All language subtitles for Catch-22 - 01x04 - Episode 4.TBS.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,116 --> 00:00:03,882 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 2 00:00:06,161 --> 00:00:09,417 ♪ I'm gonna buy a paper doll ♪ 3 00:00:09,418 --> 00:00:13,254 ♪ That I can call my own ♪ 4 00:00:13,626 --> 00:00:18,731 ♪ A doll that other fellows cannot steal ♪ 5 00:00:19,444 --> 00:00:22,247 ♪ And then the flirty, flirty guys ♪ 6 00:00:22,248 --> 00:00:24,422 - Good morning, Dottie. - Good morning, Sue Anne. 7 00:00:24,423 --> 00:00:26,860 ♪ Flirty, flirty eyes ♪ 8 00:00:26,861 --> 00:00:31,638 ♪ Will have to flirt with dollies that are real ♪ 9 00:00:33,448 --> 00:00:39,232 ♪ When I come home at night she will be waiting ♪ 10 00:00:40,037 --> 00:00:44,218 ♪ She'll be the truest doll in all this world ♪ 11 00:00:44,219 --> 00:00:46,007 - All right, thank you. - Not a problem. 12 00:00:46,008 --> 00:00:49,969 ♪ I'd rather have a paper doll ♪ 13 00:00:50,290 --> 00:00:52,821 ♪ To call my own ♪ 14 00:00:52,846 --> 00:00:57,874 ♪ Than have a fickle-minded real live girl ♪ 15 00:00:57,899 --> 00:01:03,049 ♪ ♪ 16 00:01:09,147 --> 00:01:10,147 DUCKETT: Doctor. 17 00:01:28,316 --> 00:01:30,134 INVESTIGATOR: Can you tell us precisely what your fight 18 00:01:30,158 --> 00:01:32,236 with McWatt on the tarmac was about? 19 00:01:32,970 --> 00:01:33,970 Happiness. 20 00:01:34,949 --> 00:01:37,150 INVESTIGATOR: Happiness? Your fight was about happiness? 21 00:01:37,361 --> 00:01:39,142 That was one of the themes, yes. 22 00:01:39,982 --> 00:01:41,712 That's where it ended up, anyway. 23 00:01:43,923 --> 00:01:47,056 INVESTIGATOR: Would you say that McWatt was disturbed? 24 00:01:48,050 --> 00:01:49,050 Yes. 25 00:01:50,064 --> 00:01:54,407 INVESTIGATOR: And would you say he was mentally unwell? 26 00:01:55,661 --> 00:01:58,032 Sure, yeah. Yeah, why not? 27 00:01:58,809 --> 00:02:00,409 INVESTIGATOR: Would you call him insane? 28 00:02:01,176 --> 00:02:02,176 Aren't we all? 29 00:02:06,259 --> 00:02:09,423 And would you say McWatt's insanity led to the death of Kid Sampson? 30 00:02:10,029 --> 00:02:11,029 Yes. 31 00:02:13,868 --> 00:02:15,636 INVESTIGATOR: And would you agree the United States 32 00:02:15,637 --> 00:02:17,866 military is in no way responsible 33 00:02:17,867 --> 00:02:21,615 for McWatt's insanity that led to the death of Kid Sampson? 34 00:02:21,640 --> 00:02:24,444 I would say the United States military is entirely 35 00:02:24,445 --> 00:02:28,227 responsible for McWatt's insanity that led to the death of Kid Sampson. 36 00:02:28,369 --> 00:02:30,274 KORN: Answer the question. 37 00:02:30,436 --> 00:02:31,436 I just did. 38 00:02:49,313 --> 00:02:51,224 INVESTIGATOR: Can you positively identify these 39 00:02:51,225 --> 00:02:54,782 to be the bodies of Lieutenants Sampson and McWatt? 40 00:02:55,508 --> 00:02:56,508 Positively? 41 00:02:57,001 --> 00:02:58,795 INVESTIGATOR: Simply yes or no will suffice. 42 00:03:00,818 --> 00:03:02,838 Well, I can't really give you a simple yes or no. 43 00:03:04,434 --> 00:03:05,434 I'm... 44 00:03:07,459 --> 00:03:10,529 20% positive that's Kid Sampson, and I'm... 45 00:03:11,565 --> 00:03:12,565 I don't know... 46 00:03:14,390 --> 00:03:15,959 10% on McWatt. 47 00:03:18,259 --> 00:03:19,780 INVESTIGATOR: I'll take that as a yes. 48 00:03:23,114 --> 00:03:26,077 [TRUCK ENGINE RUMBLING] 49 00:03:26,857 --> 00:03:28,577 - DUCKETT: Thank you, bye. - YOSSARIAN: Oh. 50 00:03:29,043 --> 00:03:30,803 Hi, hi. 51 00:03:31,264 --> 00:03:32,507 Uh, can I talk to you? 52 00:03:32,508 --> 00:03:33,928 Hi, sure. 53 00:03:34,396 --> 00:03:38,021 So, I think maybe you and I are the only two sane people on this base. 54 00:03:38,501 --> 00:03:40,665 Sane person? Here? Okay. 55 00:03:41,431 --> 00:03:42,931 I can't take this anymore. 56 00:03:43,181 --> 00:03:45,199 And I think I've figured out a way to get out of here, 57 00:03:45,200 --> 00:03:46,827 and I just wanna see how it registers 58 00:03:46,828 --> 00:03:48,563 on a sane person's face. 59 00:03:48,874 --> 00:03:50,751 Wow, I'm... I'm almost flattered. 60 00:03:51,298 --> 00:03:54,602 So, as it stands, I still have 11 missions left to fly. 61 00:03:55,011 --> 00:03:58,268 Cathcart'll raise the missions, clearly. It's a behavioral pattern. 62 00:03:58,476 --> 00:04:01,147 But I'm gonna do those 11 so fast in secret, 63 00:04:01,148 --> 00:04:02,300 he won't even know. 64 00:04:02,389 --> 00:04:04,042 And I won't log them on the day. 65 00:04:04,198 --> 00:04:06,846 I'll log them all at once after I've flown them, 66 00:04:07,120 --> 00:04:10,151 and then I'm gone before he even knows what happened. 67 00:04:11,823 --> 00:04:15,467 So, just to get this straight, your... your plan to get out 68 00:04:15,468 --> 00:04:19,249 of here is to fly all of the missions you're required to fly anyway? 69 00:04:19,327 --> 00:04:20,553 Yeah, that's my plan. 70 00:04:21,272 --> 00:04:23,475 Just, really fast. 71 00:04:24,178 --> 00:04:26,824 [ANITA O'DAY'S "MASSACHUSETTS"] 72 00:04:26,825 --> 00:04:30,584 ♪ ♪ 73 00:04:36,803 --> 00:04:38,013 - Heya, fella. - Hey. 74 00:04:38,038 --> 00:04:39,599 What say I fly this one for you? 75 00:04:39,881 --> 00:04:40,935 - BOMBARDIER: Why? - I don't know. 76 00:04:40,936 --> 00:04:42,154 I'm just itching to get up there. 77 00:04:42,439 --> 00:04:44,400 BOMBARDIER: All right. I'm gonna go swimming, then. 78 00:04:44,401 --> 00:04:45,404 Appreciate it. 79 00:04:45,654 --> 00:04:47,041 Take that to work. 80 00:04:47,240 --> 00:04:50,979 ♪ ♪ 81 00:04:51,788 --> 00:04:53,251 All right. 82 00:04:53,276 --> 00:04:56,030 ♪ ♪ 83 00:04:56,628 --> 00:04:57,781 And... 84 00:04:57,970 --> 00:05:00,767 ♪ ♪ 85 00:05:00,768 --> 00:05:03,674 ♪ When the porter yells Massachusetts ♪ 86 00:05:03,916 --> 00:05:07,361 Bombs away. All right, that's it. We're done. Pull up. 87 00:05:07,386 --> 00:05:09,445 ♪ Homesick as can be, Massachusetts ♪ 88 00:05:09,470 --> 00:05:10,962 YOSSARIAN: Pull up harder, please. 89 00:05:12,658 --> 00:05:13,936 Hey, uh, what's your name, again? 90 00:05:14,525 --> 00:05:16,715 BOBBY: Munster. Bobby Munster. 91 00:05:17,103 --> 00:05:18,454 Nice job, Bobby Munster. 92 00:05:19,275 --> 00:05:22,184 ♪ How my heart will knock Massachusetts ♪ 93 00:05:22,185 --> 00:05:25,190 ♪ To see Plymouth Rock Massachusetts ♪ 94 00:05:25,191 --> 00:05:28,280 ♪ Want to roam around Massachusetts ♪ 95 00:05:28,281 --> 00:05:31,579 ♪ In Nantucket town Massachusetts ♪ 96 00:05:35,588 --> 00:05:37,549 ♪ ♪ 97 00:05:37,550 --> 00:05:40,731 ♪ You can't guess how much it means for me to be... ♪ 98 00:05:40,756 --> 00:05:42,660 - YOSSARIAN: Bombs away. - [CANNONS BOOMING] 99 00:05:42,685 --> 00:05:44,542 [BOMBS SHRIEKING] 100 00:05:45,732 --> 00:05:47,986 Hey, there he is, the king of the clouds. 