Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,327 --> 00:00:32,663
ARDIL 22
2
00:05:22,388 --> 00:05:26,347
E os outros?
Estaria jogando sujo com eles.
3
00:05:26,526 --> 00:05:30,553
- Ficar�o felizes quando for.
- T�m uma guerra a vencer.
4
00:05:33,132 --> 00:05:36,295
Que inferno!
5
00:05:36,469 --> 00:05:40,462
Se n�o querem voar mais,
que o digam.
6
00:05:42,408 --> 00:05:44,308
Temos um trato.
7
00:06:34,093 --> 00:06:35,754
Socorro!
8
00:06:36,195 --> 00:06:37,787
Socorro!
9
00:07:01,020 --> 00:07:03,147
Socorra-o!
10
00:07:03,323 --> 00:07:05,621
- O qu�?
- Socorra-o! Socorra-o!
11
00:07:05,792 --> 00:07:08,727
- Socorrer quem?
- O bombardeiro!
12
00:07:08,895 --> 00:07:12,956
- Sou o bombardeiro, estou bem.
- Ent�o socorra-o!
13
00:07:27,547 --> 00:07:28,946
Snowden.
14
00:07:29,115 --> 00:07:31,913
- O que ele disse?
- Disse: "Snowden".
15
00:07:32,085 --> 00:07:34,576
O Snowden est� morto.
16
00:07:37,490 --> 00:07:38,855
Snowden?
17
00:07:39,025 --> 00:07:43,462
- Por que ele fala com um morto?
- Ele � o Cap. Yossarian. Est� louco.
18
00:07:44,931 --> 00:07:47,195
- Quem disse?
- Eu.
19
00:07:47,367 --> 00:07:49,597
- Por odiar esse maldito?
- Quem?
20
00:07:49,769 --> 00:07:52,363
- Ele odeia o Cel. Cathcart.
- Cale-se!
21
00:07:52,538 --> 00:07:55,200
- Ele n�o est� aqui.
- Quem falou nele?
22
00:07:55,375 --> 00:07:58,538
- O cel. Korn n�o est� aqui.
- Quem falou nele?
23
00:07:58,678 --> 00:08:01,112
- Quem voc� odeia?
- Quem est� aqui?
24
00:08:01,280 --> 00:08:03,214
Voc� � louco.
25
00:08:03,383 --> 00:08:05,851
- Tem mania de persegui��o.
- Claro.
26
00:08:06,052 --> 00:08:07,952
- Admita!
- Sou perseguido.
27
00:08:08,121 --> 00:08:09,611
- Por quem?
- Por eles!
28
00:08:09,789 --> 00:08:12,553
- Quem s�o "eles"?
- Cada um deles!
29
00:08:12,725 --> 00:08:14,488
- Quem?
- Quem acha que s�o?
30
00:08:14,661 --> 00:08:18,859
- N�o sei!
- Ent�o, como sabe que n�o s�o?
31
00:08:18,998 --> 00:08:22,024
- Isso � puro...
- Sofisma.
32
00:08:22,201 --> 00:08:25,102
� um inferno, McWatt.
Querem me matar!
33
00:08:25,271 --> 00:08:28,707
Ningu�m quer mat�-lo.
Coma a sua sobremesa.
34
00:08:28,875 --> 00:08:32,709
- Ent�o, por que atiraram em mim?
- Atiraram em todos.
35
00:08:32,879 --> 00:08:35,143
Que diferen�a faz?
36
00:08:35,314 --> 00:08:40,684
- E se todos pensassem assim?
- Pensaria igual!
37
00:08:40,853 --> 00:08:42,548
Precisa examinar a cabe�a.
38
00:08:42,722 --> 00:08:44,815
N�o h� nada errado com ela.
39
00:08:46,092 --> 00:08:50,051
- Examine uma vez, sim?
- A sua cabe�a est� bem.
40
00:08:50,229 --> 00:08:52,754
N�o fa�a isso, por favor!
41
00:08:56,469 --> 00:08:58,869
- Doutor...
- O que foi?
42
00:08:59,038 --> 00:09:03,532
- Quero que me d� baixa.
- N�o comece.
43
00:09:10,016 --> 00:09:14,316
Doutor, n�o quero mais voar.
� perigoso.
44
00:09:14,487 --> 00:09:16,318
Olhe, j� lhe disse...
45
00:09:16,489 --> 00:09:18,821
Vamos sair daqui.
46
00:09:19,859 --> 00:09:24,694
Fiz os 35 v�os. Agora, aquele
s�dico aumentou para 50.
47
00:09:24,864 --> 00:09:28,595
Em outra base, teria sido
substitu�do aos 25. Ajude-me.
48
00:09:28,768 --> 00:09:32,033
Vou ser substitu�do daqui
a dois meses...
49
00:09:32,205 --> 00:09:34,696
se n�o violar nenhuma regra.
50
00:09:34,874 --> 00:09:38,708
Uma delas � n�o dar baixa a
algu�m s� porque me pediu.
51
00:09:38,878 --> 00:09:41,506
- Pode suspender um louco?
- Devo.
52
00:09:41,681 --> 00:09:44,275
As regras dizem que devo.
53
00:09:44,450 --> 00:09:48,409
Estou louco! Pergunte
ao Nately, ao Dobbs, ao McWatt...
54
00:09:48,588 --> 00:09:50,954
- Orr, diga a ele!
- O qu�?
55
00:09:51,124 --> 00:09:55,060
- Estou louco?
- Est�, sim, doutor. N�o voa comigo.
56
00:09:55,228 --> 00:09:58,994
Cuidaria dele, mas n�o quer.
Est� louco, sim.
57
00:09:59,165 --> 00:10:02,726
- Viu? Todos confirmam.
- Est�o loucos.
58
00:10:02,902 --> 00:10:05,427
- N�o os suspende?
- Por que n�o pedem?
59
00:10:05,605 --> 00:10:09,735
- Porque est�o loucos!
- Claro que sim.
60
00:10:09,909 --> 00:10:15,074
E n�o se pode deixar que loucos
decidam se voc� � um deles, n�o �?
61
00:10:16,315 --> 00:10:18,442
- O Orr est� louco?
- Claro.
62
00:10:18,618 --> 00:10:21,985
Deve estar, ele continua voando.
63
00:10:22,155 --> 00:10:25,488
- Por que n�o o suspende?
- Ele tem de pedir.
64
00:10:25,658 --> 00:10:27,717
- S� isso?
- Sim.
65
00:10:27,894 --> 00:10:32,126
- E o suspenderia?
- N�o. N�o poderia.
66
00:10:32,298 --> 00:10:34,095
- H� um ardil.
- Um ardil?
67
00:10:34,267 --> 00:10:35,734
Sim, o ardil.
68
00:10:35,902 --> 00:10:41,738
Quem n�o quer voar est� s�o,
ent�o n�o pode ser suspenso.
69
00:10:43,442 --> 00:10:46,070
Deixe-me ver se entendi bem.
70
00:10:46,813 --> 00:10:49,407
Para ser suspenso, devo estar louco.
71
00:10:49,582 --> 00:10:52,073
E s� um louco continua voando.
72
00:10:52,251 --> 00:10:56,278
Mas se pe�o baixa,
estou s�o e devo continuar voando.
73
00:10:56,455 --> 00:10:59,185
Exato! Este � o ardil.
74
00:11:05,064 --> 00:11:07,726
Esse � um ardil e tanto.
75
00:11:07,900 --> 00:11:10,027
� o melhor!
76
00:11:12,638 --> 00:11:16,768
Boa tarde, aqui � o major Danby,
chefe de opera��es a�reas.
77
00:11:16,943 --> 00:11:19,434
Bem-vindos � miss�o de hoje.
78
00:11:19,612 --> 00:11:24,345
J� receberam as instru��es,
ent�o n�o entrarei em detalhes.
79
00:11:24,517 --> 00:11:28,954
N�o vamos citar nomes,
o inimigo provavelmente nos ouve...
80
00:11:29,121 --> 00:11:33,649
e n�o h� raz�o para dizermos
onde vamos atacar.
81
00:11:33,826 --> 00:11:38,729
� a coisa mais est�pida que
j� o ouvi dizer.
82
00:11:38,898 --> 00:11:42,925
O tempo melhorou muito
no continente...
83
00:11:43,102 --> 00:11:46,162
n�o haver� problemas para
identificarem o alvo.
84
00:11:46,339 --> 00:11:52,244
Isto tamb�m significa que eles
n�o ter�o problema para ver voc�s.
85
00:11:53,012 --> 00:11:56,607
O cel. Cathcart quer falar
antes da decolagem.
86
00:11:56,782 --> 00:12:00,183
- Portanto, sem mais...
- D�-me isto!
87
00:12:01,220 --> 00:12:04,712
N�o vou tomar o tempo de voc�s
mais do que necess�rio.
88
00:12:04,891 --> 00:12:07,689
Desejo-lhes sorte na miss�o de hoje.
89
00:12:07,860 --> 00:12:10,852
Aos que n�o voltarem, saibam...
90
00:12:11,030 --> 00:12:15,262
que cuidaremos bem
de suas esposas e namoradas.
91
00:12:15,434 --> 00:12:21,100
E n�o se esque�am: o Gen. Dreedle
quer ver alvos perfeitos...
92
00:12:21,274 --> 00:12:23,902
nas fotos a�reas.
93
00:12:24,076 --> 00:12:26,101
Prontos para voar?
94
00:14:39,412 --> 00:14:42,711
cel. Korn, quero que fique
na torre de controle.
95
00:14:42,882 --> 00:14:47,615
Preste aten��o nesta miss�o.
Quero saber quando atingirem o alvo.
96
00:14:47,787 --> 00:14:49,618
Sim, senhor!
97
00:14:49,789 --> 00:14:52,849
O que � isto, Ten. Minderbinder?
98
00:14:53,025 --> 00:14:56,927
- Um ovo, senhor.
- Isso eu sei, tenente.
99
00:14:57,096 --> 00:15:00,998
- Um ovo fresco, senhor.
- Onde o conseguiu?
100
00:15:01,133 --> 00:15:06,696
Em Malta, onde h� galinhas
suficientes para botar...
101
00:15:06,872 --> 00:15:09,306
ovos frescos para toda a esquadrilha...
102
00:15:09,475 --> 00:15:13,434
por 5 centavos cada,
com fundos da Intend�ncia.
103
00:15:13,612 --> 00:15:18,709
- Sim?
- Um lucro de 2 centavos por ovo.
104
00:15:18,884 --> 00:15:20,977
- Para quem?
- Senhor!
105
00:15:21,153 --> 00:15:26,716
Para quem vender os ovos
� Intend�ncia.
106
00:15:26,892 --> 00:15:30,419
- E quem ser�, Milo?
- Ah, senhor...
107
00:15:30,596 --> 00:15:33,895
- Laranjas de Marrakesh e nozes...
- Nozes?
108
00:15:34,066 --> 00:15:38,799
E em Palermo, senhor, h�
30 mil litros do melhor azeite de oliva.
109
00:15:38,971 --> 00:15:42,270
Na Sic�lia, precisam de cobertores.
� uma boa troca.
110
00:15:42,408 --> 00:15:44,706
H� um grupo de interessados
na Sardenha.
111
00:15:44,844 --> 00:15:48,780
S� precisamos da coopera��o
dos pa�ses envolvidos.
112
00:15:48,948 --> 00:15:51,678
- Que pa�ses?
- Os africanos, senhor.
113
00:15:51,851 --> 00:15:55,218
Os da �rea do Mediterr�neo.
114
00:15:55,387 --> 00:15:57,480
S� precisamos de...
115
00:15:57,656 --> 00:16:02,025
alguns homens, um pouco de tempo
e um avi�o.
116
00:16:02,194 --> 00:16:04,059
- Que avi�o?
- Um dos nossos.
117
00:16:04,230 --> 00:16:08,792
Levaria a gasolina a Malta e traria
os ovos para c�.
118
00:16:08,968 --> 00:16:10,458
Est� bem, Milo.
119
00:16:10,636 --> 00:16:16,472
E se me tirasse de combate at�
eu come�ar isso...
120
00:16:16,642 --> 00:16:20,134
Sei que sou s� um oficiaI
da Intend�ncia, coronel...
121
00:16:20,312 --> 00:16:23,770
mas isto exige aten��o total.
� para o bem de todos.
122
00:16:23,949 --> 00:16:26,349
- V�, use o que precisar.
- Obrigado.
123
00:16:26,485 --> 00:16:31,616
Espero poder servir-lhes a
melhor comida do mundo.
124
00:16:32,424 --> 00:16:37,327
- Vale a pena tentar, n�o �?
- Sim, Milo, certamente.
125
00:16:45,437 --> 00:16:50,033
Gostaria de mostrar-lhe
algo que acabo de imprimir.
126
00:16:50,209 --> 00:16:53,235
- O que �?
- S� uma id�ia, senhor. Uma a��o.
127
00:16:53,412 --> 00:16:56,643
- A��o?
- Das empresas M&M.
128
00:16:56,815 --> 00:17:00,842
Seria um monop�lio, se colocar
as minhas id�ias em pr�tica.
129
00:17:01,020 --> 00:17:02,817
- Um monop�lio?
- Sim.
130
00:17:02,988 --> 00:17:07,425
Uma corpora��o. Uma empresa.
Renderia muitos lucros, coronel.
131
00:17:07,593 --> 00:17:09,356
- Para n�s?
- Para todos.
132
00:17:09,528 --> 00:17:14,693
Se � bom para a M&M,
tamb�m � bom para o pa�s.
133
00:17:16,669 --> 00:17:19,365
- Tem o nosso apoio, Milo.
- Obrigado.
134
00:17:19,538 --> 00:17:24,339
Se conseguisse um avi�o � tarde,
levaria isto a Alexandria.
135
00:17:24,510 --> 00:17:27,377
- H� muito algod�o l�.
- Algod�o?
136
00:17:27,546 --> 00:17:29,741
� um artigo muito procurado.
137
00:17:29,915 --> 00:17:31,678
- Quanto?
- Farei uma troca.
138
00:17:31,884 --> 00:17:33,943
Com o qu�?
139
00:17:34,119 --> 00:17:37,680
Seda! 3,6 mil metros de seda.
140
00:17:37,856 --> 00:17:40,791
Como conseguiu tanta seda?
141
00:17:40,960 --> 00:17:43,690
Onde est� o meu p�ra-quedas?
142
00:17:45,931 --> 00:17:49,924
Quem foi o desgra�ado
que roubou o meu p�ra-quedas?
143
00:17:57,042 --> 00:18:00,705
Aqui quem fala � o bombardeiro!
144
00:18:00,879 --> 00:18:02,904
Temos de voltar.
145
00:18:03,782 --> 00:18:06,410
Nately, temos de voltar agora.
146
00:18:07,386 --> 00:18:09,581
Nately! Est� me ouvindo?
147
00:18:09,755 --> 00:18:12,781
Temos de voltar.
Vamos voltar agora.
148
00:18:12,958 --> 00:18:16,951
Nately, vamos voltar.
Vamos voltar!
149
00:18:18,097 --> 00:18:22,864
- O que foi, Yossarian?
- Algu�m roubou o meu p�ra-quedas!
150
00:18:23,836 --> 00:18:28,205
- Algum problema?
- O meu p�ra-quedas... sumiu!
151
00:18:28,374 --> 00:18:31,002
- N�o se preocupe.
- Como?
152
00:18:31,176 --> 00:18:34,805
Que fa�o se tiver de saltar?
Uso um len�o?
153
00:18:34,980 --> 00:18:39,474
Esse humor diante do perigo
fortalece a Am�rica.
154
00:18:39,652 --> 00:18:44,555
- Gosto de voc�, Yossarian.
- Quero mat�-lo, mas n�o h� tempo.
155
00:18:44,723 --> 00:18:47,783
Poderia usar o meu p�ra-quedas,
mas dei-o a Milo.
156
00:18:47,926 --> 00:18:50,918
- Deu-o a Milo?!
- Ele est� com todos.
