Querem me matar! 33 00:08:25,271 --> 00:08:28,707 Ningu�m quer mat�-lo. Coma a sua sobremesa. 34 00:08:28,875 --> 00:08:32,709 - Ent�o, por que atiraram em mim? - Atiraram em todos. 35 00:08:32,879 --> 00:08:35,143 Que diferen�a faz? 36 00:08:35,314 --> 00:08:40,684 - E se todos pensassem assim? - Pensaria igual! 37 00:08:40,853 --> 00:08:42,548 Precisa examinar a cabe�a. 38 00:08:42,722 --> 00:08:44,815 N�o h� nada errado com ela. 39 00:08:46,092 --> 00:08:50,051 - Examine uma vez, sim? - A sua cabe�a est� bem. 40 00:08:50,229 --> 00:08:52,754 N�o fa�a isso, por favor! 41 00:08:56,469 --> 00:08:58,869 - Doutor... - O que foi? 42 00:08:59,038 --> 00:09:03,532 - Quero que me d� baixa. - N�o comece. 43 00:09:10,016 --> 00:09:14,316 Doutor, n�o quero mais voar. � perigoso. 44 00:09:14,487 --> 00:09:16,318 Olhe, j� lhe disse... 45 00:09:16,489 --> 00:09:18,821 Vamos sair daqui. 46 00:09:19,859 --> 00:09:24,694 Fiz os 35 v�os. Agora, aquele s�dico aumentou para 50. 47 00:09:24,864 --> 00:09:28,595 Em outra base, teria sido substitu�do aos 25. Ajude-me. 48 00:09:28,768 --> 00:09:32,033 Vou ser substitu�do daqui a dois meses... 49 00:09:32,205 --> 00:09:34,696 se n�o violar nenhuma regra. 50 00:09:34,874 --> 00:09:38,708 Uma delas � n�o dar baixa a algu�m s� porque me pediu. 51 00:09:38,878 --> 00:09:41,506 - Pode suspender um louco? - Devo. 52 00:09:41,681 --> 00:09:44,275 As regras dizem que devo. 53 00:09:44,450 --> 00:09:48,409 Estou louco! Pergunte ao Nately, ao Dobbs, ao McWatt... 54 00:09:48,588 --> 00:09:50,954 - Orr, diga a ele! - O qu�? 55 00:09:51,124 --> 00:09:55,060 - Estou louco? - Est�, sim, doutor. N�o voa comigo. 56 00:09:55,228 --> 00:09:58,994 Cuidaria dele, mas n�o quer. Est� louco, sim. 57 00:09:59,165 --> 00:10:02,726 - Viu? Todos confirmam. - Est�o loucos. 58 00:10:02,902 --> 00:10:05,427 - N�o os suspende? - Por que n�o pedem? 59 00:10:05,605 --> 00:10:09,735 - Porque est�o loucos! - Claro que sim. 60 00:10:09,909 --> 00:10:15,074 E n�o se pode deixar que loucos decidam se voc� � um deles, n�o �? 61 00:10:16,315 --> 00:10:18,442 - O Orr est� louco? - Claro. 62 00:10:18,618 --> 00:10:21,985 Deve estar, ele continua voando. 63 00:10:22,155 --> 00:10:25,488 - Por que n�o o suspende? - Ele tem de pedir. 64 00:10:25,658 --> 00:10:27,717 - S� isso? - Sim. 65 00:10:27,894 --> 00:10:32,126 - E o suspenderia? - N�o. N�o poderia. 66 00:10:32,298 --> 00:10:34,095 - H� um ardil. - Um ardil? 67 00:10:34,267 --> 00:10:35,734 Sim, o ardil. 68 00:10:35,902 --> 00:10:41,738 Quem n�o quer voar est� s�o, ent�o n�o pode ser suspenso. 69 00:10:43,442 --> 00:10:46,070 Deixe-me ver se entendi bem. 70 00:10:46,813 --> 00:10:49,407 Para ser suspenso, devo estar louco. 71 00:10:49,582 --> 00:10:52,073 E s� um louco continua voando. 72 00:10:52,251 --> 00:10:56,278 Mas se pe�o baixa, estou s�o e devo continuar voando. 73 00:10:56,455 --> 00:10:59,185 Exato! Este � o ardil. 74 00:11:05,064 --> 00:11:07,726 Esse � um ardil e tanto. 75 00:11:07,900 --> 00:11:10,027 � o melhor! 76 00:11:12,638 --> 00:11:16,768 Boa tarde, aqui � o major Danby, chefe de opera��es a�reas. 77 00:11:16,943 --> 00:11:19,434 Bem-vindos � miss�o de hoje. 78 00:11:19,612 --> 00:11:24,345 J� receberam as instru��es, ent�o n�o entrarei em detalhes. 79 00:11:24,517 --> 00:11:28,954 N�o vamos citar nomes, o inimigo provavelmente nos ouve... 80 00:11:29,121 --> 00:11:33,649 e n�o h� raz�o para dizermos onde vamos atacar. 81 00:11:33,826 --> 00:11:38,729 � a coisa mais est�pida que j� o ouvi dizer. 82 00:11:38,898 --> 00:11:42,925 O tempo melhorou muito no continente... 83 00:11:43,102 --> 00:11:46,162 n�o haver� problemas para identificarem o alvo. 84 00:11:46,339 --> 00:11:52,244 Isto tamb�m significa que eles n�o ter�o problema para ver voc�s. 85 00:11:53,012 --> 00:11:56,607 O cel. Cathcart quer falar antes da decolagem. 86 00:11:56,782 --> 00:12:00,183 - Portanto, sem mais... - D�-me isto! 87 00:12:01,220 --> 00:12:04,712 N�o vou tomar o tempo de voc�s mais do que necess�rio. 88 00:12:04,891 --> 00:12:07,689 Desejo-lhes sorte na miss�o de hoje. 89 00:12:07,860 --> 00:12:10,852 Aos que n�o voltarem, saibam... 90 00:12:11,030 --> 00:12:15,262 que cuidaremos bem de suas esposas e namoradas. 91 00:12:15,434 --> 00:12:21,100 E n�o se esque�am: o Gen. Dreedle quer ver alvos perfeitos... 92 00:12:21,274 --> 00:12:23,902 nas fotos a�reas. 93 00:12:24,076 --> 00:12:26,101 Prontos para voar? 94 00:14:39,412 --> 00:14:42,711 cel. Korn, quero que fique na torre de controle. 95 00:14:42,882 --> 00:14:47,615 Preste aten��o nesta miss�o. Quero saber quando atingirem o alvo. 96 00:14:47,787 --> 00:14:49,618 Sim, senhor! 97 00:14:49,789 --> 00:14:52,849 O que � isto, Ten. Minderbinder? 98 00:14:53,025 --> 00:14:56,927 - Um ovo, senhor. - Isso eu sei, tenente. 99 00:14:57,096 --> 00:15:00,998 - Um ovo fresco, senhor. - Onde o conseguiu? 100 00:15:01,133 --> 00:15:06,696 Em Malta, onde h� galinhas suficientes para botar... 101 00:15:06,872 --> 00:15:09,306 ovos frescos para toda a esquadrilha... 102 00:15:09,475 --> 00:15:13,434 por 5 centavos cada, com fundos da Intend�ncia. 103 00:15:13,612 --> 00:15:18,709 - Sim? - Um lucro de 2 centavos por ovo. 104 00:15:18,884 --> 00:15:20,977 - Para quem? - Senhor! 105 00:15:21,153 --> 00:15:26,716 Para quem vender os ovos � Intend�ncia. 106 00:15:26,892 --> 00:15:30,419 - E quem ser�, Milo? - Ah, senhor... 107 00:15:30,596 --> 00:15:33,895 - Laranjas de Marrakesh e nozes... - Nozes? 108 00:15:34,066 --> 00:15:38,799 E em Palermo, senhor, h� 30 mil litros do melhor azeite de oliva. 109 00:15:38,971 --> 00:15:42,270 Na Sic�lia, precisam de cobertores. � uma boa troca. 110 00:15:42,408 --> 00:15:44,706 H� um grupo de interessados na Sardenha. 111 00:15:44,844 --> 00:15:48,780 S� precisamos da coopera��o dos pa�ses envolvidos. 112 00:15:48,948 --> 00:15:51,678 - Que pa�ses? - Os africanos, senhor. 113 00:15:51,851 --> 00:15:55,218 Os da �rea do Mediterr�neo. 114 00:15:55,387 --> 00:15:57,480 S� precisamos de... 115 00:15:57,656 --> 00:16:02,025 alguns homens, um pouco de tempo e um avi�o. 116 00:16:02,194 --> 00:16:04,059 - Que avi�o? - Um dos nossos. 117 00:16:04,230 --> 00:16:08,792 Levaria a gasolina a Malta e traria os ovos para c�. 118 00:16:08,968 --> 00:16:10,458 Est� bem, Milo. 119 00:16:10,636 --> 00:16:16,472 E se me tirasse de combate at� eu come�ar isso... 120 00:16:16,642 --> 00:16:20,134 Sei que sou s� um oficiaI da Intend�ncia, coronel... 121 00:16:20,312 --> 00:16:23,770 mas isto exige aten��o total. � para o bem de todos. 122 00:16:23,949 --> 00:16:26,349 - V�, use o que precisar. - Obrigado. 123 00:16:26,485 --> 00:16:31,616 Espero poder servir-lhes a melhor comida do mundo. 124 00:16:32,424 --> 00:16:37,327 - Vale a pena tentar, n�o �? - Sim, Milo, certamente. 125 00:16:45,437 --> 00:16:50,033 Gostaria de mostrar-lhe algo que acabo de imprimir. 126 00:16:50,209 --> 00:16:53,235 - O que �? - S� uma id�ia, senhor. Uma a��o. 127 00:16:53,412 --> 00:16:56,643 - A��o? - Das empresas M&M. 128 00:16:56,815 --> 00:17:00,842 Seria um monop�lio, se colocar as minhas id�ias em pr�tica. 129 00:17:01,020 --> 00:17:02,817 - Um monop�lio? - Sim. 130 00:17:02,988 --> 00:17:07,425 Uma corpora��o. Uma empresa. Renderia muitos lucros, coronel. 131 00:17:07,593 --> 00:17:09,356 - Para n�s? - Para todos. 132 00:17:09,528 --> 00:17:14,693 Se � bom para a M&M, tamb�m � bom para o pa�s. 133 00:17:16,669 --> 00:17:19,365 - Tem o nosso apoio, Milo. - Obrigado. 134 00:17:19,538 --> 00:17:24,339 Se conseguisse um avi�o � tarde, levaria isto a Alexandria. 135 00:17:24,510 --> 00:17:27,377 - H� muito algod�o l�. - Algod�o? 136 00:17:27,546 --> 00:17:29,741 � um artigo muito procurado. 137 00:17:29,915 --> 00:17:31,678 - Quanto? - Farei uma troca. 138 00:17:31,884 --> 00:17:33,943 Com o qu�? 139 00:17:34,119 --> 00:17:37,680 Seda! 3,6 mil metros de seda. 140 00:17:37,856 --> 00:17:40,791 Como conseguiu tanta seda? 141 00:17:40,960 --> 00:17:43,690 Onde est� o meu p�ra-quedas? 142 00:17:45,931 --> 00:17:49,924 Quem foi o desgra�ado que roubou o meu p�ra-quedas? 143 00:17:57,042 --> 00:18:00,705 Aqui quem fala � o bombardeiro! 144 00:18:00,879 --> 00:18:02,904 Temos de voltar. 145 00:18:03,782 --> 00:18:06,410 Nately, temos de voltar agora. 146 00:18:07,386 --> 00:18:09,581 Nately! Est� me ouvindo? 147 00:18:09,755 --> 00:18:12,781 Temos de voltar. Vamos voltar agora. 148 00:18:12,958 --> 00:18:16,951 Nately, vamos voltar. Vamos voltar! 149 00:18:18,097 --> 00:18:22,864 - O que foi, Yossarian? - Algu�m roubou o meu p�ra-quedas! 150 00:18:23,836 --> 00:18:28,205 - Algum problema? - O meu p�ra-quedas... sumiu! 151 00:18:28,374 --> 00:18:31,002 - N�o se preocupe. - Como? 152 00:18:31,176 --> 00:18:34,805 Que fa�o se tiver de saltar? Uso um len�o? 153 00:18:34,980 --> 00:18:39,474 Esse humor diante do perigo fortalece a Am�rica. 154 00:18:39,652 --> 00:18:44,555 - Gosto de voc�, Yossarian. - Quero mat�-lo, mas n�o h� tempo. 155 00:18:44,723 --> 00:18:47,783 Poderia usar o meu p�ra-quedas, mas dei-o a Milo. 156 00:18:47,926 --> 00:18:50,918 - Deu-o a Milo?! - Ele est� com todos. 157 00:18:51,096 --> 00:18:54,532 Precisa fechar um neg�cio de seda em Alexandria. 158 00:18:54,700 --> 00:18:57,464 Talvez tenha tempo de matar... 159 00:18:57,636 --> 00:19:01,094 - Parece que nos viram. - Eles nos viram! 160 00:19:01,273 --> 00:19:03,434 Meu Deus, eles nos viram! 161 00:19:03,609 --> 00:19:06,476 Prepare-se para soltar as bombas. 162 00:19:10,215 --> 00:19:12,706 Est�o atirando em mim! 163 00:19:12,885 --> 00:19:14,318 Onde estamos? 164 00:19:15,754 --> 00:19:18,723 Aardvark, onde estamos? 165 00:19:25,097 --> 00:19:28,589 - Acho que chegamos. - Chegamos? 166 00:19:30,169 --> 00:19:32,000 Chegamos?! 167 00:19:32,171 --> 00:19:34,731 Chegamos, �? 168 00:19:34,907 --> 00:19:36,841 Preparem-se para virar! 169 00:19:37,009 --> 00:19:39,273 Quatro... tr�s... 170 00:19:39,945 --> 00:19:42,345 dois... um. 171 00:19:42,514 --> 00:19:45,108 Des�a! Vamos! 172 00:19:45,284 --> 00:19:47,149 Vire � direita! 173 00:19:47,319 --> 00:19:49,082 Vire, vire! 174 00:19:49,254 --> 00:19:52,917 Vire, desgra�ado! Vire � direita! 175 00:19:53,092 --> 00:19:56,653 - Vire, vire � direita! - Veja s� isso! 176 00:19:56,829 --> 00:20:00,390 Acho que desta vez o atingimos. Atingimos em cheio. 177 00:20:00,999 --> 00:20:03,399 - N�o ouvi. - Volte para o seu lugar! 178 00:20:03,569 --> 00:20:05,196 O que foi isso? 179 00:20:05,371 --> 00:20:07,839 Suba, desgra�ado! Suba! 180 00:20:08,006 --> 00:20:09,940 Suba! 181 00:20:10,442 --> 00:20:11,932 Fogo! 182 00:20:12,111 --> 00:20:15,774 - Fogo a bordo! - Onde? 183 00:20:15,948 --> 00:20:18,849 - Saia do nariz! - N�o estou no nariz. 184 00:20:19,017 --> 00:20:23,818 - Fale mais alto. N�o ou�o nada. - Querem nos matar. Saia daqui! 185 00:20:23,989 --> 00:20:27,686 - Que dire��o tomo? - Vire � esquerda, desgra�ado! 186 00:20:27,860 --> 00:20:29,987 Vire � esquerda! 