Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,367 --> 00:01:41,164
Noticias de Nueva York
Edición de París
2
00:01:41,327 --> 00:01:44,125
Otro Agente de la Interpol
Asesinado en Suiza
3
00:04:26,927 --> 00:04:28,724
Mademoiselle.
Por aquí, por favor.
4
00:04:53,367 --> 00:04:54,846
Disculpe...
5
00:04:54,887 --> 00:04:59,039
pero veo que hace el crucigrama
del Noticias de Nueva York.
6
00:04:59,087 --> 00:05:01,078
¿Sabe cuál es la 14 vertical?
7
00:05:01,167 --> 00:05:05,160
Una palabra de seis letras que
significa "compensación por servicios".
8
00:05:05,247 --> 00:05:06,726
La palabra es "dinero".
9
00:05:06,807 --> 00:05:09,719
Sí, claro. Qué tonto.
10
00:05:09,847 --> 00:05:12,407
Y no es la 14 vertical.
Es la 23 horizontal.
11
00:05:12,487 --> 00:05:14,921
Sí, claro. ¿Puedo acompañarla?
12
00:05:37,087 --> 00:05:40,477
CONFIDENCIAL - DIVISIÓN EUROPEA
INGLATERRA, FRANCIA E ITALIA
13
00:05:44,807 --> 00:05:46,843
Quítese los pantalones.
14
00:05:47,847 --> 00:05:49,599
¿Qué quiere decir?
15
00:05:49,647 --> 00:05:51,558
Debo asegurarme de que no me siga.
16
00:05:51,647 --> 00:05:54,605
Los pantalones o no habrá trato.
17
00:06:42,687 --> 00:06:45,838
¿Podrían plancharlos, por favor?
Muchas gracias.
18
00:06:53,287 --> 00:06:54,766
¿Srta. Foster?
19
00:06:55,567 --> 00:06:58,798
Inspector Kapinsky, Seguridad francesa.
Queda detenida.
20
00:07:34,047 --> 00:07:36,925
- Buenas tardes, Sir Jason.
- Cutter.
21
00:07:36,967 --> 00:07:39,003
La atrapamos con las manos en la masa.
22
00:07:39,047 --> 00:07:40,526
Sí, aún no puedo creerlo.
23
00:07:40,607 --> 00:07:43,644
Patricia Foster,
una de mis empleadas más confiables.
24
00:07:43,727 --> 00:07:48,084
- ¿Cómo ocurrió?
- Tenía información para vender.
25
00:07:48,127 --> 00:07:50,960
Llamé a Seguridad. Dispusieron
la reunión en la Torre Eiffel.
26
00:07:51,047 --> 00:07:53,515
- Realmente fue muy simple.
- Se lo agradezco.
27
00:07:53,647 --> 00:07:56,878
Pero aún no lo entiendo.
¿Por qué lo hizo?
28
00:07:56,967 --> 00:07:59,640
No pudo haber sido por dinero.
29
00:07:59,727 --> 00:08:02,287
Por todos los cielos,
¿cuál fue la razón, Patricia?
30
00:08:03,887 --> 00:08:07,197
No se quede ahí parada.
¿No ve la enormidad de su delito?
31
00:08:07,247 --> 00:08:11,206
La sorprendieron tratando de vender
los planes ultra secretos...
32
00:08:11,287 --> 00:08:13,676
de nuestro nuevo desodorante de bola.
33
00:08:19,127 --> 00:08:21,846
Quiero que la procesen
con todo el peso de la ley.
34
00:08:21,967 --> 00:08:23,923
Sir Jason, un momento, por favor.
35
00:08:24,047 --> 00:08:28,040
- Que la encierren 20 años.
- Sir Jason, no entiende.
36
00:08:28,767 --> 00:08:31,327
Sir Jason, es lamentable...
37
00:08:31,367 --> 00:08:35,201
pero aquí, en Francia, el espionaje
industrial no es un delito grave.
38
00:08:35,247 --> 00:08:38,080
Sólo pueden procesarla
por robo simple...
39
00:08:38,127 --> 00:08:40,277
y la sentencia máxima
es de sólo cinco años.
40
00:08:40,367 --> 00:08:44,201
- Deberían encerrarla 10 años.
- Sir Jason, permítame.
41
00:08:44,287 --> 00:08:47,279
Si la procesa,
podría haber publicidad negativa.
42
00:08:47,367 --> 00:08:50,803
La idea de que unos espías
roben desodorantes...
43
00:08:50,887 --> 00:08:53,959
le podría parecer
bastante tonta al público.
44
00:08:54,087 --> 00:08:56,317
Nuestras empresas podrían ser
el hazmerreír.
45
00:08:59,887 --> 00:09:02,196
Srta. Foster, no lo merece...
46
00:09:02,247 --> 00:09:04,238
pero el Sr. Cutter...
47
00:09:04,327 --> 00:09:07,603
me convenció de que no se le procese.
48
00:09:07,687 --> 00:09:10,485
La buena práctica empresarial
me obliga a ceder.
49
00:09:10,527 --> 00:09:13,883
Sin embargo, queda cancelado
su contrato con Cosméticos Fémina.
50
00:09:13,967 --> 00:09:16,925
Además, tengo la intención
de ocuparme personalmente...
51
00:09:17,007 --> 00:09:20,886
de que ninguna otra empresa
de cosméticos en Europa la contrate.
52
00:09:20,927 --> 00:09:23,964
Fue una gran decepción para mí,
Patricia.
53
00:09:41,807 --> 00:09:44,640
Hola. Taxi gratis, señorita.
