Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,116 --> 00:00:03,882
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
2
00:00:06,161 --> 00:00:09,417
♪ I'm gonna buy a paper doll ♪
3
00:00:09,418 --> 00:00:13,254
♪ That I can call my own ♪
4
00:00:13,626 --> 00:00:18,731
♪ A doll that other
fellows cannot steal ♪
5
00:00:19,444 --> 00:00:22,247
♪ And then the flirty, flirty guys ♪
6
00:00:22,248 --> 00:00:24,422
- Good morning, Dottie.
- Good morning, Sue Anne.
7
00:00:24,423 --> 00:00:26,860
♪ Flirty, flirty eyes ♪
8
00:00:26,861 --> 00:00:31,638
♪ Will have to flirt with
dollies that are real ♪
9
00:00:33,448 --> 00:00:39,232
♪ When I come home at
night she will be waiting ♪
10
00:00:40,037 --> 00:00:44,218
♪ She'll be the truest
doll in all this world ♪
11
00:00:44,219 --> 00:00:46,007
- All right, thank you.
- Not a problem.
12
00:00:46,008 --> 00:00:49,969
♪ I'd rather have a paper doll ♪
13
00:00:50,290 --> 00:00:52,821
♪ To call my own ♪
14
00:00:52,846 --> 00:00:57,874
♪ Than have a fickle-minded
real live girl ♪
15
00:00:57,899 --> 00:01:03,049
♪ ♪
16
00:01:09,147 --> 00:01:10,147
DUCKETT: Doctor.
17
00:01:28,316 --> 00:01:30,134
INVESTIGATOR: Can you tell
us precisely what your fight
18
00:01:30,158 --> 00:01:32,236
with McWatt on the tarmac was about?
19
00:01:32,970 --> 00:01:33,970
Happiness.
20
00:01:34,949 --> 00:01:37,150
INVESTIGATOR: Happiness? Your
fight was about happiness?
21
00:01:37,361 --> 00:01:39,142
That was one of the themes, yes.
22
00:01:39,982 --> 00:01:41,712
That's where it ended up, anyway.
23
00:01:43,923 --> 00:01:47,056
INVESTIGATOR: Would you say
that McWatt was disturbed?
24
00:01:48,050 --> 00:01:49,050
Yes.
25
00:01:50,064 --> 00:01:54,407
INVESTIGATOR: And would you
say he was mentally unwell?
26
00:01:55,661 --> 00:01:58,032
Sure, yeah. Yeah, why not?
27
00:01:58,809 --> 00:02:00,409
INVESTIGATOR: Would you call him insane?
28
00:02:01,176 --> 00:02:02,176
Aren't we all?
29
00:02:06,259 --> 00:02:09,423
And would you say McWatt's insanity
led to the death of Kid Sampson?
30
00:02:10,029 --> 00:02:11,029
Yes.
31
00:02:13,868 --> 00:02:15,636
INVESTIGATOR: And would
you agree the United States
32
00:02:15,637 --> 00:02:17,866
military is in no way responsible
33
00:02:17,867 --> 00:02:21,615
for McWatt's insanity that led
to the death of Kid Sampson?
34
00:02:21,640 --> 00:02:24,444
I would say the United
States military is entirely
35
00:02:24,445 --> 00:02:28,227
responsible for McWatt's insanity
that led to the death of Kid Sampson.
36
00:02:28,369 --> 00:02:30,274
KORN: Answer the question.
37
00:02:30,436 --> 00:02:31,436
I just did.
38
00:02:49,313 --> 00:02:51,224
INVESTIGATOR: Can you
positively identify these
39
00:02:51,225 --> 00:02:54,782
to be the bodies of Lieutenants
Sampson and McWatt?
40
00:02:55,508 --> 00:02:56,508
Positively?
41
00:02:57,001 --> 00:02:58,795
INVESTIGATOR: Simply
yes or no will suffice.
42
00:03:00,818 --> 00:03:02,838
Well, I can't really give
you a simple yes or no.
43
00:03:04,434 --> 00:03:05,434
I'm...
44
00:03:07,459 --> 00:03:10,529
20% positive that's
Kid Sampson, and I'm...
45
00:03:11,565 --> 00:03:12,565
I don't know...
46
00:03:14,390 --> 00:03:15,959
10% on McWatt.
47
00:03:18,259 --> 00:03:19,780
INVESTIGATOR: I'll take that as a yes.
48
00:03:23,114 --> 00:03:26,077
[TRUCK ENGINE RUMBLING]
49
00:03:26,857 --> 00:03:28,577
- DUCKETT: Thank you, bye.
- YOSSARIAN: Oh.
50
00:03:29,043 --> 00:03:30,803
Hi, hi.
51
00:03:31,264 --> 00:03:32,507
Uh, can I talk to you?
52
00:03:32,508 --> 00:03:33,928
Hi, sure.
53
00:03:34,396 --> 00:03:38,021
So, I think maybe you and I are the
only two sane people on this base.
54
00:03:38,501 --> 00:03:40,665
Sane person? Here? Okay.
55
00:03:41,431 --> 00:03:42,931
I can't take this anymore.
56
00:03:43,181 --> 00:03:45,199
And I think I've figured
out a way to get out of here,
57
00:03:45,200 --> 00:03:46,827
and I just wanna see how it registers
58
00:03:46,828 --> 00:03:48,563
on a sane person's face.
59
00:03:48,874 --> 00:03:50,751
Wow, I'm... I'm almost flattered.
60
00:03:51,298 --> 00:03:54,602
So, as it stands, I still
have 11 missions left to fly.
61
00:03:55,011 --> 00:03:58,268
Cathcart'll raise the missions,
clearly. It's a behavioral pattern.
62
00:03:58,476 --> 00:04:01,147
But I'm gonna do those
11 so fast in secret,
63
00:04:01,148 --> 00:04:02,300
he won't even know.
64
00:04:02,389 --> 00:04:04,042
And I won't log them on the day.
65
00:04:04,198 --> 00:04:06,846
I'll log them all at once
after I've flown them,
66
00:04:07,120 --> 00:04:10,151
and then I'm gone before
he even knows what happened.
67
00:04:11,823 --> 00:04:15,467
So, just to get this straight,
your... your plan to get out
68
00:04:15,468 --> 00:04:19,249
of here is to fly all of the missions
you're required to fly anyway?
69
00:04:19,327 --> 00:04:20,553
Yeah, that's my plan.
70
00:04:21,272 --> 00:04:23,475
Just, really fast.
71
00:04:24,178 --> 00:04:26,824
[ANITA O'DAY'S "MASSACHUSETTS"]
72
00:04:26,825 --> 00:04:30,584
♪ ♪
73
00:04:36,803 --> 00:04:38,013
- Heya, fella.
- Hey.
74
00:04:38,038 --> 00:04:39,599
What say I fly this one for you?
75
00:04:39,881 --> 00:04:40,935
- BOMBARDIER: Why?
- I don't know.
76
00:04:40,936 --> 00:04:42,154
I'm just itching to get up there.
77
00:04:42,439 --> 00:04:44,400
BOMBARDIER: All right. I'm
gonna go swimming, then.
78
00:04:44,401 --> 00:04:45,404
Appreciate it.
79
00:04:45,654 --> 00:04:47,041
Take that to work.
80
00:04:47,240 --> 00:04:50,979
♪ ♪
81
00:04:51,788 --> 00:04:53,251
All right.
82
00:04:53,276 --> 00:04:56,030
♪ ♪
83
00:04:56,628 --> 00:04:57,781
And...
84
00:04:57,970 --> 00:05:00,767
♪ ♪
85
00:05:00,768 --> 00:05:03,674
♪ When the porter yells Massachusetts ♪
86
00:05:03,916 --> 00:05:07,361
Bombs away. All right,
that's it. We're done. Pull up.
87
00:05:07,386 --> 00:05:09,445
♪ Homesick as can be, Massachusetts ♪
88
00:05:09,470 --> 00:05:10,962
YOSSARIAN: Pull up harder, please.
89
00:05:12,658 --> 00:05:13,936
Hey, uh, what's your name, again?
90
00:05:14,525 --> 00:05:16,715
BOBBY: Munster. Bobby Munster.
91
00:05:17,103 --> 00:05:18,454
Nice job, Bobby Munster.
92
00:05:19,275 --> 00:05:22,184
♪ How my heart will
knock Massachusetts ♪
93
00:05:22,185 --> 00:05:25,190
♪ To see Plymouth Rock Massachusetts ♪
94
00:05:25,191 --> 00:05:28,280
♪ Want to roam around Massachusetts ♪
95
00:05:28,281 --> 00:05:31,579
♪ In Nantucket town Massachusetts ♪
96
00:05:35,588 --> 00:05:37,549
♪ ♪
97
00:05:37,550 --> 00:05:40,731
♪ You can't guess how much
it means for me to be... ♪
98
00:05:40,756 --> 00:05:42,660
- YOSSARIAN: Bombs away.