187 00:20:30,596 --> 00:20:32,655 L� vai o Orr. 188 00:20:36,201 --> 00:20:38,965 Aquele idiota! Suba! 189 00:20:48,647 --> 00:20:52,344 Acho que est� ferido. 190 00:20:52,518 --> 00:20:55,180 � a minha perna? 191 00:20:56,288 --> 00:20:58,882 � a minha perna? 192 00:21:00,025 --> 00:21:03,188 - O que h� com ela? - Calma. 193 00:21:03,362 --> 00:21:05,262 A minha perna! 194 00:21:09,902 --> 00:21:12,427 O Yossarian est� ferido. 195 00:21:14,440 --> 00:21:16,032 - Como? - Socorra-o! 196 00:21:18,043 --> 00:21:20,238 - O qu�? - Socorra-o! Socorra-o! 197 00:21:20,412 --> 00:21:23,347 - Socorrer quem? - O bombardeiro! 198 00:21:23,515 --> 00:21:27,508 - Sou o bombardeiro, estou bem. - ent�o, socorra-o! 199 00:22:07,693 --> 00:22:09,888 �... 200 00:22:10,662 --> 00:22:13,790 - Como se chama o novo atirador? - Snowden. 201 00:22:13,966 --> 00:22:15,558 �. 202 00:22:19,004 --> 00:22:20,801 Snowden. 203 00:22:59,311 --> 00:23:01,677 - Estou com frio. - Tudo bem. 204 00:23:01,847 --> 00:23:05,112 - Vai ficar bem. - Estou com frio. 205 00:23:05,817 --> 00:23:08,149 Estou com frio. 206 00:23:20,265 --> 00:23:22,460 Aqui! 207 00:23:22,634 --> 00:23:24,659 Depressa! 208 00:23:24,836 --> 00:23:26,667 Ei! 209 00:24:35,407 --> 00:24:38,934 - O que foi? - Perguntei como se sente. 210 00:24:45,384 --> 00:24:46,942 Ah. 211 00:24:48,520 --> 00:24:51,216 Melhor, obrigado. 212 00:24:51,390 --> 00:24:53,358 E voc�? 213 00:24:55,427 --> 00:24:57,019 Eu? 214 00:24:57,195 --> 00:25:00,028 - Muito bem, obrigado. - Por nada. 215 00:25:02,334 --> 00:25:05,735 A n�o ser por um leve resfriado. 216 00:25:07,372 --> 00:25:10,773 Estou com ele h� uma semana. N�o melhora. 217 00:25:10,942 --> 00:25:13,467 Sabe como �. 218 00:25:13,645 --> 00:25:15,636 N�o, eu... 219 00:25:16,481 --> 00:25:18,210 n�o sei. 220 00:25:18,383 --> 00:25:22,285 Nunca tive um resfriado. Tentei pegar um, mas... 221 00:25:25,791 --> 00:25:28,123 ainda n�o consegui. 222 00:25:28,293 --> 00:25:31,057 Pois tem muita sorte. 223 00:25:32,831 --> 00:25:34,389 Sim... 224 00:25:34,533 --> 00:25:37,195 acho que tenho. 225 00:25:37,369 --> 00:25:41,169 A n�o ser pelo estilha�o na minha perna. 226 00:25:42,507 --> 00:25:44,202 �. 227 00:25:47,546 --> 00:25:51,175 Eu... nunca fui atingido por um estilha�o. 228 00:26:05,430 --> 00:26:07,762 Voc� � um capel�o! 229 00:26:07,933 --> 00:26:10,424 Sim. N�o sabia? 230 00:26:10,602 --> 00:26:12,729 N�o. 231 00:26:12,904 --> 00:26:15,896 Nunca tinha visto um capel�o. 232 00:26:16,074 --> 00:26:20,067 N�o sabia nem com que se pareciam. 233 00:26:20,245 --> 00:26:21,576 Bem... 234 00:26:21,747 --> 00:26:26,184 Bem, se puder ajud�-lo em qualquer coisa... 235 00:26:26,351 --> 00:26:28,285 Qualquer coisa? 236 00:26:29,888 --> 00:26:33,153 Como livros ou... cigarros. 237 00:26:34,392 --> 00:26:35,723 Brinquedos? 238 00:26:35,894 --> 00:26:39,591 Tenho tudo o que preciso, obrigado. 239 00:26:43,201 --> 00:26:46,136 - Mas poderia fazer-me um favor. - Qual? 240 00:26:46,304 --> 00:26:49,933 - Falar com o major Duluth... - O comandante do esquadr�o? 241 00:26:50,108 --> 00:26:52,235 Diga-lhe que n�o quero mais voar. 242 00:26:52,410 --> 00:26:56,437 O Cathcart aumentou os v�os de novo! Quer nos matar! 243 00:26:56,615 --> 00:26:59,914 - N�o ag�ento mais! - Isto n�o me diz respeito. 244 00:27:00,085 --> 00:27:01,814 Estou desesperado! 245 00:27:01,987 --> 00:27:04,717 Verei o que posso fazer. 246 00:27:04,890 --> 00:27:07,324 Farei o poss�vel. 247 00:27:23,375 --> 00:27:26,640 Levo 45 minutos para fazer isto. 248 00:27:26,812 --> 00:27:29,804 Primeiro, frito o frango... 249 00:27:29,981 --> 00:27:33,007 e coloco as passas e am�ndoas. 250 00:27:55,974 --> 00:27:57,999 Ele, ele... 251 00:28:00,846 --> 00:28:03,314 Sinto muito, senhor. 252 00:28:03,481 --> 00:28:06,314 - qual � o seu nome? - Major, senhor. 253 00:28:06,484 --> 00:28:09,180 Perguntei o seu nome, n�o a sua patente. 254 00:28:09,354 --> 00:28:12,255 Sou capit�o. O meu nome � Major. 255 00:28:12,424 --> 00:28:14,585 Capit�o Major. 256 00:28:14,759 --> 00:28:19,628 - Claro como �gua, n�o �? - � claro como �gua, sim. 257 00:28:19,798 --> 00:28:21,356 Ou�a, capit�o... 258 00:28:21,533 --> 00:28:24,696 Conhece o major Duluth? 259 00:28:24,870 --> 00:28:27,100 - � um bom homem, senhor. - Era. 260 00:28:27,272 --> 00:28:30,070 - Como? - O major Duluth morreu. 261 00:28:30,242 --> 00:28:35,270 - Fico consternado em saber. - Pode ser, mas ele morreu. 262 00:28:35,447 --> 00:28:38,143 Foi abatido sobre Perugia nesta tarde. 263 00:28:38,316 --> 00:28:43,185 Por querer voar quando deveria ficar no escrit�rio. 264 00:28:43,355 --> 00:28:47,052 - Senhor, n�o vejo... - Precisamos de um novo chefe. 265 00:28:47,225 --> 00:28:50,854 E voc� � o �nico major dispon�vel no grupo. 266 00:28:51,029 --> 00:28:53,429 Major n�o � a minha patente, � o meu nome. 267 00:28:53,598 --> 00:28:57,432 Para mim, n�o importa, Major. Considere-se um major. 268 00:28:57,602 --> 00:29:00,537 N�o sei nada sobre comandar. 269 00:29:00,705 --> 00:29:03,674 Todos temos de fazer sacrif�cios, major. 270 00:29:03,842 --> 00:29:05,901 O meu forte � lavar roupa! 271 00:29:06,077 --> 00:29:10,173 Sei disso, mas todos devemos fazer a nossa parte. 272 00:29:10,348 --> 00:29:12,873 N�o gosto da minha. 273 00:29:21,459 --> 00:29:23,086 Sargento, eu... 274 00:29:23,261 --> 00:29:26,856 vou tirar folga o resto da tarde e... 275 00:29:27,032 --> 00:29:30,229 deitar na minha barraca e refletir. 276 00:29:30,402 --> 00:29:33,599 Senhor, algu�m deseja v�-lo. 277 00:29:33,772 --> 00:29:36,104 - Agora? - Sim, senhor. 278 00:29:37,342 --> 00:29:41,210 - Quem �? - Cap. Tappman, o capel�o do grupo. 279 00:29:41,379 --> 00:29:43,279 - O que quer? - N�o sei. 280 00:29:43,448 --> 00:29:46,508 Algo sobre o Cap. Yossarian. 281 00:29:49,888 --> 00:29:52,379 Ou�a, sargento... 282 00:29:54,059 --> 00:29:57,222 A minha fun��o j� � bastante �rdua... 283 00:29:57,395 --> 00:30:01,923 sem lidar com pessoas querendo algo. Entendeu? 284 00:30:02,100 --> 00:30:03,431 Sim, senhor. 285 00:30:03,935 --> 00:30:08,269 - Est� intrigado com isso. - N�o, nem devo. 286 00:30:08,440 --> 00:30:12,035 - As pessoas me encaram, sabia? - N�o, senhor. 287 00:30:12,210 --> 00:30:14,610 Pensam: "Quem � esse Major Major... 288 00:30:14,779 --> 00:30:18,442 nomeado comandante, sem nunca ter voado?" 289 00:30:18,616 --> 00:30:22,575 - N�o creio que pensem isso. - Pensam, sim. 290 00:30:22,754 --> 00:30:26,087 E com isto, n�o sabem quem eu sou. 291 00:30:27,058 --> 00:30:29,720 Sargento, sabia que na Idade M�dia... 292 00:30:29,894 --> 00:30:34,490 pr�ncipes e reis usavam disfarces e andavam entre os s�ditos? 293 00:30:34,666 --> 00:30:37,760 - N�o sabia. - Ent�o, n�o sabe tudo. 294 00:30:37,936 --> 00:30:42,896 - N�o, senhor. Por que faziam isso? - Por que quem fazia o qu�? 295 00:30:43,074 --> 00:30:45,702 Por que eles andavam disfar�ados? 296 00:30:45,877 --> 00:30:50,541 Como vou saber? N�o sou historiador, nem nada! 297 00:30:50,715 --> 00:30:55,914 S� tento cumprir o meu dever. Boa tarde, sargento. 298 00:30:57,155 --> 00:30:58,679 Senhor? 299 00:30:58,857 --> 00:31:01,792 - O que � agora? - E o capel�o? 300 00:31:01,960 --> 00:31:06,363 Sargento, n�o recebo ningu�m no meu escrit�rio. 301 00:31:06,531 --> 00:31:11,127 - O que digo �s pessoas? - Que estou aqui, e que esperem. 302 00:31:11,302 --> 00:31:13,065 - At� quando? - At� eu sair. 303 00:31:13,238 --> 00:31:15,399 - E depois? - N�o me importa. 304 00:31:15,573 --> 00:31:17,803 - Mando-os entrar? - Sim. 305 00:31:17,976 --> 00:31:20,410 - N�o estar� aqui, n�o �? - �. 306 00:31:20,578 --> 00:31:23,308 Tamb�m n�o me pergunte se pode ajudar... 307 00:31:23,481 --> 00:31:26,075 quando eu estiver aqui. 308 00:31:26,251 --> 00:31:29,049 Quando devo perguntar? 309 00:31:29,220 --> 00:31:31,017 Quando n�o estiver l�! 310 00:31:31,189 --> 00:31:34,215 - O que fa�o, ent�o? - O que deve ser feito. 311 00:31:34,392 --> 00:31:39,261 Sargento, sinto ter de falar com voc� assim, mas � preciso. 312 00:31:39,397 --> 00:31:41,695 - At� logo. - At� logo, senhor. 313 00:31:47,872 --> 00:31:50,102 - Sargento! - Sim? 314 00:31:50,275 --> 00:31:53,176 - Obrigado por tudo. - Obrigado, senhor. 315 00:31:59,384 --> 00:32:03,480 - O major o ver� agora, padre. - Obrigado. 316 00:32:03,621 --> 00:32:07,785 - N�o me chame de padre. - Sargento Towser falando. 317 00:32:07,959 --> 00:32:09,950 Vai entrar? 318 00:32:10,128 --> 00:32:13,325 Sim, senhor. 319 00:32:20,572 --> 00:32:22,472 - N�o h� ningu�m aqui. - Onde? 320 00:32:22,607 --> 00:32:25,007 No escrit�rio do major Major. 321 00:32:25,176 --> 00:32:28,907 - Quando? - Quando se vai l�. 322 00:32:29,080 --> 00:32:33,107 N�o se pode v�-lo quando est� l�. 323 00:32:33,284 --> 00:32:37,380 No escrit�rio. Tentei v�rias vezes. 324 00:32:37,555 --> 00:32:40,115 - N�o se pode v�-lo nunca? - Sim, sim... 325 00:32:40,258 --> 00:32:42,954 Sim, pode v�-lo quando... 326 00:32:43,128 --> 00:32:45,153 ele n�o est� l�. 327 00:32:45,330 --> 00:32:47,389 Isto �, ele o ver�... 328 00:32:47,565 --> 00:32:51,194 mas s�... no escrit�rio, e quando n�o estiver l�. 329 00:32:51,369 --> 00:32:54,463 Nas outras vezes, quando est� l�... 330 00:32:55,473 --> 00:32:57,202 n�o � para... 331 00:32:58,009 --> 00:33:00,739 ser visto. 332 00:33:01,779 --> 00:33:03,440 A n�o ser que tenha sa�do. 333 00:33:03,615 --> 00:33:07,176 Que diabos est� falando, padre? 334 00:33:07,752 --> 00:33:10,118 Sente-se aqui, padre. 335 00:33:12,490 --> 00:33:15,482 Descrevia uma experi�ncia m�stica? 336 00:33:15,660 --> 00:33:18,094 Coisas estranhas est�o ocorrendo. 337 00:33:18,263 --> 00:33:21,426 N�o teve vis�es, n�o �? 338 00:33:21,599 --> 00:33:24,762 Viu um arbusto em chamas, ouviu vozes? 339 00:33:24,936 --> 00:33:27,734 - Nada t�o fant�stico. - Espero que n�o. 340 00:33:27,906 --> 00:33:32,002 Devemos manter os nossos epis�dios sobrenaturais controlados. 341 00:33:32,177 --> 00:33:36,136 - Temos uma guerra a ganhar. - Tem raz�o, senhor! 342 00:33:36,314 --> 00:33:39,511 - Aonde vamos, senhor? - Aonde vamos? 343 00:33:39,684 --> 00:33:42,482 Voc� vai ver o cel. Cathcart. 344 00:33:42,654 --> 00:33:46,556 - Agora? - A id�ia � esta, padre. Agora. 345 00:33:47,792 --> 00:33:50,727 H� algo errado? Fiz alguma coisa? 346 00:33:50,895 --> 00:33:54,763 N�o sei, padre. Voc� e o Cap. Yossarian tramaram algo? 347 00:33:54,933 --> 00:33:57,299 - N�o entendo. - Quem entende? 348 00:33:57,468 --> 00:33:58,958 N�o sei, senhor. 349 00:33:59,137 --> 00:34:02,265 N�o sabe nada de nada, n�o �, padre? 350 00:34:02,440 --> 00:34:05,671 - N�o. Senhor...? - O que �? 351 00:34:05,843 --> 00:34:10,177 N�o me chame de padre. Sou anabatista. 352 00:34:10,348 --> 00:34:13,840 Obrigado pela corre��o. E por explicar isso. 353 00:34:14,018 --> 00:34:17,476 - Achei que gostaria de saber. - � capit�o, n�o �? 