157
00:18:51,096 --> 00:18:54,532
Precisa fechar um neg�cio
de seda em Alexandria.
158
00:18:54,700 --> 00:18:57,464
Talvez tenha tempo de matar...
159
00:18:57,636 --> 00:19:01,094
- Parece que nos viram.
- Eles nos viram!
160
00:19:01,273 --> 00:19:03,434
Meu Deus, eles nos viram!
161
00:19:03,609 --> 00:19:06,476
Prepare-se para soltar as bombas.
162
00:19:10,215 --> 00:19:12,706
Est�o atirando em mim!
163
00:19:12,885 --> 00:19:14,318
Onde estamos?
164
00:19:15,754 --> 00:19:18,723
Aardvark, onde estamos?
165
00:19:25,097 --> 00:19:28,589
- Acho que chegamos.
- Chegamos?
166
00:19:30,169 --> 00:19:32,000
Chegamos?!
167
00:19:32,171 --> 00:19:34,731
Chegamos, �?
168
00:19:34,907 --> 00:19:36,841
Preparem-se para virar!
169
00:19:37,009 --> 00:19:39,273
Quatro... tr�s...
170
00:19:39,945 --> 00:19:42,345
dois... um.
171
00:19:42,514 --> 00:19:45,108
Des�a! Vamos!
172
00:19:45,284 --> 00:19:47,149
Vire � direita!
173
00:19:47,319 --> 00:19:49,082
Vire, vire!
174
00:19:49,254 --> 00:19:52,917
Vire, desgra�ado! Vire � direita!
175
00:19:53,092 --> 00:19:56,653
- Vire, vire � direita!
- Veja s� isso!
176
00:19:56,829 --> 00:20:00,390
Acho que desta vez o atingimos.
Atingimos em cheio.
177
00:20:00,999 --> 00:20:03,399
- N�o ouvi.
- Volte para o seu lugar!
178
00:20:03,569 --> 00:20:05,196
O que foi isso?
179
00:20:05,371 --> 00:20:07,839
Suba, desgra�ado! Suba!
180
00:20:08,006 --> 00:20:09,940
Suba!
181
00:20:10,442 --> 00:20:11,932
Fogo!
182
00:20:12,111 --> 00:20:15,774
- Fogo a bordo!
- Onde?
183
00:20:15,948 --> 00:20:18,849
- Saia do nariz!
- N�o estou no nariz.
184
00:20:19,017 --> 00:20:23,818
- Fale mais alto. N�o ou�o nada.
- Querem nos matar. Saia daqui!
185
00:20:23,989 --> 00:20:27,686
- Que dire��o tomo?
- Vire � esquerda, desgra�ado!
186
00:20:27,860 --> 00:20:29,987
Vire � esquerda!
187
00:20:30,596 --> 00:20:32,655
L� vai o Orr.
188
00:20:36,201 --> 00:20:38,965
Aquele idiota! Suba!
189
00:20:48,647 --> 00:20:52,344
Acho que est� ferido.
190
00:20:52,518 --> 00:20:55,180
� a minha perna?
191
00:20:56,288 --> 00:20:58,882
� a minha perna?
192
00:21:00,025 --> 00:21:03,188
- O que h� com ela?
- Calma.
193
00:21:03,362 --> 00:21:05,262
A minha perna!
194
00:21:09,902 --> 00:21:12,427
O Yossarian est� ferido.
195
00:21:14,440 --> 00:21:16,032
- Como?
- Socorra-o!
196
00:21:18,043 --> 00:21:20,238
- O qu�?
- Socorra-o! Socorra-o!
197
00:21:20,412 --> 00:21:23,347
- Socorrer quem?
- O bombardeiro!
198
00:21:23,515 --> 00:21:27,508
- Sou o bombardeiro, estou bem.
- ent�o, socorra-o!
199
00:22:07,693 --> 00:22:09,888
�...
200
00:22:10,662 --> 00:22:13,790
- Como se chama o novo atirador?
- Snowden.
201
00:22:13,966 --> 00:22:15,558
�.
202
00:22:19,004 --> 00:22:20,801
Snowden.
203
00:22:59,311 --> 00:23:01,677
- Estou com frio.
- Tudo bem.
204
00:23:01,847 --> 00:23:05,112
- Vai ficar bem.
- Estou com frio.
205
00:23:05,817 --> 00:23:08,149
Estou com frio.
206
00:23:20,265 --> 00:23:22,460
Aqui!
207
00:23:22,634 --> 00:23:24,659
Depressa!
208
00:23:24,836 --> 00:23:26,667
Ei!
209
00:24:35,407 --> 00:24:38,934
- O que foi?
- Perguntei como se sente.
210
00:24:45,384 --> 00:24:46,942
Ah.
211
00:24:48,520 --> 00:24:51,216
Melhor, obrigado.
212
00:24:51,390 --> 00:24:53,358
E voc�?
213
00:24:55,427 --> 00:24:57,019
Eu?
214
00:24:57,195 --> 00:25:00,028
- Muito bem, obrigado.
- Por nada.
215
00:25:02,334 --> 00:25:05,735
A n�o ser por um leve resfriado.
216
00:25:07,372 --> 00:25:10,773
Estou com ele h� uma semana.
N�o melhora.
217
00:25:10,942 --> 00:25:13,467
Sabe como �.
218
00:25:13,645 --> 00:25:15,636
N�o, eu...
219
00:25:16,481 --> 00:25:18,210
n�o sei.
220
00:25:18,383 --> 00:25:22,285
Nunca tive um resfriado.
Tentei pegar um, mas...
221
00:25:25,791 --> 00:25:28,123
ainda n�o consegui.
222
00:25:28,293 --> 00:25:31,057
Pois tem muita sorte.
223
00:25:32,831 --> 00:25:34,389
Sim...
224
00:25:34,533 --> 00:25:37,195
acho que tenho.
225
00:25:37,369 --> 00:25:41,169
A n�o ser pelo estilha�o
na minha perna.
226
00:25:42,507 --> 00:25:44,202
�.
227
00:25:47,546 --> 00:25:51,175
Eu... nunca fui atingido
por um estilha�o.
228
00:26:05,430 --> 00:26:07,762
Voc� � um capel�o!
229
00:26:07,933 --> 00:26:10,424
Sim. N�o sabia?
230
00:26:10,602 --> 00:26:12,729
N�o.
231
00:26:12,904 --> 00:26:15,896
Nunca tinha visto um capel�o.
232
00:26:16,074 --> 00:26:20,067
N�o sabia nem com que se pareciam.
233
00:26:20,245 --> 00:26:21,576
Bem...
234
00:26:21,747 --> 00:26:26,184
Bem, se puder ajud�-lo
em qualquer coisa...
235
00:26:26,351 --> 00:26:28,285
Qualquer coisa?
236
00:26:29,888 --> 00:26:33,153
Como livros ou... cigarros.
237
00:26:34,392 --> 00:26:35,723
Brinquedos?
238
00:26:35,894 --> 00:26:39,591
Tenho tudo o que preciso, obrigado.
239
00:26:43,201 --> 00:26:46,136
- Mas poderia fazer-me um favor.
- Qual?
240
00:26:46,304 --> 00:26:49,933
- Falar com o major Duluth...
- O comandante do esquadr�o?
241
00:26:50,108 --> 00:26:52,235
Diga-lhe que n�o quero mais voar.
242
00:26:52,410 --> 00:26:56,437
O Cathcart aumentou os v�os
de novo! Quer nos matar!
243
00:26:56,615 --> 00:26:59,914
- N�o ag�ento mais!
- Isto n�o me diz respeito.
244
00:27:00,085 --> 00:27:01,814
Estou desesperado!
245
00:27:01,987 --> 00:27:04,717
Verei o que posso fazer.
246
00:27:04,890 --> 00:27:07,324
Farei o poss�vel.
247
00:27:23,375 --> 00:27:26,640
Levo 45 minutos para fazer isto.
248
00:27:26,812 --> 00:27:29,804
Primeiro, frito o frango...
249
00:27:29,981 --> 00:27:33,007
e coloco as passas e am�ndoas.
250
00:27:55,974 --> 00:27:57,999
Ele, ele...
251
00:28:00,846 --> 00:28:03,314
Sinto muito, senhor.
252
00:28:03,481 --> 00:28:06,314
- qual � o seu nome?
- Major, senhor.
253
00:28:06,484 --> 00:28:09,180
Perguntei o seu nome,
n�o a sua patente.
254
00:28:09,354 --> 00:28:12,255
Sou capit�o. O meu nome � Major.
255
00:28:12,424 --> 00:28:14,585
Capit�o Major.
256
00:28:14,759 --> 00:28:19,628
- Claro como �gua, n�o �?
- � claro como �gua, sim.
257
00:28:19,798 --> 00:28:21,356
Ou�a, capit�o...
258
00:28:21,533 --> 00:28:24,696
Conhece o major Duluth?
259
00:28:24,870 --> 00:28:27,100
- � um bom homem, senhor.
- Era.
260
00:28:27,272 --> 00:28:30,070
- Como?
- O major Duluth morreu.
261
00:28:30,242 --> 00:28:35,270
- Fico consternado em saber.
- Pode ser, mas ele morreu.
262
00:28:35,447 --> 00:28:38,143
Foi abatido sobre Perugia nesta tarde.
263
00:28:38,316 --> 00:28:43,185
Por querer voar quando
deveria ficar no escrit�rio.
264
00:28:43,355 --> 00:28:47,052
- Senhor, n�o vejo...
- Precisamos de um novo chefe.
265
00:28:47,225 --> 00:28:50,854
E voc� � o �nico major
dispon�vel no grupo.
266
00:28:51,029 --> 00:28:53,429
Major n�o � a minha patente,
� o meu nome.
267
00:28:53,598 --> 00:28:57,432
Para mim, n�o importa, Major.
Considere-se um major.
268
00:28:57,602 --> 00:29:00,537
N�o sei nada sobre comandar.
269
00:29:00,705 --> 00:29:03,674
Todos temos de fazer
sacrif�cios, major.
270
00:29:03,842 --> 00:29:05,901
O meu forte � lavar roupa!
271
00:29:06,077 --> 00:29:10,173
Sei disso, mas todos devemos
fazer a nossa parte.
272
00:29:10,348 --> 00:29:12,873
N�o gosto da minha.
273
00:29:21,459 --> 00:29:23,086
Sargento, eu...
274
00:29:23,261 --> 00:29:26,856
vou tirar folga
o resto da tarde e...
275
00:29:27,032 --> 00:29:30,229
deitar na minha barraca e refletir.
276
00:29:30,402 --> 00:29:33,599
Senhor, algu�m deseja v�-lo.
277
00:29:33,772 --> 00:29:36,104
- Agora?
- Sim, senhor.
278
00:29:37,342 --> 00:29:41,210
- Quem �?
- Cap. Tappman, o capel�o do grupo.
279
00:29:41,379 --> 00:29:43,279
- O que quer?
- N�o sei.
280
00:29:43,448 --> 00:29:46,508
Algo sobre o Cap. Yossarian.
281
00:29:49,888 --> 00:29:52,379
Ou�a, sargento...
282
00:29:54,059 --> 00:29:57,222
A minha fun��o j� � bastante �rdua...
283
00:29:57,395 --> 00:30:01,923
sem lidar com pessoas querendo
algo. Entendeu?
284
00:30:02,100 --> 00:30:03,431
Sim, senhor.
285
00:30:03,935 --> 00:30:08,269
- Est� intrigado com isso.
- N�o, nem devo.
286
00:30:08,440 --> 00:30:12,035
- As pessoas me encaram, sabia?
- N�o, senhor.
287
00:30:12,210 --> 00:30:14,610
Pensam: "Quem � esse Major Major...
288
00:30:14,779 --> 00:30:18,442
nomeado comandante, sem
nunca ter voado?"
289
00:30:18,616 --> 00:30:22,575
- N�o creio que pensem isso.
- Pensam, sim.
290
00:30:22,754 --> 00:30:26,087
E com isto, n�o sabem
quem eu sou.
291
00:30:27,058 --> 00:30:29,720
Sargento, sabia
que na Idade M�dia...
292
00:30:29,894 --> 00:30:34,490
pr�ncipes e reis usavam disfarces
e andavam entre os s�ditos?
293
00:30:34,666 --> 00:30:37,760
- N�o sabia.
- Ent�o, n�o sabe tudo.
294
00:30:37,936 --> 00:30:42,896
- N�o, senhor. Por que faziam isso?
- Por que quem fazia o qu�?
295
00:30:43,074 --> 00:30:45,702
Por que eles andavam disfar�ados?
296
00:30:45,877 --> 00:30:50,541
Como vou saber?
N�o sou historiador, nem nada!
297
00:30:50,715 --> 00:30:55,914
S� tento cumprir o meu dever.
Boa tarde, sargento.
298
00:30:57,155 --> 00:30:58,679
Senhor?
299
00:30:58,857 --> 00:31:01,792
- O que � agora?
- E o capel�o?
300
00:31:01,960 --> 00:31:06,363
Sargento, n�o recebo ningu�m
no meu escrit�rio.
301
00:31:06,531 --> 00:31:11,127
- O que digo �s pessoas?
- Que estou aqui, e que esperem.
302
00:31:11,302 --> 00:31:13,065
- At� quando?
- At� eu sair.
303
00:31:13,238 --> 00:31:15,399
- E depois?
- N�o me importa.
304
00:31:15,573 --> 00:31:17,803
- Mando-os entrar?
- Sim.
305
00:31:17,976 --> 00:31:20,410
- N�o estar� aqui, n�o �?
- �.
306
00:31:20,578 --> 00:31:23,308
Tamb�m n�o me pergunte
se pode ajudar...
307
00:31:23,481 --> 00:31:26,075
quando eu estiver aqui.
308
00:31:26,251 --> 00:31:29,049
Quando devo perguntar?
309
00:31:29,220 --> 00:31:31,017
Quando n�o estiver l�!
310
00:31:31,189 --> 00:31:34,215
- O que fa�o, ent�o?
- O que deve ser feito.
311
00:31:34,392 --> 00:31:39,261
Sargento, sinto ter de falar
com voc� assim, mas � preciso.
312
00:31:39,397 --> 00:31:41,695
- At� logo.
- At� logo, senhor.
313
00:31:47,872 --> 00:31:50,102
- Sargento!
- Sim?
314
00:31:50,275 --> 00:31:53,176
- Obrigado por tudo.
- Obrigado, senhor.
315
00:31:59,384 --> 00:32:03,480
- O major o ver� agora, padre.
- Obrigado.
316
00:32:03,621 --> 00:32:07,785
- N�o me chame de padre.
- Sargento Towser falando.
317
00:32:07,959 --> 00:32:09,950
Vai entrar?
318
00:32:10,128 --> 00:32:13,325
Sim, senhor.
319
00:32:20,572 --> 00:32:22,472
- N�o h� ningu�m aqui.
- Onde?
320
00:32:22,607 --> 00:32:25,007
No escrit�rio do major Major.
321
00:32:25,176 --> 00:32:28,907
- Quando?
- Quando se vai l�.
322
00:32:29,080 --> 00:32:33,107
N�o se pode v�-lo quando est� l�.
323
00:32:33,284 --> 00:32:37,380
No escrit�rio.
Tentei v�rias vezes.
324
00:32:37,555 --> 00:32:40,115
- N�o se pode v�-lo nunca?
- Sim, sim...
325
00:32:40,258 --> 00:32:42,954
Sim, pode v�-lo quando...
326
00:32:43,128 --> 00:32:45,153
ele n�o est� l�.
327
00:32:45,330 --> 00:32:47,389
Isto �, ele o ver�...
328
00:32:47,565 --> 00:32:51,194
mas s�... no escrit�rio,
e quando n�o estiver l�.
329
00:32:51,369 --> 00:32:54,463
Nas outras vezes, quando est� l�...
330
00:32:55,473 --> 00:32:57,202
n�o � para...
331
00:32:58,009 --> 00:33:00,739
ser visto.
332
00:33:01,779 --> 00:33:03,440
A n�o ser que tenha sa�do.