101 00:05:47,987 --> 00:05:49,280 YOSSARIAN: Hey, fellas. 102 00:05:49,281 --> 00:05:51,324 New Kid Sampson, New McWatt. 103 00:05:52,433 --> 00:05:55,237 John Yossarian. John Yossarian. 104 00:05:56,034 --> 00:05:58,096 ♪ Just like Jack and Jill... ♪ 105 00:05:58,121 --> 00:05:59,477 Come on, you fuck. 106 00:06:00,017 --> 00:06:02,322 - Release. - Okay, take us out! 107 00:06:02,347 --> 00:06:03,827 ♪ Spread the news around ♪ 108 00:06:03,852 --> 00:06:07,358 ♪ I'm Massachusetts bound ♪ 109 00:06:07,359 --> 00:06:11,625 ♪ ♪ 110 00:06:16,418 --> 00:06:18,923 YOSSARIAN: Heya, boys. Let's do it. 111 00:06:45,307 --> 00:06:46,374 Release. 112 00:06:53,200 --> 00:06:56,790 [PLANE ENGINE DRONING] 113 00:06:57,135 --> 00:06:58,978 ♪ As you walk to Lexing... ♪ 114 00:06:59,003 --> 00:07:00,590 [SWITCH CLICKS, MUSIC STOPS ABRUPTLY] 115 00:07:01,161 --> 00:07:03,596 [INHALES DEEPLY] 116 00:07:05,386 --> 00:07:08,421 [EERIE SILENCE] 117 00:07:12,698 --> 00:07:15,452 [INSTRUMENTS CLICKING] 118 00:07:15,453 --> 00:07:18,667 [EERIE SILENCE] 119 00:07:18,668 --> 00:07:20,964 [INSTRUMENTS CLICKING] 120 00:07:34,893 --> 00:07:36,010 [EXHALES] 121 00:07:37,330 --> 00:07:38,331 [METALLIC CREAK] 122 00:07:38,792 --> 00:07:40,586 [EXHALES DEEPLY] 123 00:07:40,587 --> 00:07:41,630 [LEVER CLICKS] 124 00:07:41,631 --> 00:07:44,637 [EERIE SILENCE] 125 00:07:48,604 --> 00:07:50,300 [BOOMING] 126 00:07:50,879 --> 00:07:52,573 [GLENN MILLER'S "IN THE MOOD"] 127 00:07:52,598 --> 00:07:55,383 Yes, that's it! That's it for me! 128 00:07:55,408 --> 00:07:57,452 I'm going home, fellas! 129 00:07:57,453 --> 00:07:59,039 ♪ ♪ 130 00:07:59,129 --> 00:08:00,520 You hear that? 131 00:08:01,588 --> 00:08:03,549 [GROANS] I'm going home. 132 00:08:03,550 --> 00:08:05,260 - What's your name, again? - JOSEPH: Joseph, sir. 133 00:08:05,261 --> 00:08:07,807 I'm going home, Joseph. I won. 134 00:08:07,808 --> 00:08:09,185 I won! 135 00:08:09,186 --> 00:08:11,899 ♪ ♪ 136 00:08:11,900 --> 00:08:14,314 - I hear someone's going home. - Oh, you hear right. 137 00:08:14,947 --> 00:08:16,742 - SMOKER: Go get 'em, Yo-Yo. - I will. 138 00:08:16,743 --> 00:08:19,873 ♪ ♪ 139 00:08:19,874 --> 00:08:23,255 [WHISTLING] 140 00:08:28,657 --> 00:08:29,657 Hi. 141 00:08:29,797 --> 00:08:31,055 CLERK: Haven't seen you in a while. 142 00:08:31,134 --> 00:08:33,107 - YOSSARIAN: Yeah. - Been in the hospital again? 143 00:08:33,108 --> 00:08:35,195 I have not. I have not, no. 144 00:08:35,196 --> 00:08:37,951 I have been flying. 145 00:08:43,322 --> 00:08:44,322 For your signing. 146 00:08:48,861 --> 00:08:51,006 - You're giving me these all at once? - All at once. 147 00:08:52,187 --> 00:08:53,733 There's 11 missions there. 148 00:09:00,947 --> 00:09:02,936 - Count 'em. - CLERK: Interesting way of doing it. 149 00:09:03,904 --> 00:09:05,545 11 in a row. 150 00:09:05,570 --> 00:09:08,139 I figure I'd save you a whole lot of work if, you know, 151 00:09:08,164 --> 00:09:09,398 I gave them to you all at once. 152 00:09:10,850 --> 00:09:11,866 How thoughtful. 153 00:09:16,278 --> 00:09:18,282 [YOSSARIAN WHISTLING] 154 00:09:25,505 --> 00:09:27,421 YOSSARIAN: A good day to you, Colonel. 155 00:09:28,019 --> 00:09:29,773 This makes 50 missions, sir. 156 00:09:31,058 --> 00:09:34,265 - Wait, you've flown... - YOSSARIAN: 11 missions. 157 00:09:34,714 --> 00:09:36,878 - 11 missions? - That's right, sir. 158 00:09:36,903 --> 00:09:38,190 In six days. 159 00:09:38,847 --> 00:09:40,292 KORN: That's not even possible. 160 00:09:40,780 --> 00:09:42,491 That's 11 missions, sir. 161 00:09:43,833 --> 00:09:45,418 YOSSARIAN: They're... they're all stamped, sir. 162 00:09:46,059 --> 00:09:47,120 Who gave you permission? 163 00:09:47,145 --> 00:09:49,385 I've just been making myself available, sir. 164 00:09:49,386 --> 00:09:51,347 There's always somebody with the stomach bug 165 00:09:51,348 --> 00:09:53,301 or a headache or a hangover. 166 00:09:53,506 --> 00:09:55,379 And I'm just doing what I can to help. 167 00:09:56,379 --> 00:09:57,449 Just doing my bit. 168 00:09:58,543 --> 00:09:59,961 This is highly irregular. 169 00:10:00,032 --> 00:10:01,035 Yes, sir. 170 00:10:01,703 --> 00:10:04,710 And when can I expect to receive my discharge papers, sir? 171 00:10:04,874 --> 00:10:07,003 Well, as soon as I've stamped your paperwork. 172 00:10:07,028 --> 00:10:08,028 YOSSARIAN: Yes, sir. 173 00:10:09,832 --> 00:10:10,951 Should I wait here? 174 00:10:14,394 --> 00:10:17,274 There's a process that proceeds the actual stamping 175 00:10:17,275 --> 00:10:18,651 - of the stamp. - Yes, sir. 176 00:10:18,676 --> 00:10:20,799 KORN: We'll notify you once that process 177 00:10:20,824 --> 00:10:21,878 - is complete. - Thank you, sir. 178 00:10:21,903 --> 00:10:24,020 - Is that sufficient? - YOSSARIAN: Thank you very much, sir. 179 00:10:24,045 --> 00:10:25,088 You're welcome. 180 00:10:28,991 --> 00:10:29,991 Uh-huh. 181 00:10:31,474 --> 00:10:34,242 [GLENN MILLER'S "IN THE MOOD"] 182 00:10:34,267 --> 00:10:37,787 ♪ ♪ 183 00:10:45,441 --> 00:10:46,967 YOSSARIAN: Yes! 184 00:11:09,132 --> 00:11:10,741 Hey, Yo-Yo! 185 00:11:11,553 --> 00:11:12,615 YOSSARIAN: What are you doing? 186 00:11:12,640 --> 00:11:15,241 We went down. I was on a training run with these fellas. 187 00:11:15,242 --> 00:11:18,015 Fellas, this is Yossarian. Jump on, Yo-Yo. 188 00:11:21,571 --> 00:11:25,742 We were... we were looping out past Sardinia in the new B-25. 189 00:11:25,829 --> 00:11:28,834 It's got a new Holley carburetor which cruises lean 190 00:11:28,835 --> 00:11:31,213 but the bypass valve is diaphragm-operated, 191 00:11:31,214 --> 00:11:32,649 which I did not know. 192 00:11:32,799 --> 00:11:35,532 The old ones have a baffle in the air-mixing chamber 193 00:11:35,557 --> 00:11:37,563 and that's the one I'm used to, obviously. 194 00:11:38,145 --> 00:11:41,066 But now there's this self-sealing CCU 195 00:11:41,067 --> 00:11:44,114 strapped on to the bomb bay, and the fuel gets transferred 196 00:11:44,115 --> 00:11:45,868 by an electric centrifuge pump. 197 00:11:45,869 --> 00:11:47,538 And if you did not know that... [MIMICS FARTING NOISE] 198 00:11:47,804 --> 00:11:49,806 You're not gonna prime it. So... 199 00:11:51,421 --> 00:11:53,173 Perfect belly landing. 