- [CANNONS BOOMING]
99
00:05:42,685 --> 00:05:44,542
[BOMBS SHRIEKING]
100
00:05:45,732 --> 00:05:47,986
Hey, there he is,
the king of the clouds.
101
00:05:47,987 --> 00:05:49,280
YOSSARIAN: Hey, fellas.
102
00:05:49,281 --> 00:05:51,324
New Kid Sampson, New McWatt.
103
00:05:52,433 --> 00:05:55,237
John Yossarian. John Yossarian.
104
00:05:56,034 --> 00:05:58,096
♪ Just like Jack and Jill... ♪
105
00:05:58,121 --> 00:05:59,477
Come on, you fuck.
106
00:06:00,017 --> 00:06:02,322
- Release.
- Okay, take us out!
107
00:06:02,347 --> 00:06:03,827
♪ Spread the news around ♪
108
00:06:03,852 --> 00:06:07,358
♪ I'm Massachusetts bound ♪
109
00:06:07,359 --> 00:06:11,625
♪ ♪
110
00:06:16,418 --> 00:06:18,923
YOSSARIAN: Heya, boys. Let's do it.
111
00:06:45,307 --> 00:06:46,374
Release.
112
00:06:53,200 --> 00:06:56,790
[PLANE ENGINE DRONING]
113
00:06:57,135 --> 00:06:58,978
♪ As you walk to Lexing... ♪
114
00:06:59,003 --> 00:07:00,590
[SWITCH CLICKS, MUSIC STOPS ABRUPTLY]
115
00:07:01,161 --> 00:07:03,596
[INHALES DEEPLY]
116
00:07:05,386 --> 00:07:08,421
[EERIE SILENCE]
117
00:07:12,698 --> 00:07:15,452
[INSTRUMENTS CLICKING]
118
00:07:15,453 --> 00:07:18,667
[EERIE SILENCE]
119
00:07:18,668 --> 00:07:20,964
[INSTRUMENTS CLICKING]
120
00:07:34,893 --> 00:07:36,010
[EXHALES]
121
00:07:37,330 --> 00:07:38,331
[METALLIC CREAK]
122
00:07:38,792 --> 00:07:40,586
[EXHALES DEEPLY]
123
00:07:40,587 --> 00:07:41,630
[LEVER CLICKS]
124
00:07:41,631 --> 00:07:44,637
[EERIE SILENCE]
125
00:07:48,604 --> 00:07:50,300
[BOOMING]
126
00:07:50,879 --> 00:07:52,573
[GLENN MILLER'S "IN THE MOOD"]
127
00:07:52,598 --> 00:07:55,383
Yes, that's it! That's it for me!
128
00:07:55,408 --> 00:07:57,452
I'm going home, fellas!
129
00:07:57,453 --> 00:07:59,039
♪ ♪
130
00:07:59,129 --> 00:08:00,520
You hear that?
131
00:08:01,588 --> 00:08:03,549
[GROANS] I'm going home.
132
00:08:03,550 --> 00:08:05,260
- What's your name, again?
- JOSEPH: Joseph, sir.
133
00:08:05,261 --> 00:08:07,807
I'm going home, Joseph. I won.
134
00:08:07,808 --> 00:08:09,185
I won!
135
00:08:09,186 --> 00:08:11,899
♪ ♪
136
00:08:11,900 --> 00:08:14,314
- I hear someone's going home.
- Oh, you hear right.
137
00:08:14,947 --> 00:08:16,742
- SMOKER: Go get 'em, Yo-Yo.
- I will.
138
00:08:16,743 --> 00:08:19,873
♪ ♪
139
00:08:19,874 --> 00:08:23,255
[WHISTLING]
140
00:08:28,657 --> 00:08:29,657
Hi.
141
00:08:29,797 --> 00:08:31,055
CLERK: Haven't seen you in a while.
142
00:08:31,134 --> 00:08:33,107
- YOSSARIAN: Yeah.
- Been in the hospital again?
143
00:08:33,108 --> 00:08:35,195
I have not. I have not, no.
144
00:08:35,196 --> 00:08:37,951
I have been flying.
145
00:08:43,322 --> 00:08:44,322
For your signing.
146
00:08:48,861 --> 00:08:51,006
- You're giving me these all at once?
- All at once.
147
00:08:52,187 --> 00:08:53,733
There's 11 missions there.
148
00:09:00,947 --> 00:09:02,936
- Count 'em.
- CLERK: Interesting way of doing it.
149
00:09:03,904 --> 00:09:05,545
11 in a row.
150
00:09:05,570 --> 00:09:08,139
I figure I'd save you a whole
lot of work if, you know,
151
00:09:08,164 --> 00:09:09,398
I gave them to you all at once.
152
00:09:10,850 --> 00:09:11,866
How thoughtful.
153
00:09:16,278 --> 00:09:18,282
[YOSSARIAN WHISTLING]
154
00:09:25,505 --> 00:09:27,421
YOSSARIAN: A good day to you, Colonel.
155
00:09:28,019 --> 00:09:29,773
This makes 50 missions, sir.
156
00:09:31,058 --> 00:09:34,265
- Wait, you've flown...
- YOSSARIAN: 11 missions.
157
00:09:34,714 --> 00:09:36,878
- 11 missions?
- That's right, sir.
158
00:09:36,903 --> 00:09:38,190
In six days.
159
00:09:38,847 --> 00:09:40,292
KORN: That's not even possible.
160
00:09:40,780 --> 00:09:42,491
That's 11 missions, sir.
161
00:09:43,833 --> 00:09:45,418
YOSSARIAN: They're...
they're all stamped, sir.
162
00:09:46,059 --> 00:09:47,120
Who gave you permission?
163
00:09:47,145 --> 00:09:49,385
I've just been making
myself available, sir.
164
00:09:49,386 --> 00:09:51,347
There's always somebody
with the stomach bug
165
00:09:51,348 --> 00:09:53,301
or a headache or a hangover.
166
00:09:53,506 --> 00:09:55,379
And I'm just doing what I can to help.
167
00:09:56,379 --> 00:09:57,449
Just doing my bit.
168
00:09:58,543 --> 00:09:59,961
This is highly irregular.
169
00:10:00,032 --> 00:10:01,035
Yes, sir.
170
00:10:01,703 --> 00:10:04,710
And when can I expect to receive
my discharge papers, sir?
171
00:10:04,874 --> 00:10:07,003
Well, as soon as I've
stamped your paperwork.
172
00:10:07,028 --> 00:10:08,028
YOSSARIAN: Yes, sir.
173
00:10:09,832 --> 00:10:10,951
Should I wait here?
174
00:10:14,394 --> 00:10:17,274
There's a process that
proceeds the actual stamping
175
00:10:17,275 --> 00:10:18,651
- of the stamp.
- Yes, sir.
176
00:10:18,676 --> 00:10:20,799
KORN: We'll notify you once that process
177
00:10:20,824 --> 00:10:21,878
- is complete.
- Thank you, sir.
178
00:10:21,903 --> 00:10:24,020
- Is that sufficient?
- YOSSARIAN: Thank you very much, sir.
179
00:10:24,045 --> 00:10:25,088
You're welcome.
180
00:10:28,991 --> 00:10:29,991
Uh-huh.
181
00:10:31,474 --> 00:10:34,242
[GLENN MILLER'S "IN THE MOOD"]
182
00:10:34,267 --> 00:10:37,787
♪ ♪
183
00:10:45,441 --> 00:10:46,967
YOSSARIAN: Yes!
184
00:11:09,132 --> 00:11:10,741
Hey, Yo-Yo!
185
00:11:11,553 --> 00:11:12,615
YOSSARIAN: What are you doing?
186
00:11:12,640 --> 00:11:15,241
We went down. I was on
a training run with these fellas.
187
00:11:15,242 --> 00:11:18,015
Fellas, this is Yossarian.
Jump on, Yo-Yo.
188
00:11:21,571 --> 00:11:25,742
We were... we were looping out
past Sardinia in the new B-25.
189
00:11:25,829 --> 00:11:28,834
It's got a new Holley
carburetor which cruises lean
190
00:11:28,835 --> 00:11:31,213
but the bypass valve
is diaphragm-operated,
191
00:11:31,214 --> 00:11:32,649
which I did not know.
192
00:11:32,799 --> 00:11:35,532
The old ones have a baffle
in the air-mixing chamber
193
00:11:35,557 --> 00:11:37,563
and that's the one
I'm used to, obviously.
194
00:11:38,145 --> 00:11:41,066
But now there's this self-sealing CCU
195
00:11:41,067 --> 00:11:44,114
strapped on to the bomb bay,
and the fuel gets transferred
196
00:11:44,115 --> 00:11:45,868
by an electric centrifuge pump.