54
00:09:44,687 --> 00:09:47,440
La mejor ganga en París.
Un taxi gratis en una noche lluviosa.
55
00:09:49,247 --> 00:09:51,124
Bebidas en el camino.
56
00:09:51,167 --> 00:09:53,397
Napa, Sonoma, Mendocino.
57
00:09:53,487 --> 00:09:56,399
Viene en blanc y rouge.
Eso significa "blanco" y "tinto".
58
00:09:56,487 --> 00:09:58,842
1967 fue un gran año
para la uva californiana.
59
00:10:06,487 --> 00:10:08,637
Espere. Deje que me presente.
60
00:10:08,727 --> 00:10:11,321
- Soy Christopher White.
- Suélteme el brazo.
61
00:10:11,367 --> 00:10:14,200
Considero su actitud hacia el vino
antiestadounidense.
62
00:10:14,247 --> 00:10:17,125
¡Dije que me soltara el brazo!
63
00:10:35,727 --> 00:10:38,082
- ¿Qué hace aquí?
- ¿Dónde está Christopher?
64
00:10:39,167 --> 00:10:42,204
- Entre las flores.
- ¿Flores? Lo envié a que la recogiera.
65
00:10:42,247 --> 00:10:45,796
Descuide. Lo veremos en el aeropuerto.
Nuestro avión sale en media hora.
66
00:10:45,887 --> 00:10:48,196
Si otro hombre me sujeta del brazo,
juro que...
67
00:10:48,287 --> 00:10:52,041
No iré al aeropuerto. Subiré
y me iré a la cama. ¿Lo entiende?
68
00:10:52,127 --> 00:10:54,516
Y dudo que vaya a rezar por Ud.
esta noche.
69
00:10:54,607 --> 00:10:57,679
Pero no hay nada arriba.
Hice que sacaran su ropa y sus bienes.
70
00:10:57,727 --> 00:11:00,287
Están en el aeropuerto.
71
00:11:00,367 --> 00:11:02,437
¿Qué hizo?
72
00:11:02,567 --> 00:11:06,276
¿Cómo osa entrar en mi apartamento así?
Llamaré a la policía.
73
00:11:06,367 --> 00:11:07,959
¿Qué hace?
74
00:11:08,047 --> 00:11:11,517
No trate mal al Sr. Cutter.
Suba. Cuidado con la cabeza.
75
00:11:12,487 --> 00:11:14,364
¡Déjenme bajar!
76
00:11:14,407 --> 00:11:17,240
Si no se porta bien,
podría terminar en la Bastilla.
77
00:11:17,287 --> 00:11:19,926
¿Por qué? Un desodorante de axila.
78
00:11:19,967 --> 00:11:23,926
En algunos lugares, robar desodorante
se considera un delito capital.
79
00:11:23,967 --> 00:11:27,277
Saboteaba el sobaco nacional.
80
00:11:28,767 --> 00:11:31,520
Soy la espía de la crema limpiadora.
81
00:11:31,567 --> 00:11:33,478
Le dije por qué estoy interesado.
82
00:11:33,567 --> 00:11:36,843
Ud. Necesita un empleo.
Yo le ofrezco un empleo.
83
00:11:36,887 --> 00:11:39,037
Era la mejor diseñadora industrial
de Sir Jason.
84
00:11:39,087 --> 00:11:42,159
Le ofrezco un empleo del mismo tipo.
85
00:11:42,247 --> 00:11:46,798
Claro, con un aumento de salario.
Dudo que el viejo le pagara bien.
86
00:11:46,887 --> 00:11:52,007
Sr. Cutter, Sir Jason dijo
que impediría que yo trabajara.
87
00:11:52,047 --> 00:11:55,801
En Europa. No puede impedir
que trabaje para mí en EE. UU.
88
00:11:55,887 --> 00:11:57,798
¿Trato hecho?
89
00:12:00,967 --> 00:12:02,798
Con una estipulación.
90
00:12:02,887 --> 00:12:05,765
No revelaré ninguno de los planes
de Sir Jason.
91
00:12:05,847 --> 00:12:07,246
Por supuesto que no.
92
00:12:07,287 --> 00:12:11,075
Y no consideraría darle un empleo
si creyera que no es de fiar.
93
00:12:11,847 --> 00:12:14,236
Muchas gracias.
94
00:12:14,327 --> 00:12:15,760
Bueno, bienvenida.
95
00:12:15,847 --> 00:12:18,998
- Soy Christopher White.
- Mucho gusto.
96
00:12:35,367 --> 00:12:38,723
COSMÉTICOS MAY FORTUNE
97
00:13:02,287 --> 00:13:04,323
Miren quién volvió con su mamá.
98
00:13:04,407 --> 00:13:06,637
Hola, nene. ¿Cómo estuvo el viaje?
99
00:13:06,727 --> 00:13:08,638
Hola, Chris.
100
00:13:08,727 --> 00:13:10,957
Te he estado esperando.
101
00:13:11,087 --> 00:13:12,918
Me da gusto verlas de nuevo.
102
00:13:13,007 --> 00:13:16,124
Hace años que las conozco.
Comenzaron con detergentes.
103
00:13:36,367 --> 00:13:39,643
Si ya viste un estudio,
ya los viste todos.
104
00:13:39,727 --> 00:13:42,116
No me lo perdería por nada del mundo.
105
00:13:44,687 --> 00:13:47,076
¿Y no querías ver esto?
Debes estar cansado.
106
00:13:47,207 --> 00:13:50,040
Tengo que tomarlo con calma.