333
00:33:03,615 --> 00:33:07,176
Que diabos est� falando, padre?
334
00:33:07,752 --> 00:33:10,118
Sente-se aqui, padre.
335
00:33:12,490 --> 00:33:15,482
Descrevia uma experi�ncia m�stica?
336
00:33:15,660 --> 00:33:18,094
Coisas estranhas est�o ocorrendo.
337
00:33:18,263 --> 00:33:21,426
N�o teve vis�es, n�o �?
338
00:33:21,599 --> 00:33:24,762
Viu um arbusto em chamas,
ouviu vozes?
339
00:33:24,936 --> 00:33:27,734
- Nada t�o fant�stico.
- Espero que n�o.
340
00:33:27,906 --> 00:33:32,002
Devemos manter os nossos epis�dios
sobrenaturais controlados.
341
00:33:32,177 --> 00:33:36,136
- Temos uma guerra a ganhar.
- Tem raz�o, senhor!
342
00:33:36,314 --> 00:33:39,511
- Aonde vamos, senhor?
- Aonde vamos?
343
00:33:39,684 --> 00:33:42,482
Voc� vai ver o cel. Cathcart.
344
00:33:42,654 --> 00:33:46,556
- Agora?
- A id�ia � esta, padre. Agora.
345
00:33:47,792 --> 00:33:50,727
H� algo errado?
Fiz alguma coisa?
346
00:33:50,895 --> 00:33:54,763
N�o sei, padre. Voc� e
o Cap. Yossarian tramaram algo?
347
00:33:54,933 --> 00:33:57,299
- N�o entendo.
- Quem entende?
348
00:33:57,468 --> 00:33:58,958
N�o sei, senhor.
349
00:33:59,137 --> 00:34:02,265
N�o sabe nada de nada,
n�o �, padre?
350
00:34:02,440 --> 00:34:05,671
- N�o. Senhor...?
- O que �?
351
00:34:05,843 --> 00:34:10,177
N�o me chame de padre.
Sou anabatista.
352
00:34:10,348 --> 00:34:13,840
Obrigado pela corre��o.
E por explicar isso.
353
00:34:14,018 --> 00:34:17,476
- Achei que gostaria de saber.
- � capit�o, n�o �?
354
00:34:17,655 --> 00:34:21,648
- Sou tenente-coronel. Certo?
- Sim, senhor.
355
00:34:21,826 --> 00:34:26,661
Ent�o, posso cham�-lo como
eu quiser, a n�o ser que se oponha.
356
00:34:26,831 --> 00:34:29,026
- Saia!
- Obrigado, senhor.
357
00:34:31,736 --> 00:34:33,966
Senhor, acha que agora...?
358
00:34:35,707 --> 00:34:39,040
- Bom dia! Deseja algo?
- Bom dia, tenente. O qu�?
359
00:34:39,210 --> 00:34:41,906
- Precisa de algo? Provis�es?
- N�o.
360
00:34:42,080 --> 00:34:45,481
U�sque, meias,
material de constru��o, frutas?
361
00:34:45,650 --> 00:34:47,914
O coronel adora frutas.
362
00:34:48,086 --> 00:34:53,080
Artigos religiosos?
Tenho um carregamento de rel�quias.
363
00:34:53,258 --> 00:34:55,658
Aben�oadas pelo pr�prio Papa.
364
00:34:55,827 --> 00:34:59,263
Incluem at� ossos dos
principais santos.
365
00:34:59,430 --> 00:35:01,364
� muito gentil.
366
00:35:01,532 --> 00:35:04,399
Se precisar de algo, � s� chamar.
367
00:35:04,569 --> 00:35:08,505
- Bem, talvez um cobertor.
- O que quiser!
368
00:35:23,755 --> 00:35:27,122
- Sim?
- O coronel quer me ver.
369
00:35:28,259 --> 00:35:30,955
- Ah, �?
- Acho que sim. Sou...
370
00:35:32,163 --> 00:35:34,961
- o capel�o Tappman.
- Voc� � o capel�o?
371
00:35:35,133 --> 00:35:38,933
Sente-se. Direi ao coronel
que est� aqui, padre.
372
00:35:39,103 --> 00:35:40,832
N�o �...
373
00:35:53,351 --> 00:35:55,911
Melhor vestir uma roupa seca.
374
00:35:56,888 --> 00:36:00,449
Assim que o coronel
terminar comigo.
375
00:36:03,428 --> 00:36:06,955
- Acabaram de me tirar do mar.
- � mesmo?
376
00:36:07,131 --> 00:36:10,999
- Estive � deriva por 3 dias.
- Devia ir ao hospital.
377
00:36:11,169 --> 00:36:14,263
- Pode pegar pneumonia.
- Ah, n�o.
378
00:36:14,439 --> 00:36:18,205
- N�o eu. Esta � a quarta vez.
- Como assim?
379
00:36:18,376 --> 00:36:22,710
Tive de descer no Mediterr�neo
uma vez... outra no Adri�tico...
380
00:36:22,880 --> 00:36:26,543
fiz um pouso for�ado,
e saltei de p�ra-quedas.
381
00:36:27,418 --> 00:36:30,512
- Tem muita sorte.
- � o que dizem.
382
00:36:30,688 --> 00:36:34,454
O Yossarian diz que
v�o descontar do meu sal�rio.
383
00:36:35,293 --> 00:36:38,751
- O Yossarian?
- Um amigo meu. Conhece?
384
00:36:38,896 --> 00:36:40,625
Sim. Na verdade...
385
00:36:40,765 --> 00:36:43,427
- Cap. Tappman!
- Sim, senhor.
386
00:36:45,870 --> 00:36:49,499
- Talvez n�o deva voar mais.
- Voar faz bem.
387
00:36:50,908 --> 00:36:54,935
- Tappman, o coronel est� ocupado.
- Sim, claro.
388
00:37:02,854 --> 00:37:07,120
Capel�o, n�o o vimos muito
por aqui ultimamente.
389
00:37:07,291 --> 00:37:11,625
N�o gosto de incomodar, senhor.
390
00:37:11,796 --> 00:37:14,390
Muitos ficam constrangidos
comigo aqui.
391
00:37:14,565 --> 00:37:15,998
Que bobagem!
392
00:37:16,167 --> 00:37:20,729
N�o imagino quem n�o gostaria
da sua presen�a.
393
00:37:20,905 --> 00:37:22,873
A menos que sejam ateus.
394
00:37:24,308 --> 00:37:27,072
- Poucas chances disso.
- N�o sei.
395
00:37:27,245 --> 00:37:30,510
- O ate�smo n�o � proibido?
- N�o.
396
00:37:30,681 --> 00:37:34,447
N�o?
Ent�o � antiamericano, n�o �?
397
00:37:34,619 --> 00:37:37,417
- N�o tenho certeza.
- Eu tenho.
398
00:37:37,588 --> 00:37:42,924
E se houver ateus nesta base,
logo deixar�o de ser.
399
00:37:43,094 --> 00:37:46,655
N�o foi por isso
que o chamei, capel�o.
400
00:37:46,831 --> 00:37:49,231
Quero que veja isto.
401
00:37:51,335 --> 00:37:53,394
P�gina 48.
402
00:37:57,408 --> 00:38:01,640
N�o leia tudo.
Vai entender pelas fotografias.
403
00:38:01,813 --> 00:38:04,805
H� uma foto grande
de um coronel ingl�s...
404
00:38:04,982 --> 00:38:08,110
cujo capel�o reza antes das miss�es.
405
00:38:08,286 --> 00:38:11,187
N�o sei porque o
Di�rio de S�bado...
406
00:38:11,355 --> 00:38:14,449
n�o publica nada sobre
a minha base.
407
00:38:14,625 --> 00:38:19,790
Invente preces que
fa�am bem aos oficiais.
408
00:38:19,964 --> 00:38:22,797
Pode fazer isso?
409
00:38:22,967 --> 00:38:26,664
- Vou tentar.
- Bom! Ao trabalho!
410
00:38:27,738 --> 00:38:29,433
Sim, senhor.
411
00:38:35,980 --> 00:38:38,540
Algo mais?
412
00:38:38,716 --> 00:38:41,082
Pode n�o ser da minha conta...
413
00:38:41,252 --> 00:38:45,518
mas alguns dos seus homens
se queixam...
414
00:38:45,690 --> 00:38:50,753
de que continua a aumentar o
n�mero de v�os que devem realizar.
415
00:38:53,030 --> 00:38:55,692
- Tem raz�o, capel�o.
- Tenho, senhor?
416
00:38:55,867 --> 00:38:59,894
N�o � da sua conta.
N�o � da conta deles tamb�m.
417
00:39:00,071 --> 00:39:02,631
O dever deles � voar.
418
00:39:02,807 --> 00:39:05,742
O seu � pensar em preces f�ceis...
419
00:39:05,910 --> 00:39:09,573
que me colocar�o
no Di�rio de S�bado. Boa tarde!
420
00:39:09,747 --> 00:39:11,305
Sim, senhor.
421
00:39:14,318 --> 00:39:16,047
Com licen�a.
422
00:39:16,220 --> 00:39:18,916
Com licen�a, padre.
423
00:39:24,695 --> 00:39:28,825
Ele disse que os homens se
queixam do n�mero de v�os.
424
00:39:29,000 --> 00:39:31,195
- O Yossarian.
- O qu�?
425
00:39:31,369 --> 00:39:35,931
� o Cap. Yossarian. Sempre
se queixando e criando problemas.
426
00:39:36,107 --> 00:39:37,369
O que se pode fazer?
427
00:39:38,476 --> 00:39:42,071
- O que o Gen. Dreedle faria?
- Ele o esmagaria.
428
00:39:42,280 --> 00:39:44,714
- Estra�alhe-o!
- Um soco na cara!
429
00:39:44,882 --> 00:39:46,144
- Nos rins!
- No saco!
430
00:39:54,258 --> 00:39:57,352
Mantenha a cabe�a entre as pernas.
431
00:39:58,496 --> 00:40:00,589
Respire fundo e devagar.
432
00:40:01,699 --> 00:40:04,691
Lamento, capit�o.
Sei como se sente.
433
00:40:04,869 --> 00:40:07,394
- Duvido.
- Tente n�o falar.
434
00:40:07,572 --> 00:40:12,373
Pense em coisas boas.
E em como � lindo aqui.
435
00:40:13,811 --> 00:40:18,942
Como tudo seria agrad�vel
se algu�m n�o tentasse estragar.
436
00:40:19,116 --> 00:40:22,313
- Por que sempre estraga?
- Porque eu a amo.
437
00:40:22,486 --> 00:40:25,922
Sei disso, capit�o.
Sei disso.
438
00:40:26,090 --> 00:40:29,753
Mas estamos em guerra.
Temos um dever a cumprir.
439
00:40:29,927 --> 00:40:32,191
N�o podemos ceder.
440
00:40:32,363 --> 00:40:36,265
Veja como � para mim:
uma mulher em uma ilha...
441
00:40:36,434 --> 00:40:38,629
com milhares de homens.
442
00:40:38,803 --> 00:40:43,365
Homens que d�o a vida pelo
pa�s, por mim.
443
00:40:43,541 --> 00:40:46,476
Pense nisso... Cap. Yossarian!
444
00:40:47,278 --> 00:40:51,305
- O que est� fazendo?
- Vou morrer.
445
00:40:51,482 --> 00:40:54,474
N�o, n�o, n�o...
446
00:40:59,557 --> 00:41:01,855
O que foi?
447
00:41:02,893 --> 00:41:05,327
qual � o problema?
448
00:41:05,496 --> 00:41:08,659
O nome da cidade � Ferrara e...
449
00:41:08,833 --> 00:41:13,827
fica por aqui.
� uma bela cidade, na costa.
450
00:41:16,774 --> 00:41:19,368
- Est� bem?
- � ela, � ela!
451
00:41:19,543 --> 00:41:22,808
- Quem?
- A secret�ria do Dreedle!
452
00:41:22,980 --> 00:41:27,508
...se trabalharem direito,
n�o sobrar� nada dela.
453
00:41:28,519 --> 00:41:33,286
Relatos informam que n�o devem se
preocupar com fogos antia�reos.
454
00:41:33,457 --> 00:41:37,450
Esper�vamos novas fotos
da �rea.
455
00:41:37,628 --> 00:41:42,292
Infelizmente, n�o chegaram,
mas not�cia ruim chega depressa.
456
00:41:43,501 --> 00:41:48,632
Talvez se perguntem por que
destruir uma cidade sem ind�stria...
457
00:41:48,806 --> 00:41:51,604
sem bases inimigas, sem valor...
458
00:41:54,745 --> 00:41:56,872
Sentido!
459
00:42:05,589 --> 00:42:08,683
Descansar. Bom dia, senhores.
460
00:42:09,627 --> 00:42:13,188
O general Dreedle nos honra
hoje com a sua presen�a.
461
00:42:13,364 --> 00:42:17,300
N�o se importem comigo.
Continuem a agir normalmente.
462
00:42:17,468 --> 00:42:21,632
- N�o se importe com o papai. S�...
- Cale-se!
463
00:42:22,807 --> 00:42:25,037
N�o me chame de papai.
464
00:42:25,209 --> 00:42:29,305
- Prossiga, major.
- Sim... bem...
465
00:42:29,480 --> 00:42:31,539
Obrigado, senhor.
466
00:42:31,716 --> 00:42:34,412
Estava dizendo que n�s...
467
00:42:34,585 --> 00:42:38,681
- N�o diga a mim. Diga a eles!
- Aos homens, Danby.
468
00:42:40,257 --> 00:42:44,455
Sim.
Explicava porque vamos destruir...
469
00:42:44,628 --> 00:42:47,688
- E uma cadeira?
- Senhor?
470
00:42:50,234 --> 00:42:52,964
- Uma cadeira.
- O que, general?
471
00:42:53,137 --> 00:42:54,934
Uma cadeira!
472
00:42:55,973 --> 00:42:58,237
Ningu�m sabe o que �?!
473
00:43:01,912 --> 00:43:06,372
- N�o est�o vendo uma mo�a em p�?
- Uma cadeira para a aman... mo�a!
474
00:43:23,067 --> 00:43:24,796
Prossiga.
475
00:43:24,969 --> 00:43:28,496
Vamos sincronizar
os nossos rel�gios agora.
476
00:43:28,672 --> 00:43:34,110
J� fizemos isso antes, n�o acho
que haver� problemas.
477
00:43:35,579 --> 00:43:40,983
Olhem para os seus rel�gios,
podemos come�ar.
478
00:43:41,152 --> 00:43:44,178
Agora s�o 11:15...
479
00:43:44,355 --> 00:43:46,755
menos 50...
480
00:43:46,924 --> 00:43:48,915
49... 48...
481
00:43:49,093 --> 00:43:50,424
47...
482
00:43:56,300 --> 00:43:58,564
Yossarian!
483
00:44:22,393 --> 00:44:24,987
Algu�m vai pagar!
484
00:44:36,974 --> 00:44:39,033
Muito bem, descansar!
485
00:44:41,078 --> 00:44:44,536
N�o quero ouvir mais gemidos aqui.
486
00:44:44,715 --> 00:44:48,651
O pr�ximo que gemer
vai se arrepender.
487
00:44:48,819 --> 00:44:50,184
1!
488
00:44:57,428 --> 00:44:59,862
Quem � este homem?
489
00:45:00,030 --> 00:45:02,931
- Major Danby.
- Danby. D-a-n-b-y.
490
00:45:03,100 --> 00:45:05,568
- Levem-no e matem-no.
- Senhor?
491
00:45:05,736 --> 00:45:08,296
- Mandei mat�-lo.
- Sim, senhor.
492
00:45:08,472 --> 00:45:10,702
Leve o major Danby e o mate.
493
00:45:11,609 --> 00:45:14,635
- Espere um pouco, papai.
- O qu�?
494
00:45:14,812 --> 00:45:18,805
- N�o pode mat�-lo.
- Por que n�o?
495
00:45:18,983 --> 00:45:20,644
Por que n�o?