197
00:11:45,869 --> 00:11:47,538
And if you did not know
that... [MIMICS FARTING NOISE]
198
00:11:47,804 --> 00:11:49,806
You're not gonna prime it. So...
199
00:11:51,421 --> 00:11:53,173
Perfect belly landing.
200
00:11:54,228 --> 00:11:56,399
And I learned something
new for next time.
201
00:11:59,103 --> 00:12:01,065
Well, I didn't know you'd gone.
202
00:12:01,066 --> 00:12:02,318
But welcome back.
203
00:12:04,284 --> 00:12:07,452
♪ Oh give me land lots of land ♪
204
00:12:07,453 --> 00:12:10,249
♪ Under starry skies above ♪
205
00:12:10,250 --> 00:12:13,715
♪ Don't fence me in ♪
206
00:12:13,885 --> 00:12:18,751
♪ Let me ride through the
wide open country that I love ♪
207
00:12:18,776 --> 00:12:22,190
♪ Don't fence me in ♪
208
00:12:22,191 --> 00:12:27,158
♪ Let me be by myself
in the evening breeze ♪
209
00:12:27,159 --> 00:12:31,458
♪ Listen to the murmur
of the cottonwood trees ♪
210
00:12:31,459 --> 00:12:35,926
♪ Send me off forever
but I ask you please ♪
211
00:12:35,927 --> 00:12:38,431
♪ Don't fence me in ♪
212
00:12:38,432 --> 00:12:40,602
♪ Just turn me loose ♪
213
00:12:40,603 --> 00:12:46,740
♪ Let me straddle my old saddle
underneath the western skies ♪
214
00:12:46,741 --> 00:12:51,415
♪ On my Cayuse let me
wander over yonder ♪
215
00:12:51,440 --> 00:12:55,175
♪ Till I see the mountains rise ♪
216
00:12:55,752 --> 00:13:01,579
♪ I want to ride to the ridge
where the west commences ♪
217
00:13:01,784 --> 00:13:05,944
♪ Gaze at the moon
till I lose my senses ♪
218
00:13:06,096 --> 00:13:09,409
♪ Can't look at hobbles
and I can't stand... ♪
219
00:13:09,487 --> 00:13:11,581
Knock, knock. How you doing, Yo-Yo?
220
00:13:11,606 --> 00:13:13,574
- Stupendous.
- Heard you went down yesterday.
221
00:13:13,742 --> 00:13:15,621
- Sure did.
- Good for you.
222
00:13:15,902 --> 00:13:16,949
I need to call in my favor.
223
00:13:18,350 --> 00:13:19,350
What is it?
224
00:13:19,383 --> 00:13:21,226
MILO: I'm gonna go buy some things.
I need you to come with me.
225
00:13:21,287 --> 00:13:22,594
- Where?
- MILO: Everywhere.
226
00:13:22,684 --> 00:13:23,992
- YOSSARIAN: When?
- MILO: Gotta leave in an hour.
227
00:13:24,017 --> 00:13:25,516
I can't. I'm going home.
228
00:13:25,862 --> 00:13:26,972
You're going home?
229
00:13:26,997 --> 00:13:28,963
I'm just waiting on a stamp, but...
230
00:13:29,884 --> 00:13:31,830
- But, why do you need me?
- MILO: Come on, it'll be fun.
231
00:13:31,855 --> 00:13:32,932
It'll be like a vacation.
232
00:13:33,940 --> 00:13:35,979
You won't have to lift
anything heavy. I promise.
233
00:13:39,604 --> 00:13:40,604
Can I come?
234
00:13:41,174 --> 00:13:44,262
[PLANE ENGINES RUMBLING]
235
00:13:44,287 --> 00:13:45,873
MILO: Yeah, she handles nice, right?
236
00:13:46,311 --> 00:13:48,824
- ORR: I'm impressed.
- MILO: It's outstanding craftsmanship.
237
00:13:48,849 --> 00:13:50,405
That's the Germans for you, though.
238
00:13:50,430 --> 00:13:53,114
Every little detail. Hey,
look at this stitching.
239
00:13:53,139 --> 00:13:55,444
Here. Huh? This is
high-quality leather.
240
00:13:55,469 --> 00:13:56,762
You see this, Yossarian?
241
00:13:56,849 --> 00:13:58,155
Very high quality.
242
00:13:58,372 --> 00:14:00,950
LORENZO: Milo Minderbinder,
Milo Minderbinder, me ascolta?
243
00:14:01,017 --> 00:14:03,229
Hello, this is Milo Minderbinder.
244
00:14:03,254 --> 00:14:04,588
LUCA: [RAMBLES IN ITALIAN]
245
00:14:04,700 --> 00:14:06,591
Ah, Luca. How are you, my friend?
246
00:14:07,919 --> 00:14:10,309
Wait, slow down, Luca. Slow down.
247
00:14:10,334 --> 00:14:12,438
- LUCA: Sto parlando con le...
- Uh-huh.
248
00:14:12,604 --> 00:14:14,889
- LUCA: Cinquecento animali!
- Uh-huh.
249
00:14:14,914 --> 00:14:16,103
LUCA: Queste la ferme.
250
00:14:16,546 --> 00:14:19,217
Well, that was the agreement
we had. 500 goats.
251
00:14:19,242 --> 00:14:20,787
LUCA: Ha già iniziato a uccidere.
252
00:14:20,788 --> 00:14:23,006
Tell him to hold his
horses. I'm actually...
253
00:14:23,209 --> 00:14:25,412
I'm in the neighborhood. I'll drop in.
254
00:14:26,459 --> 00:14:29,342
No, just tell him not to slaughter.
255
00:14:29,471 --> 00:14:32,084
No slaughter. Don't kill the goats.
256
00:14:32,250 --> 00:14:34,144
♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪
257
00:14:34,231 --> 00:14:36,496
♪ Mericano, mericano ♪
258
00:14:37,354 --> 00:14:40,104
♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪
259
00:14:40,284 --> 00:14:44,861
♪ Tu vuoi vivere alla modaMa se bevi whisky and soda ♪
260
00:14:45,419 --> 00:14:46,887
♪ Po' te siente 'e disturba' ♪
261
00:14:47,215 --> 00:14:50,178
[GOATS BLEATING]
262
00:14:50,341 --> 00:14:52,129
Mr. Milo.
263
00:14:52,409 --> 00:14:54,329
It's so wonderful to have you back.
264
00:14:54,354 --> 00:14:56,733
Ciao Alessandro, che piacere vederti.
265
00:14:56,780 --> 00:14:57,780
ALESSANDRO: [GRUNTS]
266
00:14:57,892 --> 00:15:00,017
Alessandro, I want you to meet two very,
267
00:15:00,042 --> 00:15:02,378
very good friends of mine.
This is John Yossarian.
268
00:15:02,403 --> 00:15:03,406
- Hiya.
- ALESSANDRO: Hi.
269
00:15:03,431 --> 00:15:04,447
And Ivor Orr.
270
00:15:04,653 --> 00:15:07,907
My friends. My friends.
271
00:15:08,092 --> 00:15:09,468
[LAUGHS]
272
00:15:09,500 --> 00:15:11,650
Alessandro, we had an agreement.
273
00:15:12,256 --> 00:15:14,047
Yes, yes.
274
00:15:14,767 --> 00:15:16,751
But you said some goats.
275
00:15:17,813 --> 00:15:19,816
You didn't say 500 goats.
276
00:15:19,864 --> 00:15:21,783
500 goats is good, no?
277
00:15:21,784 --> 00:15:22,931
You can milk them.
278
00:15:23,083 --> 00:15:25,921
No, no, Mr. Milo. We cannot feed them.
279
00:15:26,032 --> 00:15:27,408
MILO: Don't they just eat grass?
280
00:15:27,503 --> 00:15:28,923
Let them eat the grass.
281
00:15:28,924 --> 00:15:31,486
Oh, you don't understand goats. [LAUGHS]
282
00:15:32,263 --> 00:15:35,400
ALESSANDRO: The grass is already
gone. And now they eat everything.
283
00:15:35,669 --> 00:15:38,001
They eat things that are not even food.
284
00:15:38,392 --> 00:15:40,738
Let me assure you, we are so thankful
285
00:15:40,739 --> 00:15:42,784
for everything you have done for us.
286
00:15:42,785 --> 00:15:45,580
And this town has most
surely been blessed
287
00:15:45,581 --> 00:15:46,876
by your generosity.
288
00:15:46,901 --> 00:15:47,901
Very welcome.
289
00:15:48,823 --> 00:15:53,853
But 500 goats, it's just too many goats.