200 00:11:54,228 --> 00:11:56,399 And I learned something new for next time. 201 00:11:59,103 --> 00:12:01,065 Well, I didn't know you'd gone. 202 00:12:01,066 --> 00:12:02,318 But welcome back. 203 00:12:04,284 --> 00:12:07,452 ♪ Oh give me land lots of land ♪ 204 00:12:07,453 --> 00:12:10,249 ♪ Under starry skies above ♪ 205 00:12:10,250 --> 00:12:13,715 ♪ Don't fence me in ♪ 206 00:12:13,885 --> 00:12:18,751 ♪ Let me ride through the wide open country that I love ♪ 207 00:12:18,776 --> 00:12:22,190 ♪ Don't fence me in ♪ 208 00:12:22,191 --> 00:12:27,158 ♪ Let me be by myself in the evening breeze ♪ 209 00:12:27,159 --> 00:12:31,458 ♪ Listen to the murmur of the cottonwood trees ♪ 210 00:12:31,459 --> 00:12:35,926 ♪ Send me off forever but I ask you please ♪ 211 00:12:35,927 --> 00:12:38,431 ♪ Don't fence me in ♪ 212 00:12:38,432 --> 00:12:40,602 ♪ Just turn me loose ♪ 213 00:12:40,603 --> 00:12:46,740 ♪ Let me straddle my old saddle underneath the western skies ♪ 214 00:12:46,741 --> 00:12:51,415 ♪ On my Cayuse let me wander over yonder ♪ 215 00:12:51,440 --> 00:12:55,175 ♪ Till I see the mountains rise ♪ 216 00:12:55,752 --> 00:13:01,579 ♪ I want to ride to the ridge where the west commences ♪ 217 00:13:01,784 --> 00:13:05,944 ♪ Gaze at the moon till I lose my senses ♪ 218 00:13:06,096 --> 00:13:09,409 ♪ Can't look at hobbles and I can't stand... ♪ 219 00:13:09,487 --> 00:13:11,581 Knock, knock. How you doing, Yo-Yo? 220 00:13:11,606 --> 00:13:13,574 - Stupendous. - Heard you went down yesterday. 221 00:13:13,742 --> 00:13:15,621 - Sure did. - Good for you. 222 00:13:15,902 --> 00:13:16,949 I need to call in my favor. 223 00:13:18,350 --> 00:13:19,350 What is it? 224 00:13:19,383 --> 00:13:21,226 MILO: I'm gonna go buy some things. I need you to come with me. 225 00:13:21,287 --> 00:13:22,594 - Where? - MILO: Everywhere. 226 00:13:22,684 --> 00:13:23,992 - YOSSARIAN: When? - MILO: Gotta leave in an hour. 227 00:13:24,017 --> 00:13:25,516 I can't. I'm going home. 228 00:13:25,862 --> 00:13:26,972 You're going home? 229 00:13:26,997 --> 00:13:28,963 I'm just waiting on a stamp, but... 230 00:13:29,884 --> 00:13:31,830 - But, why do you need me? - MILO: Come on, it'll be fun. 231 00:13:31,855 --> 00:13:32,932 It'll be like a vacation. 232 00:13:33,940 --> 00:13:35,979 You won't have to lift anything heavy. I promise. 233 00:13:39,604 --> 00:13:40,604 Can I come? 234 00:13:41,174 --> 00:13:44,262 [PLANE ENGINES RUMBLING] 235 00:13:44,287 --> 00:13:45,873 MILO: Yeah, she handles nice, right? 236 00:13:46,311 --> 00:13:48,824 - ORR: I'm impressed. - MILO: It's outstanding craftsmanship. 237 00:13:48,849 --> 00:13:50,405 That's the Germans for you, though. 238 00:13:50,430 --> 00:13:53,114 Every little detail. Hey, look at this stitching. 239 00:13:53,139 --> 00:13:55,444 Here. Huh? This is high-quality leather. 240 00:13:55,469 --> 00:13:56,762 You see this, Yossarian? 241 00:13:56,849 --> 00:13:58,155 Very high quality. 242 00:13:58,372 --> 00:14:00,950 LORENZO: Milo Minderbinder, Milo Minderbinder, me ascolta? 243 00:14:01,017 --> 00:14:03,229 Hello, this is Milo Minderbinder. 244 00:14:03,254 --> 00:14:04,588 LUCA: [RAMBLES IN ITALIAN] 245 00:14:04,700 --> 00:14:06,591 Ah, Luca. How are you, my friend? 246 00:14:07,919 --> 00:14:10,309 Wait, slow down, Luca. Slow down. 247 00:14:10,334 --> 00:14:12,438 - LUCA: Sto parlando con le... - Uh-huh. 248 00:14:12,604 --> 00:14:14,889 - LUCA: Cinquecento animali! - Uh-huh. 249 00:14:14,914 --> 00:14:16,103 LUCA: Queste la ferme. 250 00:14:16,546 --> 00:14:19,217 Well, that was the agreement we had. 500 goats. 251 00:14:19,242 --> 00:14:20,787 LUCA: Ha già iniziato a uccidere. 252 00:14:20,788 --> 00:14:23,006 Tell him to hold his horses. I'm actually... 253 00:14:23,209 --> 00:14:25,412 I'm in the neighborhood. I'll drop in. 254 00:14:26,459 --> 00:14:29,342 No, just tell him not to slaughter. 255 00:14:29,471 --> 00:14:32,084 No slaughter. Don't kill the goats. 256 00:14:32,250 --> 00:14:34,144 ♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 257 00:14:34,231 --> 00:14:36,496 ♪ Mericano, mericano ♪ 258 00:14:37,354 --> 00:14:40,104 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪ 259 00:14:40,284 --> 00:14:44,861 ♪ Tu vuoi vivere alla moda Ma se bevi whisky and soda ♪ 260 00:14:45,419 --> 00:14:46,887 ♪ Po' te siente 'e disturba' ♪ 261 00:14:47,215 --> 00:14:50,178 [GOATS BLEATING] 262 00:14:50,341 --> 00:14:52,129 Mr. Milo. 263 00:14:52,409 --> 00:14:54,329 It's so wonderful to have you back. 264 00:14:54,354 --> 00:14:56,733 Ciao Alessandro, che piacere vederti. 265 00:14:56,780 --> 00:14:57,780 ALESSANDRO: [GRUNTS] 266 00:14:57,892 --> 00:15:00,017 Alessandro, I want you to meet two very, 267 00:15:00,042 --> 00:15:02,378 very good friends of mine. This is John Yossarian. 268 00:15:02,403 --> 00:15:03,406 - Hiya. - ALESSANDRO: Hi. 269 00:15:03,431 --> 00:15:04,447 And Ivor Orr. 270 00:15:04,653 --> 00:15:07,907 My friends. My friends. 271 00:15:08,092 --> 00:15:09,468 [LAUGHS] 272 00:15:09,500 --> 00:15:11,650 Alessandro, we had an agreement. 273 00:15:12,256 --> 00:15:14,047 Yes, yes. 274 00:15:14,767 --> 00:15:16,751 But you said some goats. 275 00:15:17,813 --> 00:15:19,816 You didn't say 500 goats. 276 00:15:19,864 --> 00:15:21,783 500 goats is good, no? 277 00:15:21,784 --> 00:15:22,931 You can milk them. 278 00:15:23,083 --> 00:15:25,921 No, no, Mr. Milo. We cannot feed them. 279 00:15:26,032 --> 00:15:27,408 MILO: Don't they just eat grass? 280 00:15:27,503 --> 00:15:28,923 Let them eat the grass. 281 00:15:28,924 --> 00:15:31,486 Oh, you don't understand goats. [LAUGHS] 282 00:15:32,263 --> 00:15:35,400 ALESSANDRO: The grass is already gone. And now they eat everything. 283 00:15:35,669 --> 00:15:38,001 They eat things that are not even food. 284 00:15:38,392 --> 00:15:40,738 Let me assure you, we are so thankful 285 00:15:40,739 --> 00:15:42,784 for everything you have done for us. 286 00:15:42,785 --> 00:15:45,580 And this town has most surely been blessed 287 00:15:45,581 --> 00:15:46,876 by your generosity. 288 00:15:46,901 --> 00:15:47,901 Very welcome. 289 00:15:48,823 --> 00:15:53,853 But 500 goats, it's just too many goats. 290 00:15:54,613 --> 00:15:57,190 [GOATS BLEATING] 291 00:16:00,096 --> 00:16:01,738 [PLANE ENGINES ROARING] 292 00:16:01,739 --> 00:16:03,408 MILO: It's amazing the demand you can create 293 00:16:03,409 --> 00:16:04,885 just by moving things around. 294 00:16:05,112 --> 00:16:06,746 That's what I do with the eggs. 295 00:16:06,833 --> 00:16:09,545 Now... now, I don't understand what you do with the eggs. 296 00:16:09,546 --> 00:16:11,967 You buy them for seven cents apiece in Malta 297 00:16:11,968 --> 00:16:13,511 then you sell them for five cents? 