354 00:34:17,655 --> 00:34:21,648 - Sou tenente-coronel. Certo? - Sim, senhor. 355 00:34:21,826 --> 00:34:26,661 Ent�o, posso cham�-lo como eu quiser, a n�o ser que se oponha. 356 00:34:26,831 --> 00:34:29,026 - Saia! - Obrigado, senhor. 357 00:34:31,736 --> 00:34:33,966 Senhor, acha que agora...? 358 00:34:35,707 --> 00:34:39,040 - Bom dia! Deseja algo? - Bom dia, tenente. O qu�? 359 00:34:39,210 --> 00:34:41,906 - Precisa de algo? Provis�es? - N�o. 360 00:34:42,080 --> 00:34:45,481 U�sque, meias, material de constru��o, frutas? 361 00:34:45,650 --> 00:34:47,914 O coronel adora frutas. 362 00:34:48,086 --> 00:34:53,080 Artigos religiosos? Tenho um carregamento de rel�quias. 363 00:34:53,258 --> 00:34:55,658 Aben�oadas pelo pr�prio Papa. 364 00:34:55,827 --> 00:34:59,263 Incluem at� ossos dos principais santos. 365 00:34:59,430 --> 00:35:01,364 � muito gentil. 366 00:35:01,532 --> 00:35:04,399 Se precisar de algo, � s� chamar. 367 00:35:04,569 --> 00:35:08,505 - Bem, talvez um cobertor. - O que quiser! 368 00:35:23,755 --> 00:35:27,122 - Sim? - O coronel quer me ver. 369 00:35:28,259 --> 00:35:30,955 - Ah, �? - Acho que sim. Sou... 370 00:35:32,163 --> 00:35:34,961 - o capel�o Tappman. - Voc� � o capel�o? 371 00:35:35,133 --> 00:35:38,933 Sente-se. Direi ao coronel que est� aqui, padre. 372 00:35:39,103 --> 00:35:40,832 N�o �... 373 00:35:53,351 --> 00:35:55,911 Melhor vestir uma roupa seca. 374 00:35:56,888 --> 00:36:00,449 Assim que o coronel terminar comigo. 375 00:36:03,428 --> 00:36:06,955 - Acabaram de me tirar do mar. - � mesmo? 376 00:36:07,131 --> 00:36:10,999 - Estive � deriva por 3 dias. - Devia ir ao hospital. 377 00:36:11,169 --> 00:36:14,263 - Pode pegar pneumonia. - Ah, n�o. 378 00:36:14,439 --> 00:36:18,205 - N�o eu. Esta � a quarta vez. - Como assim? 379 00:36:18,376 --> 00:36:22,710 Tive de descer no Mediterr�neo uma vez... outra no Adri�tico... 380 00:36:22,880 --> 00:36:26,543 fiz um pouso for�ado, e saltei de p�ra-quedas. 381 00:36:27,418 --> 00:36:30,512 - Tem muita sorte. - � o que dizem. 382 00:36:30,688 --> 00:36:34,454 O Yossarian diz que v�o descontar do meu sal�rio. 383 00:36:35,293 --> 00:36:38,751 - O Yossarian? - Um amigo meu. Conhece? 384 00:36:38,896 --> 00:36:40,625 Sim. Na verdade... 385 00:36:40,765 --> 00:36:43,427 - Cap. Tappman! - Sim, senhor. 386 00:36:45,870 --> 00:36:49,499 - Talvez n�o deva voar mais. - Voar faz bem. 387 00:36:50,908 --> 00:36:54,935 - Tappman, o coronel est� ocupado. - Sim, claro. 388 00:37:02,854 --> 00:37:07,120 Capel�o, n�o o vimos muito por aqui ultimamente. 389 00:37:07,291 --> 00:37:11,625 N�o gosto de incomodar, senhor. 390 00:37:11,796 --> 00:37:14,390 Muitos ficam constrangidos comigo aqui. 391 00:37:14,565 --> 00:37:15,998 Que bobagem! 392 00:37:16,167 --> 00:37:20,729 N�o imagino quem n�o gostaria da sua presen�a. 393 00:37:20,905 --> 00:37:22,873 A menos que sejam ateus. 394 00:37:24,308 --> 00:37:27,072 - Poucas chances disso. - N�o sei. 395 00:37:27,245 --> 00:37:30,510 - O ate�smo n�o � proibido? - N�o. 396 00:37:30,681 --> 00:37:34,447 N�o? Ent�o � antiamericano, n�o �? 397 00:37:34,619 --> 00:37:37,417 - N�o tenho certeza. - Eu tenho. 398 00:37:37,588 --> 00:37:42,924 E se houver ateus nesta base, logo deixar�o de ser. 399 00:37:43,094 --> 00:37:46,655 N�o foi por isso que o chamei, capel�o. 400 00:37:46,831 --> 00:37:49,231 Quero que veja isto. 401 00:37:51,335 --> 00:37:53,394 P�gina 48. 402 00:37:57,408 --> 00:38:01,640 N�o leia tudo. Vai entender pelas fotografias. 403 00:38:01,813 --> 00:38:04,805 H� uma foto grande de um coronel ingl�s... 404 00:38:04,982 --> 00:38:08,110 cujo capel�o reza antes das miss�es. 405 00:38:08,286 --> 00:38:11,187 N�o sei porque o Di�rio de S�bado... 406 00:38:11,355 --> 00:38:14,449 n�o publica nada sobre a minha base. 407 00:38:14,625 --> 00:38:19,790 Invente preces que fa�am bem aos oficiais. 408 00:38:19,964 --> 00:38:22,797 Pode fazer isso? 409 00:38:22,967 --> 00:38:26,664 - Vou tentar. - Bom! Ao trabalho! 410 00:38:27,738 --> 00:38:29,433 Sim, senhor. 411 00:38:35,980 --> 00:38:38,540 Algo mais? 412 00:38:38,716 --> 00:38:41,082 Pode n�o ser da minha conta... 413 00:38:41,252 --> 00:38:45,518 mas alguns dos seus homens se queixam... 414 00:38:45,690 --> 00:38:50,753 de que continua a aumentar o n�mero de v�os que devem realizar. 415 00:38:53,030 --> 00:38:55,692 - Tem raz�o, capel�o. - Tenho, senhor? 416 00:38:55,867 --> 00:38:59,894 N�o � da sua conta. N�o � da conta deles tamb�m. 417 00:39:00,071 --> 00:39:02,631 O dever deles � voar. 418 00:39:02,807 --> 00:39:05,742 O seu � pensar em preces f�ceis... 419 00:39:05,910 --> 00:39:09,573 que me colocar�o no Di�rio de S�bado. Boa tarde! 420 00:39:09,747 --> 00:39:11,305 Sim, senhor. 421 00:39:14,318 --> 00:39:16,047 Com licen�a. 422 00:39:16,220 --> 00:39:18,916 Com licen�a, padre. 423 00:39:24,695 --> 00:39:28,825 Ele disse que os homens se queixam do n�mero de v�os. 424 00:39:29,000 --> 00:39:31,195 - O Yossarian. - O qu�? 425 00:39:31,369 --> 00:39:35,931 � o Cap. Yossarian. Sempre se queixando e criando problemas. 426 00:39:36,107 --> 00:39:37,369 O que se pode fazer? 427 00:39:38,476 --> 00:39:42,071 - O que o Gen. Dreedle faria? - Ele o esmagaria. 428 00:39:42,280 --> 00:39:44,714 - Estra�alhe-o! - Um soco na cara! 429 00:39:44,882 --> 00:39:46,144 - Nos rins! - No saco! 430 00:39:54,258 --> 00:39:57,352 Mantenha a cabe�a entre as pernas. 431 00:39:58,496 --> 00:40:00,589 Respire fundo e devagar. 432 00:40:01,699 --> 00:40:04,691 Lamento, capit�o. Sei como se sente. 433 00:40:04,869 --> 00:40:07,394 - Duvido. - Tente n�o falar. 434 00:40:07,572 --> 00:40:12,373 Pense em coisas boas. E em como � lindo aqui. 435 00:40:13,811 --> 00:40:18,942 Como tudo seria agrad�vel se algu�m n�o tentasse estragar. 436 00:40:19,116 --> 00:40:22,313 - Por que sempre estraga? - Porque eu a amo. 437 00:40:22,486 --> 00:40:25,922 Sei disso, capit�o. Sei disso. 438 00:40:26,090 --> 00:40:29,753 Mas estamos em guerra. Temos um dever a cumprir. 439 00:40:29,927 --> 00:40:32,191 N�o podemos ceder. 440 00:40:32,363 --> 00:40:36,265 Veja como � para mim: uma mulher em uma ilha... 441 00:40:36,434 --> 00:40:38,629 com milhares de homens. 442 00:40:38,803 --> 00:40:43,365 Homens que d�o a vida pelo pa�s, por mim. 443 00:40:43,541 --> 00:40:46,476 Pense nisso... Cap. Yossarian! 444 00:40:47,278 --> 00:40:51,305 - O que est� fazendo? - Vou morrer. 445 00:40:51,482 --> 00:40:54,474 N�o, n�o, n�o... 446 00:40:59,557 --> 00:41:01,855 O que foi? 447 00:41:02,893 --> 00:41:05,327 qual � o problema? 448 00:41:05,496 --> 00:41:08,659 O nome da cidade � Ferrara e... 449 00:41:08,833 --> 00:41:13,827 fica por aqui. � uma bela cidade, na costa. 450 00:41:16,774 --> 00:41:19,368 - Est� bem? - � ela, � ela! 451 00:41:19,543 --> 00:41:22,808 - Quem? - A secret�ria do Dreedle! 452 00:41:22,980 --> 00:41:27,508 ...se trabalharem direito, n�o sobrar� nada dela. 453 00:41:28,519 --> 00:41:33,286 Relatos informam que n�o devem se preocupar com fogos antia�reos. 454 00:41:33,457 --> 00:41:37,450 Esper�vamos novas fotos da �rea. 455 00:41:37,628 --> 00:41:42,292 Infelizmente, n�o chegaram, mas not�cia ruim chega depressa. 456 00:41:43,501 --> 00:41:48,632 Talvez se perguntem por que destruir uma cidade sem ind�stria... 457 00:41:48,806 --> 00:41:51,604 sem bases inimigas, sem valor... 458 00:41:54,745 --> 00:41:56,872 Sentido! 459 00:42:05,589 --> 00:42:08,683 Descansar. Bom dia, senhores. 460 00:42:09,627 --> 00:42:13,188 O general Dreedle nos honra hoje com a sua presen�a. 461 00:42:13,364 --> 00:42:17,300 N�o se importem comigo. Continuem a agir normalmente. 462 00:42:17,468 --> 00:42:21,632 - N�o se importe com o papai. S�... - Cale-se! 463 00:42:22,807 --> 00:42:25,037 N�o me chame de papai. 464 00:42:25,209 --> 00:42:29,305 - Prossiga, major. - Sim... bem... 465 00:42:29,480 --> 00:42:31,539 Obrigado, senhor. 466 00:42:31,716 --> 00:42:34,412 Estava dizendo que n�s... 467 00:42:34,585 --> 00:42:38,681 - N�o diga a mim. Diga a eles! - Aos homens, Danby. 468 00:42:40,257 --> 00:42:44,455 Sim. Explicava porque vamos destruir... 469 00:42:44,628 --> 00:42:47,688 - E uma cadeira? - Senhor? 470 00:42:50,234 --> 00:42:52,964 - Uma cadeira. - O que, general? 471 00:42:53,137 --> 00:42:54,934 Uma cadeira! 472 00:42:55,973 --> 00:42:58,237 Ningu�m sabe o que �?! 473 00:43:01,912 --> 00:43:06,372 - N�o est�o vendo uma mo�a em p�? - Uma cadeira para a aman... mo�a! 474 00:43:23,067 --> 00:43:24,796 Prossiga. 475 00:43:24,969 --> 00:43:28,496 Vamos sincronizar os nossos rel�gios agora. 476 00:43:28,672 --> 00:43:34,110 J� fizemos isso antes, n�o acho que haver� problemas. 477 00:43:35,579 --> 00:43:40,983 Olhem para os seus rel�gios, podemos come�ar. 478 00:43:41,152 --> 00:43:44,178 Agora s�o 11:15... 479 00:43:44,355 --> 00:43:46,755 menos 50... 480 00:43:46,924 --> 00:43:48,915 49... 48... 481 00:43:49,093 --> 00:43:50,424 47... 482 00:43:56,300 --> 00:43:58,564 Yossarian! 483 00:44:22,393 --> 00:44:24,987 Algu�m vai pagar! 484 00:44:36,974 --> 00:44:39,033 Muito bem, descansar! 485 00:44:41,078 --> 00:44:44,536 N�o quero ouvir mais gemidos aqui. 486 00:44:44,715 --> 00:44:48,651 O pr�ximo que gemer vai se arrepender. 487 00:44:48,819 --> 00:44:50,184 1! 488 00:44:57,428 --> 00:44:59,862 Quem � este homem? 489 00:45:00,030 --> 00:45:02,931 - Major Danby. - Danby. D-a-n-b-y. 490 00:45:03,100 --> 00:45:05,568 - Levem-no e matem-no. - Senhor? 491 00:45:05,736 --> 00:45:08,296 - Mandei mat�-lo. - Sim, senhor. 492 00:45:08,472 --> 00:45:10,702 Leve o major Danby e o mate. 493 00:45:11,609 --> 00:45:14,635 - Espere um pouco, papai. - O qu�? 494 00:45:14,812 --> 00:45:18,805 - N�o pode mat�-lo. - Por que n�o? 495 00:45:18,983 --> 00:45:20,644 Por que n�o? 496 00:45:20,818 --> 00:45:24,117 N�o posso matar quem eu quiser? 497 00:45:24,288 --> 00:45:27,121 - � verdade? - �, sim, papai. 498 00:45:27,291 --> 00:45:29,987 Julga-se esperto, n�o �, Moodus? 499 00:45:30,160 --> 00:45:34,563 S� porque a minha filha casou com voc�, sabe l� Deus por qu�. 500 00:45:34,732 --> 00:45:36,290 N�o, papai, �... 501 00:45:36,467 --> 00:45:40,460 Soltem este insubordinado, mas tirem-no daqui. 502 00:45:42,706 --> 00:45:46,802 - Fa�a alguma coisa. - Homens, acho que... 503 00:45:46,977 --> 00:45:51,812 devemos agradecer ao general pela visita e incentivo. 504 00:45:51,982 --> 00:45:56,442 Em sua homenagem, farei um an�ncio. 505 00:45:56,620 --> 00:46:00,818 - Querem fazer a sua parte... - Preparem-se. 506 00:46:00,991 --> 00:46:04,552 A partir de agora, o n�mero de v�os necess�rio... 507 00:46:04,728 --> 00:46:08,892 para que possam pedir baixa aumentou para 75. 508 00:46:09,033 --> 00:46:12,002 Sei que daremos o melhor de n�s. 509 00:46:12,169 --> 00:46:14,137 Aten��o! 510 00:46:18,642 --> 00:46:23,238 - Por que sorri, seu tolo? - N�o voltarei para casa. 511 00:46:23,414 --> 00:46:26,941 - O qu�? - Posso ficar. N�o preciso deix�-la. 512 00:46:27,117 --> 00:46:30,746 - O que est� dizendo? - Eu a amo. 513 00:46:32,589 --> 00:46:34,079 Mesmo. 