Apenas es martes.
107
00:13:58,287 --> 00:14:01,359
Te extrañé mucho, muchacho alto.
108
00:14:06,567 --> 00:14:09,320
Dichosos los ojos que te ven.
Bienvenido.
109
00:14:13,207 --> 00:14:15,596
Hola, equipo. No se entrenen demasiado.
110
00:14:15,727 --> 00:14:17,877
Era modelo de tractores en Budapest.
111
00:14:17,967 --> 00:14:20,765
Desertó, pero hace un... Con permiso.
112
00:14:20,847 --> 00:14:22,997
- Hace un estofado excelente.
- ¿En serio?
113
00:14:23,087 --> 00:14:26,284
- ¿Y las otras? ¿Qué hacen?
- Hagamos una toma.
114
00:14:26,367 --> 00:14:29,165
Hola, Shamroy.
Quiero que conozcas a la Srta. Foster.
115
00:14:29,247 --> 00:14:31,522
- Mucho gusto.
- ¿Sombra de ojos o lápiz labial?
116
00:14:31,607 --> 00:14:33,837
Nuestra diseñadora industrial nueva.
117
00:14:33,887 --> 00:14:36,276
- Qué desperdicio de talento.
- Gracias.
118
00:14:36,367 --> 00:14:38,676
Bien, Mandy, estamos listos.
119
00:14:38,727 --> 00:14:40,319
¡Ya voy!
120
00:14:59,367 --> 00:15:01,597
¡Bien, silencio, por favor!
121
00:15:01,687 --> 00:15:04,360
- ¡Silencio!
- ¡Bien, estamos listos! ¡Enciéndanlas!
122
00:15:04,447 --> 00:15:07,325
Toma uno, anuncio
del polvo May Fortune.
123
00:15:12,167 --> 00:15:14,283
Caray.
124
00:15:14,327 --> 00:15:17,956
- ¿Te gusta tu casita?
- Es maravillosa, Christopher.
125
00:15:19,247 --> 00:15:21,807
Déjame decirte que no querré trabajar.
126
00:15:21,887 --> 00:15:24,685
Te adaptarás.
Me da gusto verte sonreír de nuevo.
127
00:15:24,767 --> 00:15:27,565
Hace un instante,
creí que estabas bastante infeliz.
128
00:15:27,647 --> 00:15:29,478
¿Infeliz? ¿Cuándo?
129
00:15:29,567 --> 00:15:31,762
Cuando viste a la morena
con el polvo...
130
00:15:31,847 --> 00:15:34,042
creí que quizá la conocías.
131
00:15:34,087 --> 00:15:37,318
La morena con el polvo...
¿Te refieres a la modelo?
132
00:15:37,407 --> 00:15:40,399
Ay, no. No, no la conozco.
133
00:15:40,487 --> 00:15:42,682
Creo que sólo estoy cansada.
134
00:15:42,767 --> 00:15:47,079
- No me adapto al cambio de horario.
- Desfase horario. Yo tampoco.
135
00:15:47,127 --> 00:15:49,925
- Además, es medianoche en París.
- ¿En verdad?
136
00:15:50,007 --> 00:15:52,123
Te sentirás mejor después de comer.
137
00:15:52,207 --> 00:15:54,721
Conozco un restaurante.
El chef es amigo mío.
138
00:15:54,807 --> 00:15:57,446
Me encanta tu restaurante.
139
00:15:57,487 --> 00:15:59,762
Y el chef...
140
00:15:59,847 --> 00:16:02,566
Considerando que aprendí a cocinar
con una beca de cricket...
141
00:16:04,567 --> 00:16:06,876
Para ser inglés, haces un buen café.
142
00:16:06,967 --> 00:16:10,676
Bueno, por la primera dama.
143
00:16:12,687 --> 00:16:14,325
Gracias.
144
00:16:15,887 --> 00:16:17,798
Por el primer abuelo.
145
00:16:27,167 --> 00:16:29,522
Christopher, no es asunto mío...
146
00:16:29,607 --> 00:16:32,405
pero el teléfono ha sonado
ocho veces durante la cena...
147
00:16:32,447 --> 00:16:35,803
- Y no lo he contestado.
- Sí. Digo, no.
148
00:16:35,927 --> 00:16:38,725
Ya veo. No querrás que pase
la noche hablando con otros...
149
00:16:38,807 --> 00:16:41,037
cuando podría hablar contigo.
150
00:16:41,087 --> 00:16:44,875
Cuando salgo con una mujer,
tiene mi atención total.
151
00:16:44,927 --> 00:16:47,919
- Tu atención total.
- Total.
152
00:16:49,207 --> 00:16:52,005
- ¿Cómo logras hacer las cosas?
- ¿Hacer?
153
00:16:53,207 --> 00:16:56,802
Digo, ya que les prestas a tus mujeres
tu atención total...
154
00:16:56,847 --> 00:16:59,919
no puedes tener mucho tiempo
para lo demás, ¿o sí?
155
00:17:00,887 --> 00:17:02,479
¿Te refieres a las modelos?
156
00:17:03,727 --> 00:17:07,037
- Sólo son amistosas.
- No dije que no lo fueran.
157
00:17:07,127 --> 00:17:09,595
Es muy fácil para un inglés
en este país.
158
00:17:09,727 --> 00:17:13,481
A la mayoría de las estadounidenses
les gustan los ingleses.
159
00:17:13,567 --> 00:17:17,526
Ven las películas de sir Laurence,
ponen los discos de los Beatles...