496
00:45:20,818 --> 00:45:24,117
N�o posso matar quem eu quiser?
497
00:45:24,288 --> 00:45:27,121
- � verdade?
- �, sim, papai.
498
00:45:27,291 --> 00:45:29,987
Julga-se esperto, n�o �, Moodus?
499
00:45:30,160 --> 00:45:34,563
S� porque a minha filha casou
com voc�, sabe l� Deus por qu�.
500
00:45:34,732 --> 00:45:36,290
N�o, papai, �...
501
00:45:36,467 --> 00:45:40,460
Soltem este insubordinado,
mas tirem-no daqui.
502
00:45:42,706 --> 00:45:46,802
- Fa�a alguma coisa.
- Homens, acho que...
503
00:45:46,977 --> 00:45:51,812
devemos agradecer ao
general pela visita e incentivo.
504
00:45:51,982 --> 00:45:56,442
Em sua homenagem, farei um an�ncio.
505
00:45:56,620 --> 00:46:00,818
- Querem fazer a sua parte...
- Preparem-se.
506
00:46:00,991 --> 00:46:04,552
A partir de agora,
o n�mero de v�os necess�rio...
507
00:46:04,728 --> 00:46:08,892
para que possam pedir
baixa aumentou para 75.
508
00:46:09,033 --> 00:46:12,002
Sei que daremos o melhor de n�s.
509
00:46:12,169 --> 00:46:14,137
Aten��o!
510
00:46:18,642 --> 00:46:23,238
- Por que sorri, seu tolo?
- N�o voltarei para casa.
511
00:46:23,414 --> 00:46:26,941
- O qu�?
- Posso ficar. N�o preciso deix�-la.
512
00:46:27,117 --> 00:46:30,746
- O que est� dizendo?
- Eu a amo.
513
00:46:32,589 --> 00:46:34,079
Mesmo.
514
00:46:34,258 --> 00:46:38,194
De verdade. Nunca senti isto,
nem pela minha m�e.
515
00:46:38,362 --> 00:46:40,728
N�o se ama uma mulher assim.
516
00:46:40,898 --> 00:46:43,958
Muitos se apaixonam por elas.
517
00:46:44,134 --> 00:46:45,533
Uma coisa ou outra.
518
00:46:45,703 --> 00:46:48,831
Vou lev�-la para Long Island comigo.
519
00:46:49,006 --> 00:46:52,032
Voc� n�o a ama mesmo.
Acha que a ama.
520
00:46:52,209 --> 00:46:56,703
Como sabe a diferen�a entre
amar e achar que ama?
521
00:46:56,880 --> 00:46:58,370
Tem que ser objetivo.
522
00:46:58,549 --> 00:47:02,883
- Quem � objetivo?
- Eu sou, n�o estou apaixonado.
523
00:47:03,053 --> 00:47:07,456
Quer dizer que acha que n�o?
E sabe a diferen�a?
524
00:47:08,158 --> 00:47:10,149
Espere um pouco...
525
00:47:10,327 --> 00:47:12,158
Olhem!
526
00:47:13,097 --> 00:47:17,534
- Vejam o que o Aarfy tem.
- Despe�a-se, McWatt. Vamos!
527
00:47:19,136 --> 00:47:22,401
Querida... Tivemos um dia
encantador.
528
00:47:23,007 --> 00:47:26,704
Viu o que ele fez?
Fa�a-o contar.
529
00:47:29,380 --> 00:47:32,247
- O que voc� fez, Aarfy?
- Nada.
530
00:47:32,416 --> 00:47:35,817
- Boa mo�a.
- Queria que f�ssemos � sua casa.
531
00:47:35,986 --> 00:47:38,819
- Para nos divertirmos.
- Foi divertido.
532
00:47:38,989 --> 00:47:41,890
Vimos o Coliseu e outros lugares.
533
00:47:42,059 --> 00:47:46,291
- Por que n�o foi � sua casa?
- N�o abusaria de uma crian�a.
534
00:47:46,463 --> 00:47:49,990
- Tenho os meus princ�pios.
- Est� mal da cabe�a.
535
00:47:50,167 --> 00:47:52,795
S� queria se deitar com algu�m.
536
00:47:52,970 --> 00:47:55,438
Est� confusa.
Eu a repreendi.
537
00:47:55,606 --> 00:47:57,597
Mesmo?!
538
00:47:57,775 --> 00:48:00,471
Eu dei um jeito nela
e a mandei para casa.
539
00:48:00,644 --> 00:48:03,442
- Seu maluco!
- � desprez�vel.
540
00:48:03,614 --> 00:48:06,777
- Mente suja, n�o?
- N�o penso assim.
541
00:48:06,950 --> 00:48:08,781
Vamos � casa delas...
542
00:48:08,952 --> 00:48:10,852
- Por quanto?
- 30 d�lares!
543
00:48:11,021 --> 00:48:14,184
- Quem � ela?
- � a irm� ca�ula da garota do Nately.
544
00:48:14,358 --> 00:48:17,657
Quero passar um tempo com ela.
Eu pago.
545
00:48:17,828 --> 00:48:21,025
D� a ela os 30 d�lares e
despe�a as outras.
546
00:48:21,198 --> 00:48:23,792
Vai brigar comigo por pag�-la.
547
00:48:23,967 --> 00:48:27,494
Disse que se a amasse,
dormiria com as outras.
548
00:48:27,671 --> 00:48:30,162
Juro para voc�s!
549
00:48:30,808 --> 00:48:33,106
Venha, Yossarian, vamos!
550
00:48:34,678 --> 00:48:36,976
V� voc�.
551
00:48:37,147 --> 00:48:40,048
- qual � o problema?
- O que n�o � problema?
552
00:48:40,918 --> 00:48:44,979
- Dois v�os, e voltamos.
- Sabe o que vai acontecer.
553
00:48:45,155 --> 00:48:48,886
N�o. V�rios pilotos
chegaram a N�poles, ontem.
554
00:48:49,059 --> 00:48:50,549
- Quem disse?
- O Milo.
555
00:48:50,727 --> 00:48:53,252
Acaba de chegar de l� com cocos.
556
00:48:53,430 --> 00:48:57,366
N�o veremos substitui��es,
nem cocos.
557
00:48:57,534 --> 00:49:00,128
O Cathcart n�o ousar�
aumentar os v�os.
558
00:49:00,304 --> 00:49:02,397
Quem vai impedi-lo?
559
00:49:05,109 --> 00:49:07,304
Algu�m vai.
560
00:49:12,216 --> 00:49:13,911
Vamos!
561
00:49:17,421 --> 00:49:18,888
Nately!
562
00:49:19,056 --> 00:49:21,217
Nately, espere!
563
00:51:22,846 --> 00:51:24,609
Muito bem.
564
00:51:24,982 --> 00:51:27,177
Quero esclarecer isto.
565
00:51:27,351 --> 00:51:31,947
Parece que vamos condecor�-los
por um servi�o malfeito.
566
00:51:32,122 --> 00:51:34,852
- � isso?
- N�o � bem isso, papai.
567
00:51:35,025 --> 00:51:38,426
Se quiser a sua opini�o,
olharei para voc�.
568
00:51:38,595 --> 00:51:41,223
- Posso explicar, general.
- � melhor.
569
00:51:41,398 --> 00:51:46,392
A miss�o de ontem era bombardear
a cidade de Ferrara.
570
00:51:46,570 --> 00:51:50,336
- Por que Ferrara?
- Como assim?
571
00:51:50,507 --> 00:51:54,637
- Sabe o que � Ferrara?
- Uma cidade em uma colina.
572
00:51:54,811 --> 00:51:58,577
- Sabe o que h� l�?
- Cinco minutos at� o alvo.
573
00:51:58,749 --> 00:52:01,081
- O que h� l�?
- Nada.
574
00:52:01,251 --> 00:52:04,687
n�o h� nada.
Nem alem�es, nem muni��es.
575
00:52:04,855 --> 00:52:08,416
Nem cruzamento de ferrovias,
nem porto, nada.
576
00:52:09,493 --> 00:52:11,427
- Nada mesmo?
- Nada.
577
00:52:11,595 --> 00:52:14,689
A n�o ser o povo italiano.
578
00:52:14,865 --> 00:52:16,958
E um monast�rio.
579
00:52:18,535 --> 00:52:22,198
Yossarian, talvez seja
uma estrat�gia.
580
00:52:23,106 --> 00:52:27,600
- O que estamos fazendo?
- n�o nos compete perguntar.
581
00:52:27,778 --> 00:52:30,212
- Compete a quem?
- Quatro minutos.
582
00:52:30,380 --> 00:52:34,578
- Pronto para sobrevoar?
- Prepare-se para lan�ar.
583
00:52:34,751 --> 00:52:37,481
- Ainda n�o!
- Saia da�, Aardvark!
584
00:52:37,654 --> 00:52:40,885
Vamos, Yossarian,
vai estragar tudo!
585
00:52:41,058 --> 00:52:43,583
- Vamos virar!
- O que est� fazendo?
586
00:52:43,760 --> 00:52:46,923
- Pare com isso, Yossarian!
- Vamos virar!
587
00:52:57,641 --> 00:53:01,042
Atingiram... o oceano?
588
00:53:01,211 --> 00:53:03,975
Sim, senhor.
Magnificamente.
589
00:53:04,147 --> 00:53:07,116
Temos fotografias, se quiser ver.
590
00:53:07,284 --> 00:53:12,017
Estamos condecorando homens que
jogaram 20 toneladas de bombas...
591
00:53:12,689 --> 00:53:16,989
- no Mediterr�neo?
- Considere a alternativa, senhor.
592
00:53:17,160 --> 00:53:20,493
A alternativa � matar
toda a equipe.
593
00:53:21,865 --> 00:53:25,858
- Talvez haja um problema, senhor.
- �, eu sei.
594
00:53:26,870 --> 00:53:30,362
Se n�o podemos mat�-los,
temos o conselho de guerra.
595
00:53:30,540 --> 00:53:33,031
E que apodre�am na pris�o!
596
00:53:33,210 --> 00:53:38,671
Cremos que um conselho de guerra
acarretaria uma publicidade inevit�vel.
597
00:53:38,849 --> 00:53:43,377
E se soubessem que bombardeamos
o oceano em uma miss�o...
598
00:53:43,553 --> 00:53:46,351
N�o precisa dizer mais, coronel.
599
00:53:53,697 --> 00:53:55,221
Aten��o!
600
00:54:05,242 --> 00:54:10,236
"Pelo ato her�ico diante
de esmagadora... alguma coisa..."
601
00:54:10,414 --> 00:54:12,575
- Vantagem.
- "vantagem inimiga..."
602
00:54:12,716 --> 00:54:16,083
"concedo esta medalha
ao capit�o J.S..."
603
00:54:16,253 --> 00:54:18,414
- McWatt.
- "McWatt."
604
00:54:23,460 --> 00:54:25,587
Vamos, vamos.
605
00:54:29,966 --> 00:54:34,403
Est� bem, McWatt. Quer um beijo?
Volte para l�.
606
00:54:34,571 --> 00:54:37,062
E r�pido!
607
00:54:37,240 --> 00:54:39,231
"Por a��o merit�ria...
608
00:54:39,409 --> 00:54:43,436
diante de fogo cerrado
inimigo, capit�o..."
609
00:54:44,448 --> 00:54:46,473
- O que � isto?
- Venha, Dumbo.
610
00:54:46,650 --> 00:54:49,141
- Yossarian, senhor.
- "Yossarian."
611
00:55:03,200 --> 00:55:06,397
Ou muito me engano, capit�o...
612
00:55:07,704 --> 00:55:10,138
ou est� sem farda.
613
00:55:12,442 --> 00:55:15,104
Est� olhando o qu�?
614
00:55:15,145 --> 00:55:16,840
Volte para o carro,
sua sem-vergonha.
615
00:55:21,915 --> 00:55:25,146
Por que est� sem farda, capit�o?
616
00:55:25,318 --> 00:55:28,776
- N�o quero me vestir.
- E por que n�o?
617
00:55:30,790 --> 00:55:32,849
N�o sei. N�o quero.
618
00:55:33,560 --> 00:55:36,961
- Por que est� nu?
- Est� falando com voc�.
619
00:55:37,130 --> 00:55:41,294
- Por que est� sem farda, major?
- Por que, sargento?
620
00:55:41,467 --> 00:55:44,493
Algu�m foi morto e sujou
a sua farda de sangue.
621
00:55:44,671 --> 00:55:46,764
Est� na lavanderia.
622
00:55:46,940 --> 00:55:50,103
- E as outras?
- Na lavanderia, senhor.
623
00:55:50,276 --> 00:55:53,871
- E a sua roupa �ntima?
- Na lavanderia, senhor.
624
00:55:55,348 --> 00:55:59,182
- Isto est� me parecendo bobagem.
- � bobagem, senhor.
625
00:55:59,352 --> 00:56:02,344
Ser� severamente punido!
626
00:56:02,522 --> 00:56:04,990
Que me importa?
627
00:56:05,959 --> 00:56:11,022
Se quer ser condecorado nu,
por que isto seria da sua conta?
628
00:56:11,197 --> 00:56:15,566
- Concordo plenamente, senhor.
- Pegue a sua medalha.
629
00:56:17,604 --> 00:56:21,062
� um exc�ntrico, Yossarian.
630
00:56:21,207 --> 00:56:22,674
Obrigado, senhor.
631
00:56:28,014 --> 00:56:30,107
- Est� me dando isto?
- Sim.
632
00:56:30,283 --> 00:56:32,547
- Por qu�?
- Porque � linda.
633
00:56:32,719 --> 00:56:36,246
Porque o seu nome � Luciana.
O mesmo da minha m�e.
634
00:56:36,422 --> 00:56:41,382
O meu nome � Eleonora Rosanna.
Mas eu uso o nome Luciana.
635
00:56:41,561 --> 00:56:45,793
A minha m�e usava o nome Luciana.
O seu nome era Eleonora Rosanna.
636
00:56:45,965 --> 00:56:48,160
N�o acredito!
637
00:56:48,334 --> 00:56:50,529
N�o a culpo.
638
00:56:52,238 --> 00:56:54,729
Por que ganhou isto?
639
00:56:54,907 --> 00:56:58,434
- Acredita se disser a verdade?
- Sim.
640
00:56:59,579 --> 00:57:03,811
Recebi esta medalha por
matar peixes.
641
00:57:03,983 --> 00:57:08,249
- Matou muitos?
- Sim, sou um dos maiores...
642
00:57:08,421 --> 00:57:13,484
Na verdade, sou o assassino de peixes
mais famoso da For�a A�rea.
643
00:57:13,660 --> 00:57:15,252
Est� bem...
644
00:57:16,529 --> 00:57:20,192
Dan�o com voc�, mas n�o
vamos dormir juntos.
645
00:57:20,366 --> 00:57:23,062
- Quem pediu?
- N�o quer dormir comigo?
646
00:57:23,236 --> 00:57:25,898
- N�o quero dan�ar.
- Voc� � louco.
647
00:57:31,711 --> 00:57:35,545
- Cuidado com as m�os, soldado.
- O meu nome � Yossarian.
648
00:57:35,715 --> 00:57:38,741
Cuidado com as m�os, Yossarian.
649
00:59:06,506 --> 00:59:08,337
�...
650
00:59:09,475 --> 00:59:11,670
Como se chama o novo atirador?
651
00:59:11,844 --> 00:59:14,244
- Snowden.
- �.
652
00:59:17,416 --> 00:59:18,747
Snowden.
653
00:59:20,520 --> 00:59:23,284
- Estou com frio.
- Tudo bem.
654
00:59:23,456 --> 00:59:26,084
Vai ficar bem.
655
00:59:26,259 --> 00:59:28,659
Frio... frio...
656
00:59:44,510 --> 00:59:47,479
- Pronto.
- Est� come�ando a doer.
657
00:59:48,481 --> 00:59:51,575
Ag�ente a�. Vou buscar morfina.
658
01:00:18,845 --> 01:00:22,042
Milo! Seu safado!