290
00:15:54,613 --> 00:15:57,190
[GOATS BLEATING]
291
00:16:00,096 --> 00:16:01,738
[PLANE ENGINES ROARING]
292
00:16:01,739 --> 00:16:03,408
MILO: It's amazing the
demand you can create
293
00:16:03,409 --> 00:16:04,885
just by moving things around.
294
00:16:05,112 --> 00:16:06,746
That's what I do with the eggs.
295
00:16:06,833 --> 00:16:09,545
Now... now, I don't understand
what you do with the eggs.
296
00:16:09,546 --> 00:16:11,967
You buy them for seven
cents apiece in Malta
297
00:16:11,968 --> 00:16:13,511
then you sell them for five cents?
298
00:16:13,512 --> 00:16:15,390
I do it to make a profit.
299
00:16:15,391 --> 00:16:17,185
Well, why do people
come to Malta for eggs
300
00:16:17,186 --> 00:16:18,321
when they're so expensive, there?
301
00:16:18,346 --> 00:16:19,973
Because they've always done it that way.
302
00:16:19,998 --> 00:16:22,130
Why don't they go
look for eggs in Sicily?
303
00:16:22,155 --> 00:16:24,241
Because they've never done it that way.
304
00:16:24,242 --> 00:16:26,078
Now I really don't understand.
305
00:16:26,079 --> 00:16:27,915
Why... why don't you
sell your mess hall's eggs
306
00:16:27,916 --> 00:16:30,211
for seven cents apiece
instead of five cents apiece?
307
00:16:30,212 --> 00:16:32,507
Because my mess halls
would have no need for me then.
308
00:16:32,508 --> 00:16:35,649
Anyone can buy seven cents
apiece eggs for seven cents apiece.
309
00:16:35,674 --> 00:16:38,900
And at least this way I can make a bid
for myself as a middle man.
310
00:16:38,998 --> 00:16:40,412
What? So you do make a profit.
311
00:16:40,437 --> 00:16:42,654
Ah, the syndicate
benefits when I benefit
312
00:16:42,679 --> 00:16:44,347
because everybody has a share.
313
00:16:44,407 --> 00:16:46,459
You'll see when we get to Palermo.
314
00:16:46,889 --> 00:16:48,381
I thought you said
we were going to Malta.
315
00:16:48,406 --> 00:16:50,332
- Ah, Palermo first.
- [KNOCKING]
316
00:16:50,793 --> 00:16:52,012
You hear that, Orr?
317
00:16:52,037 --> 00:16:53,581
♪ ♪
318
00:16:53,843 --> 00:16:55,846
♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪
319
00:16:55,847 --> 00:16:58,545
♪ Mericano, mericano ♪
320
00:16:58,978 --> 00:17:00,626
♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪
321
00:17:01,775 --> 00:17:03,528
♪ Tu vuoi vivere alla moda ♪
322
00:17:03,720 --> 00:17:04,823
Come on, fellas. Let's go, guys.
323
00:17:04,824 --> 00:17:06,423
♪ Whisky and soda ♪
324
00:17:06,994 --> 00:17:08,664
♪ Po' te siente 'e disturba' ♪
325
00:17:08,665 --> 00:17:09,790
[GOATS BLEATING]
326
00:17:09,815 --> 00:17:11,985
♪ Tu abball' o' rocchenroll ♪
327
00:17:12,392 --> 00:17:14,923
♪ Tu giochi a baisiboll ♪
328
00:17:14,948 --> 00:17:17,306
♪ Ma e solde p' e' Ccamel ♪
329
00:17:17,331 --> 00:17:19,918
[CHEERS AND APPLAUSE]
330
00:17:19,943 --> 00:17:20,907
♪ ♪
331
00:17:20,932 --> 00:17:24,480
♪ Mericano, mericano ♪
332
00:17:25,489 --> 00:17:27,158
♪ Ma si' nato in Italy ♪
333
00:17:27,579 --> 00:17:30,206
♪ Sient' a mme, nun ce
sta niente 'a fa' ♪
334
00:17:30,207 --> 00:17:32,252
♪ Ok, napulitan ♪
335
00:17:32,253 --> 00:17:33,463
♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪
336
00:17:33,464 --> 00:17:34,883
♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪
337
00:17:34,884 --> 00:17:37,470
♪ ♪
338
00:17:40,510 --> 00:17:41,884
What's sindaco?
339
00:17:42,306 --> 00:17:44,461
Sindaco. It means mayor.
340
00:17:44,486 --> 00:17:45,954
I'm the mayor of Palermo.
341
00:17:46,257 --> 00:17:47,257
YOSSARIAN: How?
342
00:17:47,862 --> 00:17:49,837
'Cause I brought Scotch to Italy.
343
00:17:50,767 --> 00:17:53,087
Well, since when do
the Italians drink Scotch?
344
00:17:53,112 --> 00:17:55,566
They don't. Scotch is very expensive.
345
00:17:55,591 --> 00:17:57,665
These people are very poor.
346
00:17:58,459 --> 00:18:00,671
Well, why are you importing
it if nobody drinks it?
347
00:18:00,696 --> 00:18:02,009
To inflate the price.
348
00:18:02,227 --> 00:18:04,483
MILO: Sicily's now the
third largest exporter
349
00:18:04,484 --> 00:18:05,778
of Scotch in the world.
350
00:18:06,024 --> 00:18:07,735
That's why they elected me mayor.
351
00:18:08,575 --> 00:18:10,036
That's why they elected him mayor.
352
00:18:10,037 --> 00:18:11,790
ORR: Good for you, Milo.
353
00:18:11,791 --> 00:18:14,796
[BRASS BAND PLAYING]
354
00:18:14,797 --> 00:18:17,259
♪ ♪
355
00:18:17,260 --> 00:18:19,848
Oh, bello, bello. Perfetto!
356
00:18:19,849 --> 00:18:21,416
♪ ♪
357
00:18:21,441 --> 00:18:22,441
Grazie.
358
00:18:22,466 --> 00:18:25,472
[CHEERS AND APPLAUSE]
359
00:18:35,045 --> 00:18:38,142
Signor Minderbinder.Signor Minderbinder.
360
00:18:38,217 --> 00:18:39,419
Ah, Giuseppe.
361
00:18:39,779 --> 00:18:40,779
Telefono.
362
00:18:41,934 --> 00:18:44,363
This is M&M Enterprises.
This is Milo Minderbinder.
363
00:18:44,364 --> 00:18:46,871
- Milo, ¿cómo estás? ¿Todo bien?
- Uh-huh, Fernando.
364
00:18:46,896 --> 00:18:48,987
FERNANDO: Eh, mi hermano.
Mira, tengo 200 cajas
365
00:18:49,012 --> 00:18:50,016
- de alcachofas.
- Okay.
366
00:18:50,017 --> 00:18:51,860
FERNANDO: Si las quiere, pero
ya tengo otro persona que las
367
00:18:51,885 --> 00:18:52,995
- quiere comprar.
- Yeah, we should.
368
00:18:53,020 --> 00:18:54,574
FERNANDO: Así que si no
me lo puedes decir ahora...
369
00:18:54,599 --> 00:18:55,702
We should absolutely do that.
370
00:18:55,727 --> 00:18:57,148
FERNANDO: ... tengo que vendérselo
a otra persona, no puedo dejar...
371
00:18:57,173 --> 00:19:00,069
Okay, all right.
Give me, uh, four hours.
372
00:19:00,174 --> 00:19:01,318
FERNANDO: Cuatro horas. ¿Seguro?
373
00:19:01,352 --> 00:19:04,124
Yeah, send my love to
Marge and the kids, okay?
374
00:19:04,183 --> 00:19:05,210
FERNANDO: Está bien, se lo digo.
375
00:19:05,591 --> 00:19:08,801
Artichokes. Insane
prices. I have to act fast.
376
00:19:09,413 --> 00:19:10,413
[GRUNTS]
377
00:19:12,413 --> 00:19:14,090
I'll be back. Don't wait up for me.
378
00:19:20,944 --> 00:19:23,950
[PLANE ENGINES APPROACHING]
379
00:19:30,881 --> 00:19:32,395
YOSSARIAN: About fucking time.
380
00:19:55,177 --> 00:19:58,349
MILO: Hi, fellas! I'm so sorry!
381
00:19:58,420 --> 00:20:00,423
I had to meet the artichoke king.
382
00:20:00,424 --> 00:20:02,510
He's in Gibraltar. It's quite the hike.
383
00:20:02,535 --> 00:20:05,198
Oh, we slept on goddamn deck chairs.
384
00:20:05,331 --> 00:20:07,878
I can organize a massage in Malta.
385
00:20:08,106 --> 00:20:10,026
Milo, what am I doing here?
386
00:20:10,027 --> 00:20:11,905
We gotta chop-chop now, boys!