160
00:17:17,567 --> 00:17:20,479
y creen que todos los ingleses
son tan encantadores como ellos.
161
00:17:20,567 --> 00:17:23,639
Salvo las chicas listas como tú, claro.
162
00:17:26,047 --> 00:17:29,164
Sucede que me pareces encantador.
163
00:17:29,247 --> 00:17:32,956
Dime algo.
En París, ¿por qué fuiste por mí?
164
00:17:40,447 --> 00:17:41,846
Verás.
165
00:17:44,007 --> 00:17:46,760
Tengo un problemita.
166
00:17:46,847 --> 00:17:49,805
Por eso traté de relacionarme
con una desconocida.
167
00:17:49,847 --> 00:17:52,680
Soy tan inseguro
como todo hombre civilizado.
168
00:17:55,167 --> 00:17:58,318
Mira, no sé a ti, pero ese teléfono
me pone muy nerviosa.
169
00:17:58,407 --> 00:18:01,365
A mí también me pone nervioso.
Te alejaré de esto.
170
00:18:01,447 --> 00:18:04,007
Tengo un cuarto sin teléfono
donde estudio.
171
00:18:08,927 --> 00:18:10,758
Bromeas.
172
00:18:15,047 --> 00:18:18,517
- ¿Se columpia?
- Es una cama que se columpia.
173
00:18:18,607 --> 00:18:20,404
Lo creo.
174
00:18:22,167 --> 00:18:24,237
Pruébala. Ven.
175
00:18:24,287 --> 00:18:26,118
- ¿Qué haces?
- Relájate.
176
00:18:27,687 --> 00:18:30,565
- Espera.
- Sólo pruébala.
177
00:18:30,607 --> 00:18:34,395
- Es muy cómoda. Relájate.
- Christopher, me estás presionando.
178
00:18:35,447 --> 00:18:37,642
Siempre espero una hora
después de comer.
179
00:18:37,727 --> 00:18:39,558
Reprimiste tres bostezos en la cena.
180
00:18:39,647 --> 00:18:41,638
Recuerda, ahora amanece en París.
181
00:18:41,727 --> 00:18:45,561
Anda, no te resistas.
Sólo relájate. Relájate.
182
00:19:07,007 --> 00:19:08,998
¿Amanece en París?
183
00:19:13,087 --> 00:19:16,204
¿Fuiste a Les Halles
por sopa de cebolla...
184
00:19:16,327 --> 00:19:19,160
y comiste con los camioneros
cuando el sol salía?
185
00:19:21,127 --> 00:19:23,687
Yo era uno de los camioneros.
186
00:19:24,927 --> 00:19:26,679
No lo dudo.
187
00:19:26,767 --> 00:19:29,361
Tengo el presentimiento
de que no confías en mí.
188
00:19:29,447 --> 00:19:32,962
Tienes razón.
Pero confío en sir Laurence.
189
00:19:33,007 --> 00:19:36,886
¿Ser o no ser? He aquí el problema.
190
00:19:36,967 --> 00:19:39,037
¿Cuál es más digna acción del ánimo?
191
00:19:39,087 --> 00:19:41,920
¿Sufrir los tiros penetrantes
de la fortuna injusta...
192
00:19:41,967 --> 00:19:43,878
Eso está muy bien.
193
00:19:45,007 --> 00:19:47,965
O alzarse
contra este mar de problemas...
194
00:19:48,087 --> 00:19:50,521
y darles fin con atrevida resistencia?
195
00:19:50,647 --> 00:19:52,478
Disfruto tu representación, Richard...
196
00:19:52,567 --> 00:19:54,398
pero es tarde.
197
00:19:54,487 --> 00:19:57,206
Morir es dormir.
198
00:19:57,247 --> 00:20:00,444
Es dormir. No más.
199
00:20:00,527 --> 00:20:02,358
Y tal vez soñar.
200
00:20:02,447 --> 00:20:05,439
He ahí el gran obstáculo.
201
00:20:13,607 --> 00:20:16,440
Considerar qué sueños pueden crearse
en el silencio del sepulcro...
202
00:20:16,487 --> 00:20:19,320
cuando hayamos abandonado
este despojo mortal...
203
00:20:19,407 --> 00:20:22,205
es un motivo poderoso para detenerse.
204
00:20:30,007 --> 00:20:32,840
Te haré preguntas
y las contestarás sinceramente.
205
00:20:32,887 --> 00:20:35,196
¿Verdad, Patricia?
206
00:20:35,247 --> 00:20:38,239
Cuando eras la asistente leal
de Sir Jason...
207
00:20:38,287 --> 00:20:41,563
tenías conocimiento de todos los planes
y secretos de producción...
208
00:20:41,607 --> 00:20:43,040
¿verdad, Patricia?
209
00:20:44,967 --> 00:20:47,356
¿No es cierto
que Cosméticos Fémina quiere...
210
00:20:47,407 --> 00:20:49,159
poner una peluca nueva a la venta?
211
00:20:49,247 --> 00:20:50,760
Sí.
212
00:20:50,847 --> 00:20:53,964
¿Qué hizo que Sir Jason
entrara en el campo de las pelucas?
213
00:20:55,607 --> 00:20:58,246
El desarrollo de una fórmula nueva.
214
00:20:58,327 --> 00:21:00,716
¿Qué hace la fórmula?
215
00:21:00,807 --> 00:21:03,924
La fórmula 4x361...
216
00:21:04,007 --> 00:21:06,441
cambia la consistencia...
217
00:21:06,527 --> 00:21:09,599
del pelo de animal barato...