659
01:00:23,516 --> 01:00:25,279
Oi! Como v�o as coisas?
660
01:00:25,451 --> 01:00:29,251
Prazer em v�-lo.
Quando saiu do hospital?
661
01:00:29,422 --> 01:00:31,822
Precisamos conversar.
662
01:00:31,991 --> 01:00:36,394
Como est�? Desculpe n�o ter ido
v�-lo, mas estava em N�poles.
663
01:00:36,562 --> 01:00:39,360
- Quero saber do p�ra-quedas.
- qual?
664
01:00:39,532 --> 01:00:42,524
O que devo usar para saltar do avi�o.
665
01:00:42,702 --> 01:00:43,964
Ah, aquele!
666
01:00:44,103 --> 01:00:46,503
Deve se lembrar que o seu...
667
01:00:46,672 --> 01:00:50,574
era s� um dos 50 ou 60
confiscados pela corpora��o.
668
01:00:50,743 --> 01:00:54,201
N�o me importa!
N�o quero os seus tomates!
669
01:00:54,380 --> 01:00:58,146
N�o s�o meus, s�o da corpora��o.
S�o nossos.
670
01:00:58,284 --> 01:01:01,515
Como estas est�tuas, que...
671
01:01:01,687 --> 01:01:04,884
foram trocadas pelos p�ra-quedas.
672
01:01:05,057 --> 01:01:08,857
- Trocou p�ra-quedas por est�tuas?
- N�o, n�o.
673
01:01:08,995 --> 01:01:11,293
Troquei os motores a
diesel por elas.
674
01:01:11,464 --> 01:01:14,058
- N�o tenho motor nenhum!
- N�o o seu, o nosso.
675
01:01:14,233 --> 01:01:17,930
Os que troquei por 2 carregamentos
de madeira, 100 pares de sapatos...
676
01:01:18,104 --> 01:01:19,696
e os p�ra-quedas.
677
01:01:19,872 --> 01:01:23,399
Se descobrirem o que anda fazendo,
n�o v�o gostar.
678
01:01:23,576 --> 01:01:27,672
Eles n�o entendem?
Vamos sair da guerra ricos.
679
01:01:27,847 --> 01:01:31,840
Voc� vai sair rico.
Vamos sair mortos!
680
01:01:32,818 --> 01:01:35,309
- O que ele quer?
- Quem?
681
01:01:36,756 --> 01:01:38,690
Joe Faminto.
682
01:01:40,893 --> 01:01:43,088
O que houve?
683
01:01:43,262 --> 01:01:45,492
Tenho um pressentimento.
684
01:01:46,933 --> 01:01:48,958
- Acho que �.
- O qu�?
685
01:01:49,135 --> 01:01:51,296
- Vamos.
- O que �?
686
01:01:51,470 --> 01:01:54,405
N�o sei, mas se for
o que estou pensando...
687
01:01:59,312 --> 01:02:01,041
� s� o McWatt.
688
01:02:01,213 --> 01:02:05,013
Eu sei. O desgra�ado tem
ci�mes dela comigo.
689
01:02:05,184 --> 01:02:07,846
- Por que ela o prefere?
- N�o. Prefere ele.
690
01:02:08,020 --> 01:02:12,218
- Por que n�o saiu com ele?
- Ela n�o o suporta!
691
01:02:12,391 --> 01:02:14,518
- Bom e velho McWatt.
- Bom por qu�?
692
01:02:14,694 --> 01:02:16,787
Ele me inclui na sua lista.
693
01:02:16,963 --> 01:02:19,955
Quando voa,
lista-me como passageiro.
694
01:02:20,132 --> 01:02:25,160
Recebo o meu b�nus de v�o
sem ter de voar.
695
01:02:26,105 --> 01:02:28,903
- Veja!
- O que est� dizendo?
696
01:02:30,509 --> 01:02:32,534
Vai voltar!
697
01:02:53,532 --> 01:02:56,296
- Quem era?
- O Joe Faminto.
698
01:03:07,046 --> 01:03:10,447
Precisaremos de
um novo fot�grafo.
699
01:03:11,384 --> 01:03:13,614
Posso ajudar...
700
01:03:14,720 --> 01:03:16,312
em alguma coisa?
701
01:03:17,089 --> 01:03:19,387
O McWatt ainda est� voando.
702
01:03:20,760 --> 01:03:23,228
O doutor Daneeka tamb�m.
703
01:03:24,163 --> 01:03:26,063
Eu estou aqui.
704
01:03:27,433 --> 01:03:29,424
Aterrisse, McWatt.
705
01:03:29,602 --> 01:03:33,038
Talvez esteja com medo.
Sabe o que o espera.
706
01:03:37,410 --> 01:03:40,174
- Desligou o motor.
- McWatt!
707
01:03:43,516 --> 01:03:46,451
Por que o Daneeka n�o salta?
Tem p�ra-quedas.
708
01:03:46,619 --> 01:03:49,918
Estou aqui, sargento, n�o l�.
709
01:03:50,089 --> 01:03:52,284
Salte, doutor, salte!
710
01:03:53,292 --> 01:03:55,522
Salte. Salte, doutor...
711
01:03:56,695 --> 01:03:58,890
Por favor, salte.
712
01:03:59,732 --> 01:04:01,495
Salte.
713
01:04:01,667 --> 01:04:03,464
Salte.
714
01:04:16,582 --> 01:04:18,709
Pobre Joe Faminto.
715
01:04:20,286 --> 01:04:22,516
Pobre McWatt.
716
01:04:22,688 --> 01:04:24,383
Pobre doutor.
717
01:04:25,124 --> 01:04:26,614
Sim.
718
01:04:27,193 --> 01:04:28,922
Pobre doutor.
719
01:04:31,363 --> 01:04:34,594
Quero um relat�rio disso,
Cap. Yossarian.
720
01:04:34,767 --> 01:04:36,564
Yossarian?
721
01:04:36,735 --> 01:04:39,932
N�o o tenho visto h� algum tempo.
722
01:04:42,475 --> 01:04:43,999
Desde...
723
01:04:46,579 --> 01:04:50,015
- O funeral do Snowden.
- Snowden.
724
01:04:54,682 --> 01:04:57,082
Quer dizer algo, senhor?
725
01:04:57,251 --> 01:04:59,151
O qu�?
726
01:04:59,320 --> 01:05:02,687
S� pensei se queria dizer algo.
727
01:05:02,857 --> 01:05:07,260
N�o... Nem conhecia o jovem.
728
01:05:07,428 --> 01:05:10,022
Era a sua primeira miss�o.
729
01:05:10,197 --> 01:05:14,600
- Voc� o conhecia, Danby?
- Nem sabia o seu nome.
730
01:05:14,768 --> 01:05:16,599
qual era?
731
01:05:16,770 --> 01:05:19,261
- Snowden, creio.
- Ah, sim.
732
01:05:21,208 --> 01:05:24,302
Bem... vou ler alguma coisa.
733
01:05:24,945 --> 01:05:27,436
Sim, fa�a... isso.
734
01:05:31,352 --> 01:05:33,582
- Algo errado?
- N�o, n�o.
735
01:05:33,754 --> 01:05:36,621
Pensei ter visto uma coisa.
736
01:05:39,026 --> 01:05:41,722
- Um homem nu em uma �rvore?
- �, isso.
737
01:05:47,234 --> 01:05:50,761
- � o Yossarian.
- Ah...
738
01:05:53,307 --> 01:05:55,639
Bem, nesse caso...
739
01:05:56,911 --> 01:05:59,778
"O Senhor � meu pastor.
740
01:06:00,848 --> 01:06:05,649
Nada me faltar�. Deitar-me
em verdes pastos... "
741
01:06:06,287 --> 01:06:08,084
Ei!
742
01:06:09,490 --> 01:06:13,688
- Procurei-o por toda a parte.
- Devia ter procurado aqui.
743
01:06:13,861 --> 01:06:18,264
N�o quero me intrometer, mas
por que n�o est� de farda?
744
01:06:18,432 --> 01:06:20,423
N�o quero vesti-la.
745
01:06:20,601 --> 01:06:23,502
Yossarian, fa�a-me um favor.
746
01:06:23,671 --> 01:06:28,233
Quero servir isto aos homens.
Prove e me diga se gosta.
747
01:06:32,279 --> 01:06:35,339
- O que �?
- Algod�o coberto de chocolate.
748
01:06:36,784 --> 01:06:38,877
- Est� maluco?
- N�o � bom?
749
01:06:39,053 --> 01:06:40,918
N�o tirou as sementes!
750
01:06:41,088 --> 01:06:43,750
- Est� t�o ruim assim?
- � algod�o!
751
01:06:43,924 --> 01:06:46,051
- Aprender�o a gostar.
- Por qu�?
752
01:06:46,226 --> 01:06:50,560
Vi a chance de um monop�lio
de algod�o. A colheita foi boa.
753
01:06:50,731 --> 01:06:53,564
Estou com dep�sitos cheios
em toda a Europa.
754
01:06:53,734 --> 01:06:59,468
As pessoas gostam de algod�o-doce.
Isso � melhor: � algod�o de verdade.
755
01:06:59,640 --> 01:07:03,076
- N�o se come algod�o!
- V�o comer. � pela corpora��o.
756
01:07:03,243 --> 01:07:06,872
V�o adoecer.
Prove, se n�o acredita em mim.
757
01:07:07,047 --> 01:07:09,208
Provei e adoeci.
758
01:07:13,153 --> 01:07:15,053
Olhe! Parece um funeral.
759
01:07:16,156 --> 01:07:19,819
Do rapaz que morreu no meu avi�o.
760
01:07:19,994 --> 01:07:23,191
- O que houve com ele?
- Foi morto.
761
01:07:25,132 --> 01:07:27,566
- O qu�?
- Disse que foi morto.
762
01:07:28,235 --> 01:07:30,260
Sinto muito.
763
01:07:34,008 --> 01:07:37,409
- Era seu amigo?
- Talvez. N�o sei.
764
01:07:40,314 --> 01:07:43,283
- Era muito velho.
- Mas era um rapaz!
765
01:07:43,450 --> 01:07:46,942
Ele morreu. N�o se envelhece
mais do que isso.
766
01:07:58,232 --> 01:08:01,133
- Onde trabalha?
- N�o sou prostituta.
767
01:08:01,301 --> 01:08:03,132
N�o disse que era.
768
01:08:03,270 --> 01:08:06,865
- Trabalho em uma empresa americana.
- Eu tamb�m!
769
01:08:09,043 --> 01:08:11,773
Quer me ver de novo?
Por qu�?
770
01:08:12,946 --> 01:08:14,811
Por que n�o?
771
01:08:14,982 --> 01:08:17,109
Acha que sou bonita?
772
01:08:17,951 --> 01:08:20,647
- � perfeita.
- N�o sou.
773
01:08:20,821 --> 01:08:22,914
- �.
- N�o sou.
774
01:08:23,891 --> 01:08:26,086
V� isto?
775
01:08:27,161 --> 01:08:29,652
Como foi que...?
776
01:08:29,830 --> 01:08:31,559
Ataque a�reo.
777
01:08:31,732 --> 01:08:34,200
- Alem�es?
- Americanos.
778
01:08:44,011 --> 01:08:46,605
N�o me quer mais, agora?
779
01:08:47,514 --> 01:08:50,415
O que est� dizendo?
Eu a quero agora.
780
01:08:50,584 --> 01:08:52,950
- Case-se comigo.
- Seu doido.
781
01:08:53,120 --> 01:08:55,554
- Por qu�?
- N�o vai querer.
782
01:08:55,723 --> 01:08:57,884
- Por que n�o?
- N�o sou virgem.
783
01:08:58,058 --> 01:09:01,152
- E da�?
- Ningu�m quer quem n�o � virgem.
784
01:09:01,328 --> 01:09:03,660
Eu quero.
Quero me casar com voc�.
785
01:09:04,264 --> 01:09:06,858
Imposs�vel... Porque � louco.
786
01:09:07,034 --> 01:09:10,561
- Por que sou louco?
- Por querer se casar comigo.
787
01:09:10,738 --> 01:09:12,797
N�o se casa comigo
porque sou louco...
788
01:09:12,940 --> 01:09:15,272
e sou louco por querer
me casar com voc�?
789
01:09:15,409 --> 01:09:17,570
- Voc� � louca.
- Por qu�?
790
01:09:18,846 --> 01:09:20,905
Porque a amo.
791
01:09:21,448 --> 01:09:24,042
Ti amo. Ti amo molto.
792
01:09:24,218 --> 01:09:27,779
Como pode amar uma mo�a
que n�o � virgem?
793
01:09:27,921 --> 01:09:30,185
Porque n�o posso casar com voc�.
794
01:09:30,357 --> 01:09:33,724
Por que n�o?
Por que n�o sou virgem?
795
01:09:33,894 --> 01:09:37,625
- N�o, porque � louca!
- Voc� � louco!
796
01:09:39,099 --> 01:09:41,624
- Todos s�o!
- Por qu�?
797
01:09:41,802 --> 01:09:44,669
Porque n�o se sabe como ficar vivo.
798
01:09:44,838 --> 01:09:47,238
E este � o segredo da vida.
799
01:09:48,008 --> 01:09:50,738
Mas temos uma guerra a vencer.
800
01:09:50,911 --> 01:09:54,608
Mas os EUA perder�o a guerra,
a It�lia vencer�.
801
01:09:54,782 --> 01:09:57,342
Os EUA s�o os mais fortes do mundo.
802
01:09:57,484 --> 01:10:01,750
Os nossos homens s�o os mais bem
treinados, equipados e alimentados.
803
01:10:01,889 --> 01:10:07,350
Exatamente. A It�lia, por sua vez,
� um dos pa�ses mais fracos do mundo.
804
01:10:07,528 --> 01:10:11,828
Os soldados quase n�o
t�m equipamentos.
805
01:10:12,566 --> 01:10:17,731
Por isso, o meu pa�s est� indo bem,
e o seu est� indo mal na guerra.
806
01:10:18,672 --> 01:10:23,837
Primeiro, a It�lia foi ocupada
pelos alem�es, agora por n�s.
807
01:10:24,011 --> 01:10:27,139
- Isto � "ir bem" na guerra?
- Claro.
808
01:10:27,314 --> 01:10:30,750
Os alem�es s�o expulsos,
e ficamos aqui.
809
01:10:30,918 --> 01:10:34,376
Daqui a alguns anos, voc�s ir�o,
e ficaremos aqui.
810
01:10:34,555 --> 01:10:37,991
A It�lia � um pa�s
muito pobre e fraco...
811
01:10:38,158 --> 01:10:40,683
e isto nos torna fortes.
812
01:10:40,861 --> 01:10:46,060
Fortes para sobreviver � guerra
e continuar vivendo...
813
01:10:47,067 --> 01:10:49,968
depois de o seu pa�s ser destru�do.
814
01:10:50,137 --> 01:10:54,130
De que est� falando?
Os EUA n�o ser�o destru�dos.
815
01:10:54,274 --> 01:10:56,208
Nunca?
816
01:10:56,610 --> 01:10:58,976
- Bem...
- Roma foi destru�da.
817
01:10:59,179 --> 01:11:02,239
A Gr�cia e a P�rsia tamb�m.
818
01:11:02,549 --> 01:11:04,779
A Espanha tamb�m.
819
01:11:04,918 --> 01:11:09,548
As grandes na��es s�o destru�das.
Por que n�o a sua?
820
01:11:09,690 --> 01:11:14,059
Quando tempo acha que
o seu pa�s vai durar?
821
01:11:14,228 --> 01:11:15,820
Para sempre?
822
01:11:20,567 --> 01:11:23,764
Para sempre � muito tempo, acho.
823
01:11:23,904 --> 01:11:25,769
Muito tempo.
824
01:11:26,707 --> 01:11:28,436
Ciao!
825
01:11:29,710 --> 01:11:31,610
Estamos conversando.
826
01:11:31,778 --> 01:11:34,440
- Vamos para a cama agora?
- N�o.
827
01:11:34,615 --> 01:11:38,312
Vista algo, sim?