298 00:16:13,512 --> 00:16:15,390 I do it to make a profit. 299 00:16:15,391 --> 00:16:17,185 Well, why do people come to Malta for eggs 300 00:16:17,186 --> 00:16:18,321 when they're so expensive, there? 301 00:16:18,346 --> 00:16:19,973 Because they've always done it that way. 302 00:16:19,998 --> 00:16:22,130 Why don't they go look for eggs in Sicily? 303 00:16:22,155 --> 00:16:24,241 Because they've never done it that way. 304 00:16:24,242 --> 00:16:26,078 Now I really don't understand. 305 00:16:26,079 --> 00:16:27,915 Why... why don't you sell your mess hall's eggs 306 00:16:27,916 --> 00:16:30,211 for seven cents apiece instead of five cents apiece? 307 00:16:30,212 --> 00:16:32,507 Because my mess halls would have no need for me then. 308 00:16:32,508 --> 00:16:35,649 Anyone can buy seven cents apiece eggs for seven cents apiece. 309 00:16:35,674 --> 00:16:38,900 And at least this way I can make a bid for myself as a middle man. 310 00:16:38,998 --> 00:16:40,412 What? So you do make a profit. 311 00:16:40,437 --> 00:16:42,654 Ah, the syndicate benefits when I benefit 312 00:16:42,679 --> 00:16:44,347 because everybody has a share. 313 00:16:44,407 --> 00:16:46,459 You'll see when we get to Palermo. 314 00:16:46,889 --> 00:16:48,381 I thought you said we were going to Malta. 315 00:16:48,406 --> 00:16:50,332 - Ah, Palermo first. - [KNOCKING] 316 00:16:50,793 --> 00:16:52,012 You hear that, Orr? 317 00:16:52,037 --> 00:16:53,581 ♪ ♪ 318 00:16:53,843 --> 00:16:55,846 ♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 319 00:16:55,847 --> 00:16:58,545 ♪ Mericano, mericano ♪ 320 00:16:58,978 --> 00:17:00,626 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪ 321 00:17:01,775 --> 00:17:03,528 ♪ Tu vuoi vivere alla moda ♪ 322 00:17:03,720 --> 00:17:04,823 Come on, fellas. Let's go, guys. 323 00:17:04,824 --> 00:17:06,423 ♪ Whisky and soda ♪ 324 00:17:06,994 --> 00:17:08,664 ♪ Po' te siente 'e disturba' ♪ 325 00:17:08,665 --> 00:17:09,790 [GOATS BLEATING] 326 00:17:09,815 --> 00:17:11,985 ♪ Tu abball' o' rocchenroll ♪ 327 00:17:12,392 --> 00:17:14,923 ♪ Tu giochi a baisiboll ♪ 328 00:17:14,948 --> 00:17:17,306 ♪ Ma e solde p' e' Ccamel ♪ 329 00:17:17,331 --> 00:17:19,918 [CHEERS AND APPLAUSE] 330 00:17:19,943 --> 00:17:20,907 ♪ ♪ 331 00:17:20,932 --> 00:17:24,480 ♪ Mericano, mericano ♪ 332 00:17:25,489 --> 00:17:27,158 ♪ Ma si' nato in Italy ♪ 333 00:17:27,579 --> 00:17:30,206 ♪ Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa' ♪ 334 00:17:30,207 --> 00:17:32,252 ♪ Ok, napulitan ♪ 335 00:17:32,253 --> 00:17:33,463 ♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪ 336 00:17:33,464 --> 00:17:34,883 ♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪ 337 00:17:34,884 --> 00:17:37,470 ♪ ♪ 338 00:17:40,510 --> 00:17:41,884 What's sindaco? 339 00:17:42,306 --> 00:17:44,461 Sindaco. It means mayor. 340 00:17:44,486 --> 00:17:45,954 I'm the mayor of Palermo. 341 00:17:46,257 --> 00:17:47,257 YOSSARIAN: How? 342 00:17:47,862 --> 00:17:49,837 'Cause I brought Scotch to Italy. 343 00:17:50,767 --> 00:17:53,087 Well, since when do the Italians drink Scotch? 344 00:17:53,112 --> 00:17:55,566 They don't. Scotch is very expensive. 345 00:17:55,591 --> 00:17:57,665 These people are very poor. 346 00:17:58,459 --> 00:18:00,671 Well, why are you importing it if nobody drinks it? 347 00:18:00,696 --> 00:18:02,009 To inflate the price. 348 00:18:02,227 --> 00:18:04,483 MILO: Sicily's now the third largest exporter 349 00:18:04,484 --> 00:18:05,778 of Scotch in the world. 350 00:18:06,024 --> 00:18:07,735 That's why they elected me mayor. 351 00:18:08,575 --> 00:18:10,036 That's why they elected him mayor. 352 00:18:10,037 --> 00:18:11,790 ORR: Good for you, Milo. 353 00:18:11,791 --> 00:18:14,796 [BRASS BAND PLAYING] 354 00:18:14,797 --> 00:18:17,259 ♪ ♪ 355 00:18:17,260 --> 00:18:19,848 Oh, bello, bello. Perfetto! 356 00:18:19,849 --> 00:18:21,416 ♪ ♪ 357 00:18:21,441 --> 00:18:22,441 Grazie. 358 00:18:22,466 --> 00:18:25,472 [CHEERS AND APPLAUSE] 359 00:18:35,045 --> 00:18:38,142 Signor Minderbinder. Signor Minderbinder. 360 00:18:38,217 --> 00:18:39,419 Ah, Giuseppe. 361 00:18:39,779 --> 00:18:40,779 Telefono. 362 00:18:41,934 --> 00:18:44,363 This is M&M Enterprises. This is Milo Minderbinder. 363 00:18:44,364 --> 00:18:46,871 - Milo, ¿cómo estás? ¿Todo bien? - Uh-huh, Fernando. 364 00:18:46,896 --> 00:18:48,987 FERNANDO: Eh, mi hermano. Mira, tengo 200 cajas 365 00:18:49,012 --> 00:18:50,016 - de alcachofas. - Okay. 366 00:18:50,017 --> 00:18:51,860 FERNANDO: Si las quiere, pero ya tengo otro persona que las 367 00:18:51,885 --> 00:18:52,995 - quiere comprar. - Yeah, we should. 368 00:18:53,020 --> 00:18:54,574 FERNANDO: Así que si no me lo puedes decir ahora... 369 00:18:54,599 --> 00:18:55,702 We should absolutely do that. 370 00:18:55,727 --> 00:18:57,148 FERNANDO: ... tengo que vendérselo a otra persona, no puedo dejar... 371 00:18:57,173 --> 00:19:00,069 Okay, all right. Give me, uh, four hours. 372 00:19:00,174 --> 00:19:01,318 FERNANDO: Cuatro horas. ¿Seguro? 373 00:19:01,352 --> 00:19:04,124 Yeah, send my love to Marge and the kids, okay? 374 00:19:04,183 --> 00:19:05,210 FERNANDO: Está bien, se lo digo. 375 00:19:05,591 --> 00:19:08,801 Artichokes. Insane prices. I have to act fast. 376 00:19:09,413 --> 00:19:10,413 [GRUNTS] 377 00:19:12,413 --> 00:19:14,090 I'll be back. Don't wait up for me. 378 00:19:20,944 --> 00:19:23,950 [PLANE ENGINES APPROACHING] 379 00:19:30,881 --> 00:19:32,395 YOSSARIAN: About fucking time. 380 00:19:55,177 --> 00:19:58,349 MILO: Hi, fellas! I'm so sorry! 381 00:19:58,420 --> 00:20:00,423 I had to meet the artichoke king. 382 00:20:00,424 --> 00:20:02,510 He's in Gibraltar. It's quite the hike. 383 00:20:02,535 --> 00:20:05,198 Oh, we slept on goddamn deck chairs. 384 00:20:05,331 --> 00:20:07,878 I can organize a massage in Malta. 385 00:20:08,106 --> 00:20:10,026 Milo, what am I doing here? 386 00:20:10,027 --> 00:20:11,905 We gotta chop-chop now, boys! 387 00:20:12,163 --> 00:20:14,911 [GLEN MILLER'S "BEGIN THE BEGUINE"] 388 00:20:14,912 --> 00:20:19,148 ♪ ♪ 389 00:20:25,384 --> 00:20:27,562 Ladies and gentlemen, thank you. 390 00:20:27,843 --> 00:20:30,525 And, uh, we, um, welcome tonight 391 00:20:30,773 --> 00:20:35,023 a very special guest. A very special friend. 392 00:20:35,327 --> 00:20:39,042 And the first American in over 120 years 393 00:20:39,280 --> 00:20:43,490 to ever hold the title of Assistant Governor General of Malta. 