218
00:21:09,647 --> 00:21:14,516
a la consistencia
del mejor pelo humano.
219
00:21:14,567 --> 00:21:17,240
¿De qué está compuesta la fórmula?
220
00:21:19,967 --> 00:21:22,800
La fórmula 4x361...
221
00:21:23,927 --> 00:21:26,282
es un preparado con base de lanolina.
222
00:21:26,807 --> 00:21:29,526
Primero, los compuestos de colesterol...
223
00:21:30,647 --> 00:21:32,922
se tratan con una solución diluida...
224
00:21:32,967 --> 00:21:35,765
de alcali y emulsión.
225
00:21:38,007 --> 00:21:39,884
¿Es ésa, Sr. Cutter?
226
00:21:39,927 --> 00:21:42,122
Claro que lo es.
227
00:21:42,167 --> 00:21:44,044
Tienes una misión, White.
228
00:21:44,087 --> 00:21:46,317
Quiero que permanezcas
con la Operación Foster.
229
00:21:46,407 --> 00:21:50,082
Sé su amigo, su compañero.
Dale vino, cenas, sé su amante.
230
00:21:52,767 --> 00:21:56,442
Cuánto podría divertirme
si estuviera trabajando para mí.
231
00:22:11,927 --> 00:22:14,839
- Buenos días, linda.
- Buenos días.
232
00:22:15,447 --> 00:22:19,838
Sir Jason, no me dijo que tenía
una oficina privada en un jet 707.
233
00:22:19,927 --> 00:22:21,565
Es sólo un chárter.
234
00:22:21,607 --> 00:22:25,395
Y es el único lugar donde puedo
hacer negocios en privado.
235
00:22:25,447 --> 00:22:28,280
Claro, algunos creen
que hago mucho teatro.
236
00:22:28,367 --> 00:22:31,837
Tienen envidia porque su teatro
tiene éxito.
237
00:22:31,967 --> 00:22:33,878
- ¿Conseguiste el empleo con Cutter?
- Sí.
238
00:22:34,007 --> 00:22:35,838
Bien. Sabía que caería.
239
00:22:35,927 --> 00:22:37,758
Estamos listos.
240
00:22:37,847 --> 00:22:40,315
Cuando voy al cine, no escatimo.
241
00:22:40,407 --> 00:22:42,238
¿Al cine? No, gracias.
242
00:22:42,287 --> 00:22:45,484
Acabo de desayunar y me quiso seducir...
243
00:22:45,567 --> 00:22:47,683
el asistente del Sr. Cutter.
244
00:22:48,527 --> 00:22:51,280
Sí, Christopher White
es bueno para ese tipo de cosas.
245
00:22:52,247 --> 00:22:55,956
Ahora verás el máximo adelanto
en la industria de los cosméticos.
246
00:22:59,527 --> 00:23:01,438
Perdona la mala calidad de la película.
247
00:23:01,567 --> 00:23:04,684
Mis camarógrafos se escondían
detrás de unas piedras en Malibú.
248
00:23:08,447 --> 00:23:10,483
Ahora, ve esto.
249
00:23:10,567 --> 00:23:13,365
Y recuerda: esto es en agua de mar.
250
00:23:13,447 --> 00:23:16,086
Ahí está. ¿Has visto algo parecido?
251
00:23:16,167 --> 00:23:18,123
Nunca.
252
00:23:18,167 --> 00:23:20,601
Salió del agua con el pelo seco.
253
00:23:20,647 --> 00:23:22,603
Observa muy detenidamente.
254
00:23:30,967 --> 00:23:34,039
- Debe ser una de sus pelucas nuevas.
- No es una peluca.
255
00:23:34,167 --> 00:23:37,125
- Es un spray para el pelo nuevo.
- ¿Un spray para el pelo?
256
00:23:37,207 --> 00:23:39,198
Un spray para el pelo impermeable.
257
00:23:39,287 --> 00:23:41,403
De modo que,
cuando una chica se peine...
258
00:23:41,487 --> 00:23:44,604
se quedará así llueva o truene,
o cualquier otro percance.
259
00:23:44,687 --> 00:23:46,723
¿En serio? Es fantástico.
260
00:23:47,367 --> 00:23:49,358
Fantástico.
261
00:23:49,447 --> 00:23:53,122
Pero, por desgracia,
es de la empresa May Fortune.
262
00:23:53,167 --> 00:23:57,445
En cuanto lo pongan a la venta,
todos los demás serán obsoletos.
263
00:23:57,527 --> 00:23:59,961
Por eso tuviste que pasar
por tantas intrigas:
264
00:24:00,007 --> 00:24:01,884
para lograr que entraras en su planta.
265
00:24:01,927 --> 00:24:05,317
Debo tener esa fórmula,
o al menos, un mechón de la china.
266
00:24:05,407 --> 00:24:06,840
Podremos fabricarla con él.
267
00:24:06,967 --> 00:24:10,880
Tendrás acceso a toda la planta
de May Fortune.
268
00:24:10,967 --> 00:24:13,640
¿Recuerdas al hombre con la gorra?
269
00:24:13,687 --> 00:24:16,406
Es el inventor, el Dr. Stuart Clancy.
270
00:24:16,487 --> 00:24:19,399
Es su químico de cosméticos en jefe.
Aquí está su expediente.
271
00:24:20,767 --> 00:24:22,678
Quiero que lo conozcas muy bien.
272
00:24:23,927 --> 00:24:25,804
Tráeme esa fórmula...
273
00:24:25,847 --> 00:24:29,362
y recibirás una prima
con la que podrás retirarte.