387
00:20:12,163 --> 00:20:14,911
[GLEN MILLER'S "BEGIN THE BEGUINE"]
388
00:20:14,912 --> 00:20:19,148
♪ ♪
389
00:20:25,384 --> 00:20:27,562
Ladies and gentlemen, thank you.
390
00:20:27,843 --> 00:20:30,525
And, uh, we, um, welcome tonight
391
00:20:30,773 --> 00:20:35,023
a very special guest.
A very special friend.
392
00:20:35,327 --> 00:20:39,042
And the first American in over 120 years
393
00:20:39,280 --> 00:20:43,490
to ever hold the title of Assistant
Governor General of Malta.
394
00:20:43,934 --> 00:20:46,022
Ladies and gentlemen, I give you
395
00:20:46,344 --> 00:20:49,319
Major Sir Milo Minderbinder.
396
00:20:49,694 --> 00:20:52,778
[APPLAUSE]
397
00:20:52,779 --> 00:20:53,842
Hear!
398
00:20:54,638 --> 00:20:56,302
Thank you, Governor General.
399
00:20:56,327 --> 00:20:59,076
And ladies and gentlemen, it is
an absolute honor to be here tonight.
400
00:20:59,250 --> 00:21:02,255
[APPLAUSE]
401
00:21:02,256 --> 00:21:04,342
♪ ♪
402
00:21:04,343 --> 00:21:06,662
MILO: These are a gift
for the Caliph of Oran.
403
00:21:06,982 --> 00:21:08,318
YOSSARIAN: What is Oran?
404
00:21:08,545 --> 00:21:10,522
MILO: It's a city in Algeria.
405
00:21:10,666 --> 00:21:12,711
It was founded by the
Moors in the 10th century.
406
00:21:12,736 --> 00:21:15,603
ORR: Why are you giving the
Caliph of Oran a plane full of parrots?
407
00:21:15,926 --> 00:21:18,305
MILO: Because it's customary
for the Pasha of Oran
408
00:21:18,330 --> 00:21:19,821
to give gifts to the Caliph.
409
00:21:20,415 --> 00:21:22,086
YOSSARIAN: And you're the Pasha of Oran?
410
00:21:22,087 --> 00:21:24,368
MILO: Oh, it's an honorary title.
You know how these things go.
411
00:21:24,393 --> 00:21:25,954
It doesn't actually mean anything.
412
00:21:35,097 --> 00:21:37,095
MILO: Ah, they're
beautiful, aren't they?
413
00:21:37,744 --> 00:21:39,056
YOSSARIAN: What are you doing with them?
414
00:21:39,256 --> 00:21:42,100
Well, Oran is where I call in my favor.
415
00:21:42,125 --> 00:21:43,961
Oran means one thing to me.
416
00:21:44,090 --> 00:21:45,842
And that thing is dates.
417
00:21:46,023 --> 00:21:47,692
Well, two things.
418
00:21:47,717 --> 00:21:49,584
I'm thinking of taking
out some oil leases, too.
419
00:21:49,609 --> 00:21:51,506
But today it's all about dates.
420
00:21:51,531 --> 00:21:53,034
- What dates?
- MILO: Date dates.
421
00:21:53,108 --> 00:21:55,696
The dates you eat. They're a palm fruit.
422
00:21:55,697 --> 00:21:57,992
Algerian dates are
the best in the world,
423
00:21:58,017 --> 00:22:00,085
and this guy that we're going
to see, the Caliph...
424
00:22:00,247 --> 00:22:03,638
he has a lot of them.
And I mean a lot of them.
425
00:22:03,663 --> 00:22:04,663
Okay.
426
00:22:04,688 --> 00:22:07,782
Now, the thing with
this guy is he's nervous.
427
00:22:07,889 --> 00:22:09,423
Maybe it's an Arab thing.
428
00:22:09,526 --> 00:22:11,529
Maybe he just wants a
little show of respect.
429
00:22:11,554 --> 00:22:13,599
The Arabs are an ancient people.
430
00:22:13,733 --> 00:22:16,946
Ancient families doing business
with other ancient families.
431
00:22:16,947 --> 00:22:18,365
Things move slow.
432
00:22:18,366 --> 00:22:21,490
I think the speed of American
enterprise gives him the willies.
433
00:22:21,782 --> 00:22:24,353
And I'm guessing he just
wants to know that he's getting
434
00:22:24,378 --> 00:22:26,298
into business with some serious people.
435
00:22:26,299 --> 00:22:28,529
So I told him I was bringing
my friend with me today.
436
00:22:28,822 --> 00:22:31,803
My friend being a wealthy
American industrialist.
437
00:22:31,846 --> 00:22:35,522
That wealthy American
industrialist being you.
438
00:22:36,695 --> 00:22:38,389
[SUSPENSEFUL MUSIC]
439
00:22:40,358 --> 00:22:46,715
♪ ♪
440
00:22:55,116 --> 00:22:57,990
MILO: Most high Caliph, it is
so wonderful to see you again.
441
00:22:58,015 --> 00:22:59,934
CALIPH: And you, too, good Milo.
442
00:23:00,092 --> 00:23:03,287
You are always welcome in my house.
443
00:23:03,453 --> 00:23:04,881
You have journeyed well.
444
00:23:05,319 --> 00:23:08,319
- You look very good.
- I feel radiant, Your Majesty.
445
00:23:08,344 --> 00:23:11,577
Perhaps it is the fragrant
air of your magical country.
446
00:23:12,022 --> 00:23:13,756
Perhaps it is, good Milo.
447
00:23:14,281 --> 00:23:17,350
Perhaps you should find
a way of bottling it
448
00:23:17,375 --> 00:23:19,139
to take home with you to America.
449
00:23:19,164 --> 00:23:21,898
Indeed we should. It would
make my people very happy.
450
00:23:22,287 --> 00:23:23,593
Your Highness, if you will,
451
00:23:23,626 --> 00:23:25,616
allow me to introduce you
to a dear, dear friend.
452
00:23:25,813 --> 00:23:27,835
Your Greatness, it's
my pleasure to introduce
453
00:23:27,860 --> 00:23:31,062
to you a fantastically
wealthy American industrialist
454
00:23:31,087 --> 00:23:33,382
from an ancient American family.
455
00:23:33,793 --> 00:23:35,755
Mr. Nelson D. Rockefeller.
456
00:23:38,202 --> 00:23:42,709
Mr. Rockefeller,
it is such a great honor.
457
00:23:43,529 --> 00:23:45,358
I have heard so much about you.
458
00:23:45,965 --> 00:23:48,561
And I you, great man.
459
00:23:49,873 --> 00:23:51,000
Ah...
460
00:23:53,437 --> 00:23:55,819
CALIPH: It is wonderful
that you are here today.
461
00:23:56,197 --> 00:23:57,248
Come.
462
00:23:57,822 --> 00:23:59,283
MILO: Thank you, your greatness.
463
00:24:04,196 --> 00:24:07,326
CALIPH: This war is a
terrible nuisance, is it not?
464
00:24:07,429 --> 00:24:09,561
MILO: Oh, terrible. Terrible nuisance.
465
00:24:09,691 --> 00:24:10,944
- YOSSARIAN: It's terrible.
- ORR: Terrible.
466
00:24:11,812 --> 00:24:13,268
Mr. Rockefeller,
467
00:24:14,401 --> 00:24:18,362
your negotiations in the
Mesopotamian Oil Agreement
468
00:24:18,387 --> 00:24:22,682
of 1938, I was most impressed.
469
00:24:23,172 --> 00:24:25,635
- You're very tough.
- Yes, I am, Your Highness.
470
00:24:26,185 --> 00:24:27,185
But fair.
471
00:24:28,190 --> 00:24:31,776
The Sultan of Assur is a difficult man.
472
00:24:32,519 --> 00:24:35,237
Your powers of persuasion
must be formidable.
473
00:24:35,483 --> 00:24:39,709
He was a tricky customer,
but we got there eventually.
474
00:24:39,930 --> 00:24:42,820
I think you'll find the Caliph to
be not nearly so difficult.
475
00:24:42,931 --> 00:24:45,367
But I am a skilled negotiator.
476
00:24:46,119 --> 00:24:49,501
- I must warn you.
- As am I, Your Grace. As am I.
477
00:24:50,761 --> 00:24:53,098
CALIPH: Well, then,
and what do you think
478
00:24:53,123 --> 00:24:56,017
the prospects of exploration
in my country might be?
479
00:24:57,527 --> 00:24:59,360
Good. Mm-hmm.
480
00:24:59,492 --> 00:25:00,813
I think they'd be very good.
481
00:25:01,180 --> 00:25:03,743
The Saharan Desert
presents its problems.
482
00:25:04,229 --> 00:25:07,712
Oh, Sahara. God forbid, so hot.
483
00:25:08,007 --> 00:25:10,798
My concern would be not so much the heat
484
00:25:11,560 --> 00:25:16,412
as the possibility of igneous
layers over the shale deposits.