394 00:20:43,934 --> 00:20:46,022 Ladies and gentlemen, I give you 395 00:20:46,344 --> 00:20:49,319 Major Sir Milo Minderbinder. 396 00:20:49,694 --> 00:20:52,778 [APPLAUSE] 397 00:20:52,779 --> 00:20:53,842 Hear! 398 00:20:54,638 --> 00:20:56,302 Thank you, Governor General. 399 00:20:56,327 --> 00:20:59,076 And ladies and gentlemen, it is an absolute honor to be here tonight. 400 00:20:59,250 --> 00:21:02,255 [APPLAUSE] 401 00:21:02,256 --> 00:21:04,342 ♪ ♪ 402 00:21:04,343 --> 00:21:06,662 MILO: These are a gift for the Caliph of Oran. 403 00:21:06,982 --> 00:21:08,318 YOSSARIAN: What is Oran? 404 00:21:08,545 --> 00:21:10,522 MILO: It's a city in Algeria. 405 00:21:10,666 --> 00:21:12,711 It was founded by the Moors in the 10th century. 406 00:21:12,736 --> 00:21:15,603 ORR: Why are you giving the Caliph of Oran a plane full of parrots? 407 00:21:15,926 --> 00:21:18,305 MILO: Because it's customary for the Pasha of Oran 408 00:21:18,330 --> 00:21:19,821 to give gifts to the Caliph. 409 00:21:20,415 --> 00:21:22,086 YOSSARIAN: And you're the Pasha of Oran? 410 00:21:22,087 --> 00:21:24,368 MILO: Oh, it's an honorary title. You know how these things go. 411 00:21:24,393 --> 00:21:25,954 It doesn't actually mean anything. 412 00:21:35,097 --> 00:21:37,095 MILO: Ah, they're beautiful, aren't they? 413 00:21:37,744 --> 00:21:39,056 YOSSARIAN: What are you doing with them? 414 00:21:39,256 --> 00:21:42,100 Well, Oran is where I call in my favor. 415 00:21:42,125 --> 00:21:43,961 Oran means one thing to me. 416 00:21:44,090 --> 00:21:45,842 And that thing is dates. 417 00:21:46,023 --> 00:21:47,692 Well, two things. 418 00:21:47,717 --> 00:21:49,584 I'm thinking of taking out some oil leases, too. 419 00:21:49,609 --> 00:21:51,506 But today it's all about dates. 420 00:21:51,531 --> 00:21:53,034 - What dates? - MILO: Date dates. 421 00:21:53,108 --> 00:21:55,696 The dates you eat. They're a palm fruit. 422 00:21:55,697 --> 00:21:57,992 Algerian dates are the best in the world, 423 00:21:58,017 --> 00:22:00,085 and this guy that we're going to see, the Caliph... 424 00:22:00,247 --> 00:22:03,638 he has a lot of them. And I mean a lot of them. 425 00:22:03,663 --> 00:22:04,663 Okay. 426 00:22:04,688 --> 00:22:07,782 Now, the thing with this guy is he's nervous. 427 00:22:07,889 --> 00:22:09,423 Maybe it's an Arab thing. 428 00:22:09,526 --> 00:22:11,529 Maybe he just wants a little show of respect. 429 00:22:11,554 --> 00:22:13,599 The Arabs are an ancient people. 430 00:22:13,733 --> 00:22:16,946 Ancient families doing business with other ancient families. 431 00:22:16,947 --> 00:22:18,365 Things move slow. 432 00:22:18,366 --> 00:22:21,490 I think the speed of American enterprise gives him the willies. 433 00:22:21,782 --> 00:22:24,353 And I'm guessing he just wants to know that he's getting 434 00:22:24,378 --> 00:22:26,298 into business with some serious people. 435 00:22:26,299 --> 00:22:28,529 So I told him I was bringing my friend with me today. 436 00:22:28,822 --> 00:22:31,803 My friend being a wealthy American industrialist. 437 00:22:31,846 --> 00:22:35,522 That wealthy American industrialist being you. 438 00:22:36,695 --> 00:22:38,389 [SUSPENSEFUL MUSIC] 439 00:22:40,358 --> 00:22:46,715 ♪ ♪ 440 00:22:55,116 --> 00:22:57,990 MILO: Most high Caliph, it is so wonderful to see you again. 441 00:22:58,015 --> 00:22:59,934 CALIPH: And you, too, good Milo. 442 00:23:00,092 --> 00:23:03,287 You are always welcome in my house. 443 00:23:03,453 --> 00:23:04,881 You have journeyed well. 444 00:23:05,319 --> 00:23:08,319 - You look very good. - I feel radiant, Your Majesty. 445 00:23:08,344 --> 00:23:11,577 Perhaps it is the fragrant air of your magical country. 446 00:23:12,022 --> 00:23:13,756 Perhaps it is, good Milo. 447 00:23:14,281 --> 00:23:17,350 Perhaps you should find a way of bottling it 448 00:23:17,375 --> 00:23:19,139 to take home with you to America. 449 00:23:19,164 --> 00:23:21,898 Indeed we should. It would make my people very happy. 450 00:23:22,287 --> 00:23:23,593 Your Highness, if you will, 451 00:23:23,626 --> 00:23:25,616 allow me to introduce you to a dear, dear friend. 452 00:23:25,813 --> 00:23:27,835 Your Greatness, it's my pleasure to introduce 453 00:23:27,860 --> 00:23:31,062 to you a fantastically wealthy American industrialist 454 00:23:31,087 --> 00:23:33,382 from an ancient American family. 455 00:23:33,793 --> 00:23:35,755 Mr. Nelson D. Rockefeller. 456 00:23:38,202 --> 00:23:42,709 Mr. Rockefeller, it is such a great honor. 457 00:23:43,529 --> 00:23:45,358 I have heard so much about you. 458 00:23:45,965 --> 00:23:48,561 And I you, great man. 459 00:23:49,873 --> 00:23:51,000 Ah... 460 00:23:53,437 --> 00:23:55,819 CALIPH: It is wonderful that you are here today. 461 00:23:56,197 --> 00:23:57,248 Come. 462 00:23:57,822 --> 00:23:59,283 MILO: Thank you, your greatness. 463 00:24:04,196 --> 00:24:07,326 CALIPH: This war is a terrible nuisance, is it not? 464 00:24:07,429 --> 00:24:09,561 MILO: Oh, terrible. Terrible nuisance. 465 00:24:09,691 --> 00:24:10,944 - YOSSARIAN: It's terrible. - ORR: Terrible. 466 00:24:11,812 --> 00:24:13,268 Mr. Rockefeller, 467 00:24:14,401 --> 00:24:18,362 your negotiations in the Mesopotamian Oil Agreement 468 00:24:18,387 --> 00:24:22,682 of 1938, I was most impressed. 469 00:24:23,172 --> 00:24:25,635 - You're very tough. - Yes, I am, Your Highness. 470 00:24:26,185 --> 00:24:27,185 But fair. 471 00:24:28,190 --> 00:24:31,776 The Sultan of Assur is a difficult man. 472 00:24:32,519 --> 00:24:35,237 Your powers of persuasion must be formidable. 473 00:24:35,483 --> 00:24:39,709 He was a tricky customer, but we got there eventually. 474 00:24:39,930 --> 00:24:42,820 I think you'll find the Caliph to be not nearly so difficult. 475 00:24:42,931 --> 00:24:45,367 But I am a skilled negotiator. 476 00:24:46,119 --> 00:24:49,501 - I must warn you. - As am I, Your Grace. As am I. 477 00:24:50,761 --> 00:24:53,098 CALIPH: Well, then, and what do you think 478 00:24:53,123 --> 00:24:56,017 the prospects of exploration in my country might be? 479 00:24:57,527 --> 00:24:59,360 Good. Mm-hmm. 480 00:24:59,492 --> 00:25:00,813 I think they'd be very good. 481 00:25:01,180 --> 00:25:03,743 The Saharan Desert presents its problems. 482 00:25:04,229 --> 00:25:07,712 Oh, Sahara. God forbid, so hot. 483 00:25:08,007 --> 00:25:10,798 My concern would be not so much the heat 484 00:25:11,560 --> 00:25:16,412 as the possibility of igneous layers over the shale deposits. 