Est� praticamente nua.
828
01:11:42,222 --> 01:11:44,315
Queria que ela n�o andasse assim.
829
01:11:44,458 --> 01:11:47,518
Faz parte da sua profiss�o
andar assim.
830
01:11:47,661 --> 01:11:51,119
- N�o � agrad�vel.
- Claro que �.
831
01:11:51,298 --> 01:11:54,358
Ela � um col�rio.
832
01:11:55,102 --> 01:11:58,663
Isto n�o � vida.
N�o a quero fazendo isso.
833
01:11:58,839 --> 01:12:02,866
- Quando vamos aos EUA, Nately?
- Quando vamos aos EUA, Nately?
834
01:12:03,043 --> 01:12:05,409
Vai lev�-la para os EUA?
835
01:12:05,545 --> 01:12:08,537
Longe de uma vida saud�vel e ativa?
836
01:12:08,715 --> 01:12:14,017
Longe de boas oportunidades
de neg�cios? Longe dos amigos?
837
01:12:14,554 --> 01:12:18,490
- N�o tem princ�pios?
- Claro que n�o.
838
01:12:18,659 --> 01:12:20,217
Nem moraI?
839
01:12:20,394 --> 01:12:22,885
Tenho muita moraI.
840
01:12:24,698 --> 01:12:26,791
A It�lia � um pa�s moraI.
841
01:12:26,967 --> 01:12:30,368
Por isso, voltaremos a ser grandes...
842
01:12:30,537 --> 01:12:33,904
se formos derrotados.
843
01:12:34,508 --> 01:12:39,070
- Fala como um louco.
- Mas vivo como um homem s�o.
844
01:12:41,415 --> 01:12:44,009
Fui fascista no governo
de Mussolini.
845
01:12:44,184 --> 01:12:48,848
Agora que foi deposto,
sou antifascista.
846
01:12:50,257 --> 01:12:53,954
Durante a ocupa��o alem�,
eu era a favor deles.
847
01:12:54,127 --> 01:12:57,187
Agora, sou a favor dos EUA!
848
01:12:58,398 --> 01:13:03,358
N�o encontrar� um partid�rio
mais leal do que eu na It�lia.
849
01:13:04,471 --> 01:13:07,235
� um oportunista descarado!
850
01:13:07,407 --> 01:13:11,366
Mais vale morrer de p�
do que viver de joelhos.
851
01:13:11,511 --> 01:13:14,071
� o contr�rio.
852
01:13:14,247 --> 01:13:18,775
Mais vale viver de p�
do que morrer de joelhos.
853
01:13:19,786 --> 01:13:21,447
Eu sei.
854
01:13:21,955 --> 01:13:23,855
Como sabe?
855
01:13:23,991 --> 01:13:27,188
Porque tenho 107 anos.
856
01:13:30,230 --> 01:13:32,095
Quantos anos tem?
857
01:13:33,467 --> 01:13:35,230
Fa�o 20 em janeiro.
858
01:13:36,136 --> 01:13:37,569
Se viver at� l�.
859
01:13:45,412 --> 01:13:48,677
- Oi, Yossarian.
- Como vai?
860
01:13:49,683 --> 01:13:53,278
Temos de voltar.
As licen�as foram canceladas.
861
01:13:53,453 --> 01:13:54,977
Oi, querida!
862
01:13:55,155 --> 01:13:59,524
D�-me um d�lar?
Pago quando chegarmos nos EUA.
863
01:13:59,693 --> 01:14:01,820
S� um... S� um.
864
01:14:01,995 --> 01:14:04,327
Um! D�-me isso!
865
01:14:04,498 --> 01:14:07,296
Venha, Dobbs.
O Milo vai nos levar.
866
01:14:07,467 --> 01:14:10,436
- Por que cancelaram as licen�as?
- N�o sei.
867
01:14:10,604 --> 01:14:13,539
O Milo diz que a base
est� em alerta.
868
01:14:13,707 --> 01:14:17,370
Ah, sim... O Cathcart
aumentou os v�os para 80.
869
01:14:17,544 --> 01:14:19,273
- 80?
- �.
870
01:14:19,446 --> 01:14:23,439
Est� furioso porque o Cap. Orr
perdeu outro avi�o.
871
01:14:23,617 --> 01:14:26,142
- Onde?
- Ao voltar de Bologna.
872
01:14:26,319 --> 01:14:29,049
Caiu no Mediterr�neo.
873
01:14:29,222 --> 01:14:31,782
Houve resgate mar�timo e a�reo?
874
01:14:32,826 --> 01:14:36,023
Sim.
Todos foram salvos, menos o Orr.
875
01:14:48,508 --> 01:14:53,070
Fiquem longe da pista
de aterrissagem hoje � noite, sim?
876
01:14:53,647 --> 01:14:55,774
Por qu�?
877
01:14:55,949 --> 01:14:58,247
Fa�am o que digo.
878
01:14:58,418 --> 01:15:00,181
Fiquem em suas barracas.
879
01:15:00,353 --> 01:15:01,843
Por qu�?
880
01:15:03,723 --> 01:15:05,987
- Ali est�.
- O qu�?
881
01:15:06,693 --> 01:15:09,059
O avi�o do Orr!
882
01:15:09,996 --> 01:15:13,659
Achar� o caminho de volta.
Sempre acha.
883
01:15:14,468 --> 01:15:19,064
Vai aparecer. �s escondidas,
com a maior cara-de-pau.
884
01:15:21,708 --> 01:15:26,304
Aarfy, se me acontecer algo,
voc� cuida da minha garota?
885
01:15:26,480 --> 01:15:28,505
Ou�am: "sua garota"!
886
01:15:28,682 --> 01:15:30,741
- Yossarian?
- N�o se preocupe.
887
01:15:30,917 --> 01:15:35,183
N�o acontecer� nada com voc�
que n�o aconte�a conosco.
888
01:15:48,168 --> 01:15:49,760
Orr?
889
01:15:51,171 --> 01:15:52,433
Orr?
890
01:15:54,374 --> 01:15:56,001
Orr?
891
01:15:58,745 --> 01:16:00,645
Orr.
892
01:16:02,549 --> 01:16:06,246
- Acabo em um minuto.
- Sempre diz isso.
893
01:16:06,419 --> 01:16:11,220
E continua colocando
coisas nesta droga.
894
01:16:11,391 --> 01:16:13,586
Ent�o, acho que n�o viu.
895
01:16:13,760 --> 01:16:16,888
O qu�? Acha que n�o vi o qu�?
896
01:16:17,063 --> 01:16:20,294
Uma gaxeta quadrada,
deste tamanho.
897
01:16:20,467 --> 01:16:22,526
- Voc� a viu?
- N�o.
898
01:16:22,702 --> 01:16:27,071
- Ent�o, vou ter de come�ar de novo.
- N�o, por favor.
899
01:16:27,240 --> 01:16:30,801
- Por qu�?
- Porque me causa uma dor horr�vel.
900
01:16:30,977 --> 01:16:32,308
Por qu�?
901
01:16:33,079 --> 01:16:36,173
- Por que o qu�?
- Por que n�o voa comigo?
902
01:16:36,349 --> 01:16:40,410
O que isso tem a ver com a dor
que voc� me causa?
903
01:16:40,587 --> 01:16:43,283
Tem tudo a ver.
904
01:16:43,456 --> 01:16:45,583
Est� querendo dizer algo?
905
01:16:45,759 --> 01:16:49,286
S�... que se fosse esperto,
voaria comigo.
906
01:16:49,930 --> 01:16:53,366
- J� destruiu tr�s avi�es.
- Quatro.
907
01:16:53,500 --> 01:16:55,161
Sou um bom piloto.
908
01:16:55,335 --> 01:16:58,429
- N�o quero acabar no oceano.
- Vai me agradecer.
909
01:16:58,605 --> 01:17:01,335
- Por me afogar?
- Por terminar este fog�o.
910
01:17:01,474 --> 01:17:02,873
O inverno vem a�.
911
01:17:03,043 --> 01:17:07,639
Ter� calor, �gua quente...
Poder� preparar ovos e tudo.
912
01:17:07,814 --> 01:17:11,341
- Onde voc� vai estar?
- N�o sei...
913
01:17:11,518 --> 01:17:13,383
Por a�.
914
01:17:13,553 --> 01:17:17,785
Ningu�m quer voar com voc�.
� o desastre em pessoa.
915
01:17:17,958 --> 01:17:20,518
- S�o loucos.
- Concordo com eles.
916
01:17:21,728 --> 01:17:23,696
Voc� � louco.
917
01:17:52,525 --> 01:17:54,425
Orr?
918
01:18:18,918 --> 01:18:20,613
Orr?
919
01:18:55,155 --> 01:18:57,055
- Orr?
- Ele morreu.
920
01:18:57,223 --> 01:19:01,125
- Quem �?
- Um conterr�neo meu.
921
01:19:01,294 --> 01:19:04,695
Acaba de morrer.
Vieram dos EUA para v�-lo.
922
01:19:04,864 --> 01:19:07,424
- Deite-se na cama.
- O qu�?
923
01:19:07,600 --> 01:19:12,230
A sua m�e, o seu pai e o seu irm�o
vieram. Sabem que est� morrendo.
924
01:19:12,405 --> 01:19:15,238
- O que quer que eu fa�a?
- Seja ele.
925
01:19:15,408 --> 01:19:18,070
S� por alguns minutos.
926
01:19:18,244 --> 01:19:22,146
Viajaram 8.000 km para
v�-lo antes de morrer.
927
01:19:22,315 --> 01:19:25,716
- N�o estou morrendo!
- Est�, sim. Todos estamos.
928
01:19:25,885 --> 01:19:28,353
Descobrir�o.
Vieram ver o filho.
929
01:19:28,521 --> 01:19:33,686
V�o ter de se contentar com voc�.
Todos os moribundos s�o iguais.
930
01:19:33,860 --> 01:19:37,455
- N�o vai dar certo.
- Vieram de longe.
931
01:19:37,630 --> 01:19:41,498
N�o quero desapont�-los.
Sou sentimental com velhos.
932
01:19:41,668 --> 01:19:45,764
- E se chorarem?
- V�o chorar, provavelmente.
933
01:19:45,939 --> 01:19:50,967
Espero l� fora e, se houver
algum problema, eu entro.
934
01:19:53,546 --> 01:19:55,036
N�o vai dar certo.
935
01:19:55,215 --> 01:19:58,241
Fa�a isso por mim,
e farei algo por voc�.
936
01:19:58,418 --> 01:20:00,648
- Voc� me suspende?
- N�o posso.
937
01:20:00,820 --> 01:20:05,314
Pode dizer que estou
� beira de um colapso.
938
01:20:05,492 --> 01:20:07,585
Claro que posso.
939
01:20:16,836 --> 01:20:18,963
Mas h� o ardil.
940
01:20:21,341 --> 01:20:23,104
- O ardil.
- �.
941
01:20:23,276 --> 01:20:26,006
O grupo rejeitar� o meu pedido.
942
01:20:26,179 --> 01:20:31,242
Mandar�o voc� para combate e far�o
com que eu apodre�a no Pac�fico.
943
01:20:31,418 --> 01:20:34,353
- Eles chegaram!
- Comece a morrer.
944
01:20:34,521 --> 01:20:39,151
Fa�a isso por mim, e o mando
a Roma, de licen�a por 5 dias.
945
01:20:56,509 --> 01:20:58,568
Est� horr�vel.
946
01:20:58,745 --> 01:21:02,010
- Est� doente, pai.
- Harvey.
947
01:21:04,350 --> 01:21:06,978
O meu nome � Yossarian.
948
01:21:07,153 --> 01:21:09,747
O seu nome � Yossarian, m�e.
949
01:21:09,923 --> 01:21:13,552
Yossarian... n�o me reconhece?
950
01:21:13,726 --> 01:21:16,718
Sou seu irm�o, John.
N�o sabe quem sou?
951
01:21:18,164 --> 01:21:21,725
- Claro. � o meu irm�o, John.
- Pai, ele me reconhece.
952
01:21:21,901 --> 01:21:24,802
Yossarian, seu pai est� aqui.
953
01:21:24,971 --> 01:21:28,236
- Cumprimente o papai.
- Oi, papai.
954
01:21:28,408 --> 01:21:30,308
Oi, Harvey.
955
01:21:30,477 --> 01:21:32,638
O seu nome � Yossarian, pai.
956
01:21:32,812 --> 01:21:35,280
- Est� mal.
- Est� muito doente.
957
01:21:35,448 --> 01:21:38,110
O doutor diz que vai morrer.
958
01:21:39,252 --> 01:21:40,719
Harvey?
959
01:21:40,887 --> 01:21:43,481
M�e, o seu nome � Yossarian.
960
01:21:45,225 --> 01:21:47,557
Ela anda esquecida.
961
01:21:47,727 --> 01:21:49,752
Tudo bem.
962
01:21:49,929 --> 01:21:52,625
Ela pode me chamar de Harvey,
se quiser.
963
01:21:54,400 --> 01:21:56,027
Harvey!
964
01:22:01,774 --> 01:22:05,767
- N�o se preocupe. Tudo ficar� bem.
- Eu sei.
965
01:22:11,384 --> 01:22:15,787
Viemos de Nova York.
Tem�amos n�o chegar a tempo.
966
01:22:16,756 --> 01:22:19,816
- A tempo de qu�?
- De v�-lo antes de morrer.
967
01:22:22,295 --> 01:22:24,957
Que importaria isso?
968
01:22:25,131 --> 01:22:28,328
N�o quer�amos
que morresse sozinho.
969
01:22:28,501 --> 01:22:30,492
Que importaria isso?
970
01:22:30,670 --> 01:22:35,130
Est� delirando.
Repete a mesma coisa v�rias vezes.
971
01:22:35,308 --> 01:22:38,800
- Harvey!
- N�o � Harvey, � Yossarian.
972
01:22:38,978 --> 01:22:42,106
Que importa isso?
Est� morrendo.
973
01:23:08,508 --> 01:23:10,806
Ou�a, rapaz...
974
01:23:10,977 --> 01:23:13,241
N�o � grave.
975
01:23:16,549 --> 01:23:19,416
Vou colocar um torniquete.
976
01:23:52,652 --> 01:23:55,553
Pronto. Est� bom.
977
01:23:55,722 --> 01:23:57,417
� uma boa atadura.
978
01:23:57,590 --> 01:23:59,649
Frio.
979
01:24:00,293 --> 01:24:02,761
Frio...
980
01:24:02,929 --> 01:24:05,898
Tudo vai ficar bem, rapaz.
981
01:24:06,065 --> 01:24:08,533
Logo estaremos em casa.
982
01:24:19,379 --> 01:24:22,177
- A perna ainda d�i?
- N�o.
983
01:24:28,855 --> 01:24:30,186
Yossarian?
984
01:24:31,691 --> 01:24:33,454
Est� a�?
985
01:24:33,626 --> 01:24:35,457
Orr?
986
01:24:35,628 --> 01:24:39,758
- � voc�, seu desgra�ado?
- Sou eu, Nately.
987
01:24:39,932 --> 01:24:43,629
Nately. O que foi?
S�o 3:30 da manh�!
988
01:24:43,803 --> 01:24:45,794
� o Dobbs, temos de det�-lo.
989
01:24:45,972 --> 01:24:48,372
- Por qu�?
- Vai matar o coronel.
990
01:24:48,541 --> 01:24:50,475
- O Cathcart?
- �.
991
01:24:51,310 --> 01:24:53,335
Dobbs vai matar o cel. Cathcart?
992
01:25:33,119 --> 01:25:37,249
- O que h� com voc�?
- Nunca fiz nada t�o sensato!
993
01:25:37,423 --> 01:25:41,154
- Ser� condenado!
- O assassino � o Cathcart!
994
01:25:41,327 --> 01:25:44,524
- Vamos, d�-me a arma!
- Acalme-se.
995
01:25:44,697 --> 01:25:48,098
- Faltam poucas miss�es para voc�.
- Est� louco!