485
00:25:16,701 --> 00:25:18,826
They're a problem, those igneous layers.
486
00:25:19,754 --> 00:25:21,005
And how would you approach that?
487
00:25:21,623 --> 00:25:22,623
[INHALES]
488
00:25:22,750 --> 00:25:23,918
Technology.
489
00:25:24,325 --> 00:25:25,935
And what technology?
490
00:25:26,696 --> 00:25:28,076
The latest technology.
491
00:25:28,187 --> 00:25:31,294
CALIPH: And what, pray tell,
is the latest technology?
492
00:25:31,531 --> 00:25:34,154
I don't know, Your Honor.
I'm a businessman.
493
00:25:34,179 --> 00:25:35,755
I'm not an engineer. [LAUGHS]
494
00:25:36,076 --> 00:25:37,843
CALIPH: You're an oil man, aren't you?
495
00:25:38,110 --> 00:25:41,218
Surely you know how
your oil is extracted.
496
00:25:41,607 --> 00:25:43,952
I don't... I don't really...
497
00:25:43,977 --> 00:25:46,864
Our most recent experiences
with the igneous rock
498
00:25:46,889 --> 00:25:49,142
were more than adequately
handled with the new
499
00:25:49,167 --> 00:25:51,922
diaphragm-operated
bypass valve drill bit.
500
00:25:52,220 --> 00:25:54,692
The regular drill bits have a baffle
501
00:25:54,717 --> 00:25:56,218
in the air-mixing chamber.
502
00:25:56,243 --> 00:25:58,732
But the new ones have a self-sealing CCU
503
00:25:58,757 --> 00:26:00,935
strapped onto the
electric centrifuge pump.
504
00:26:01,220 --> 00:26:04,016
[RELAXING MUSIC PLAYING]
505
00:26:04,041 --> 00:26:05,752
♪ ♪
506
00:26:05,777 --> 00:26:07,333
My geologist. Kid's a genius.
507
00:26:15,242 --> 00:26:18,763
[PLANE ENGINES ROARING]
508
00:26:23,285 --> 00:26:26,232
MILO: I'm happy for you.
You flew your missions.
509
00:26:26,257 --> 00:26:27,513
You did your part.
510
00:26:28,672 --> 00:26:30,224
When do you get to go home?
511
00:26:30,590 --> 00:26:32,184
I'm not really gonna get to go home
512
00:26:32,217 --> 00:26:33,575
until this thing's done and dusted.
513
00:26:33,600 --> 00:26:35,408
I mean, I'm not gonna
go home the normal way.
514
00:26:35,466 --> 00:26:36,622
The normal way?
515
00:26:36,877 --> 00:26:39,013
MILO: Well, I'm never gonna
catch up to my mission quota.
516
00:26:39,038 --> 00:26:40,114
Not at this rate.
517
00:26:40,514 --> 00:26:41,766
You have a mission quota?
518
00:26:41,837 --> 00:26:43,513
Yeah, we all do, don't we?
519
00:26:44,168 --> 00:26:46,325
- Where's it at now?
- 50.
520
00:26:46,414 --> 00:26:47,750
How many have you flown?
521
00:26:47,915 --> 00:26:50,739
Six, five. Five or six.
522
00:26:51,234 --> 00:26:52,234
Wow.
523
00:26:53,856 --> 00:26:55,341
When this is all over,
524
00:26:55,888 --> 00:26:57,742
we should go into business together.
525
00:26:57,876 --> 00:26:59,870
- Well, back home?
- Yeah, sure.
526
00:26:59,911 --> 00:27:01,496
Back home, everywhere.
527
00:27:01,521 --> 00:27:04,359
- And do what?
- Buy things, sell things.
528
00:27:04,384 --> 00:27:07,563
What, sell amphibious vehicles
to the fishermen of Minnesota?
529
00:27:07,588 --> 00:27:09,782
Sell everything to everyone.
530
00:27:11,119 --> 00:27:13,039
♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪
531
00:27:13,064 --> 00:27:15,392
♪ Mericano, mericano ♪
532
00:27:16,299 --> 00:27:19,054
♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪
533
00:27:19,102 --> 00:27:23,681
♪ Tu vuoi vivere alla modaMa se bevi whisky and soda ♪
534
00:27:24,196 --> 00:27:27,075
♪ Po' te siente 'e disturba'Tu vuo' fa' ll'american ♪
535
00:27:27,076 --> 00:27:28,368
♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪
536
00:27:28,725 --> 00:27:33,532
♪ Whisky and soda e rocchenrollWhisky and soda e rocchenroll ♪
537
00:27:33,840 --> 00:27:36,126
♪ Whisky and soda e rocchenroll ♪
538
00:27:36,386 --> 00:27:39,434
[RENATO CAROSONE'S "TU
VUO' FA' L'AMERICANO"]
539
00:27:51,897 --> 00:27:53,126
YOSSARIAN: Colonel Korn, sir.
540
00:27:54,005 --> 00:27:55,243
KORN: What can I do for you?
541
00:27:55,440 --> 00:27:57,192
YOSSARIAN: I was just checking in, sir,
542
00:27:57,217 --> 00:27:58,822
about my, uh... my discharge papers.
543
00:27:59,033 --> 00:28:01,328
Ah, yes. It was, uh...
544
00:28:01,353 --> 00:28:03,641
It was almost the next
thing I was getting to.
545
00:28:03,666 --> 00:28:05,938
- Oh, that's great, sir.
- This was...
546
00:28:06,154 --> 00:28:08,916
Remind me, you were...
you were at 50 missions, huh?
547
00:28:08,941 --> 00:28:10,005
Correct, sir.
548
00:28:10,247 --> 00:28:11,247
Oh.
549
00:28:11,929 --> 00:28:14,685
Oh, that could be a problem. Hmm.
550
00:28:15,496 --> 00:28:16,966
Why would that be a problem, sir?
551
00:28:17,089 --> 00:28:18,943
Well, the missions
were raised last night.
552
00:28:18,968 --> 00:28:20,095
Didn't you hear?
553
00:28:22,187 --> 00:28:23,187
No.
554
00:28:23,642 --> 00:28:25,425
Uh, sir, I was in Algeria, sir.
555
00:28:25,450 --> 00:28:27,403
But... but this was already...
these were already put...
556
00:28:27,428 --> 00:28:29,306
Yeah, but the paperwork
hasn't been processed yet,
557
00:28:29,331 --> 00:28:31,627
as apparently is the
case in this instance.
558
00:28:31,782 --> 00:28:32,957
My apologies.
559
00:28:33,130 --> 00:28:35,676
And technically speaking,
you haven't been discharged.
560
00:28:36,131 --> 00:28:37,723
And if you haven't been discharged,
561
00:28:37,748 --> 00:28:40,465
then technically speaking,
you're still on active duty.
562
00:28:40,849 --> 00:28:42,543
And if you're still on active duty,
563
00:28:42,568 --> 00:28:46,114
then technically speaking,
you still have to fly
564
00:28:46,139 --> 00:28:48,059
the number of missions required of you
565
00:28:48,084 --> 00:28:49,795
before you can be discharged.
566
00:28:49,973 --> 00:28:53,762
And as of yesterday, that
number is 55, my friend.
567
00:28:53,787 --> 00:28:55,153
But I did everything right.
568
00:28:55,746 --> 00:28:57,567
KORN: It's been such a busy week.
569
00:28:57,888 --> 00:29:01,575
That really is terrible timing.
And, you know what? I sympathize.
570
00:29:01,600 --> 00:29:02,755
I do. But you know what?
571
00:29:03,318 --> 00:29:05,169
Think about it this way, right?
572
00:29:05,925 --> 00:29:07,598
Only five more to go.
573
00:29:07,820 --> 00:29:10,551
[LAUGHS] Yeah.
574
00:29:18,934 --> 00:29:21,739
DUCKETT: What is it you're
pretending is wrong this time? Hmm?
575
00:29:21,936 --> 00:29:24,544
I don't know. Uh, nothing.
576
00:29:26,771 --> 00:29:29,013
Well, did you manage to secretly
fly all those missions?
577
00:29:29,534 --> 00:29:31,161
Yeah, actually, I did.
578
00:29:31,771 --> 00:29:32,935
And then they raised them again.
579
00:29:34,054 --> 00:29:37,091
[DUCKETT CHUCKLES]
580
00:29:37,594 --> 00:29:40,630
Well, you knew they would.
581
00:29:43,515 --> 00:29:45,130
You expend a lot of energy, don't you?
582
00:29:45,574 --> 00:29:46,574
Apparently so.
583
00:29:47,062 --> 00:29:49,859
Seems to me that you
expend a lot of energy
584
00:29:49,884 --> 00:29:52,075
railing against things
that you can't control.