485 00:25:16,701 --> 00:25:18,826 They're a problem, those igneous layers. 486 00:25:19,754 --> 00:25:21,005 And how would you approach that? 487 00:25:21,623 --> 00:25:22,623 [INHALES] 488 00:25:22,750 --> 00:25:23,918 Technology. 489 00:25:24,325 --> 00:25:25,935 And what technology? 490 00:25:26,696 --> 00:25:28,076 The latest technology. 491 00:25:28,187 --> 00:25:31,294 CALIPH: And what, pray tell, is the latest technology? 492 00:25:31,531 --> 00:25:34,154 I don't know, Your Honor. I'm a businessman. 493 00:25:34,179 --> 00:25:35,755 I'm not an engineer. [LAUGHS] 494 00:25:36,076 --> 00:25:37,843 CALIPH: You're an oil man, aren't you? 495 00:25:38,110 --> 00:25:41,218 Surely you know how your oil is extracted. 496 00:25:41,607 --> 00:25:43,952 I don't... I don't really... 497 00:25:43,977 --> 00:25:46,864 Our most recent experiences with the igneous rock 498 00:25:46,889 --> 00:25:49,142 were more than adequately handled with the new 499 00:25:49,167 --> 00:25:51,922 diaphragm-operated bypass valve drill bit. 500 00:25:52,220 --> 00:25:54,692 The regular drill bits have a baffle 501 00:25:54,717 --> 00:25:56,218 in the air-mixing chamber. 502 00:25:56,243 --> 00:25:58,732 But the new ones have a self-sealing CCU 503 00:25:58,757 --> 00:26:00,935 strapped onto the electric centrifuge pump. 504 00:26:01,220 --> 00:26:04,016 [RELAXING MUSIC PLAYING] 505 00:26:04,041 --> 00:26:05,752 ♪ ♪ 506 00:26:05,777 --> 00:26:07,333 My geologist. Kid's a genius. 507 00:26:15,242 --> 00:26:18,763 [PLANE ENGINES ROARING] 508 00:26:23,285 --> 00:26:26,232 MILO: I'm happy for you. You flew your missions. 509 00:26:26,257 --> 00:26:27,513 You did your part. 510 00:26:28,672 --> 00:26:30,224 When do you get to go home? 511 00:26:30,590 --> 00:26:32,184 I'm not really gonna get to go home 512 00:26:32,217 --> 00:26:33,575 until this thing's done and dusted. 513 00:26:33,600 --> 00:26:35,408 I mean, I'm not gonna go home the normal way. 514 00:26:35,466 --> 00:26:36,622 The normal way? 515 00:26:36,877 --> 00:26:39,013 MILO: Well, I'm never gonna catch up to my mission quota. 516 00:26:39,038 --> 00:26:40,114 Not at this rate. 517 00:26:40,514 --> 00:26:41,766 You have a mission quota? 518 00:26:41,837 --> 00:26:43,513 Yeah, we all do, don't we? 519 00:26:44,168 --> 00:26:46,325 - Where's it at now? - 50. 520 00:26:46,414 --> 00:26:47,750 How many have you flown? 521 00:26:47,915 --> 00:26:50,739 Six, five. Five or six. 522 00:26:51,234 --> 00:26:52,234 Wow. 523 00:26:53,856 --> 00:26:55,341 When this is all over, 524 00:26:55,888 --> 00:26:57,742 we should go into business together. 525 00:26:57,876 --> 00:26:59,870 - Well, back home? - Yeah, sure. 526 00:26:59,911 --> 00:27:01,496 Back home, everywhere. 527 00:27:01,521 --> 00:27:04,359 - And do what? - Buy things, sell things. 528 00:27:04,384 --> 00:27:07,563 What, sell amphibious vehicles to the fishermen of Minnesota? 529 00:27:07,588 --> 00:27:09,782 Sell everything to everyone. 530 00:27:11,119 --> 00:27:13,039 ♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 531 00:27:13,064 --> 00:27:15,392 ♪ Mericano, mericano ♪ 532 00:27:16,299 --> 00:27:19,054 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪ 533 00:27:19,102 --> 00:27:23,681 ♪ Tu vuoi vivere alla moda Ma se bevi whisky and soda ♪ 534 00:27:24,196 --> 00:27:27,075 ♪ Po' te siente 'e disturba' Tu vuo' fa' ll'american ♪ 535 00:27:27,076 --> 00:27:28,368 ♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪ 536 00:27:28,725 --> 00:27:33,532 ♪ Whisky and soda e rocchenroll Whisky and soda e rocchenroll ♪ 537 00:27:33,840 --> 00:27:36,126 ♪ Whisky and soda e rocchenroll ♪ 538 00:27:36,386 --> 00:27:39,434 [RENATO CAROSONE'S "TU VUO' FA' L'AMERICANO"] 539 00:27:51,897 --> 00:27:53,126 YOSSARIAN: Colonel Korn, sir. 540 00:27:54,005 --> 00:27:55,243 KORN: What can I do for you? 541 00:27:55,440 --> 00:27:57,192 YOSSARIAN: I was just checking in, sir, 542 00:27:57,217 --> 00:27:58,822 about my, uh... my discharge papers. 543 00:27:59,033 --> 00:28:01,328 Ah, yes. It was, uh... 544 00:28:01,353 --> 00:28:03,641 It was almost the next thing I was getting to. 545 00:28:03,666 --> 00:28:05,938 - Oh, that's great, sir. - This was... 546 00:28:06,154 --> 00:28:08,916 Remind me, you were... you were at 50 missions, huh? 547 00:28:08,941 --> 00:28:10,005 Correct, sir. 548 00:28:10,247 --> 00:28:11,247 Oh. 549 00:28:11,929 --> 00:28:14,685 Oh, that could be a problem. Hmm. 550 00:28:15,496 --> 00:28:16,966 Why would that be a problem, sir? 551 00:28:17,089 --> 00:28:18,943 Well, the missions were raised last night. 552 00:28:18,968 --> 00:28:20,095 Didn't you hear? 553 00:28:22,187 --> 00:28:23,187 No. 554 00:28:23,642 --> 00:28:25,425 Uh, sir, I was in Algeria, sir. 555 00:28:25,450 --> 00:28:27,403 But... but this was already... these were already put... 556 00:28:27,428 --> 00:28:29,306 Yeah, but the paperwork hasn't been processed yet, 557 00:28:29,331 --> 00:28:31,627 as apparently is the case in this instance. 558 00:28:31,782 --> 00:28:32,957 My apologies. 559 00:28:33,130 --> 00:28:35,676 And technically speaking, you haven't been discharged. 560 00:28:36,131 --> 00:28:37,723 And if you haven't been discharged, 561 00:28:37,748 --> 00:28:40,465 then technically speaking, you're still on active duty. 562 00:28:40,849 --> 00:28:42,543 And if you're still on active duty, 563 00:28:42,568 --> 00:28:46,114 then technically speaking, you still have to fly 564 00:28:46,139 --> 00:28:48,059 the number of missions required of you 565 00:28:48,084 --> 00:28:49,795 before you can be discharged. 566 00:28:49,973 --> 00:28:53,762 And as of yesterday, that number is 55, my friend. 567 00:28:53,787 --> 00:28:55,153 But I did everything right. 568 00:28:55,746 --> 00:28:57,567 KORN: It's been such a busy week. 569 00:28:57,888 --> 00:29:01,575 That really is terrible timing. And, you know what? I sympathize. 570 00:29:01,600 --> 00:29:02,755 I do. But you know what? 571 00:29:03,318 --> 00:29:05,169 Think about it this way, right? 572 00:29:05,925 --> 00:29:07,598 Only five more to go. 573 00:29:07,820 --> 00:29:10,551 [LAUGHS] Yeah. 574 00:29:18,934 --> 00:29:21,739 DUCKETT: What is it you're pretending is wrong this time? Hmm? 575 00:29:21,936 --> 00:29:24,544 I don't know. Uh, nothing. 576 00:29:26,771 --> 00:29:29,013 Well, did you manage to secretly fly all those missions? 577 00:29:29,534 --> 00:29:31,161 Yeah, actually, I did. 578 00:29:31,771 --> 00:29:32,935 And then they raised them again. 