514 00:46:34,258 --> 00:46:38,194 De verdade. Nunca senti isto, nem pela minha m�e. 515 00:46:38,362 --> 00:46:40,728 N�o se ama uma mulher assim. 516 00:46:40,898 --> 00:46:43,958 Muitos se apaixonam por elas. 517 00:46:44,134 --> 00:46:45,533 Uma coisa ou outra. 518 00:46:45,703 --> 00:46:48,831 Vou lev�-la para Long Island comigo. 519 00:46:49,006 --> 00:46:52,032 Voc� n�o a ama mesmo. Acha que a ama. 520 00:46:52,209 --> 00:46:56,703 Como sabe a diferen�a entre amar e achar que ama? 521 00:46:56,880 --> 00:46:58,370 Tem que ser objetivo. 522 00:46:58,549 --> 00:47:02,883 - Quem � objetivo? - Eu sou, n�o estou apaixonado. 523 00:47:03,053 --> 00:47:07,456 Quer dizer que acha que n�o? E sabe a diferen�a? 524 00:47:08,158 --> 00:47:10,149 Espere um pouco... 525 00:47:10,327 --> 00:47:12,158 Olhem! 526 00:47:13,097 --> 00:47:17,534 - Vejam o que o Aarfy tem. - Despe�a-se, McWatt. Vamos! 527 00:47:19,136 --> 00:47:22,401 Querida... Tivemos um dia encantador. 528 00:47:23,007 --> 00:47:26,704 Viu o que ele fez? Fa�a-o contar. 529 00:47:29,380 --> 00:47:32,247 - O que voc� fez, Aarfy? - Nada. 530 00:47:32,416 --> 00:47:35,817 - Boa mo�a. - Queria que f�ssemos � sua casa. 531 00:47:35,986 --> 00:47:38,819 - Para nos divertirmos. - Foi divertido. 532 00:47:38,989 --> 00:47:41,890 Vimos o Coliseu e outros lugares. 533 00:47:42,059 --> 00:47:46,291 - Por que n�o foi � sua casa? - N�o abusaria de uma crian�a. 534 00:47:46,463 --> 00:47:49,990 - Tenho os meus princ�pios. - Est� mal da cabe�a. 535 00:47:50,167 --> 00:47:52,795 S� queria se deitar com algu�m. 536 00:47:52,970 --> 00:47:55,438 Est� confusa. Eu a repreendi. 537 00:47:55,606 --> 00:47:57,597 Mesmo?! 538 00:47:57,775 --> 00:48:00,471 Eu dei um jeito nela e a mandei para casa. 539 00:48:00,644 --> 00:48:03,442 - Seu maluco! - � desprez�vel. 540 00:48:03,614 --> 00:48:06,777 - Mente suja, n�o? - N�o penso assim. 541 00:48:06,950 --> 00:48:08,781 Vamos � casa delas... 542 00:48:08,952 --> 00:48:10,852 - Por quanto? - 30 d�lares! 543 00:48:11,021 --> 00:48:14,184 - Quem � ela? - � a irm� ca�ula da garota do Nately. 544 00:48:14,358 --> 00:48:17,657 Quero passar um tempo com ela. Eu pago. 545 00:48:17,828 --> 00:48:21,025 D� a ela os 30 d�lares e despe�a as outras. 546 00:48:21,198 --> 00:48:23,792 Vai brigar comigo por pag�-la. 547 00:48:23,967 --> 00:48:27,494 Disse que se a amasse, dormiria com as outras. 548 00:48:27,671 --> 00:48:30,162 Juro para voc�s! 549 00:48:30,808 --> 00:48:33,106 Venha, Yossarian, vamos! 550 00:48:34,678 --> 00:48:36,976 V� voc�. 551 00:48:37,147 --> 00:48:40,048 - qual � o problema? - O que n�o � problema? 552 00:48:40,918 --> 00:48:44,979 - Dois v�os, e voltamos. - Sabe o que vai acontecer. 553 00:48:45,155 --> 00:48:48,886 N�o. V�rios pilotos chegaram a N�poles, ontem. 554 00:48:49,059 --> 00:48:50,549 - Quem disse? - O Milo. 555 00:48:50,727 --> 00:48:53,252 Acaba de chegar de l� com cocos. 556 00:48:53,430 --> 00:48:57,366 N�o veremos substitui��es, nem cocos. 557 00:48:57,534 --> 00:49:00,128 O Cathcart n�o ousar� aumentar os v�os. 558 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 Quem vai impedi-lo? 559 00:49:05,109 --> 00:49:07,304 Algu�m vai. 560 00:49:12,216 --> 00:49:13,911 Vamos! 561 00:49:17,421 --> 00:49:18,888 Nately! 562 00:49:19,056 --> 00:49:21,217 Nately, espere! 563 00:51:22,846 --> 00:51:24,609 Muito bem. 564 00:51:24,982 --> 00:51:27,177 Quero esclarecer isto. 565 00:51:27,351 --> 00:51:31,947 Parece que vamos condecor�-los por um servi�o malfeito. 566 00:51:32,122 --> 00:51:34,852 - � isso? - N�o � bem isso, papai. 567 00:51:35,025 --> 00:51:38,426 Se quiser a sua opini�o, olharei para voc�. 568 00:51:38,595 --> 00:51:41,223 - Posso explicar, general. - � melhor. 569 00:51:41,398 --> 00:51:46,392 A miss�o de ontem era bombardear a cidade de Ferrara. 570 00:51:46,570 --> 00:51:50,336 - Por que Ferrara? - Como assim? 571 00:51:50,507 --> 00:51:54,637 - Sabe o que � Ferrara? - Uma cidade em uma colina. 572 00:51:54,811 --> 00:51:58,577 - Sabe o que h� l�? - Cinco minutos at� o alvo. 573 00:51:58,749 --> 00:52:01,081 - O que h� l�? - Nada. 574 00:52:01,251 --> 00:52:04,687 n�o h� nada. Nem alem�es, nem muni��es. 575 00:52:04,855 --> 00:52:08,416 Nem cruzamento de ferrovias, nem porto, nada. 576 00:52:09,493 --> 00:52:11,427 - Nada mesmo? - Nada. 577 00:52:11,595 --> 00:52:14,689 A n�o ser o povo italiano. 578 00:52:14,865 --> 00:52:16,958 E um monast�rio. 579 00:52:18,535 --> 00:52:22,198 Yossarian, talvez seja uma estrat�gia. 580 00:52:23,106 --> 00:52:27,600 - O que estamos fazendo? - n�o nos compete perguntar. 581 00:52:27,778 --> 00:52:30,212 - Compete a quem? - Quatro minutos. 582 00:52:30,380 --> 00:52:34,578 - Pronto para sobrevoar? - Prepare-se para lan�ar. 583 00:52:34,751 --> 00:52:37,481 - Ainda n�o! - Saia da�, Aardvark! 584 00:52:37,654 --> 00:52:40,885 Vamos, Yossarian, vai estragar tudo! 585 00:52:41,058 --> 00:52:43,583 - Vamos virar! - O que est� fazendo? 586 00:52:43,760 --> 00:52:46,923 - Pare com isso, Yossarian! - Vamos virar! 587 00:52:57,641 --> 00:53:01,042 Atingiram... o oceano? 588 00:53:01,211 --> 00:53:03,975 Sim, senhor. Magnificamente. 589 00:53:04,147 --> 00:53:07,116 Temos fotografias, se quiser ver. 590 00:53:07,284 --> 00:53:12,017 Estamos condecorando homens que jogaram 20 toneladas de bombas... 591 00:53:12,689 --> 00:53:16,989 - no Mediterr�neo? - Considere a alternativa, senhor. 592 00:53:17,160 --> 00:53:20,493 A alternativa � matar toda a equipe. 593 00:53:21,865 --> 00:53:25,858 - Talvez haja um problema, senhor. - �, eu sei. 594 00:53:26,870 --> 00:53:30,362 Se n�o podemos mat�-los, temos o conselho de guerra. 595 00:53:30,540 --> 00:53:33,031 E que apodre�am na pris�o! 596 00:53:33,210 --> 00:53:38,671 Cremos que um conselho de guerra acarretaria uma publicidade inevit�vel. 597 00:53:38,849 --> 00:53:43,377 E se soubessem que bombardeamos o oceano em uma miss�o... 598 00:53:43,553 --> 00:53:46,351 N�o precisa dizer mais, coronel. 599 00:53:53,697 --> 00:53:55,221 Aten��o! 600 00:54:05,242 --> 00:54:10,236 "Pelo ato her�ico diante de esmagadora... alguma coisa..." 601 00:54:10,414 --> 00:54:12,575 - Vantagem. - "vantagem inimiga..." 602 00:54:12,716 --> 00:54:16,083 "concedo esta medalha ao capit�o J.S..." 603 00:54:16,253 --> 00:54:18,414 - McWatt. - "McWatt." 604 00:54:23,460 --> 00:54:25,587 Vamos, vamos. 605 00:54:29,966 --> 00:54:34,403 Est� bem, McWatt. Quer um beijo? Volte para l�. 606 00:54:34,571 --> 00:54:37,062 E r�pido! 607 00:54:37,240 --> 00:54:39,231 "Por a��o merit�ria... 608 00:54:39,409 --> 00:54:43,436 diante de fogo cerrado inimigo, capit�o..." 609 00:54:44,448 --> 00:54:46,473 - O que � isto? - Venha, Dumbo. 610 00:54:46,650 --> 00:54:49,141 - Yossarian, senhor. - "Yossarian." 611 00:55:03,200 --> 00:55:06,397 Ou muito me engano, capit�o... 612 00:55:07,704 --> 00:55:10,138 ou est� sem farda. 613 00:55:12,442 --> 00:55:15,104 Est� olhando o qu�? 614 00:55:15,145 --> 00:55:16,840 Volte para o carro, sua sem-vergonha. 615 00:55:21,915 --> 00:55:25,146 Por que est� sem farda, capit�o? 616 00:55:25,318 --> 00:55:28,776 - N�o quero me vestir. - E por que n�o? 617 00:55:30,790 --> 00:55:32,849 N�o sei. N�o quero. 618 00:55:33,560 --> 00:55:36,961 - Por que est� nu? - Est� falando com voc�. 619 00:55:37,130 --> 00:55:41,294 - Por que est� sem farda, major? - Por que, sargento? 620 00:55:41,467 --> 00:55:44,493 Algu�m foi morto e sujou a sua farda de sangue. 621 00:55:44,671 --> 00:55:46,764 Est� na lavanderia. 622 00:55:46,940 --> 00:55:50,103 - E as outras? - Na lavanderia, senhor. 623 00:55:50,276 --> 00:55:53,871 - E a sua roupa �ntima? - Na lavanderia, senhor. 624 00:55:55,348 --> 00:55:59,182 - Isto est� me parecendo bobagem. - � bobagem, senhor. 625 00:55:59,352 --> 00:56:02,344 Ser� severamente punido! 626 00:56:02,522 --> 00:56:04,990 Que me importa? 627 00:56:05,959 --> 00:56:11,022 Se quer ser condecorado nu, por que isto seria da sua conta? 628 00:56:11,197 --> 00:56:15,566 - Concordo plenamente, senhor. - Pegue a sua medalha. 629 00:56:17,604 --> 00:56:21,062 � um exc�ntrico, Yossarian. 630 00:56:21,207 --> 00:56:22,674 Obrigado, senhor. 631 00:56:28,014 --> 00:56:30,107 - Est� me dando isto? - Sim. 632 00:56:30,283 --> 00:56:32,547 - Por qu�? - Porque � linda. 633 00:56:32,719 --> 00:56:36,246 Porque o seu nome � Luciana. O mesmo da minha m�e. 634 00:56:36,422 --> 00:56:41,382 O meu nome � Eleonora Rosanna. Mas eu uso o nome Luciana. 635 00:56:41,561 --> 00:56:45,793 A minha m�e usava o nome Luciana. O seu nome era Eleonora Rosanna. 636 00:56:45,965 --> 00:56:48,160 N�o acredito! 637 00:56:48,334 --> 00:56:50,529 N�o a culpo. 638 00:56:52,238 --> 00:56:54,729 Por que ganhou isto? 639 00:56:54,907 --> 00:56:58,434 - Acredita se disser a verdade? - Sim. 640 00:56:59,579 --> 00:57:03,811 Recebi esta medalha por matar peixes. 641 00:57:03,983 --> 00:57:08,249 - Matou muitos? - Sim, sou um dos maiores... 642 00:57:08,421 --> 00:57:13,484 Na verdade, sou o assassino de peixes mais famoso da For�a A�rea. 643 00:57:13,660 --> 00:57:15,252 Est� bem... 644 00:57:16,529 --> 00:57:20,192 Dan�o com voc�, mas n�o vamos dormir juntos. 645 00:57:20,366 --> 00:57:23,062 - Quem pediu? - N�o quer dormir comigo? 646 00:57:23,236 --> 00:57:25,898 - N�o quero dan�ar. - Voc� � louco. 647 00:57:31,711 --> 00:57:35,545 - Cuidado com as m�os, soldado. - O meu nome � Yossarian. 648 00:57:35,715 --> 00:57:38,741 Cuidado com as m�os, Yossarian. 649 00:59:06,506 --> 00:59:08,337 �... 650 00:59:09,475 --> 00:59:11,670 Como se chama o novo atirador? 651 00:59:11,844 --> 00:59:14,244 - Snowden. - �. 652 00:59:17,416 --> 00:59:18,747 Snowden. 653 00:59:20,520 --> 00:59:23,284 - Estou com frio. - Tudo bem. 654 00:59:23,456 --> 00:59:26,084 Vai ficar bem. 655 00:59:26,259 --> 00:59:28,659 Frio... frio... 656 00:59:44,510 --> 00:59:47,479 - Pronto. - Est� come�ando a doer. 657 00:59:48,481 --> 00:59:51,575 Ag�ente a�. Vou buscar morfina. 658 01:00:18,845 --> 01:00:22,042 Milo! Seu safado! 659 01:00:23,516 --> 01:00:25,279 Oi! Como v�o as coisas? 660 01:00:25,451 --> 01:00:29,251 Prazer em v�-lo. Quando saiu do hospital? 661 01:00:29,422 --> 01:00:31,822 Precisamos conversar. 662 01:00:31,991 --> 01:00:36,394 Como est�? Desculpe n�o ter ido v�-lo, mas estava em N�poles. 663 01:00:36,562 --> 01:00:39,360 - Quero saber do p�ra-quedas. - qual? 664 01:00:39,532 --> 01:00:42,524 O que devo usar para saltar do avi�o. 665 01:00:42,702 --> 01:00:43,964 Ah, aquele! 666 01:00:44,103 --> 01:00:46,503 Deve se lembrar que o seu... 667 01:00:46,672 --> 01:00:50,574 era s� um dos 50 ou 60 confiscados pela corpora��o. 668 01:00:50,743 --> 01:00:54,201 N�o me importa! N�o quero os seus tomates! 