996
01:25:48,267 --> 01:25:51,361
Aumentar� o n�mero,
voc� sabe disso!
997
01:25:51,537 --> 01:25:54,563
Vai nos manter voando
at� morrermos.
998
01:25:54,741 --> 01:26:00,111
Quer ficar porque est� apaixonado
por aquela prostituta!
999
01:26:00,279 --> 01:26:02,713
Est� falando da minha noiva.
1000
01:26:02,882 --> 01:26:06,318
Noiva de qualquer um
que tenha 10 d�lares...
1001
01:26:06,486 --> 01:26:09,216
e n�o se importe em pegar doen�as...
1002
01:26:09,388 --> 01:26:12,846
por 15 minutos de gemidos falsos
em um colch�o sujo!
1003
01:26:13,559 --> 01:26:14,890
Nately!
1004
01:26:26,172 --> 01:26:27,639
Nately?
1005
01:26:27,807 --> 01:26:29,365
Nately!
1006
01:26:31,110 --> 01:26:33,203
Yossarian.
1007
01:26:34,647 --> 01:26:36,842
Acho que o feri.
1008
01:26:44,090 --> 01:26:46,388
Ele vai ficar bem.
1009
01:26:46,793 --> 01:26:48,784
A� vem ele!
1010
01:26:49,662 --> 01:26:51,789
- D�-me a arma!
- N�o, ou�a!
1011
01:26:51,964 --> 01:26:55,832
Se ele aumentar o n�mero,
juro que o ajudo a mat�-lo!
1012
01:26:56,002 --> 01:26:58,266
- Mesmo?
- Prometo.
1013
01:26:58,905 --> 01:27:01,430
� muito sensato de sua parte.
1014
01:27:02,375 --> 01:27:05,173
- Est� acontecendo algo.
- Como assim?
1015
01:27:05,344 --> 01:27:08,313
O Milo e o coronel est�o
tramando algo.
1016
01:27:08,481 --> 01:27:10,278
T�m algum plano.
1017
01:27:10,449 --> 01:27:13,077
- O que est�o fazendo?
- N�o sei.
1018
01:27:24,163 --> 01:27:27,826
Por que n�o acenderam as luzes?
Que diabos...
1019
01:27:35,408 --> 01:27:37,399
Yossarian, ou�a!
1020
01:27:40,680 --> 01:27:42,545
O que � isso?
1021
01:27:43,449 --> 01:27:45,815
Veja!
1022
01:27:45,985 --> 01:27:47,646
Agora!
1023
01:27:51,023 --> 01:27:53,184
Meu Deus!
1024
01:27:53,359 --> 01:27:56,157
Corra, corra, corra!
1025
01:28:14,580 --> 01:28:16,707
N�meros 1 e 2, muito bem.
1026
01:28:16,883 --> 01:28:21,752
- Obrigado. O que fa�o agora?
- Aguarde instru��es.
1027
01:28:21,921 --> 01:28:27,018
N�mero 3, cuidado para n�o atingir
os armaz�ns no fim do campo.
1028
01:28:27,193 --> 01:28:29,957
Ataque direto ao refeit�rio.
1029
01:28:30,129 --> 01:28:32,063
E, n�mero 3...
1030
01:28:32,231 --> 01:28:34,290
Espere, n�mero 3.
1031
01:28:35,601 --> 01:28:37,933
Yossarian, saia do campo.
1032
01:28:38,104 --> 01:28:42,097
Protejam-se. Pode descarregar,
n�mero 3.
1033
01:28:47,346 --> 01:28:50,440
Desgra�ados! Saiam da�!
1034
01:28:50,616 --> 01:28:54,677
Yossarian, pare, est� atirando
nos nossos. Proteja-se.
1035
01:28:54,854 --> 01:28:56,947
Esta � uma opera��o da M&M.
1036
01:29:00,793 --> 01:29:04,126
N�meros 4 e 5, o 3
falhou no ataque ao refeit�rio.
1037
01:29:04,297 --> 01:29:07,824
Disse para voarem baixo.
Vamos acertar desta vez.
1038
01:29:08,000 --> 01:29:10,434
Servi�o med�ocre n�o adianta.
1039
01:29:13,773 --> 01:29:15,604
Dobbs!
1040
01:29:28,187 --> 01:29:31,645
O que est� fazendo, Yossarian?
Saia do campo!
1041
01:29:34,827 --> 01:29:38,854
Falo com voc� depois. N�o saia
da base. N�o vou esquecer isso.
1042
01:29:39,031 --> 01:29:42,762
- A For�a A�rea n�o esquecer�.
- N�o seja rid�culo!
1043
01:29:42,935 --> 01:29:46,234
O que � bom para a M&M,
� bom para a For�a A�rea.
1044
01:29:46,405 --> 01:29:50,000
- L� se v�o as muni��es!
- Temos de jogar fora o algod�o.
1045
01:29:50,142 --> 01:29:55,341
Os alem�es ficar�o com ele,
se fizermos esta miss�o por eles.
1046
01:29:55,514 --> 01:29:58,881
- Foi o trato.
- L� se vai o Clube!
1047
01:29:59,051 --> 01:30:01,383
Fez um trato com os alem�es?
1048
01:30:01,554 --> 01:30:05,991
Contrato � contrato.
� por isso que estamos lutando.
1049
01:30:06,158 --> 01:30:09,685
Aqui fala o Ten. Minderbinder.
Saiam do campo, sim?
1050
01:30:09,862 --> 01:30:13,127
Depois disso, vamos metralhar.
1051
01:30:13,299 --> 01:30:16,132
- Metralhar?!
- Faz parte do contrato.
1052
01:30:16,302 --> 01:30:18,896
L� se vai o quartel-general!
1053
01:30:23,909 --> 01:30:25,774
Nately!
1054
01:30:27,747 --> 01:30:29,806
Nately!
1055
01:30:37,957 --> 01:30:39,788
Nately!
1056
01:30:45,965 --> 01:30:47,865
Nately!
1057
01:30:50,136 --> 01:30:52,764
- O que foi?
- Ele disse: "Nately".
1058
01:30:52,938 --> 01:30:55,463
- O Nately morreu.
- Eu sei.
1059
01:30:55,641 --> 01:30:58,109
- Quem morreu?
- N�o foi voc�.
1060
01:30:58,277 --> 01:31:00,802
Morrer� se n�o curarmos a facada.
1061
01:31:00,980 --> 01:31:03,175
- O que h�?
- Vamos operar.
1062
01:31:03,349 --> 01:31:06,113
Vamos olhar dentro de voc�.
1063
01:31:06,285 --> 01:31:09,448
Limp�-lo e costur�-lo.
1064
01:31:12,058 --> 01:31:13,923
Ei...
1065
01:31:14,093 --> 01:31:15,924
Yossarian.
1066
01:31:17,196 --> 01:31:19,960
Temos o seu amigo.
1067
01:31:21,100 --> 01:31:23,261
Voc� me ouviu...
1068
01:31:23,769 --> 01:31:25,896
Temos o seu amigo.
1069
01:31:26,072 --> 01:31:28,131
Que amigo?
1070
01:31:28,307 --> 01:31:31,333
- O que est� dizendo?
- Fala de um amigo.
1071
01:31:31,510 --> 01:31:34,308
- Quem � o seu amigo?
- O Nately, talvez.
1072
01:31:35,448 --> 01:31:37,040
O Nately morreu.
1073
01:31:38,517 --> 01:31:40,178
Eu sei.
1074
01:31:55,835 --> 01:31:58,895
N�o entraria l�.
Aconteceu alguma coisa.
1075
01:31:59,071 --> 01:32:01,972
Preciso procurar a garota do Nately.
1076
01:32:02,141 --> 01:32:04,632
Contar a ela que o Nately morreu.
1077
01:32:09,815 --> 01:32:11,373
Quer vir comigo?
1078
01:32:11,550 --> 01:32:14,849
Agora, n�o. Prometi levar
meias e cigarros.
1079
01:32:15,020 --> 01:32:18,820
Para sua fam�lia. Eu os conhe�o.
S�o gente muito boa.
1080
01:32:19,825 --> 01:32:21,452
Est� bem.
1081
01:32:21,627 --> 01:32:23,652
- At� mais tarde.
- At�!
1082
01:32:33,272 --> 01:32:34,967
Vamos?
1083
01:32:35,141 --> 01:32:38,042
Sim, vamos subir ao meu quarto.
1084
01:32:40,179 --> 01:32:45,276
� melhor sair da rua logo. Dar�o
o toque de recolher, e n�o tem passe.
1085
01:33:19,752 --> 01:33:23,813
- O que houve?
- Foram embora. Todas.
1086
01:33:23,989 --> 01:33:27,288
- Quem?
- Todas as mo�as.
1087
01:33:27,459 --> 01:33:30,019
Foram embora. Levaram-nas.
1088
01:33:31,130 --> 01:33:33,564
Quem? Quem as levou?
1089
01:33:33,732 --> 01:33:35,791
Os capacetes brancos.
1090
01:33:35,968 --> 01:33:37,765
A Pol�cia Militar?
1091
01:33:37,937 --> 01:33:40,030
Sim, a P.M.
1092
01:33:42,741 --> 01:33:45,369
Aonde as levaram?
1093
01:33:45,544 --> 01:33:48,274
Ningu�m sabe? Sumiram.
1094
01:33:53,352 --> 01:33:55,843
- E o velho?
- Ele foi embora.
1095
01:33:56,522 --> 01:33:58,888
- Foi para onde?
- Morreu.
1096
01:34:00,426 --> 01:34:01,757
O qu�?
1097
01:34:01,927 --> 01:34:05,727
Foi de repente, morte s�bita.
1098
01:34:05,898 --> 01:34:07,923
N�o pode ser!
1099
01:34:08,100 --> 01:34:10,068
Por que n�o?
1100
01:34:17,576 --> 01:34:21,103
- Aonde as levaram?
- N�o sei.
1101
01:34:22,014 --> 01:34:24,812
S� vieram e as levaram.
1102
01:34:26,285 --> 01:34:30,517
Deve haver uma raz�o.
N�o poderiam lev�-las sem motivo.
1103
01:34:30,689 --> 01:34:32,486
Nenhum motivo.
1104
01:34:34,593 --> 01:34:38,029
- Com que direito?
- O ardil.
1105
01:34:49,408 --> 01:34:51,808
Como? O que disse?
1106
01:34:52,811 --> 01:34:54,142
O ardil.
1107
01:35:04,390 --> 01:35:06,688
Como sabe que era o ardil?
1108
01:35:06,859 --> 01:35:10,886
Elas perguntaram:
"Por que est�o nos levando?"
1109
01:35:11,864 --> 01:35:14,731
Os homens disseram: "O ardil."
1110
01:35:14,900 --> 01:35:17,926
Elas disseram: "Com que direito?"
1111
01:35:18,103 --> 01:35:20,833
Eles disseram: "O ardil."
1112
01:35:21,006 --> 01:35:25,636
S� diziam: "O ardil. O ardil."
1113
01:35:26,445 --> 01:35:28,970
- O que significa isso?
- N�o mostraram?
1114
01:35:29,148 --> 01:35:34,017
- N�o pediu que lessem para voc�?
- N�o precisam mostrar.
1115
01:35:34,186 --> 01:35:36,620
- Quem disse?
- � a lei.
1116
01:35:36,789 --> 01:35:38,620
Que lei?
1117
01:35:39,491 --> 01:35:41,391
O ardil.
1118
01:37:22,194 --> 01:37:24,662
Milo! Milo!
1119
01:37:26,999 --> 01:37:31,333
Milo, vou mat�-lo,
seu assassino desgra�ado!
1120
01:37:33,138 --> 01:37:35,470
Acalme-se, n�o o machuque.
1121
01:37:35,641 --> 01:37:38,041
N�o foi minha culpa!
1122
01:37:38,210 --> 01:37:40,075
- De quem foi?
- De ningu�m.
1123
01:37:40,245 --> 01:37:45,376
O Nately foi v�tima de press�es
econ�micas. As leis da oferta e...
1124
01:37:45,551 --> 01:37:48,247
Seu desgra�ado!
1125
01:37:53,725 --> 01:37:56,694
- Quer que eu o leve at� ela?
- Quem?
1126
01:37:56,862 --> 01:37:59,353
A garota do Nately.
1127
01:37:59,531 --> 01:38:02,500
- Sabe onde ela est�?
- Claro.
1128
01:38:20,252 --> 01:38:23,847
� um desertor, Yossarian.
Julgava-o mais esperto.
1129
01:38:24,022 --> 01:38:27,617
- O Nately n�o faria essa bobagem.
- Est� morto.
1130
01:38:27,793 --> 01:38:31,627
- Pena. Bom sujeito.
- Um dos seus o atingiu.
1131
01:38:31,797 --> 01:38:34,857
Morreu rico.
Tinha mais de 60 a��es.
1132
01:38:35,033 --> 01:38:37,024
- Morreu.
- A fam�lia herda.
1133
01:38:37,202 --> 01:38:39,500
- N�o tinha fam�lia.
- Os pais...
1134
01:38:39,671 --> 01:38:42,231
S�o ricos, n�o precisam.
1135
01:38:42,407 --> 01:38:44,432
Ent�o, compreender�o.
1136
01:38:50,582 --> 01:38:52,709
Pe�a o n�mero 33.
1137
01:39:54,012 --> 01:39:56,207
Oi, Yossarian.
1138
01:40:00,419 --> 01:40:03,286
- N�o sabia...
- Que trabalho para o Milo?
1139
01:40:03,455 --> 01:40:06,652
- Todos trabalham para ele.
- �.
1140
01:40:08,627 --> 01:40:11,528
Ele me disse para pedir o n�mero 33.
1141
01:40:12,197 --> 01:40:13,960
33...
1142
01:40:18,370 --> 01:40:20,565
10 d�lares.
1143
01:40:27,479 --> 01:40:29,208
N�o quer toalha, Yossarian?
1144
01:40:43,028 --> 01:40:45,121
- Oi, Yossarian.
- Oi.
1145
01:40:52,537 --> 01:40:55,165
- Cad� a sua irm�?
- L� dentro.
1146
01:40:55,340 --> 01:40:57,900
- Voc� me d� um d�lar?
- Sim.
1147
01:40:58,076 --> 01:41:01,136
- Vamos para os EUA logo?
- Claro.
1148
01:41:08,820 --> 01:41:11,118
- Oi, Yossarian.
- Oi.
1149
01:41:11,289 --> 01:41:14,588
- Quer fazer amor agora?
- N�o, ou�a...
1150
01:41:15,360 --> 01:41:18,227
- Tenho uma coisa para contar.
- O Nately?
1151
01:41:19,631 --> 01:41:20,962
�.
1152
01:41:21,133 --> 01:41:24,569
- Est� vindo?
- N�o, n�o � bem isso.
1153
01:41:26,605 --> 01:41:29,130
Vamos para os EUA logo?
1154
01:41:29,307 --> 01:41:31,741
Sim. Escute...
1155
01:41:31,910 --> 01:41:33,969
Quando vamos?
1156
01:41:34,146 --> 01:41:35,773
Escute...
1157
01:41:38,150 --> 01:41:40,414
O Nately morreu.
1158
01:41:43,755 --> 01:41:45,450
Brutto.
1159
01:41:45,624 --> 01:41:47,353
Brutto!
1160
01:41:47,526 --> 01:41:50,654
- T'ammazzo!
- N�o fui eu.
1161
01:41:53,465 --> 01:41:56,832
- N�o foi minha culpa!
- T'ammazzo! Assassino!
1162
01:41:57,002 --> 01:41:59,766
Era meu amigo, sua est�pida!
1163
01:42:01,139 --> 01:42:03,767
Assassino!
1164
01:45:04,256 --> 01:45:06,656
FOR�A A�REA AMERICANA
ALOJAMENTO DE OFICIAIS
1165
01:45:38,223 --> 01:45:42,023
- S� a estuprei uma vez.
- Voc� a matou.
1166
01:45:42,193 --> 01:45:46,789
N�o poderia deixar que sa�sse
por a� falando de mim.