579 00:29:34,054 --> 00:29:37,091 [DUCKETT CHUCKLES] 580 00:29:37,594 --> 00:29:40,630 Well, you knew they would. 581 00:29:43,515 --> 00:29:45,130 You expend a lot of energy, don't you? 582 00:29:45,574 --> 00:29:46,574 Apparently so. 583 00:29:47,062 --> 00:29:49,859 Seems to me that you expend a lot of energy 584 00:29:49,884 --> 00:29:52,075 railing against things that you can't control. 585 00:29:52,398 --> 00:29:54,130 And who says I can't control 'em? 586 00:29:55,735 --> 00:29:56,958 This is war. 587 00:29:58,102 --> 00:30:01,357 It's a law of nature that war concentrates power in the hands 588 00:30:01,382 --> 00:30:03,185 of those most likely to abuse it. 589 00:30:03,606 --> 00:30:05,708 Can't overcome that power while the war's still on. 590 00:30:06,021 --> 00:30:07,314 You just gotta hope for it to end. 591 00:30:07,729 --> 00:30:08,903 Oh, it's gonna end. 592 00:30:09,773 --> 00:30:11,708 I just still wanna be alive when it does. 593 00:30:14,295 --> 00:30:18,724 Or, maybe rather than simply hoping for it to end, 594 00:30:20,062 --> 00:30:21,974 you could just fly your missions. 595 00:30:23,185 --> 00:30:24,772 Do whatever you can to end it yourself. 596 00:30:27,423 --> 00:30:28,591 Maybe. 597 00:30:30,191 --> 00:30:31,896 Or maybe you can mind your own business. 598 00:30:33,752 --> 00:30:35,701 [LAUGHS] 599 00:30:38,618 --> 00:30:40,079 [CHUCKLES] 600 00:30:47,216 --> 00:30:50,222 [PLANE ENGINES ROARING] 601 00:30:50,486 --> 00:30:51,486 Yo-Yo. 602 00:30:52,970 --> 00:30:55,139 - I wanted to ask you something. - Oh, yeah? 603 00:30:55,296 --> 00:30:56,296 What's that? 604 00:30:57,032 --> 00:30:58,704 I'm gonna ask Clara to marry me. 605 00:30:59,701 --> 00:31:01,287 - Nately... - Well, what do you think? 606 00:31:02,357 --> 00:31:05,349 I think you're 24 years old, and she's a prostitute. 607 00:31:05,907 --> 00:31:07,993 Yeah, so? I love her. 608 00:31:08,018 --> 00:31:09,146 Doesn't that mean something? 609 00:31:09,458 --> 00:31:11,099 It means you're not thinking straight. 610 00:31:11,790 --> 00:31:13,239 I've never felt clearer. 611 00:31:14,499 --> 00:31:16,349 So you're gonna marry an Italian whore, 612 00:31:16,956 --> 00:31:18,490 you're gonna make a straight woman of her, 613 00:31:18,515 --> 00:31:19,998 and you're gonna drag her home to Connecticut? 614 00:31:20,794 --> 00:31:21,794 Connecticut? 615 00:31:22,184 --> 00:31:23,935 What the hell is the matter with you? 616 00:31:24,287 --> 00:31:26,896 No, this is all amazing. Here. 617 00:31:27,074 --> 00:31:29,193 The life is amazing. Sex is amazing. 618 00:31:29,289 --> 00:31:31,779 Italy is the greatest. We're gonna win the war. 619 00:31:31,961 --> 00:31:34,060 And then I'm gonna use the GI Bill to stay here, 620 00:31:34,085 --> 00:31:35,935 marry Clara, and open a restaurant. 621 00:31:35,960 --> 00:31:37,545 You know how this works, don't you? 622 00:31:37,753 --> 00:31:40,216 You pay her money, and she doesn't love you. 623 00:31:43,493 --> 00:31:46,115 Well, you weren't there. What would you know? 624 00:31:46,533 --> 00:31:48,130 YOSSARIAN: Nothing. Nothing. 625 00:31:48,247 --> 00:31:49,396 NATELY: Oh, fuck, buddy. 626 00:31:49,586 --> 00:31:51,756 You know, I was gonna ask you to be my best man and all. 627 00:31:51,781 --> 00:31:52,881 Look at this thing. 628 00:31:55,867 --> 00:31:57,765 You're 24. She's a prostitute. 629 00:31:57,790 --> 00:31:59,296 But she's a prostitute now. 630 00:31:59,321 --> 00:32:01,116 She won't be once I've married her. 631 00:32:02,773 --> 00:32:05,278 Dang, buddy, I am telling you something big here. 632 00:32:11,240 --> 00:32:12,240 You're right. 633 00:32:13,680 --> 00:32:14,804 This is great. 634 00:32:15,435 --> 00:32:16,679 I'll be your best man. 635 00:32:16,855 --> 00:32:17,874 I'm sorry. 636 00:32:18,027 --> 00:32:19,028 I'm very happy for you. 637 00:32:23,396 --> 00:32:24,690 Thank you. 638 00:32:29,281 --> 00:32:32,287 [BOOMING] 639 00:32:39,700 --> 00:32:41,052 NEW MCWATT: How are we looking? 640 00:32:41,077 --> 00:32:42,747 - AARFY: Holding. - NEW KID SAMPSON: Copy that. 641 00:32:42,772 --> 00:32:44,014 NEW MCWATT: That's what you said a minute ago. 642 00:32:44,039 --> 00:32:45,709 AARFY: Nothing's changed. We're holding. 643 00:32:45,734 --> 00:32:46,985 Hey, that's the river, though, right? 644 00:32:47,010 --> 00:32:48,386 Yeah, that's the river. 645 00:32:48,428 --> 00:32:49,570 YOSSARIAN: So, is that the bridge? 646 00:32:49,602 --> 00:32:50,974 No, different bridge. 647 00:32:51,162 --> 00:32:53,120 Well, how do you know we're talking about the same bridge? 648 00:32:53,145 --> 00:32:54,939 I'm talking about that bridge. 649 00:32:54,940 --> 00:32:56,316 AARFY: I don't know what bridge you're talking about, 650 00:32:56,317 --> 00:32:57,687 but it's not the bridge I mean. 651 00:32:57,712 --> 00:32:59,005 YOSSARIAN: But this is the river, right? 652 00:32:59,030 --> 00:33:00,300 I can't see any other bridges. 653 00:33:00,325 --> 00:33:02,707 - 'Cause we're not there yet. - YOSSARIAN: How far are we, goddamn it? 654 00:33:02,732 --> 00:33:03,858 - Close. - YOSSARIAN: What? 655 00:33:03,883 --> 00:33:04,926 I said we're close. 656 00:33:04,951 --> 00:33:07,159 Close to what? The river or the bridge? 657 00:33:07,184 --> 00:33:08,746 I'm seeing the river down there. 658 00:33:08,771 --> 00:33:10,857 Come on, guys. Keep it together up there. 659 00:33:10,882 --> 00:33:12,258 Come again, Bouncin' Betty, over. 660 00:33:12,283 --> 00:33:14,703 I'm seeing the river down there. 661 00:33:14,728 --> 00:33:16,189 He ain't talking to you, Yo-Yo. 662 00:33:16,232 --> 00:33:19,196 7344, approaching target, over. 663 00:33:19,197 --> 00:33:21,220 YOSSARIAN: What's going on? Bouncin' Betty, do you read me? 664 00:33:21,245 --> 00:33:23,540 This is 7344 approaching target. 665 00:33:23,565 --> 00:33:25,179 What's going on with Bouncin' Betty? 666 00:33:25,204 --> 00:33:27,110 NEW MCWATT: Bouncin' Betty's been hit! She's going down! 667 00:33:27,135 --> 00:33:28,813 Bouncin' Betty, that's Orr's plane, isn't it? 668 00:33:28,838 --> 00:33:31,189 Hey... hey, Aarfy, Bouncin' Betty is Orr's plane. 669 00:33:31,214 --> 00:33:32,846 Yossarian, are you on a steady heading? 670 00:33:32,871 --> 00:33:35,237 - We're approaching. - Yes, I'm on a steady heading. 671 00:33:35,557 --> 00:33:36,761 Um, is that the bridge? 672 00:33:36,786 --> 00:33:38,253 What's... what's Orr saying? 673 00:33:38,278 --> 00:33:40,239 - NEW MCWATT: Who's Orr? - The Bouncin' Betty pilot. 674 00:33:40,272 --> 00:33:43,043 He says both engines are out. He's taking it over the water. 