274
00:24:29,447 --> 00:24:32,644
Muy bien.
Espero no tener una crisis nerviosa.
275
00:24:32,687 --> 00:24:34,837
No la tendrás.
276
00:24:34,967 --> 00:24:39,518
Si la tengo, puede ponerle mi nombre
a un "quitapecas".
277
00:25:05,567 --> 00:25:07,125
Buenos días.
278
00:25:07,207 --> 00:25:10,756
¿Son para mí? Qué ternura.
279
00:25:10,847 --> 00:25:13,998
Y las pusiste en agua.
Gracias, Christopher.
280
00:25:15,087 --> 00:25:18,397
Qué considerado eres. En verdad.
281
00:25:18,487 --> 00:25:21,957
Y lamento que no puedas quedarte,
pero ven a visitarme cuando quieras.
282
00:25:31,847 --> 00:25:34,725
FOTOS NATURALES
DEL DR. STUART CLANCY
283
00:26:02,647 --> 00:26:04,478
Pero, Dr. Clancy, ¿es seguro...
284
00:26:04,567 --> 00:26:07,365
tener sus fórmulas secretas
en ese fichero?
285
00:26:07,447 --> 00:26:10,245
- Una bóveda de acero sería...
- Creo que es seguro.
286
00:26:10,327 --> 00:26:12,204
Entre, Srta. Foster.
287
00:26:12,247 --> 00:26:14,715
- ¿Qué quiere decir?
- Adelante.
288
00:26:14,807 --> 00:26:16,718
¿Que entre?
289
00:26:22,887 --> 00:26:27,085
- Ojalá no la haya asustado.
- Me desmayaré, pero sobreviviré.
290
00:26:27,127 --> 00:26:29,322
Cuando alguien está
a un metro del fichero...
291
00:26:29,367 --> 00:26:32,359
interrumpe un haz electrónico
que hace que la puerta baje.
292
00:26:32,407 --> 00:26:33,840
¿En serio?
293
00:26:36,127 --> 00:26:39,563
Y si alguien inventara
un abrelatas electrónico...
294
00:26:40,487 --> 00:26:44,162
y robara esta tarjeta de una crema
facial que sacaremos el próximo año...
295
00:26:44,287 --> 00:26:46,755
no le serviría de mucho, ¿verdad?
296
00:26:46,847 --> 00:26:50,283
Texto cifrado electrónico.
No les serviría sin el decodificador.
297
00:26:50,367 --> 00:26:53,120
Que está vigilado en otro edificio.
298
00:26:53,207 --> 00:26:54,799
Bromea.
299
00:26:54,847 --> 00:26:57,964
Puede ver por qué mis secretos
siguen siendo secretos.
300
00:26:58,007 --> 00:27:00,077
Sí, puedo verlo, Dr. Clancy.
301
00:27:04,047 --> 00:27:06,083
¿Sabe? Es chistoso.
302
00:27:06,887 --> 00:27:08,320
¿Qué, Srta. Foster?
303
00:27:08,367 --> 00:27:10,881
Esa puerta de acero que se cierra...
304
00:27:10,967 --> 00:27:13,276
y el texto cifrado electrónico...
305
00:27:13,367 --> 00:27:16,598
y el decodificador
que está vigilado en otro edificio.
306
00:27:16,727 --> 00:27:20,481
Todas esas cosas protegen algo
insignificante como una crema facial.
307
00:27:20,567 --> 00:27:22,478
Debe reconocer que es muy chistoso.
308
00:27:22,607 --> 00:27:25,280
- ¿Insignificante?
- Pues, sí.
309
00:27:25,367 --> 00:27:27,483
Por como protegen sus fórmulas...
310
00:27:27,567 --> 00:27:31,526
parecería que hubiera inventado
una droga milagrosa.
311
00:27:31,567 --> 00:27:34,400
Mis cosméticos son milagros.
312
00:27:34,447 --> 00:27:36,358
Pase, Srta. Foster.
313
00:27:39,807 --> 00:27:42,685
Siéntese. Aquí. Aquí.
314
00:27:42,767 --> 00:27:46,999
Siéntese donde se sienta el genio cuando
crea sus milagros insignificantes.
315
00:27:47,087 --> 00:27:49,521
- Ay, Dr. Clancy...
- Olvídelo. A ver.
316
00:27:49,607 --> 00:27:51,484
Recárguese. Recárguese. Relájese.
317
00:28:00,767 --> 00:28:02,962
Le parecerían milagros
si no existieran.
318
00:28:03,047 --> 00:28:06,596
Aquí tenemos a una mujer que cree
que mis cosméticos son milagros.
319
00:28:06,927 --> 00:28:10,237
Mire junto a qué se despierta
su esposo cada mañana.
320
00:28:10,327 --> 00:28:13,046
¿Duda que su secretaria le guste?
321
00:28:13,087 --> 00:28:16,716
¡Rayos, el conductor del autobús
le gustaría comparado con eso!
322
00:28:16,767 --> 00:28:19,600
Las mujeres así hacen que un hombre
quiera suicidarse. ¡Pum! ¡Pum!
323
00:28:19,687 --> 00:28:22,155
¿Capta la idea, Srta. Foster?
¡Pum! ¡Pum!
324
00:28:22,247 --> 00:28:24,078
Ay, sí, Dr. Clancy. ¡Pum! ¡Pum!
325
00:28:24,167 --> 00:28:26,123
Mire el milagro que hice con sus ojos.
326
00:28:26,207 --> 00:28:28,960
Dr. Clancy, gracias, pero tengo que...