585
00:29:52,398 --> 00:29:54,130
And who says I can't control 'em?
586
00:29:55,735 --> 00:29:56,958
This is war.
587
00:29:58,102 --> 00:30:01,357
It's a law of nature that war
concentrates power in the hands
588
00:30:01,382 --> 00:30:03,185
of those most likely to abuse it.
589
00:30:03,606 --> 00:30:05,708
Can't overcome that power
while the war's still on.
590
00:30:06,021 --> 00:30:07,314
You just gotta hope for it to end.
591
00:30:07,729 --> 00:30:08,903
Oh, it's gonna end.
592
00:30:09,773 --> 00:30:11,708
I just still wanna
be alive when it does.
593
00:30:14,295 --> 00:30:18,724
Or, maybe rather than
simply hoping for it to end,
594
00:30:20,062 --> 00:30:21,974
you could just fly your missions.
595
00:30:23,185 --> 00:30:24,772
Do whatever you can to end it yourself.
596
00:30:27,423 --> 00:30:28,591
Maybe.
597
00:30:30,191 --> 00:30:31,896
Or maybe you can
mind your own business.
598
00:30:33,752 --> 00:30:35,701
[LAUGHS]
599
00:30:38,618 --> 00:30:40,079
[CHUCKLES]
600
00:30:47,216 --> 00:30:50,222
[PLANE ENGINES ROARING]
601
00:30:50,486 --> 00:30:51,486
Yo-Yo.
602
00:30:52,970 --> 00:30:55,139
- I wanted to ask you something.
- Oh, yeah?
603
00:30:55,296 --> 00:30:56,296
What's that?
604
00:30:57,032 --> 00:30:58,704
I'm gonna ask Clara to marry me.
605
00:30:59,701 --> 00:31:01,287
- Nately...
- Well, what do you think?
606
00:31:02,357 --> 00:31:05,349
I think you're 24 years
old, and she's a prostitute.
607
00:31:05,907 --> 00:31:07,993
Yeah, so? I love her.
608
00:31:08,018 --> 00:31:09,146
Doesn't that mean something?
609
00:31:09,458 --> 00:31:11,099
It means you're not thinking straight.
610
00:31:11,790 --> 00:31:13,239
I've never felt clearer.
611
00:31:14,499 --> 00:31:16,349
So you're gonna marry an Italian whore,
612
00:31:16,956 --> 00:31:18,490
you're gonna make a
straight woman of her,
613
00:31:18,515 --> 00:31:19,998
and you're gonna drag
her home to Connecticut?
614
00:31:20,794 --> 00:31:21,794
Connecticut?
615
00:31:22,184 --> 00:31:23,935
What the hell is the matter with you?
616
00:31:24,287 --> 00:31:26,896
No, this is all amazing. Here.
617
00:31:27,074 --> 00:31:29,193
The life is amazing. Sex is amazing.
618
00:31:29,289 --> 00:31:31,779
Italy is the greatest.
We're gonna win the war.
619
00:31:31,961 --> 00:31:34,060
And then I'm gonna use
the GI Bill to stay here,
620
00:31:34,085 --> 00:31:35,935
marry Clara, and open a restaurant.
621
00:31:35,960 --> 00:31:37,545
You know how this works, don't you?
622
00:31:37,753 --> 00:31:40,216
You pay her money, and
she doesn't love you.
623
00:31:43,493 --> 00:31:46,115
Well, you weren't there.
What would you know?
624
00:31:46,533 --> 00:31:48,130
YOSSARIAN: Nothing. Nothing.
625
00:31:48,247 --> 00:31:49,396
NATELY: Oh, fuck, buddy.
626
00:31:49,586 --> 00:31:51,756
You know, I was gonna ask
you to be my best man and all.
627
00:31:51,781 --> 00:31:52,881
Look at this thing.
628
00:31:55,867 --> 00:31:57,765
You're 24. She's a prostitute.
629
00:31:57,790 --> 00:31:59,296
But she's a prostitute now.
630
00:31:59,321 --> 00:32:01,116
She won't be once I've married her.
631
00:32:02,773 --> 00:32:05,278
Dang, buddy, I am telling
you something big here.
632
00:32:11,240 --> 00:32:12,240
You're right.
633
00:32:13,680 --> 00:32:14,804
This is great.
634
00:32:15,435 --> 00:32:16,679
I'll be your best man.
635
00:32:16,855 --> 00:32:17,874
I'm sorry.
636
00:32:18,027 --> 00:32:19,028
I'm very happy for you.
637
00:32:23,396 --> 00:32:24,690
Thank you.
638
00:32:29,281 --> 00:32:32,287
[BOOMING]
639
00:32:39,700 --> 00:32:41,052
NEW MCWATT: How are we looking?
640
00:32:41,077 --> 00:32:42,747
- AARFY: Holding.
- NEW KID SAMPSON: Copy that.
641
00:32:42,772 --> 00:32:44,014
NEW MCWATT: That's what
you said a minute ago.
642
00:32:44,039 --> 00:32:45,709
AARFY: Nothing's changed. We're holding.
643
00:32:45,734 --> 00:32:46,985
Hey, that's the river, though, right?
644
00:32:47,010 --> 00:32:48,386
Yeah, that's the river.
645
00:32:48,428 --> 00:32:49,570
YOSSARIAN: So, is that the bridge?
646
00:32:49,602 --> 00:32:50,974
No, different bridge.
647
00:32:51,162 --> 00:32:53,120
Well, how do you know we're
talking about the same bridge?
648
00:32:53,145 --> 00:32:54,939
I'm talking about that bridge.
649
00:32:54,940 --> 00:32:56,316
AARFY: I don't know what
bridge you're talking about,
650
00:32:56,317 --> 00:32:57,687
but it's not the bridge I mean.
651
00:32:57,712 --> 00:32:59,005
YOSSARIAN: But this is the river, right?
652
00:32:59,030 --> 00:33:00,300
I can't see any other bridges.
653
00:33:00,325 --> 00:33:02,707
- 'Cause we're not there yet.
- YOSSARIAN: How far are we, goddamn it?
654
00:33:02,732 --> 00:33:03,858
- Close.
- YOSSARIAN: What?
655
00:33:03,883 --> 00:33:04,926
I said we're close.
656
00:33:04,951 --> 00:33:07,159
Close to what? The river or the bridge?
657
00:33:07,184 --> 00:33:08,746
I'm seeing the river down there.
658
00:33:08,771 --> 00:33:10,857
Come on, guys. Keep
it together up there.
659
00:33:10,882 --> 00:33:12,258
Come again, Bouncin' Betty, over.
660
00:33:12,283 --> 00:33:14,703
I'm seeing the river down there.
661
00:33:14,728 --> 00:33:16,189
He ain't talking to you, Yo-Yo.
662
00:33:16,232 --> 00:33:19,196
7344, approaching target, over.
663
00:33:19,197 --> 00:33:21,220
YOSSARIAN: What's going on?
Bouncin' Betty, do you read me?
664
00:33:21,245 --> 00:33:23,540
This is 7344 approaching target.
665
00:33:23,565 --> 00:33:25,179
What's going on with Bouncin' Betty?
666
00:33:25,204 --> 00:33:27,110
NEW MCWATT: Bouncin' Betty's
been hit! She's going down!
667
00:33:27,135 --> 00:33:28,813
Bouncin' Betty, that's
Orr's plane, isn't it?
668
00:33:28,838 --> 00:33:31,189
Hey... hey, Aarfy,
Bouncin' Betty is Orr's plane.
669
00:33:31,214 --> 00:33:32,846
Yossarian, are you on a steady heading?
670
00:33:32,871 --> 00:33:35,237
- We're approaching.
- Yes, I'm on a steady heading.
671
00:33:35,557 --> 00:33:36,761
Um, is that the bridge?
672
00:33:36,786 --> 00:33:38,253
What's... what's Orr saying?
673
00:33:38,278 --> 00:33:40,239
- NEW MCWATT: Who's Orr?
- The Bouncin' Betty pilot.
674
00:33:40,272 --> 00:33:43,043
He says both engines are out.
He's taking it over the water.
675
00:33:43,068 --> 00:33:45,092
AARFY: Yossarian,
what's your drift angle?
676
00:33:45,117 --> 00:33:46,117
Uh...
677
00:33:46,853 --> 00:33:48,146
Uh, 12 degrees.
678
00:33:48,171 --> 00:33:50,522
- You gonna correct that?
- Yes, I'm gonna correct that.
679
00:33:50,547 --> 00:33:52,476
- Affirmative.
- NEW MCWATT: That's affirmative.
680
00:33:53,032 --> 00:33:54,117
What's affirmative?
681
00:33:54,142 --> 00:33:56,868
- He ain't talking to you, Yo-Yo!
- I was talking to Bouncin' Betty.