675 00:33:43,068 --> 00:33:45,092 AARFY: Yossarian, what's your drift angle? 676 00:33:45,117 --> 00:33:46,117 Uh... 677 00:33:46,853 --> 00:33:48,146 Uh, 12 degrees. 678 00:33:48,171 --> 00:33:50,522 - You gonna correct that? - Yes, I'm gonna correct that. 679 00:33:50,547 --> 00:33:52,476 - Affirmative. - NEW MCWATT: That's affirmative. 680 00:33:53,032 --> 00:33:54,117 What's affirmative? 681 00:33:54,142 --> 00:33:56,868 - He ain't talking to you, Yo-Yo! - I was talking to Bouncin' Betty. 682 00:33:56,893 --> 00:33:57,970 They're gonna ditch. 683 00:33:58,005 --> 00:33:59,094 Shit. 684 00:34:00,445 --> 00:34:02,718 AARFY: Yossarian, that's the bridge. Are you releasing? 685 00:34:03,249 --> 00:34:04,687 What? That's the bridge? 686 00:34:04,712 --> 00:34:07,038 AARFY: Yeah, that's the bridge. That's the fucking bridge. 687 00:34:07,531 --> 00:34:08,531 Fuck! 688 00:34:08,556 --> 00:34:10,373 - NEW KID SAMPSON: What happened? - He didn't drop the bombs. 689 00:34:11,178 --> 00:34:12,959 He didn't drop the fucking bombs. 690 00:34:13,746 --> 00:34:15,881 Yankee Doodle, did you miss your target and drop? 691 00:34:15,906 --> 00:34:18,331 PILOT: Yes, yes, drop. God damn it. 692 00:34:18,356 --> 00:34:20,090 - MAN: God, son of a bitch. - PILOT: God damn it. 693 00:34:20,115 --> 00:34:23,121 [BOOMING] 694 00:34:32,273 --> 00:34:33,512 Hey, did they hit the bridge? 695 00:34:33,537 --> 00:34:34,746 AARFY: Let's take a look. 696 00:34:36,256 --> 00:34:39,262 [PLANE ENGINES ROARING] 697 00:34:44,429 --> 00:34:46,304 AARFY: They were following your lead, Yossarian. 698 00:34:46,329 --> 00:34:47,330 They released too late. 699 00:34:47,370 --> 00:34:48,370 Shit. 700 00:34:48,483 --> 00:34:50,710 AARFY: Stunning work, Yossarian. Stunning work. 701 00:34:50,735 --> 00:34:52,819 Cathcart'll have us straight back up here tomorrow. 702 00:34:53,176 --> 00:34:56,182 [PLANE ENGINES ROARING] 703 00:34:57,544 --> 00:34:58,544 Fuck. 704 00:34:59,386 --> 00:35:01,186 - Turn us around. - AARFY: What? 705 00:35:01,211 --> 00:35:02,967 YOSSARIAN: Turn us around. We're going back. 706 00:35:02,992 --> 00:35:05,242 - Oh, you gotta be kidding me, guys! - Back where? 707 00:35:05,268 --> 00:35:06,386 YOSSARIAN: Back to the target. 708 00:35:06,411 --> 00:35:07,537 But what for? 709 00:35:07,538 --> 00:35:08,539 YOSSARIAN: To drop the bombs. 710 00:35:08,540 --> 00:35:09,598 Are you serious? 711 00:35:09,623 --> 00:35:11,584 Look, I didn't release, and they all missed. 712 00:35:12,056 --> 00:35:13,292 I'm really sorry, fellas. 713 00:35:13,326 --> 00:35:15,324 Let's just blow the Christ out of this fucking bridge 714 00:35:15,349 --> 00:35:17,227 - and go home. - Why don't we just go home? 715 00:35:17,252 --> 00:35:19,653 Because I'm not coming back up here tomorrow, all right? 716 00:35:20,749 --> 00:35:21,939 Motherfucker. 717 00:35:22,507 --> 00:35:25,513 [PLANE ENGINES RUMBLING] 718 00:35:26,842 --> 00:35:30,569 This is Yankee Doodle. We are, uh... we're turning back to target 719 00:35:30,594 --> 00:35:32,592 and we'll catch up with you. 720 00:35:32,880 --> 00:35:34,381 MAN: Roger that, Yankee Doodle. 721 00:35:34,461 --> 00:35:35,608 Fly safe. 722 00:35:35,633 --> 00:35:38,639 [PLANE ENGINES RUMBLING] 723 00:35:48,435 --> 00:35:51,441 [BOOMING] 724 00:35:51,466 --> 00:35:54,471 [DRAMATIC MUSIC] 725 00:35:55,467 --> 00:35:56,467 Christ. 726 00:35:56,846 --> 00:36:01,498 ♪ ♪ 727 00:36:01,523 --> 00:36:02,639 God damn it. 728 00:36:02,664 --> 00:36:04,639 AARFY: All right, holding at 4200. 729 00:36:04,664 --> 00:36:07,389 Yossarian approaching quickly. You got that? 730 00:36:07,414 --> 00:36:08,459 YOSSARIAN: I got it. 731 00:36:08,484 --> 00:36:10,612 [CANNONS BOOMING] 732 00:36:10,637 --> 00:36:11,637 All right. 733 00:36:11,662 --> 00:36:14,124 AARFY: Holding steady, 266. 734 00:36:14,149 --> 00:36:16,904 Okay, holding steady. Holding course. 735 00:36:17,034 --> 00:36:18,118 Holy shit. 736 00:36:18,143 --> 00:36:19,748 AARFY: 30 seconds to target. 737 00:36:20,479 --> 00:36:21,479 YOSSARIAN: Holding. 738 00:36:23,053 --> 00:36:24,071 Hold. 739 00:36:24,693 --> 00:36:25,802 AARFY: Come on, Yo-Yo! 740 00:36:25,827 --> 00:36:28,280 Blast that bridge so we can get the fuck out of this shit! 741 00:36:28,305 --> 00:36:30,600 ♪ ♪ 742 00:36:30,625 --> 00:36:31,627 YOSSARIAN: Hold. 743 00:36:31,652 --> 00:36:33,739 ♪ ♪ 744 00:36:33,764 --> 00:36:34,905 Hold. 745 00:36:34,930 --> 00:36:36,473 ♪ ♪ 746 00:36:37,310 --> 00:36:38,592 Hold still, you fuck. 747 00:36:38,617 --> 00:36:41,622 [DRAMATIC MUSIC] 748 00:36:41,647 --> 00:36:42,648 ♪ ♪ 749 00:36:42,673 --> 00:36:43,756 And... 750 00:36:43,781 --> 00:36:46,911 ♪ ♪ 751 00:36:46,936 --> 00:36:48,062 Release. 752 00:36:48,087 --> 00:36:51,719 [BOOMING] 753 00:36:51,931 --> 00:36:53,307 And we're off. 754 00:36:53,449 --> 00:36:54,951 All right, get us out of here. 755 00:36:54,976 --> 00:36:57,981 [BOOMING] 756 00:36:58,006 --> 00:37:02,709 ♪ ♪ 757 00:37:04,618 --> 00:37:07,694 [BOOMING] 758 00:37:11,787 --> 00:37:12,803 [NATELY SCREAMING] 759 00:37:12,828 --> 00:37:15,833 AARFY: Jesus Christ, what the fuck was that? 760 00:37:15,858 --> 00:37:18,112 - NATELY: Yo-Yo! - Nately! 761 00:37:18,137 --> 00:37:20,348 - [NATELY SCREAMS] - Nately, are you okay? 762 00:37:20,373 --> 00:37:22,522 NATELY: Yo-Yo! No! 763 00:37:22,775 --> 00:37:23,803 [NATELY SCREAMING] 764 00:37:23,828 --> 00:37:28,351 ♪ ♪ 765 00:37:30,684 --> 00:37:32,382 [YOSSARIAN GRUNTING] 766 00:37:33,236 --> 00:37:36,158 ♪ ♪ 767 00:37:37,432 --> 00:37:38,933 Oh, fuck. 768 00:37:39,309 --> 00:37:41,390 NATELY: Yo-Yo! Yo-Yo, throw me something! 769 00:37:41,582 --> 00:37:43,117 Oh! Nately! 770 00:37:44,673 --> 00:37:45,757 Hang on! 771 00:37:46,921 --> 00:37:47,968 Nately! 772 00:37:49,212 --> 00:37:50,445 Nately, hold on! 773 00:37:51,420 --> 00:37:53,609 Come on! Give me your hand! 774 00:37:53,634 --> 00:37:55,679 NATELY: Come on, I'm stuck! Yo-Yo, please! 775 00:37:55,704 --> 00:37:57,331 - Come on! - YOSSARIAN: God damn it! 776 00:37:57,356 --> 00:37:58,672 Yo-Yo, please! 777 00:37:59,148 --> 00:38:00,783 Hey, get me a rope! 778 00:38:00,808 --> 00:38:03,688 [RUMBLING] 779 00:38:03,713 --> 00:38:08,281 ♪ ♪ 780 00:38:13,396 --> 00:38:15,187 [GROANING] 781 00:38:16,708 --> 00:38:17,867 [SCREAMING] 782 00:38:17,892 --> 00:38:20,939 [WIND HOWLING] 783 00:38:27,487 --> 00:38:30,492 [WOMAN SINGING IN ITALIAN] 784 00:38:30,517 --> 00:38:34,438 ♪ ♪ 785 00:39:31,895 --> 00:39:35,295 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 57187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.