669 01:00:54,380 --> 01:00:58,146 N�o s�o meus, s�o da corpora��o. S�o nossos. 670 01:00:58,284 --> 01:01:01,515 Como estas est�tuas, que... 671 01:01:01,687 --> 01:01:04,884 foram trocadas pelos p�ra-quedas. 672 01:01:05,057 --> 01:01:08,857 - Trocou p�ra-quedas por est�tuas? - N�o, n�o. 673 01:01:08,995 --> 01:01:11,293 Troquei os motores a diesel por elas. 674 01:01:11,464 --> 01:01:14,058 - N�o tenho motor nenhum! - N�o o seu, o nosso. 675 01:01:14,233 --> 01:01:17,930 Os que troquei por 2 carregamentos de madeira, 100 pares de sapatos... 676 01:01:18,104 --> 01:01:19,696 e os p�ra-quedas. 677 01:01:19,872 --> 01:01:23,399 Se descobrirem o que anda fazendo, n�o v�o gostar. 678 01:01:23,576 --> 01:01:27,672 Eles n�o entendem? Vamos sair da guerra ricos. 679 01:01:27,847 --> 01:01:31,840 Voc� vai sair rico. Vamos sair mortos! 680 01:01:32,818 --> 01:01:35,309 - O que ele quer? - Quem? 681 01:01:36,756 --> 01:01:38,690 Joe Faminto. 682 01:01:40,893 --> 01:01:43,088 O que houve? 683 01:01:43,262 --> 01:01:45,492 Tenho um pressentimento. 684 01:01:46,933 --> 01:01:48,958 - Acho que �. - O qu�? 685 01:01:49,135 --> 01:01:51,296 - Vamos. - O que �? 686 01:01:51,470 --> 01:01:54,405 N�o sei, mas se for o que estou pensando... 687 01:01:59,312 --> 01:02:01,041 � s� o McWatt. 688 01:02:01,213 --> 01:02:05,013 Eu sei. O desgra�ado tem ci�mes dela comigo. 689 01:02:05,184 --> 01:02:07,846 - Por que ela o prefere? - N�o. Prefere ele. 690 01:02:08,020 --> 01:02:12,218 - Por que n�o saiu com ele? - Ela n�o o suporta! 691 01:02:12,391 --> 01:02:14,518 - Bom e velho McWatt. - Bom por qu�? 692 01:02:14,694 --> 01:02:16,787 Ele me inclui na sua lista. 693 01:02:16,963 --> 01:02:19,955 Quando voa, lista-me como passageiro. 694 01:02:20,132 --> 01:02:25,160 Recebo o meu b�nus de v�o sem ter de voar. 695 01:02:26,105 --> 01:02:28,903 - Veja! - O que est� dizendo? 696 01:02:30,509 --> 01:02:32,534 Vai voltar! 697 01:02:53,532 --> 01:02:56,296 - Quem era? - O Joe Faminto. 698 01:03:07,046 --> 01:03:10,447 Precisaremos de um novo fot�grafo. 699 01:03:11,384 --> 01:03:13,614 Posso ajudar... 700 01:03:14,720 --> 01:03:16,312 em alguma coisa? 701 01:03:17,089 --> 01:03:19,387 O McWatt ainda est� voando. 702 01:03:20,760 --> 01:03:23,228 O doutor Daneeka tamb�m. 703 01:03:24,163 --> 01:03:26,063 Eu estou aqui. 704 01:03:27,433 --> 01:03:29,424 Aterrisse, McWatt. 705 01:03:29,602 --> 01:03:33,038 Talvez esteja com medo. Sabe o que o espera. 706 01:03:37,410 --> 01:03:40,174 - Desligou o motor. - McWatt! 707 01:03:43,516 --> 01:03:46,451 Por que o Daneeka n�o salta? Tem p�ra-quedas. 708 01:03:46,619 --> 01:03:49,918 Estou aqui, sargento, n�o l�. 709 01:03:50,089 --> 01:03:52,284 Salte, doutor, salte! 710 01:03:53,292 --> 01:03:55,522 Salte. Salte, doutor... 711 01:03:56,695 --> 01:03:58,890 Por favor, salte. 712 01:03:59,732 --> 01:04:01,495 Salte. 713 01:04:01,667 --> 01:04:03,464 Salte. 714 01:04:16,582 --> 01:04:18,709 Pobre Joe Faminto. 715 01:04:20,286 --> 01:04:22,516 Pobre McWatt. 716 01:04:22,688 --> 01:04:24,383 Pobre doutor. 717 01:04:25,124 --> 01:04:26,614 Sim. 718 01:04:27,193 --> 01:04:28,922 Pobre doutor. 719 01:04:31,363 --> 01:04:34,594 Quero um relat�rio disso, Cap. Yossarian. 720 01:04:34,767 --> 01:04:36,564 Yossarian? 721 01:04:36,735 --> 01:04:39,932 N�o o tenho visto h� algum tempo. 722 01:04:42,475 --> 01:04:43,999 Desde... 723 01:04:46,579 --> 01:04:50,015 - O funeral do Snowden. - Snowden. 724 01:04:54,682 --> 01:04:57,082 Quer dizer algo, senhor? 725 01:04:57,251 --> 01:04:59,151 O qu�? 726 01:04:59,320 --> 01:05:02,687 S� pensei se queria dizer algo. 727 01:05:02,857 --> 01:05:07,260 N�o... Nem conhecia o jovem. 728 01:05:07,428 --> 01:05:10,022 Era a sua primeira miss�o. 729 01:05:10,197 --> 01:05:14,600 - Voc� o conhecia, Danby? - Nem sabia o seu nome. 730 01:05:14,768 --> 01:05:16,599 qual era? 731 01:05:16,770 --> 01:05:19,261 - Snowden, creio. - Ah, sim. 732 01:05:21,208 --> 01:05:24,302 Bem... vou ler alguma coisa. 733 01:05:24,945 --> 01:05:27,436 Sim, fa�a... isso. 734 01:05:31,352 --> 01:05:33,582 - Algo errado? - N�o, n�o. 735 01:05:33,754 --> 01:05:36,621 Pensei ter visto uma coisa. 736 01:05:39,026 --> 01:05:41,722 - Um homem nu em uma �rvore? - �, isso. 737 01:05:47,234 --> 01:05:50,761 - � o Yossarian. - Ah... 738 01:05:53,307 --> 01:05:55,639 Bem, nesse caso... 739 01:05:56,911 --> 01:05:59,778 "O Senhor � meu pastor. 740 01:06:00,848 --> 01:06:05,649 Nada me faltar�. Deitar-me em verdes pastos... " 741 01:06:06,287 --> 01:06:08,084 Ei! 742 01:06:09,490 --> 01:06:13,688 - Procurei-o por toda a parte. - Devia ter procurado aqui. 743 01:06:13,861 --> 01:06:18,264 N�o quero me intrometer, mas por que n�o est� de farda? 744 01:06:18,432 --> 01:06:20,423 N�o quero vesti-la. 745 01:06:20,601 --> 01:06:23,502 Yossarian, fa�a-me um favor. 746 01:06:23,671 --> 01:06:28,233 Quero servir isto aos homens. Prove e me diga se gosta. 747 01:06:32,279 --> 01:06:35,339 - O que �? - Algod�o coberto de chocolate. 748 01:06:36,784 --> 01:06:38,877 - Est� maluco? - N�o � bom? 749 01:06:39,053 --> 01:06:40,918 N�o tirou as sementes! 750 01:06:41,088 --> 01:06:43,750 - Est� t�o ruim assim? - � algod�o! 751 01:06:43,924 --> 01:06:46,051 - Aprender�o a gostar. - Por qu�? 752 01:06:46,226 --> 01:06:50,560 Vi a chance de um monop�lio de algod�o. A colheita foi boa. 753 01:06:50,731 --> 01:06:53,564 Estou com dep�sitos cheios em toda a Europa. 754 01:06:53,734 --> 01:06:59,468 As pessoas gostam de algod�o-doce. Isso � melhor: � algod�o de verdade. 755 01:06:59,640 --> 01:07:03,076 - N�o se come algod�o! - V�o comer. � pela corpora��o. 756 01:07:03,243 --> 01:07:06,872 V�o adoecer. Prove, se n�o acredita em mim. 757 01:07:07,047 --> 01:07:09,208 Provei e adoeci. 758 01:07:13,153 --> 01:07:15,053 Olhe! Parece um funeral. 759 01:07:16,156 --> 01:07:19,819 Do rapaz que morreu no meu avi�o. 760 01:07:19,994 --> 01:07:23,191 - O que houve com ele? - Foi morto. 761 01:07:25,132 --> 01:07:27,566 - O qu�? - Disse que foi morto. 762 01:07:28,235 --> 01:07:30,260 Sinto muito. 763 01:07:34,008 --> 01:07:37,409 - Era seu amigo? - Talvez. N�o sei. 764 01:07:40,314 --> 01:07:43,283 - Era muito velho. - Mas era um rapaz! 765 01:07:43,450 --> 01:07:46,942 Ele morreu. N�o se envelhece mais do que isso. 766 01:07:58,232 --> 01:08:01,133 - Onde trabalha? - N�o sou prostituta. 767 01:08:01,301 --> 01:08:03,132 N�o disse que era. 768 01:08:03,270 --> 01:08:06,865 - Trabalho em uma empresa americana. - Eu tamb�m! 769 01:08:09,043 --> 01:08:11,773 Quer me ver de novo? Por qu�? 770 01:08:12,946 --> 01:08:14,811 Por que n�o? 771 01:08:14,982 --> 01:08:17,109 Acha que sou bonita? 772 01:08:17,951 --> 01:08:20,647 - � perfeita. - N�o sou. 773 01:08:20,821 --> 01:08:22,914 - �. - N�o sou. 774 01:08:23,891 --> 01:08:26,086 V� isto? 775 01:08:27,161 --> 01:08:29,652 Como foi que...? 776 01:08:29,830 --> 01:08:31,559 Ataque a�reo. 777 01:08:31,732 --> 01:08:34,200 - Alem�es? - Americanos. 778 01:08:44,011 --> 01:08:46,605 N�o me quer mais, agora? 779 01:08:47,514 --> 01:08:50,415 O que est� dizendo? Eu a quero agora. 780 01:08:50,584 --> 01:08:52,950 - Case-se comigo. - Seu doido. 781 01:08:53,120 --> 01:08:55,554 - Por qu�? - N�o vai querer. 782 01:08:55,723 --> 01:08:57,884 - Por que n�o? - N�o sou virgem. 783 01:08:58,058 --> 01:09:01,152 - E da�? - Ningu�m quer quem n�o � virgem. 784 01:09:01,328 --> 01:09:03,660 Eu quero. Quero me casar com voc�. 785 01:09:04,264 --> 01:09:06,858 Imposs�vel... Porque � louco. 786 01:09:07,034 --> 01:09:10,561 - Por que sou louco? - Por querer se casar comigo. 787 01:09:10,738 --> 01:09:12,797 N�o se casa comigo porque sou louco... 788 01:09:12,940 --> 01:09:15,272 e sou louco por querer me casar com voc�? 789 01:09:15,409 --> 01:09:17,570 - Voc� � louca. - Por qu�? 790 01:09:18,846 --> 01:09:20,905 Porque a amo. 791 01:09:21,448 --> 01:09:24,042 Ti amo. Ti amo molto. 792 01:09:24,218 --> 01:09:27,779 Como pode amar uma mo�a que n�o � virgem? 793 01:09:27,921 --> 01:09:30,185 Porque n�o posso casar com voc�. 794 01:09:30,357 --> 01:09:33,724 Por que n�o? Por que n�o sou virgem? 795 01:09:33,894 --> 01:09:37,625 - N�o, porque � louca! - Voc� � louco! 796 01:09:39,099 --> 01:09:41,624 - Todos s�o! - Por qu�? 797 01:09:41,802 --> 01:09:44,669 Porque n�o se sabe como ficar vivo. 798 01:09:44,838 --> 01:09:47,238 E este � o segredo da vida. 799 01:09:48,008 --> 01:09:50,738 Mas temos uma guerra a vencer. 800 01:09:50,911 --> 01:09:54,608 Mas os EUA perder�o a guerra, a It�lia vencer�. 801 01:09:54,782 --> 01:09:57,342 Os EUA s�o os mais fortes do mundo. 802 01:09:57,484 --> 01:10:01,750 Os nossos homens s�o os mais bem treinados, equipados e alimentados. 803 01:10:01,889 --> 01:10:07,350 Exatamente. A It�lia, por sua vez, � um dos pa�ses mais fracos do mundo. 804 01:10:07,528 --> 01:10:11,828 Os soldados quase n�o t�m equipamentos. 805 01:10:12,566 --> 01:10:17,731 Por isso, o meu pa�s est� indo bem, e o seu est� indo mal na guerra. 806 01:10:18,672 --> 01:10:23,837 Primeiro, a It�lia foi ocupada pelos alem�es, agora por n�s. 807 01:10:24,011 --> 01:10:27,139 - Isto � "ir bem" na guerra? - Claro. 808 01:10:27,314 --> 01:10:30,750 Os alem�es s�o expulsos, e ficamos aqui. 809 01:10:30,918 --> 01:10:34,376 Daqui a alguns anos, voc�s ir�o, e ficaremos aqui. 810 01:10:34,555 --> 01:10:37,991 A It�lia � um pa�s muito pobre e fraco... 811 01:10:38,158 --> 01:10:40,683 e isto nos torna fortes. 812 01:10:40,861 --> 01:10:46,060 Fortes para sobreviver � guerra e continuar vivendo... 813 01:10:47,067 --> 01:10:49,968 depois de o seu pa�s ser destru�do. 814 01:10:50,137 --> 01:10:54,130 De que est� falando? Os EUA n�o ser�o destru�dos. 815 01:10:54,274 --> 01:10:56,208 Nunca? 816 01:10:56,610 --> 01:10:58,976 - Bem... - Roma foi destru�da. 817 01:10:59,179 --> 01:11:02,239 A Gr�cia e a P�rsia tamb�m. 818 01:11:02,549 --> 01:11:04,779 A Espanha tamb�m. 819 01:11:04,918 --> 01:11:09,548 As grandes na��es s�o destru�das. Por que n�o a sua? 820 01:11:09,690 --> 01:11:14,059 Quando tempo acha que o seu pa�s vai durar? 821 01:11:14,228 --> 01:11:15,820 Para sempre? 822 01:11:20,567 --> 01:11:23,764 Para sempre � muito tempo, acho. 823 01:11:23,904 --> 01:11:25,769 Muito tempo. 824 01:11:26,707 --> 01:11:28,436 Ciao! 825 01:11:29,710 --> 01:11:31,610 Estamos conversando. 826 01:11:31,778 --> 01:11:34,440 - Vamos para a cama agora? - N�o. 827 01:11:34,615 --> 01:11:38,312 Vista algo, sim? Est� praticamente nua. 828 01:11:42,222 --> 01:11:44,315 Queria que ela n�o andasse assim. 829 01:11:44,458 --> 01:11:47,518 Faz parte da sua profiss�o andar assim. 830 01:11:47,661 --> 01:11:51,119 - N�o � agrad�vel. - Claro que �. 831 01:11:51,298 --> 01:11:54,358 Ela � um col�rio. 832 01:11:55,102 --> 01:11:58,663 Isto n�o � vida. N�o a quero fazendo isso. 833 01:11:58,839 --> 01:12:02,866 - Quando vamos aos EUA, Nately? - Quando vamos aos EUA, Nately? 