682
00:33:56,893 --> 00:33:57,970
They're gonna ditch.
683
00:33:58,005 --> 00:33:59,094
Shit.
684
00:34:00,445 --> 00:34:02,718
AARFY: Yossarian, that's the
bridge. Are you releasing?
685
00:34:03,249 --> 00:34:04,687
What? That's the bridge?
686
00:34:04,712 --> 00:34:07,038
AARFY: Yeah, that's the bridge.
That's the fucking bridge.
687
00:34:07,531 --> 00:34:08,531
Fuck!
688
00:34:08,556 --> 00:34:10,373
- NEW KID SAMPSON: What happened?
- He didn't drop the bombs.
689
00:34:11,178 --> 00:34:12,959
He didn't drop the fucking bombs.
690
00:34:13,746 --> 00:34:15,881
Yankee Doodle, did you
miss your target and drop?
691
00:34:15,906 --> 00:34:18,331
PILOT: Yes, yes, drop. God damn it.
692
00:34:18,356 --> 00:34:20,090
- MAN: God, son of a bitch.
- PILOT: God damn it.
693
00:34:20,115 --> 00:34:23,121
[BOOMING]
694
00:34:32,273 --> 00:34:33,512
Hey, did they hit the bridge?
695
00:34:33,537 --> 00:34:34,746
AARFY: Let's take a look.
696
00:34:36,256 --> 00:34:39,262
[PLANE ENGINES ROARING]
697
00:34:44,429 --> 00:34:46,304
AARFY: They were following
your lead, Yossarian.
698
00:34:46,329 --> 00:34:47,330
They released too late.
699
00:34:47,370 --> 00:34:48,370
Shit.
700
00:34:48,483 --> 00:34:50,710
AARFY: Stunning work,
Yossarian. Stunning work.
701
00:34:50,735 --> 00:34:52,819
Cathcart'll have us straight
back up here tomorrow.
702
00:34:53,176 --> 00:34:56,182
[PLANE ENGINES ROARING]
703
00:34:57,544 --> 00:34:58,544
Fuck.
704
00:34:59,386 --> 00:35:01,186
- Turn us around.
- AARFY: What?
705
00:35:01,211 --> 00:35:02,967
YOSSARIAN: Turn us
around. We're going back.
706
00:35:02,992 --> 00:35:05,242
- Oh, you gotta be kidding me, guys!
- Back where?
707
00:35:05,268 --> 00:35:06,386
YOSSARIAN: Back to the target.
708
00:35:06,411 --> 00:35:07,537
But what for?
709
00:35:07,538 --> 00:35:08,539
YOSSARIAN: To drop the bombs.
710
00:35:08,540 --> 00:35:09,598
Are you serious?
711
00:35:09,623 --> 00:35:11,584
Look, I didn't release,
and they all missed.
712
00:35:12,056 --> 00:35:13,292
I'm really sorry, fellas.
713
00:35:13,326 --> 00:35:15,324
Let's just blow the Christ
out of this fucking bridge
714
00:35:15,349 --> 00:35:17,227
- and go home.
- Why don't we just go home?
715
00:35:17,252 --> 00:35:19,653
Because I'm not coming back
up here tomorrow, all right?
716
00:35:20,749 --> 00:35:21,939
Motherfucker.
717
00:35:22,507 --> 00:35:25,513
[PLANE ENGINES RUMBLING]
718
00:35:26,842 --> 00:35:30,569
This is Yankee Doodle. We are,
uh... we're turning back to target
719
00:35:30,594 --> 00:35:32,592
and we'll catch up with you.
720
00:35:32,880 --> 00:35:34,381
MAN: Roger that, Yankee Doodle.
721
00:35:34,461 --> 00:35:35,608
Fly safe.
722
00:35:35,633 --> 00:35:38,639
[PLANE ENGINES RUMBLING]
723
00:35:48,435 --> 00:35:51,441
[BOOMING]
724
00:35:51,466 --> 00:35:54,471
[DRAMATIC MUSIC]
725
00:35:55,467 --> 00:35:56,467
Christ.
726
00:35:56,846 --> 00:36:01,498
♪ ♪
727
00:36:01,523 --> 00:36:02,639
God damn it.
728
00:36:02,664 --> 00:36:04,639
AARFY: All right, holding at 4200.
729
00:36:04,664 --> 00:36:07,389
Yossarian approaching
quickly. You got that?
730
00:36:07,414 --> 00:36:08,459
YOSSARIAN: I got it.
731
00:36:08,484 --> 00:36:10,612
[CANNONS BOOMING]
732
00:36:10,637 --> 00:36:11,637
All right.
733
00:36:11,662 --> 00:36:14,124
AARFY: Holding steady, 266.
734
00:36:14,149 --> 00:36:16,904
Okay, holding steady. Holding course.
735
00:36:17,034 --> 00:36:18,118
Holy shit.
736
00:36:18,143 --> 00:36:19,748
AARFY: 30 seconds to target.
737
00:36:20,479 --> 00:36:21,479
YOSSARIAN: Holding.
738
00:36:23,053 --> 00:36:24,071
Hold.
739
00:36:24,693 --> 00:36:25,802
AARFY: Come on, Yo-Yo!
740
00:36:25,827 --> 00:36:28,280
Blast that bridge so we can
get the fuck out of this shit!
741
00:36:28,305 --> 00:36:30,600
♪ ♪
742
00:36:30,625 --> 00:36:31,627
YOSSARIAN: Hold.
743
00:36:31,652 --> 00:36:33,739
♪ ♪
744
00:36:33,764 --> 00:36:34,905
Hold.
745
00:36:34,930 --> 00:36:36,473
♪ ♪
746
00:36:37,310 --> 00:36:38,592
Hold still, you fuck.
747
00:36:38,617 --> 00:36:41,622
[DRAMATIC MUSIC]
748
00:36:41,647 --> 00:36:42,648
♪ ♪
749
00:36:42,673 --> 00:36:43,756
And...
750
00:36:43,781 --> 00:36:46,911
♪ ♪
751
00:36:46,936 --> 00:36:48,062
Release.
752
00:36:48,087 --> 00:36:51,719
[BOOMING]
753
00:36:51,931 --> 00:36:53,307
And we're off.
754
00:36:53,449 --> 00:36:54,951
All right, get us out of here.
755
00:36:54,976 --> 00:36:57,981
[BOOMING]
756
00:36:58,006 --> 00:37:02,709
♪ ♪
757
00:37:04,618 --> 00:37:07,694
[BOOMING]
758
00:37:11,787 --> 00:37:12,803
[NATELY SCREAMING]
759
00:37:12,828 --> 00:37:15,833
AARFY: Jesus Christ,
what the fuck was that?
760
00:37:15,858 --> 00:37:18,112
- NATELY: Yo-Yo!
- Nately!
761
00:37:18,137 --> 00:37:20,348
- [NATELY SCREAMS]
- Nately, are you okay?
762
00:37:20,373 --> 00:37:22,522
NATELY: Yo-Yo! No!
763
00:37:22,775 --> 00:37:23,803
[NATELY SCREAMING]
764
00:37:23,828 --> 00:37:28,351
♪ ♪
765
00:37:30,684 --> 00:37:32,382
[YOSSARIAN GRUNTING]
766
00:37:33,236 --> 00:37:36,158
♪ ♪
767
00:37:37,432 --> 00:37:38,933
Oh, fuck.
768
00:37:39,309 --> 00:37:41,390
NATELY: Yo-Yo! Yo-Yo,
throw me something!
769
00:37:41,582 --> 00:37:43,117
Oh! Nately!
770
00:37:44,673 --> 00:37:45,757
Hang on!
771
00:37:46,921 --> 00:37:47,968
Nately!
772
00:37:49,212 --> 00:37:50,445
Nately, hold on!
773
00:37:51,420 --> 00:37:53,609
Come on! Give me your hand!
774
00:37:53,634 --> 00:37:55,679
NATELY: Come on, I'm
stuck! Yo-Yo, please!
775
00:37:55,704 --> 00:37:57,331
- Come on!
- YOSSARIAN: God damn it!
776
00:37:57,356 --> 00:37:58,672
Yo-Yo, please!
777
00:37:59,148 --> 00:38:00,783
Hey, get me a rope!
778
00:38:00,808 --> 00:38:03,688
[RUMBLING]
779
00:38:03,713 --> 00:38:08,281
♪ ♪
780
00:38:13,396 --> 00:38:15,187
[GROANING]
781
00:38:16,708 --> 00:38:17,867
[SCREAMING]
782
00:38:17,892 --> 00:38:20,939
[WIND HOWLING]
783
00:38:27,487 --> 00:38:30,492
[WOMAN SINGING IN ITALIAN]
784
00:38:30,517 --> 00:38:34,438
♪ ♪
785
00:39:31,895 --> 00:39:35,295
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
57187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.