327
00:28:29,007 --> 00:28:32,283
¡Cuando acabe, Srta. Foster! ¡Siéntese!
328
00:28:34,327 --> 00:28:36,283
- Pues...
- ¡Siéntese!
329
00:28:40,007 --> 00:28:42,646
¿Qué le parecen esos ojos, Srta. Foster?
330
00:28:42,687 --> 00:28:44,803
Ahora, los labios pálidos y resecos.
331
00:28:44,887 --> 00:28:47,685
A su esposo le urge volver a casa
después de un día difícil...
332
00:28:47,767 --> 00:28:49,485
y cubrirlos con besos.
333
00:28:49,527 --> 00:28:52,439
¡Maldición, preferiría besar
al conductor del autobús!
334
00:28:52,487 --> 00:28:53,522
Voilà.
335
00:28:55,167 --> 00:28:57,886
Si esto continúa, su esposo
no querrá irse a trabajar.
336
00:28:57,967 --> 00:28:59,719
¿Eh, Srta. Foster?
337
00:29:01,367 --> 00:29:05,201
Con mi crema depilatoria, le quité
el bigote y el vello de las mejillas...
338
00:29:05,287 --> 00:29:08,836
su piel pasó de ser cuero
a volver a ser piel, le lavé el pelo...
339
00:29:08,927 --> 00:29:12,124
y, como toque final, la perfumé.
340
00:29:13,767 --> 00:29:15,405
Y, como dicen:
341
00:29:15,487 --> 00:29:17,079
antes y después.
342
00:29:17,127 --> 00:29:18,480
Es hermosa.
343
00:29:18,567 --> 00:29:24,119
Piense en el futuro, cuando podré
darles un maquillaje permanente...
344
00:29:24,247 --> 00:29:26,841
un rostro nuevo
que no puede quitarse...
345
00:29:26,927 --> 00:29:28,883
una mascarilla de belleza eterna.
346
00:29:28,967 --> 00:29:32,243
Por eso tomo precauciones
y cuido mis planes futuros.
347
00:29:33,007 --> 00:29:34,918
¡No quiero que nadie los robe!
348
00:29:34,967 --> 00:29:37,322
Dr. Clancy, entiendo...
349
00:29:37,367 --> 00:29:40,200
y quiero que sepa
que me parece increíble...
350
00:29:40,247 --> 00:29:43,478
que una sola persona pudiera crear
todos esos preparados.
351
00:29:43,527 --> 00:29:45,040
Muchas gracias.
352
00:29:46,207 --> 00:29:48,516
¿A quién le parece increíble?
353
00:29:48,607 --> 00:29:50,040
A mí.
354
00:29:50,087 --> 00:29:53,796
Dijo que es increíble que sólo una
persona haya creado los productos.
355
00:29:53,887 --> 00:29:56,526
¿Insinúa que no fue así?
356
00:29:56,607 --> 00:29:58,040
Por supuesto que no...
357
00:29:58,167 --> 00:30:01,876
¿Eso cree Matt Cutter?
¿Eso quiere que averigüe Ud.?
358
00:30:01,967 --> 00:30:04,322
Por eso me ha hecho
tantas preguntas hoy.
359
00:30:04,407 --> 00:30:07,240
Matt Cutter la envió a que me espiara.
¿No?
360
00:30:07,327 --> 00:30:09,795
Dr. Clancy, eso es ridículo.
361
00:30:09,887 --> 00:30:12,526
Sólo vine para orientarme...
362
00:30:12,607 --> 00:30:15,917
- Dr. Clancy, ¿se encuentra bien?
- ¿Qué?
363
00:30:16,007 --> 00:30:18,805
Ay, Su. Sí.
364
00:30:18,887 --> 00:30:22,004
- Entonces, abra la puerta.
- Mi secretaria.
365
00:30:22,047 --> 00:30:23,924
La odiará porque me alteró.
366
00:30:23,967 --> 00:30:25,878
Escóndase. Escóndase.
367
00:30:31,127 --> 00:30:33,641
- ¿Qué le pasa?
- Nada. Estoy bien.
368
00:30:33,727 --> 00:30:35,558
No luce bien.
369
00:30:35,647 --> 00:30:37,319
Tome una de sus pastillas.
370
00:30:37,407 --> 00:30:41,958
- ¿Qué lo alteró de nuevo?
- Nada. Nada.
371
00:30:42,047 --> 00:30:44,356
Necesita unas vacaciones.
372
00:30:44,447 --> 00:30:47,280
- ¿Por qué no las toma?
- Lo que necesito es que me dejen en paz.
373
00:30:50,847 --> 00:30:53,042
- Me asustaste.
- ¿Pasa algo malo?
374
00:30:53,087 --> 00:30:56,079
- No, estoy bien, gracias.
- Te he buscado por todos lados.
375
00:30:56,127 --> 00:30:58,004
¿Sí?
376
00:30:58,047 --> 00:31:02,518
Probablemente no me reconociste
sin mi bata de baño.
377
00:31:02,647 --> 00:31:06,401
Por cierto, tus flores están muy bien.
Y lamento lo del agua.
378
00:31:06,447 --> 00:31:09,803
Aceptaré que te deshagas en disculpas
en el almuerzo.
379
00:31:11,727 --> 00:31:15,481
Perdón, Christopher.
Tengo una cita.
380
00:31:17,087 --> 00:31:20,284
- Entonces, ¿cenamos?
- Me encantaría.
381
00:31:20,327 --> 00:31:22,841
- ¿A qué hora?