834 01:12:03,043 --> 01:12:05,409 Vai lev�-la para os EUA? 835 01:12:05,545 --> 01:12:08,537 Longe de uma vida saud�vel e ativa? 836 01:12:08,715 --> 01:12:14,017 Longe de boas oportunidades de neg�cios? Longe dos amigos? 837 01:12:14,554 --> 01:12:18,490 - N�o tem princ�pios? - Claro que n�o. 838 01:12:18,659 --> 01:12:20,217 Nem moraI? 839 01:12:20,394 --> 01:12:22,885 Tenho muita moraI. 840 01:12:24,698 --> 01:12:26,791 A It�lia � um pa�s moraI. 841 01:12:26,967 --> 01:12:30,368 Por isso, voltaremos a ser grandes... 842 01:12:30,537 --> 01:12:33,904 se formos derrotados. 843 01:12:34,508 --> 01:12:39,070 - Fala como um louco. - Mas vivo como um homem s�o. 844 01:12:41,415 --> 01:12:44,009 Fui fascista no governo de Mussolini. 845 01:12:44,184 --> 01:12:48,848 Agora que foi deposto, sou antifascista. 846 01:12:50,257 --> 01:12:53,954 Durante a ocupa��o alem�, eu era a favor deles. 847 01:12:54,127 --> 01:12:57,187 Agora, sou a favor dos EUA! 848 01:12:58,398 --> 01:13:03,358 N�o encontrar� um partid�rio mais leal do que eu na It�lia. 849 01:13:04,471 --> 01:13:07,235 � um oportunista descarado! 850 01:13:07,407 --> 01:13:11,366 Mais vale morrer de p� do que viver de joelhos. 851 01:13:11,511 --> 01:13:14,071 � o contr�rio. 852 01:13:14,247 --> 01:13:18,775 Mais vale viver de p� do que morrer de joelhos. 853 01:13:19,786 --> 01:13:21,447 Eu sei. 854 01:13:21,955 --> 01:13:23,855 Como sabe? 855 01:13:23,991 --> 01:13:27,188 Porque tenho 107 anos. 856 01:13:30,230 --> 01:13:32,095 Quantos anos tem? 857 01:13:33,467 --> 01:13:35,230 Fa�o 20 em janeiro. 858 01:13:36,136 --> 01:13:37,569 Se viver at� l�. 859 01:13:45,412 --> 01:13:48,677 - Oi, Yossarian. - Como vai? 860 01:13:49,683 --> 01:13:53,278 Temos de voltar. As licen�as foram canceladas. 861 01:13:53,453 --> 01:13:54,977 Oi, querida! 862 01:13:55,155 --> 01:13:59,524 D�-me um d�lar? Pago quando chegarmos nos EUA. 863 01:13:59,693 --> 01:14:01,820 S� um... S� um. 864 01:14:01,995 --> 01:14:04,327 Um! D�-me isso! 865 01:14:04,498 --> 01:14:07,296 Venha, Dobbs. O Milo vai nos levar. 866 01:14:07,467 --> 01:14:10,436 - Por que cancelaram as licen�as? - N�o sei. 867 01:14:10,604 --> 01:14:13,539 O Milo diz que a base est� em alerta. 868 01:14:13,707 --> 01:14:17,370 Ah, sim... O Cathcart aumentou os v�os para 80. 869 01:14:17,544 --> 01:14:19,273 - 80? - �. 870 01:14:19,446 --> 01:14:23,439 Est� furioso porque o Cap. Orr perdeu outro avi�o. 871 01:14:23,617 --> 01:14:26,142 - Onde? - Ao voltar de Bologna. 872 01:14:26,319 --> 01:14:29,049 Caiu no Mediterr�neo. 873 01:14:29,222 --> 01:14:31,782 Houve resgate mar�timo e a�reo? 874 01:14:32,826 --> 01:14:36,023 Sim. Todos foram salvos, menos o Orr. 875 01:14:48,508 --> 01:14:53,070 Fiquem longe da pista de aterrissagem hoje � noite, sim? 876 01:14:53,647 --> 01:14:55,774 Por qu�? 877 01:14:55,949 --> 01:14:58,247 Fa�am o que digo. 878 01:14:58,418 --> 01:15:00,181 Fiquem em suas barracas. 879 01:15:00,353 --> 01:15:01,843 Por qu�? 880 01:15:03,723 --> 01:15:05,987 - Ali est�. - O qu�? 881 01:15:06,693 --> 01:15:09,059 O avi�o do Orr! 882 01:15:09,996 --> 01:15:13,659 Achar� o caminho de volta. Sempre acha. 883 01:15:14,468 --> 01:15:19,064 Vai aparecer. �s escondidas, com a maior cara-de-pau. 884 01:15:21,708 --> 01:15:26,304 Aarfy, se me acontecer algo, voc� cuida da minha garota? 885 01:15:26,480 --> 01:15:28,505 Ou�am: "sua garota"! 886 01:15:28,682 --> 01:15:30,741 - Yossarian? - N�o se preocupe. 887 01:15:30,917 --> 01:15:35,183 N�o acontecer� nada com voc� que n�o aconte�a conosco. 888 01:15:48,168 --> 01:15:49,760 Orr? 889 01:15:51,171 --> 01:15:52,433 Orr? 890 01:15:54,374 --> 01:15:56,001 Orr? 891 01:15:58,745 --> 01:16:00,645 Orr. 892 01:16:02,549 --> 01:16:06,246 - Acabo em um minuto. - Sempre diz isso. 893 01:16:06,419 --> 01:16:11,220 E continua colocando coisas nesta droga. 894 01:16:11,391 --> 01:16:13,586 Ent�o, acho que n�o viu. 895 01:16:13,760 --> 01:16:16,888 O qu�? Acha que n�o vi o qu�? 896 01:16:17,063 --> 01:16:20,294 Uma gaxeta quadrada, deste tamanho. 897 01:16:20,467 --> 01:16:22,526 - Voc� a viu? - N�o. 898 01:16:22,702 --> 01:16:27,071 - Ent�o, vou ter de come�ar de novo. - N�o, por favor. 899 01:16:27,240 --> 01:16:30,801 - Por qu�? - Porque me causa uma dor horr�vel. 900 01:16:30,977 --> 01:16:32,308 Por qu�? 901 01:16:33,079 --> 01:16:36,173 - Por que o qu�? - Por que n�o voa comigo? 902 01:16:36,349 --> 01:16:40,410 O que isso tem a ver com a dor que voc� me causa? 903 01:16:40,587 --> 01:16:43,283 Tem tudo a ver. 904 01:16:43,456 --> 01:16:45,583 Est� querendo dizer algo? 905 01:16:45,759 --> 01:16:49,286 S�... que se fosse esperto, voaria comigo. 906 01:16:49,930 --> 01:16:53,366 - J� destruiu tr�s avi�es. - Quatro. 907 01:16:53,500 --> 01:16:55,161 Sou um bom piloto. 908 01:16:55,335 --> 01:16:58,429 - N�o quero acabar no oceano. - Vai me agradecer. 909 01:16:58,605 --> 01:17:01,335 - Por me afogar? - Por terminar este fog�o. 910 01:17:01,474 --> 01:17:02,873 O inverno vem a�. 911 01:17:03,043 --> 01:17:07,639 Ter� calor, �gua quente... Poder� preparar ovos e tudo. 912 01:17:07,814 --> 01:17:11,341 - Onde voc� vai estar? - N�o sei... 913 01:17:11,518 --> 01:17:13,383 Por a�. 914 01:17:13,553 --> 01:17:17,785 Ningu�m quer voar com voc�. � o desastre em pessoa. 915 01:17:17,958 --> 01:17:20,518 - S�o loucos. - Concordo com eles. 916 01:17:21,728 --> 01:17:23,696 Voc� � louco. 917 01:17:52,525 --> 01:17:54,425 Orr? 918 01:18:18,918 --> 01:18:20,613 Orr? 919 01:18:55,155 --> 01:18:57,055 - Orr? - Ele morreu. 920 01:18:57,223 --> 01:19:01,125 - Quem �? - Um conterr�neo meu. 921 01:19:01,294 --> 01:19:04,695 Acaba de morrer. Vieram dos EUA para v�-lo. 922 01:19:04,864 --> 01:19:07,424 - Deite-se na cama. - O qu�? 923 01:19:07,600 --> 01:19:12,230 A sua m�e, o seu pai e o seu irm�o vieram. Sabem que est� morrendo. 924 01:19:12,405 --> 01:19:15,238 - O que quer que eu fa�a? - Seja ele. 925 01:19:15,408 --> 01:19:18,070 S� por alguns minutos. 926 01:19:18,244 --> 01:19:22,146 Viajaram 8.000 km para v�-lo antes de morrer. 927 01:19:22,315 --> 01:19:25,716 - N�o estou morrendo! - Est�, sim. Todos estamos. 928 01:19:25,885 --> 01:19:28,353 Descobrir�o. Vieram ver o filho. 929 01:19:28,521 --> 01:19:33,686 V�o ter de se contentar com voc�. Todos os moribundos s�o iguais. 930 01:19:33,860 --> 01:19:37,455 - N�o vai dar certo. - Vieram de longe. 931 01:19:37,630 --> 01:19:41,498 N�o quero desapont�-los. Sou sentimental com velhos. 932 01:19:41,668 --> 01:19:45,764 - E se chorarem? - V�o chorar, provavelmente. 933 01:19:45,939 --> 01:19:50,967 Espero l� fora e, se houver algum problema, eu entro. 934 01:19:53,546 --> 01:19:55,036 N�o vai dar certo. 935 01:19:55,215 --> 01:19:58,241 Fa�a isso por mim, e farei algo por voc�. 936 01:19:58,418 --> 01:20:00,648 - Voc� me suspende? - N�o posso. 937 01:20:00,820 --> 01:20:05,314 Pode dizer que estou � beira de um colapso. 938 01:20:05,492 --> 01:20:07,585 Claro que posso. 939 01:20:16,836 --> 01:20:18,963 Mas h� o ardil. 940 01:20:21,341 --> 01:20:23,104 - O ardil. - �. 941 01:20:23,276 --> 01:20:26,006 O grupo rejeitar� o meu pedido. 942 01:20:26,179 --> 01:20:31,242 Mandar�o voc� para combate e far�o com que eu apodre�a no Pac�fico. 943 01:20:31,418 --> 01:20:34,353 - Eles chegaram! - Comece a morrer. 944 01:20:34,521 --> 01:20:39,151 Fa�a isso por mim, e o mando a Roma, de licen�a por 5 dias. 945 01:20:56,509 --> 01:20:58,568 Est� horr�vel. 946 01:20:58,745 --> 01:21:02,010 - Est� doente, pai. - Harvey. 947 01:21:04,350 --> 01:21:06,978 O meu nome � Yossarian. 948 01:21:07,153 --> 01:21:09,747 O seu nome � Yossarian, m�e. 949 01:21:09,923 --> 01:21:13,552 Yossarian... n�o me reconhece? 950 01:21:13,726 --> 01:21:16,718 Sou seu irm�o, John. N�o sabe quem sou? 951 01:21:18,164 --> 01:21:21,725 - Claro. � o meu irm�o, John. - Pai, ele me reconhece. 952 01:21:21,901 --> 01:21:24,802 Yossarian, seu pai est� aqui. 953 01:21:24,971 --> 01:21:28,236 - Cumprimente o papai. - Oi, papai. 954 01:21:28,408 --> 01:21:30,308 Oi, Harvey. 955 01:21:30,477 --> 01:21:32,638 O seu nome � Yossarian, pai. 956 01:21:32,812 --> 01:21:35,280 - Est� mal. - Est� muito doente. 957 01:21:35,448 --> 01:21:38,110 O doutor diz que vai morrer. 958 01:21:39,252 --> 01:21:40,719 Harvey? 959 01:21:40,887 --> 01:21:43,481 M�e, o seu nome � Yossarian. 960 01:21:45,225 --> 01:21:47,557 Ela anda esquecida. 961 01:21:47,727 --> 01:21:49,752 Tudo bem. 962 01:21:49,929 --> 01:21:52,625 Ela pode me chamar de Harvey, se quiser. 963 01:21:54,400 --> 01:21:56,027 Harvey! 964 01:22:01,774 --> 01:22:05,767 - N�o se preocupe. Tudo ficar� bem. - Eu sei. 965 01:22:11,384 --> 01:22:15,787 Viemos de Nova York. Tem�amos n�o chegar a tempo. 966 01:22:16,756 --> 01:22:19,816 - A tempo de qu�? - De v�-lo antes de morrer. 967 01:22:22,295 --> 01:22:24,957 Que importaria isso? 968 01:22:25,131 --> 01:22:28,328 N�o quer�amos que morresse sozinho. 969 01:22:28,501 --> 01:22:30,492 Que importaria isso? 970 01:22:30,670 --> 01:22:35,130 Est� delirando. Repete a mesma coisa v�rias vezes. 971 01:22:35,308 --> 01:22:38,800 - Harvey! - N�o � Harvey, � Yossarian. 972 01:22:38,978 --> 01:22:42,106 Que importa isso? Est� morrendo. 973 01:23:08,508 --> 01:23:10,806 Ou�a, rapaz... 974 01:23:10,977 --> 01:23:13,241 N�o � grave. 975 01:23:16,549 --> 01:23:19,416 Vou colocar um torniquete. 976 01:23:52,652 --> 01:23:55,553 Pronto. Est� bom. 977 01:23:55,722 --> 01:23:57,417 � uma boa atadura. 978 01:23:57,590 --> 01:23:59,649 Frio. 979 01:24:00,293 --> 01:24:02,761 Frio... 980 01:24:02,929 --> 01:24:05,898 Tudo vai ficar bem, rapaz. 981 01:24:06,065 --> 01:24:08,533 Logo estaremos em casa. 982 01:24:19,379 --> 01:24:22,177 - A perna ainda d�i? - N�o. 983 01:24:28,855 --> 01:24:30,186 Yossarian? 984 01:24:31,691 --> 01:24:33,454 Est� a�? 985 01:24:33,626 --> 01:24:35,457 Orr? 986 01:24:35,628 --> 01:24:39,758 - � voc�, seu desgra�ado? - Sou eu, Nately. 987 01:24:39,932 --> 01:24:43,629 Nately. O que foi? S�o 3:30 da manh�! 988 01:24:43,803 --> 01:24:45,794 � o Dobbs, temos de det�-lo. 989 01:24:45,972 --> 01:24:48,372 - Por qu�? - Vai matar o coronel. 990 01:24:48,541 --> 01:24:50,475 - O Cathcart? - �. 991 01:24:51,310 --> 01:24:53,335 Dobbs vai matar o cel. Cathcart? 992 01:25:33,119 --> 01:25:37,249 - O que h� com voc�? - Nunca fiz nada t�o sensato! 993 01:25:37,423 --> 01:25:41,154 - Ser� condenado! - O assassino � o Cathcart! 994 01:25:41,327 --> 01:25:44,524 - Vamos, d�-me a arma! - Acalme-se. 995 01:25:44,697 --> 01:25:48,098 - Faltam poucas miss�es para voc�. - Est� louco! 996 01:25:48,267 --> 01:25:51,361 Aumentar� o n�mero, voc� sabe disso! 997 01:25:51,537 --> 01:25:54,563 Vai nos manter voando at� morrermos. 998 01:25:54,741 --> 01:26:00,111 Quer ficar porque est� apaixonado por aquela prostituta! 