1167
01:45:46,965 --> 01:45:50,628
Por que ela?
Por que n�o pegar uma da rua?
1168
01:45:50,802 --> 01:45:53,396
Eu n�o.
Nunca paguei por isso.
1169
01:45:57,809 --> 01:46:01,074
- Vamos, para tr�s!
- Para tr�s!
1170
01:46:09,854 --> 01:46:11,981
Aarfy, est� louco?
1171
01:46:12,157 --> 01:46:15,251
V�o prend�-lo!
1172
01:46:15,427 --> 01:46:18,726
Matou uma mo�a.
Est� estirada na rua!
1173
01:46:18,897 --> 01:46:22,663
N�o pode estar l�, sabia?
J� deram o toque de recolher.
1174
01:46:35,714 --> 01:46:38,842
N�o percebe o que fez?
1175
01:46:39,017 --> 01:46:42,418
Matou um ser humano!
Podem enforc�-lo!
1176
01:46:42,587 --> 01:46:46,182
Acho que n�o fariam isso
ao bom e velho Aarfy.
1177
01:46:46,358 --> 01:46:48,792
N�o v�o ligar para uma italiana...
1178
01:46:48,960 --> 01:46:51,258
milhares morrem diariamente.
1179
01:46:51,429 --> 01:46:54,262
Aarfy, eles v�o prend�-lo.
1180
01:46:54,432 --> 01:46:58,425
N�o pode matar algu�m e se safar!
1181
01:46:58,603 --> 01:47:01,003
V�o peg�-lo!
1182
01:47:13,952 --> 01:47:16,216
- Cap. Yossarian?
- Sim.
1183
01:47:16,388 --> 01:47:18,982
- Est� preso.
- Mas eu n�o...
1184
01:47:19,858 --> 01:47:21,553
Como desertor.
1185
01:47:27,799 --> 01:47:29,824
- Vamos mand�-lo para casa.
- O qu�?
1186
01:47:31,302 --> 01:47:33,827
Vamos mand�-lo para casa.
1187
01:47:34,005 --> 01:47:38,908
Tem tornado as coisas
muito dif�ceis para o cel. Cathcart.
1188
01:47:40,145 --> 01:47:44,673
Os homens se queixam.
A moraI est� baixa por culpa sua.
1189
01:47:44,849 --> 01:47:47,147
A culpa � dele,
que aumentou os v�os.
1190
01:47:47,318 --> 01:47:51,118
- N�o, � sua, por se recusar a voar.
- N�o � patriota?
1191
01:47:51,289 --> 01:47:55,749
N�o morreria pelo seu pa�s?
Pelo cel. Korn e por mim?
1192
01:47:55,927 --> 01:47:59,294
O que voc�s t�m a ver
com o meu pa�s?
1193
01:47:59,464 --> 01:48:03,764
� uma vergonha ao seu pa�s!
Como se tornou capit�o?
1194
01:48:04,469 --> 01:48:07,961
- O senhor me promoveu.
- Isso n�o vem ao caso!
1195
01:48:08,139 --> 01:48:09,902
Deixe-me. Deixe-me...
1196
01:48:11,209 --> 01:48:12,767
Capit�o...
1197
01:48:12,944 --> 01:48:16,675
gostaria de apelar
ao seu bom-senso mais uma vez.
1198
01:48:16,848 --> 01:48:21,478
Vai sair uma miss�o.
Pode entrar no avi�o...
1199
01:48:21,653 --> 01:48:24,884
e vamos fingir
que nada disso aconteceu.
1200
01:48:25,056 --> 01:48:27,217
Yossarian...
1201
01:48:27,392 --> 01:48:31,021
n�o sentir� orgulho de ter
servido no grupo...
1202
01:48:31,196 --> 01:48:35,132
que mais organizou
miss�es por pessoa?
1203
01:48:35,300 --> 01:48:40,237
N�o quer ganhar mais cita��es e
condecora��es?
1204
01:48:40,972 --> 01:48:45,966
N�o quer contribuir mais para
este recorde, voando mais?
1205
01:48:46,778 --> 01:48:48,302
N�o.
1206
01:48:49,514 --> 01:48:53,143
Neste caso,
vamos mand�-lo para casa.
1207
01:48:54,219 --> 01:48:56,915
Claro, com uma �ltima condi��o.
1208
01:48:58,189 --> 01:48:59,884
Ah, �? qual?
1209
01:49:01,159 --> 01:49:05,562
Daremos a ordem para
voltar aos EUA...
1210
01:49:05,730 --> 01:49:10,360
mas h� algo que ter� de fazer
por n�s em troca.
1211
01:49:11,202 --> 01:49:13,261
O que seria?
1212
01:49:21,279 --> 01:49:23,543
Gostar de n�s.
1213
01:49:40,131 --> 01:49:42,122
Gostar de voc�s?
1214
01:49:44,435 --> 01:49:45,834
Gostar de n�s.
1215
01:49:46,004 --> 01:49:49,633
Ver� como � f�cil,
se fizer um esfor�o.
1216
01:49:50,542 --> 01:49:52,840
Vamos facilitar a sua vida.
1217
01:49:53,011 --> 01:49:56,276
- Promov�-lo a major.
- Dar-lhe outra medalha.
1218
01:49:56,447 --> 01:50:00,941
- Voltar� para casa como um her�i.
- Com desfiles em sua honra!
1219
01:50:01,119 --> 01:50:05,283
Poder� fazer discursos,
arrecadar fundos para t�tulos de guerra...
1220
01:50:05,423 --> 01:50:08,085
E s� precisa ser nosso amigo.
1221
01:50:09,027 --> 01:50:10,722
Falar bem de n�s.
1222
01:50:10,895 --> 01:50:14,194
Dizer a todos como
estamos lutando bem.
1223
01:50:19,304 --> 01:50:21,670
Aceite, Yossarian.
1224
01:50:21,839 --> 01:50:25,502
Ou isso, ou o conselho de guerra,
por deser��o.
1225
01:50:33,384 --> 01:50:38,048
E os outros?
Estaria jogando sujo com eles.
1226
01:50:38,223 --> 01:50:43,217
- Ficar�o felizes quando for.
- T�m uma guerra a vencer.
1227
01:50:49,767 --> 01:50:53,601
Se n�o querem mais voar,
que o digam.
1228
01:50:53,771 --> 01:50:55,204
Precisamente.
1229
01:50:55,373 --> 01:50:57,500
Exatamente.
1230
01:51:01,012 --> 01:51:02,912
Temos um trato.
1231
01:51:41,853 --> 01:51:43,787
Assassino!
1232
01:51:54,499 --> 01:51:56,296
Socorro!
1233
01:51:56,467 --> 01:51:58,196
Socorro!
1234
01:52:21,125 --> 01:52:23,457
Socorra-o!
1235
01:52:23,628 --> 01:52:25,858
- O qu�?
- Socorra-o! Socorra-o!
1236
01:52:26,030 --> 01:52:28,931
- Socorrer quem?
- O bombardeiro!
1237
01:52:29,100 --> 01:52:33,093
- Sou o bombardeiro, estou bem.
- ent�o, socorra-o!
1238
01:52:45,883 --> 01:52:47,851
Estou com frio.
1239
01:52:48,486 --> 01:52:50,613
Estou com frio.
1240
01:52:51,422 --> 01:52:53,913
Tudo vai ficar bem, rapaz.
1241
01:52:54,092 --> 01:52:56,390
Logo estaremos em casa.
1242
01:53:07,405 --> 01:53:10,272
- A perna ainda d�i?
- N�o.
1243
01:53:41,205 --> 01:53:43,469
Pronto...
1244
01:53:51,616 --> 01:53:53,584
Pronto.
1245
01:53:56,287 --> 01:53:58,346
Pronto.
1246
01:54:25,817 --> 01:54:28,081
- Podemos entrar?
- Claro.
1247
01:54:28,252 --> 01:54:31,153
- Vejo que est� sozinho.
- �.
1248
01:54:31,322 --> 01:54:33,847
Bem, voc� vai para casa.
1249
01:54:35,760 --> 01:54:37,887
- N�o sei se vou.
- Sabe, sim.
1250
01:54:38,062 --> 01:54:42,055
Tenho as ordens aqui.
Est�o ensaiando o seu desfile.
1251
01:54:42,200 --> 01:54:43,462
Voc� � um her�i.
1252
01:54:43,634 --> 01:54:48,628
Ser� condecorado por ter impedido que
aquele nazista matasse o Cathcart.
1253
01:54:48,806 --> 01:54:50,740
N�o era um nazista.
1254
01:54:50,908 --> 01:54:53,069
Era a garota do Nately.
1255
01:54:53,244 --> 01:54:56,702
Tentou me matar porque
contei a ela sobre Nately.
1256
01:54:59,450 --> 01:55:03,784
- Mas o coronel disse...
- � um trato que fiz com eles.
1257
01:55:03,955 --> 01:55:08,688
Mandam-me de volta como um her�i,
e falo bem deles l�.
1258
01:55:18,069 --> 01:55:20,594
Trato miser�vel, n�o �?
1259
01:55:22,673 --> 01:55:24,402
N�o �?
1260
01:55:24,742 --> 01:55:26,209
Bem...
1261
01:55:29,013 --> 01:55:30,776
N�o �?
1262
01:55:31,916 --> 01:55:34,976
N�o sei, n�o vim aqui julg�-lo.
1263
01:55:35,152 --> 01:55:37,211
Por que veio?
1264
01:55:38,990 --> 01:55:41,652
Tamb�m n�o sei.
1265
01:55:43,194 --> 01:55:46,186
O que faria no meu lugar?
1266
01:55:47,798 --> 01:55:51,131
N�o sei.
Quero dizer... n�o sou voc�.
1267
01:55:53,070 --> 01:55:55,630
Imagine que seja.
1268
01:55:58,042 --> 01:55:59,771
� dif�cil.
1269
01:55:59,944 --> 01:56:04,813
�s vezes, � dif�cil imaginar que
eu seja eu, se � que me entende.
1270
01:56:09,387 --> 01:56:11,218
Vou desfazer o trato.
1271
01:56:11,389 --> 01:56:15,416
Que me mandem para casa por voar,
n�o por ser teimoso.
1272
01:56:15,593 --> 01:56:18,027
Teriam de dar baixa a todos.
1273
01:56:18,195 --> 01:56:20,095
- Isso � problema deles.
- N�o.
1274
01:56:20,231 --> 01:56:22,893
� seu, porque o submeter�o
ao conselho.
1275
01:56:23,067 --> 01:56:26,696
- Tire proveito da situa��o.
- N�o.
1276
01:56:26,837 --> 01:56:28,532
N�o o qu�?
1277
01:56:30,708 --> 01:56:34,610
Estou aqui h� 3 semanas,
deitado, pensando nisso...
1278
01:56:34,779 --> 01:56:38,180
e s� sei que n�o
quero ser preso...
1279
01:56:38,349 --> 01:56:41,011
e n�o posso fazer o jogo do Cathcart.
1280
01:56:42,720 --> 01:56:44,517
Bem...
1281
01:56:44,689 --> 01:56:48,352
- O que mais pode fazer?
- Fugir.
1282
01:56:50,361 --> 01:56:52,386
- Vai... desertar?
- Por que n�o?
1283
01:56:52,563 --> 01:56:55,031
Como sairia da base?
� loucura.
1284
01:56:55,199 --> 01:56:57,599
� a �nica coisa sensata.
1285
01:56:57,768 --> 01:57:00,566
V�o cham�-lo de covarde.
� o seu pa�s.
1286
01:57:00,738 --> 01:57:03,502
Por Deus, Danby!
Voei em 55 miss�es.
1287
01:57:03,674 --> 01:57:06,768
Por 3 anos, lutei pelo meu pa�s.
1288
01:57:06,944 --> 01:57:10,209
- E se todos pensassem assim?
- Pensaria igual!
1289
01:57:10,381 --> 01:57:13,111
O que diriam os seus amigos?
1290
01:57:14,085 --> 01:57:18,078
N�o tenho nenhum.
O Nately foi metralhado.
1291
01:57:18,255 --> 01:57:20,780
O McWatt se suicidou.
1292
01:57:20,958 --> 01:57:24,519
O Joe Faminto foi cortado em dois.
O Dobbs sumiu.
1293
01:57:25,463 --> 01:57:28,159
O Aardvark � um assassino.
1294
01:57:28,332 --> 01:57:30,857
O doutor Daneeka � um doente.
1295
01:57:32,737 --> 01:57:34,728
Todos se foram.
1296
01:57:35,539 --> 01:57:38,872
O meu �nico amigo era o Snowden,
e eu mal o conhecia.
1297
01:57:39,010 --> 01:57:41,205
E o Orr?
1298
01:57:41,379 --> 01:57:43,745
Est� no fundo do mar.
1299
01:57:43,914 --> 01:57:46,576
N�o est�, n�o.
N�o ficou sabendo?
1300
01:57:46,751 --> 01:57:49,379
- Sabendo do qu�?
- O Orr est� na Su�cia.
1301
01:57:49,553 --> 01:57:50,815
O qu�?
1302
01:57:50,955 --> 01:57:55,756
Depois de 4 meses no mar,
foi encontrado por escoteiras.
1303
01:57:55,926 --> 01:57:58,053
- Um milagre.
- Remou at� l�.
1304
01:57:58,229 --> 01:58:00,993
- Remou?
- Naquela jangadinha.
1305
01:58:01,165 --> 01:58:03,565
Imagine, at� a Su�cia!
1306
01:58:03,734 --> 01:58:06,760
- A guerra acabou para ele.
- � um milagre!
1307
01:58:06,937 --> 01:58:09,963
N�o. Ele deve ter planejado tudo.
1308
01:58:10,141 --> 01:58:14,305
- Foi de prop�sito?
- � uma dist�ncia enorme!
1309
01:58:14,478 --> 01:58:17,572
Gostava de praticar pouso for�ado.
1310
01:58:17,748 --> 01:58:20,911
- Planejou muito.
- Praticando cair no mar.
1311
01:58:21,085 --> 01:58:23,781
Em todas as suas miss�es!
1312
01:58:23,954 --> 01:58:26,821
N�o, n�o, n�o, � um milagre.
1313
01:58:28,225 --> 01:58:31,092
Praticando ser morto...
1314
01:58:31,262 --> 01:58:33,457
no mar!
1315
01:58:33,631 --> 01:58:35,895
Ele conseguiu?
1316
01:58:37,334 --> 01:58:39,359
Conseguiu?
1317
01:58:41,639 --> 01:58:43,106
Ele conseguiu!
1318
01:58:43,274 --> 01:58:45,834
Aquele desgra�ado conseguiu!
1319
01:58:57,455 --> 01:58:59,446
Est� louco? Ele est� louco?
1320
01:58:59,623 --> 01:59:01,921
Se ele conseguiu, tamb�m posso!
1321
01:59:02,093 --> 01:59:05,119
- Devemos impedi-lo!
- Eu posso, Danby!
1322
01:59:05,296 --> 01:59:07,958
- Ser� capturado!
- Eu posso!
1323
01:59:08,132 --> 01:59:10,430
- Isso � loucura!
- Eu posso!
1324
01:59:10,601 --> 01:59:13,832
- E a roupa?
- N�o me reconhecem sem a farda.
1325
01:59:14,004 --> 01:59:17,701
Viver� fugindo, sem amigos.
Exposto � trai��o!
1326
01:59:17,842 --> 01:59:20,140
Vivo assim agora!
1327
01:59:20,277 --> 01:59:23,713
- Yossarian, ande logo!
- Adeus, capel�o.
1328
01:59:23,881 --> 01:59:28,375
- Como se sente, Yossarian?
- Bem... Mas morto de medo.
1329
01:59:28,552 --> 01:59:31,715
- Viva sempre correndo!
- Viverei.
1330
01:59:31,889 --> 01:59:33,880
- Ter� de saltar.
- Saltarei.
1331
01:59:34,058 --> 01:59:35,889
Salte!
1332
02:01:31,442 --> 02:01:34,604
Ripado por: ARS
99311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.