999 01:26:00,279 --> 01:26:02,713 Est� falando da minha noiva. 1000 01:26:02,882 --> 01:26:06,318 Noiva de qualquer um que tenha 10 d�lares... 1001 01:26:06,486 --> 01:26:09,216 e n�o se importe em pegar doen�as... 1002 01:26:09,388 --> 01:26:12,846 por 15 minutos de gemidos falsos em um colch�o sujo! 1003 01:26:13,559 --> 01:26:14,890 Nately! 1004 01:26:26,172 --> 01:26:27,639 Nately? 1005 01:26:27,807 --> 01:26:29,365 Nately! 1006 01:26:31,110 --> 01:26:33,203 Yossarian. 1007 01:26:34,647 --> 01:26:36,842 Acho que o feri. 1008 01:26:44,090 --> 01:26:46,388 Ele vai ficar bem. 1009 01:26:46,793 --> 01:26:48,784 A� vem ele! 1010 01:26:49,662 --> 01:26:51,789 - D�-me a arma! - N�o, ou�a! 1011 01:26:51,964 --> 01:26:55,832 Se ele aumentar o n�mero, juro que o ajudo a mat�-lo! 1012 01:26:56,002 --> 01:26:58,266 - Mesmo? - Prometo. 1013 01:26:58,905 --> 01:27:01,430 � muito sensato de sua parte. 1014 01:27:02,375 --> 01:27:05,173 - Est� acontecendo algo. - Como assim? 1015 01:27:05,344 --> 01:27:08,313 O Milo e o coronel est�o tramando algo. 1016 01:27:08,481 --> 01:27:10,278 T�m algum plano. 1017 01:27:10,449 --> 01:27:13,077 - O que est�o fazendo? - N�o sei. 1018 01:27:24,163 --> 01:27:27,826 Por que n�o acenderam as luzes? Que diabos... 1019 01:27:35,408 --> 01:27:37,399 Yossarian, ou�a! 1020 01:27:40,680 --> 01:27:42,545 O que � isso? 1021 01:27:43,449 --> 01:27:45,815 Veja! 1022 01:27:45,985 --> 01:27:47,646 Agora! 1023 01:27:51,023 --> 01:27:53,184 Meu Deus! 1024 01:27:53,359 --> 01:27:56,157 Corra, corra, corra! 1025 01:28:14,580 --> 01:28:16,707 N�meros 1 e 2, muito bem. 1026 01:28:16,883 --> 01:28:21,752 - Obrigado. O que fa�o agora? - Aguarde instru��es. 1027 01:28:21,921 --> 01:28:27,018 N�mero 3, cuidado para n�o atingir os armaz�ns no fim do campo. 1028 01:28:27,193 --> 01:28:29,957 Ataque direto ao refeit�rio. 1029 01:28:30,129 --> 01:28:32,063 E, n�mero 3... 1030 01:28:32,231 --> 01:28:34,290 Espere, n�mero 3. 1031 01:28:35,601 --> 01:28:37,933 Yossarian, saia do campo. 1032 01:28:38,104 --> 01:28:42,097 Protejam-se. Pode descarregar, n�mero 3. 1033 01:28:47,346 --> 01:28:50,440 Desgra�ados! Saiam da�! 1034 01:28:50,616 --> 01:28:54,677 Yossarian, pare, est� atirando nos nossos. Proteja-se. 1035 01:28:54,854 --> 01:28:56,947 Esta � uma opera��o da M&M. 1036 01:29:00,793 --> 01:29:04,126 N�meros 4 e 5, o 3 falhou no ataque ao refeit�rio. 1037 01:29:04,297 --> 01:29:07,824 Disse para voarem baixo. Vamos acertar desta vez. 1038 01:29:08,000 --> 01:29:10,434 Servi�o med�ocre n�o adianta. 1039 01:29:13,773 --> 01:29:15,604 Dobbs! 1040 01:29:28,187 --> 01:29:31,645 O que est� fazendo, Yossarian? Saia do campo! 1041 01:29:34,827 --> 01:29:38,854 Falo com voc� depois. N�o saia da base. N�o vou esquecer isso. 1042 01:29:39,031 --> 01:29:42,762 - A For�a A�rea n�o esquecer�. - N�o seja rid�culo! 1043 01:29:42,935 --> 01:29:46,234 O que � bom para a M&M, � bom para a For�a A�rea. 1044 01:29:46,405 --> 01:29:50,000 - L� se v�o as muni��es! - Temos de jogar fora o algod�o. 1045 01:29:50,142 --> 01:29:55,341 Os alem�es ficar�o com ele, se fizermos esta miss�o por eles. 1046 01:29:55,514 --> 01:29:58,881 - Foi o trato. - L� se vai o Clube! 1047 01:29:59,051 --> 01:30:01,383 Fez um trato com os alem�es? 1048 01:30:01,554 --> 01:30:05,991 Contrato � contrato. � por isso que estamos lutando. 1049 01:30:06,158 --> 01:30:09,685 Aqui fala o Ten. Minderbinder. Saiam do campo, sim? 1050 01:30:09,862 --> 01:30:13,127 Depois disso, vamos metralhar. 1051 01:30:13,299 --> 01:30:16,132 - Metralhar?! - Faz parte do contrato. 1052 01:30:16,302 --> 01:30:18,896 L� se vai o quartel-general! 1053 01:30:23,909 --> 01:30:25,774 Nately! 1054 01:30:27,747 --> 01:30:29,806 Nately! 1055 01:30:37,957 --> 01:30:39,788 Nately! 1056 01:30:45,965 --> 01:30:47,865 Nately! 1057 01:30:50,136 --> 01:30:52,764 - O que foi? - Ele disse: "Nately". 1058 01:30:52,938 --> 01:30:55,463 - O Nately morreu. - Eu sei. 1059 01:30:55,641 --> 01:30:58,109 - Quem morreu? - N�o foi voc�. 1060 01:30:58,277 --> 01:31:00,802 Morrer� se n�o curarmos a facada. 1061 01:31:00,980 --> 01:31:03,175 - O que h�? - Vamos operar. 1062 01:31:03,349 --> 01:31:06,113 Vamos olhar dentro de voc�. 1063 01:31:06,285 --> 01:31:09,448 Limp�-lo e costur�-lo. 1064 01:31:12,058 --> 01:31:13,923 Ei... 1065 01:31:14,093 --> 01:31:15,924 Yossarian. 1066 01:31:17,196 --> 01:31:19,960 Temos o seu amigo. 1067 01:31:21,100 --> 01:31:23,261 Voc� me ouviu... 1068 01:31:23,769 --> 01:31:25,896 Temos o seu amigo. 1069 01:31:26,072 --> 01:31:28,131 Que amigo? 1070 01:31:28,307 --> 01:31:31,333 - O que est� dizendo? - Fala de um amigo. 1071 01:31:31,510 --> 01:31:34,308 - Quem � o seu amigo? - O Nately, talvez. 1072 01:31:35,448 --> 01:31:37,040 O Nately morreu. 1073 01:31:38,517 --> 01:31:40,178 Eu sei. 1074 01:31:55,835 --> 01:31:58,895 N�o entraria l�. Aconteceu alguma coisa. 1075 01:31:59,071 --> 01:32:01,972 Preciso procurar a garota do Nately. 1076 01:32:02,141 --> 01:32:04,632 Contar a ela que o Nately morreu. 1077 01:32:09,815 --> 01:32:11,373 Quer vir comigo? 1078 01:32:11,550 --> 01:32:14,849 Agora, n�o. Prometi levar meias e cigarros. 1079 01:32:15,020 --> 01:32:18,820 Para sua fam�lia. Eu os conhe�o. S�o gente muito boa. 1080 01:32:19,825 --> 01:32:21,452 Est� bem. 1081 01:32:21,627 --> 01:32:23,652 - At� mais tarde. - At�! 1082 01:32:33,272 --> 01:32:34,967 Vamos? 1083 01:32:35,141 --> 01:32:38,042 Sim, vamos subir ao meu quarto. 1084 01:32:40,179 --> 01:32:45,276 � melhor sair da rua logo. Dar�o o toque de recolher, e n�o tem passe. 1085 01:33:19,752 --> 01:33:23,813 - O que houve? - Foram embora. Todas. 1086 01:33:23,989 --> 01:33:27,288 - Quem? - Todas as mo�as. 1087 01:33:27,459 --> 01:33:30,019 Foram embora. Levaram-nas. 1088 01:33:31,130 --> 01:33:33,564 Quem? Quem as levou? 1089 01:33:33,732 --> 01:33:35,791 Os capacetes brancos. 1090 01:33:35,968 --> 01:33:37,765 A Pol�cia Militar? 1091 01:33:37,937 --> 01:33:40,030 Sim, a P.M. 1092 01:33:42,741 --> 01:33:45,369 Aonde as levaram? 1093 01:33:45,544 --> 01:33:48,274 Ningu�m sabe? Sumiram. 1094 01:33:53,352 --> 01:33:55,843 - E o velho? - Ele foi embora. 1095 01:33:56,522 --> 01:33:58,888 - Foi para onde? - Morreu. 1096 01:34:00,426 --> 01:34:01,757 O qu�? 1097 01:34:01,927 --> 01:34:05,727 Foi de repente, morte s�bita. 1098 01:34:05,898 --> 01:34:07,923 N�o pode ser! 1099 01:34:08,100 --> 01:34:10,068 Por que n�o? 1100 01:34:17,576 --> 01:34:21,103 - Aonde as levaram? - N�o sei. 1101 01:34:22,014 --> 01:34:24,812 S� vieram e as levaram. 1102 01:34:26,285 --> 01:34:30,517 Deve haver uma raz�o. N�o poderiam lev�-las sem motivo. 1103 01:34:30,689 --> 01:34:32,486 Nenhum motivo. 1104 01:34:34,593 --> 01:34:38,029 - Com que direito? - O ardil. 1105 01:34:49,408 --> 01:34:51,808 Como? O que disse? 1106 01:34:52,811 --> 01:34:54,142 O ardil. 1107 01:35:04,390 --> 01:35:06,688 Como sabe que era o ardil? 1108 01:35:06,859 --> 01:35:10,886 Elas perguntaram: "Por que est�o nos levando?" 1109 01:35:11,864 --> 01:35:14,731 Os homens disseram: "O ardil." 1110 01:35:14,900 --> 01:35:17,926 Elas disseram: "Com que direito?" 1111 01:35:18,103 --> 01:35:20,833 Eles disseram: "O ardil." 1112 01:35:21,006 --> 01:35:25,636 S� diziam: "O ardil. O ardil." 1113 01:35:26,445 --> 01:35:28,970 - O que significa isso? - N�o mostraram? 1114 01:35:29,148 --> 01:35:34,017 - N�o pediu que lessem para voc�? - N�o precisam mostrar. 1115 01:35:34,186 --> 01:35:36,620 - Quem disse? - � a lei. 1116 01:35:36,789 --> 01:35:38,620 Que lei? 1117 01:35:39,491 --> 01:35:41,391 O ardil. 1118 01:37:22,194 --> 01:37:24,662 Milo! Milo! 1119 01:37:26,999 --> 01:37:31,333 Milo, vou mat�-lo, seu assassino desgra�ado! 1120 01:37:33,138 --> 01:37:35,470 Acalme-se, n�o o machuque. 1121 01:37:35,641 --> 01:37:38,041 N�o foi minha culpa! 1122 01:37:38,210 --> 01:37:40,075 - De quem foi? - De ningu�m. 1123 01:37:40,245 --> 01:37:45,376 O Nately foi v�tima de press�es econ�micas. As leis da oferta e... 1124 01:37:45,551 --> 01:37:48,247 Seu desgra�ado! 1125 01:37:53,725 --> 01:37:56,694 - Quer que eu o leve at� ela? - Quem? 1126 01:37:56,862 --> 01:37:59,353 A garota do Nately. 1127 01:37:59,531 --> 01:38:02,500 - Sabe onde ela est�? - Claro. 1128 01:38:20,252 --> 01:38:23,847 � um desertor, Yossarian. Julgava-o mais esperto. 1129 01:38:24,022 --> 01:38:27,617 - O Nately n�o faria essa bobagem. - Est� morto. 1130 01:38:27,793 --> 01:38:31,627 - Pena. Bom sujeito. - Um dos seus o atingiu. 1131 01:38:31,797 --> 01:38:34,857 Morreu rico. Tinha mais de 60 a��es. 1132 01:38:35,033 --> 01:38:37,024 - Morreu. - A fam�lia herda. 1133 01:38:37,202 --> 01:38:39,500 - N�o tinha fam�lia. - Os pais... 1134 01:38:39,671 --> 01:38:42,231 S�o ricos, n�o precisam. 1135 01:38:42,407 --> 01:38:44,432 Ent�o, compreender�o. 1136 01:38:50,582 --> 01:38:52,709 Pe�a o n�mero 33. 1137 01:39:54,012 --> 01:39:56,207 Oi, Yossarian. 1138 01:40:00,419 --> 01:40:03,286 - N�o sabia... - Que trabalho para o Milo? 1139 01:40:03,455 --> 01:40:06,652 - Todos trabalham para ele. - �. 1140 01:40:08,627 --> 01:40:11,528 Ele me disse para pedir o n�mero 33. 1141 01:40:12,197 --> 01:40:13,960 33... 1142 01:40:18,370 --> 01:40:20,565 10 d�lares. 1143 01:40:27,479 --> 01:40:29,208 N�o quer toalha, Yossarian? 1144 01:40:43,028 --> 01:40:45,121 - Oi, Yossarian. - Oi. 1145 01:40:52,537 --> 01:40:55,165 - Cad� a sua irm�? - L� dentro. 1146 01:40:55,340 --> 01:40:57,900 - Voc� me d� um d�lar? - Sim. 1147 01:40:58,076 --> 01:41:01,136 - Vamos para os EUA logo? - Claro. 1148 01:41:08,820 --> 01:41:11,118 - Oi, Yossarian. - Oi. 1149 01:41:11,289 --> 01:41:14,588 - Quer fazer amor agora? - N�o, ou�a... 1150 01:41:15,360 --> 01:41:18,227 - Tenho uma coisa para contar. - O Nately? 1151 01:41:19,631 --> 01:41:20,962 �. 1152 01:41:21,133 --> 01:41:24,569 - Est� vindo? - N�o, n�o � bem isso. 1153 01:41:26,605 --> 01:41:29,130 Vamos para os EUA logo? 1154 01:41:29,307 --> 01:41:31,741 Sim. Escute... 1155 01:41:31,910 --> 01:41:33,969 Quando vamos? 1156 01:41:34,146 --> 01:41:35,773 Escute... 1157 01:41:38,150 --> 01:41:40,414 O Nately morreu. 1158 01:41:43,755 --> 01:41:45,450 Brutto. 1159 01:41:45,624 --> 01:41:47,353 Brutto! 1160 01:41:47,526 --> 01:41:50,654 - T'ammazzo! - N�o fui eu. 1161 01:41:53,465 --> 01:41:56,832 - N�o foi minha culpa! - T'ammazzo! Assassino! 1162 01:41:57,002 --> 01:41:59,766 Era meu amigo, sua est�pida! 1163 01:42:01,139 --> 01:42:03,767 Assassino! 1164 01:45:04,256 --> 01:45:06,656 FOR�A A�REA AMERICANA ALOJAMENTO DE OFICIAIS 1165 01:45:38,223 --> 01:45:42,023 - S� a estuprei uma vez. - Voc� a matou. 1166 01:45:42,193 --> 01:45:46,789 N�o poderia deixar que sa�sse por a� falando de mim. 1167 01:45:46,965 --> 01:45:50,628 Por que ela? Por que n�o pegar uma da rua? 1168 01:45:50,802 --> 01:45:53,396 Eu n�o. Nunca paguei por isso. 1169 01:45:57,809 --> 01:46:01,074 - Vamos, para tr�s! - Para tr�s! 1170 01:46:09,854 --> 01:46:11,981 Aarfy, est� louco? 1171 01:46:12,157 --> 01:46:15,251 V�o prend�-lo! 1172 01:46:15,427 --> 01:46:18,726 Matou uma mo�a. Est� estirada na rua! 1173 01:46:18,897 --> 01:46:22,663 N�o pode estar l�, sabia? J� deram o toque de recolher. 1174 01:46:35,714 --> 01:46:38,842 N�o percebe o que fez? 1175 01:46:39,017 --> 01:46:42,418 Matou um ser humano! Podem enforc�-lo! 1176 01:46:42,587 --> 01:46:46,182 Acho que n�o fariam isso ao bom e velho Aarfy. 1177 01:46:46,358 --> 01:46:48,792 N�o v�o ligar para uma italiana... 1178 01:46:48,960 --> 01:46:51,258 milhares morrem diariamente. 1179 01:46:51,429 --> 01:46:54,262 Aarfy, eles v�o prend�-lo. 1180 01:46:54,432 --> 01:46:58,425 N�o pode matar algu�m e se safar! 1181 01:46:58,603 --> 01:47:01,003 V�o peg�-lo! 1182 01:47:13,952 --> 01:47:16,216 - Cap. Yossarian? - Sim. 1183 01:47:16,388 --> 01:47:18,982 - Est� preso. - Mas eu n�o... 1184 01:47:19,858 --> 01:47:21,553 Como desertor. 1185 01:47:27,799 --> 01:47:29,824 - Vamos mand�-lo para casa. - O qu�? 1186 01:47:31,302 --> 01:47:33,827 Vamos mand�-lo para casa. 1187 01:47:34,005 --> 01:47:38,908 Tem tornado as coisas muito dif�ceis para o cel. Cathcart. 1188 01:47:40,145 --> 01:47:44,673 Os homens se queixam. A moraI est� baixa por culpa sua. 1189 01:47:44,849 --> 01:47:47,147 A culpa � dele, que aumentou os v�os. 1190 01:47:47,318 --> 01:47:51,118 - N�o, � sua, por se recusar a voar. - N�o � patriota? 1191 01:47:51,289 --> 01:47:55,749 N�o morreria pelo seu pa�s? Pelo cel. Korn e por mim? 1192 01:47:55,927 --> 01:47:59,294 O que voc�s t�m a ver com o meu pa�s? 1193 01:47:59,464 --> 01:48:03,764 � uma vergonha ao seu pa�s! Como se tornou capit�o? 1194 01:48:04,469 --> 01:48:07,961 - O senhor me promoveu. - Isso n�o vem ao caso! 1195 01:48:08,139 --> 01:48:09,902 Deixe-me. Deixe-me... 1196 01:48:11,209 --> 01:48:12,767 Capit�o... 1197 01:48:12,944 --> 01:48:16,675 gostaria de apelar ao seu bom-senso mais uma vez. 1198 01:48:16,848 --> 01:48:21,478 Vai sair uma miss�o. Pode entrar no avi�o... 1199 01:48:21,653 --> 01:48:24,884 e vamos fingir que nada disso aconteceu. 1200 01:48:25,056 --> 01:48:27,217 Yossarian... 1201 01:48:27,392 --> 01:48:31,021 n�o sentir� orgulho de ter servido no grupo... 1202 01:48:31,196 --> 01:48:35,132 que mais organizou miss�es por pessoa? 1203 01:48:35,300 --> 01:48:40,237 N�o quer ganhar mais cita��es e condecora��es? 1204 01:48:40,972 --> 01:48:45,966 N�o quer contribuir mais para este recorde, voando mais? 1205 01:48:46,778 --> 01:48:48,302 N�o. 1206 01:48:49,514 --> 01:48:53,143 Neste caso, vamos mand�-lo para casa. 1207 01:48:54,219 --> 01:48:56,915 Claro, com uma �ltima condi��o. 1208 01:48:58,189 --> 01:48:59,884 Ah, �? qual? 1209 01:49:01,159 --> 01:49:05,562 Daremos a ordem para voltar aos EUA... 1210 01:49:05,730 --> 01:49:10,360 mas h� algo que ter� de fazer por n�s em troca. 1211 01:49:11,202 --> 01:49:13,261 O que seria? 1212 01:49:21,279 --> 01:49:23,543 Gostar de n�s. 1213 01:49:40,131 --> 01:49:42,122 Gostar de voc�s? 1214 01:49:44,435 --> 01:49:45,834 Gostar de n�s. 1215 01:49:46,004 --> 01:49:49,633 Ver� como � f�cil, se fizer um esfor�o. 1216 01:49:50,542 --> 01:49:52,840 Vamos facilitar a sua vida. 1217 01:49:53,011 --> 01:49:56,276 - Promov�-lo a major. - Dar-lhe outra medalha. 1218 01:49:56,447 --> 01:50:00,941 - Voltar� para casa como um her�i. - Com desfiles em sua honra! 1219 01:50:01,119 --> 01:50:05,283 Poder� fazer discursos, arrecadar fundos para t�tulos de guerra... 1220 01:50:05,423 --> 01:50:08,085 E s� precisa ser nosso amigo. 1221 01:50:09,027 --> 01:50:10,722 Falar bem de n�s. 1222 01:50:10,895 --> 01:50:14,194 Dizer a todos como estamos lutando bem. 1223 01:50:19,304 --> 01:50:21,670 Aceite, Yossarian. 1224 01:50:21,839 --> 01:50:25,502 Ou isso, ou o conselho de guerra, por deser��o. 1225 01:50:33,384 --> 01:50:38,048 E os outros? Estaria jogando sujo com eles. 1226 01:50:38,223 --> 01:50:43,217 - Ficar�o felizes quando for. - T�m uma guerra a vencer. 1227 01:50:49,767 --> 01:50:53,601 Se n�o querem mais voar, que o digam. 1228 01:50:53,771 --> 01:50:55,204 Precisamente. 1229 01:50:55,373 --> 01:50:57,500 Exatamente. 1230 01:51:01,012 --> 01:51:02,912 Temos um trato. 1231 01:51:41,853 --> 01:51:43,787 Assassino! 1232 01:51:54,499 --> 01:51:56,296 Socorro! 1233 01:51:56,467 --> 01:51:58,196 Socorro! 1234 01:52:21,125 --> 01:52:23,457 Socorra-o! 1235 01:52:23,628 --> 01:52:25,858 - O qu�? - Socorra-o! Socorra-o! 1236 01:52:26,030 --> 01:52:28,931 - Socorrer quem? - O bombardeiro! 1237 01:52:29,100 --> 01:52:33,093 - Sou o bombardeiro, estou bem. - ent�o, socorra-o! 1238 01:52:45,883 --> 01:52:47,851 Estou com frio. 1239 01:52:48,486 --> 01:52:50,613 Estou com frio. 1240 01:52:51,422 --> 01:52:53,913 Tudo vai ficar bem, rapaz. 1241 01:52:54,092 --> 01:52:56,390 Logo estaremos em casa. 1242 01:53:07,405 --> 01:53:10,272 - A perna ainda d�i? - N�o. 1243 01:53:41,205 --> 01:53:43,469 Pronto... 1244 01:53:51,616 --> 01:53:53,584 Pronto. 1245 01:53:56,287 --> 01:53:58,346 Pronto. 1246 01:54:25,817 --> 01:54:28,081 - Podemos entrar? - Claro. 1247 01:54:28,252 --> 01:54:31,153 - Vejo que est� sozinho. - �. 1248 01:54:31,322 --> 01:54:33,847 Bem, voc� vai para casa. 1249 01:54:35,760 --> 01:54:37,887 - N�o sei se vou. - Sabe, sim. 1250 01:54:38,062 --> 01:54:42,055 Tenho as ordens aqui. Est�o ensaiando o seu desfile. 1251 01:54:42,200 --> 01:54:43,462 Voc� � um her�i. 1252 01:54:43,634 --> 01:54:48,628 Ser� condecorado por ter impedido que aquele nazista matasse o Cathcart. 1253 01:54:48,806 --> 01:54:50,740 N�o era um nazista. 1254 01:54:50,908 --> 01:54:53,069 Era a garota do Nately. 1255 01:54:53,244 --> 01:54:56,702 Tentou me matar porque contei a ela sobre Nately. 1256 01:54:59,450 --> 01:55:03,784 - Mas o coronel disse... - � um trato que fiz com eles. 1257 01:55:03,955 --> 01:55:08,688 Mandam-me de volta como um her�i, e falo bem deles l�. 1258 01:55:18,069 --> 01:55:20,594 Trato miser�vel, n�o �? 1259 01:55:22,673 --> 01:55:24,402 N�o �? 1260 01:55:24,742 --> 01:55:26,209 Bem... 1261 01:55:29,013 --> 01:55:30,776 N�o �? 1262 01:55:31,916 --> 01:55:34,976 N�o sei, n�o vim aqui julg�-lo. 1263 01:55:35,152 --> 01:55:37,211 Por que veio? 1264 01:55:38,990 --> 01:55:41,652 Tamb�m n�o sei. 1265 01:55:43,194 --> 01:55:46,186 O que faria no meu lugar? 1266 01:55:47,798 --> 01:55:51,131 N�o sei. Quero dizer... n�o sou voc�. 1267 01:55:53,070 --> 01:55:55,630 Imagine que seja. 1268 01:55:58,042 --> 01:55:59,771 � dif�cil. 1269 01:55:59,944 --> 01:56:04,813 �s vezes, � dif�cil imaginar que eu seja eu, se � que me entende. 1270 01:56:09,387 --> 01:56:11,218 Vou desfazer o trato. 1271 01:56:11,389 --> 01:56:15,416 Que me mandem para casa por voar, n�o por ser teimoso. 1272 01:56:15,593 --> 01:56:18,027 Teriam de dar baixa a todos. 1273 01:56:18,195 --> 01:56:20,095 - Isso � problema deles. - N�o. 1274 01:56:20,231 --> 01:56:22,893 � seu, porque o submeter�o ao conselho. 1275 01:56:23,067 --> 01:56:26,696 - Tire proveito da situa��o. - N�o. 1276 01:56:26,837 --> 01:56:28,532 N�o o qu�? 1277 01:56:30,708 --> 01:56:34,610 Estou aqui h� 3 semanas, deitado, pensando nisso... 1278 01:56:34,779 --> 01:56:38,180 e s� sei que n�o quero ser preso... 1279 01:56:38,349 --> 01:56:41,011 e n�o posso fazer o jogo do Cathcart. 1280 01:56:42,720 --> 01:56:44,517 Bem... 1281 01:56:44,689 --> 01:56:48,352 - O que mais pode fazer? - Fugir. 1282 01:56:50,361 --> 01:56:52,386 - Vai... desertar? - Por que n�o? 1283 01:56:52,563 --> 01:56:55,031 Como sairia da base? � loucura. 1284 01:56:55,199 --> 01:56:57,599 � a �nica coisa sensata. 1285 01:56:57,768 --> 01:57:00,566 V�o cham�-lo de covarde. � o seu pa�s. 1286 01:57:00,738 --> 01:57:03,502 Por Deus, Danby! Voei em 55 miss�es. 1287 01:57:03,674 --> 01:57:06,768 Por 3 anos, lutei pelo meu pa�s. 1288 01:57:06,944 --> 01:57:10,209 - E se todos pensassem assim? - Pensaria igual! 1289 01:57:10,381 --> 01:57:13,111 O que diriam os seus amigos? 1290 01:57:14,085 --> 01:57:18,078 N�o tenho nenhum. O Nately foi metralhado. 1291 01:57:18,255 --> 01:57:20,780 O McWatt se suicidou. 1292 01:57:20,958 --> 01:57:24,519 O Joe Faminto foi cortado em dois. O Dobbs sumiu. 1293 01:57:25,463 --> 01:57:28,159 O Aardvark � um assassino. 1294 01:57:28,332 --> 01:57:30,857 O doutor Daneeka � um doente. 1295 01:57:32,737 --> 01:57:34,728 Todos se foram. 1296 01:57:35,539 --> 01:57:38,872 O meu �nico amigo era o Snowden, e eu mal o conhecia. 1297 01:57:39,010 --> 01:57:41,205 E o Orr? 1298 01:57:41,379 --> 01:57:43,745 Est� no fundo do mar. 1299 01:57:43,914 --> 01:57:46,576 N�o est�, n�o. N�o ficou sabendo? 1300 01:57:46,751 --> 01:57:49,379 - Sabendo do qu�? - O Orr est� na Su�cia. 1301 01:57:49,553 --> 01:57:50,815 O qu�? 1302 01:57:50,955 --> 01:57:55,756 Depois de 4 meses no mar, foi encontrado por escoteiras. 1303 01:57:55,926 --> 01:57:58,053 - Um milagre. - Remou at� l�. 1304 01:57:58,229 --> 01:58:00,993 - Remou? - Naquela jangadinha. 1305 01:58:01,165 --> 01:58:03,565 Imagine, at� a Su�cia! 1306 01:58:03,734 --> 01:58:06,760 - A guerra acabou para ele. - � um milagre! 1307 01:58:06,937 --> 01:58:09,963 N�o. Ele deve ter planejado tudo. 1308 01:58:10,141 --> 01:58:14,305 - Foi de prop�sito? - � uma dist�ncia enorme! 1309 01:58:14,478 --> 01:58:17,572 Gostava de praticar pouso for�ado. 1310 01:58:17,748 --> 01:58:20,911 - Planejou muito. - Praticando cair no mar. 1311 01:58:21,085 --> 01:58:23,781 Em todas as suas miss�es! 1312 01:58:23,954 --> 01:58:26,821 N�o, n�o, n�o, � um milagre. 1313 01:58:28,225 --> 01:58:31,092 Praticando ser morto... 1314 01:58:31,262 --> 01:58:33,457 no mar! 1315 01:58:33,631 --> 01:58:35,895 Ele conseguiu? 1316 01:58:37,334 --> 01:58:39,359 Conseguiu? 1317 01:58:41,639 --> 01:58:43,106 Ele conseguiu! 1318 01:58:43,274 --> 01:58:45,834 Aquele desgra�ado conseguiu! 1319 01:58:57,455 --> 01:58:59,446 Est� louco? Ele est� louco? 1320 01:58:59,623 --> 01:59:01,921 Se ele conseguiu, tamb�m posso! 1321 01:59:02,093 --> 01:59:05,119 - Devemos impedi-lo! - Eu posso, Danby! 1322 01:59:05,296 --> 01:59:07,958 - Ser� capturado! - Eu posso! 1323 01:59:08,132 --> 01:59:10,430 - Isso � loucura! - Eu posso! 1324 01:59:10,601 --> 01:59:13,832 - E a roupa? - N�o me reconhecem sem a farda. 1325 01:59:14,004 --> 01:59:17,701 Viver� fugindo, sem amigos. Exposto � trai��o! 1326 01:59:17,842 --> 01:59:20,140 Vivo assim agora! 1327 01:59:20,277 --> 01:59:23,713 - Yossarian, ande logo! - Adeus, capel�o. 1328 01:59:23,881 --> 01:59:28,375 - Como se sente, Yossarian? - Bem... Mas morto de medo. 1329 01:59:28,552 --> 01:59:31,715 - Viva sempre correndo! - Viverei. 1330 01:59:31,889 --> 01:59:33,880 - Ter� de saltar. - Saltarei. 1331 01:59:34,058 --> 01:59:35,889 Salte! 1332 02:01:31,442 --> 02:01:34,604 Ripado por: ARS 99311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.