- ¿Como a las 8:00?
382
00:31:22,887 --> 00:31:26,084
- Bien. Nos vemos. Adiós.
- Bien. Adiós.
383
00:31:26,127 --> 00:31:27,958
Tengo el día libre.
384
00:31:28,047 --> 00:31:30,607
Su, eso es fenomenal. Genial.
385
00:31:30,687 --> 00:31:32,598
Me urge meterme en la piscina.
386
00:31:32,687 --> 00:31:34,678
- Ojalá tuviera un día libre.
- Yo también.
387
00:31:34,807 --> 00:31:36,638
Tu jefe se va a casar, ¿verdad?
388
00:31:36,727 --> 00:31:38,877
Sí. Deberías ver a la mujer.
389
00:31:38,967 --> 00:31:41,083
- ¿La pelirroja?
- Si eso es rojo para ti.
390
00:31:41,167 --> 00:31:42,998
Tiene raíces negras así de anchas.
391
00:31:43,087 --> 00:31:45,885
- Sé a qué te refieres.
- Qué fastidio.
392
00:31:54,927 --> 00:31:58,158
- Conozco a alguien que te conviene.
- Creí que ibas a casarte.
393
00:32:00,167 --> 00:32:04,046
- Sí, iba a casarme.
- ¿Qué ocurrió?
394
00:32:04,127 --> 00:32:06,004
Tres hijos y una esposa.
395
00:33:13,327 --> 00:33:14,442
Eso es.
396
00:33:16,007 --> 00:33:18,885
¡Oye! ¿Quieres salir, Diminuto?
397
00:33:18,927 --> 00:33:19,996
¿Diminuto?
398
00:33:35,927 --> 00:33:37,519
Hola. Soy yo.
399
00:33:39,487 --> 00:33:41,762
Puedo ir esta noche.
400
00:33:41,847 --> 00:33:45,522
No te preocupes por él.
A las 9:00 en el Cine Carthay.
401
00:33:45,607 --> 00:33:46,562
Adiós.
402
00:34:35,927 --> 00:34:37,758
¿Qué pasa?
403
00:34:51,887 --> 00:34:54,799
Anda, perrito. Ve. Ve a ver qué es.
404
00:35:05,047 --> 00:35:06,958
Diminuto, ¿estás bien?
405
00:35:08,367 --> 00:35:09,482
Diminuto.
406
00:35:15,607 --> 00:35:18,644
¿Qué encontraste, Diminuto?
Nada, ¿verdad?
407
00:35:18,727 --> 00:35:20,638
Anda. Vamos, nene.
408
00:35:52,447 --> 00:35:53,766
Diminuto.
409
00:35:53,807 --> 00:35:55,843
¡Silencio, Diminuto!
410
00:36:28,407 --> 00:36:31,001
¡Diminuto! ¿Qué te pasa?
411
00:36:32,247 --> 00:36:35,557
¡Hola, hermosa!
Hola, Diminuto. ¿Qué tal?
412
00:36:46,687 --> 00:36:50,475
Pensé que estarías aquí
completamente sola con ese bikini...
413
00:36:50,527 --> 00:36:53,883
y me dije: "¿Qué hago en la oficina?".
414
00:36:53,967 --> 00:36:56,765
En especial después de lo que pasé
con la empleada idiota nueva.
415
00:36:56,847 --> 00:37:00,044
No sabe absolutamente nada
de cosméticos ni...
416
00:37:01,007 --> 00:37:03,885
No se altere.
Le dará una de sus jaquecas de nuevo.
417
00:37:04,007 --> 00:37:07,966
Ya tengo una de mis jaquecas.
¡Esa mujer tonta me la provocó!
418
00:37:08,007 --> 00:37:11,397
"Algo insignificante
como una crema facial". ¡Esa mujer!
419
00:37:22,647 --> 00:37:24,126
¿Tienen todo listo?
420
00:37:27,287 --> 00:37:29,323
La llevaré dentro de una hora.
421
00:37:29,407 --> 00:37:30,999
Aquí viene.
422
00:37:52,087 --> 00:37:53,964
Hola.
423
00:37:54,007 --> 00:37:56,282
No sabía que te gustaba
escalar montañas.
424
00:37:56,367 --> 00:37:58,198
Deberíamos hacerlo juntos algún día.
425
00:37:58,287 --> 00:38:00,118
Pobre Patricia.
426
00:38:00,207 --> 00:38:02,163
Tuviste un día difícil.
427
00:38:02,247 --> 00:38:04,203
Primero te enfrentaste
con el Dr. Clancy.
428
00:38:04,287 --> 00:38:06,278
Luego bajaste una montaña a hurtadillas.
429
00:38:06,407 --> 00:38:09,046
Qué mal que no robaras
el spray para el pelo impermeable.
430
00:38:09,127 --> 00:38:12,244
- Podrías haberlo usado...
- ¿Qué haces aquí?
431
00:38:12,327 --> 00:38:16,036
Luces fatal, ¿no? Ven.
432
00:38:16,127 --> 00:38:19,199
Nada de karate esta vez.
Se lo diré a Sir Jason.
433
00:38:20,847 --> 00:38:22,326
Sir Jason.
434
00:38:23,287 --> 00:38:25,164
No sé de qué hablas.
435
00:38:25,207 --> 00:38:28,517
No entiendo por qué Sir Jason
te eligió. Mira ese vestido.
436
00:38:28,567 --> 00:38:31,365
Podría verte desde Sunset Boulevard.
437
00:38:31,407 --> 00:38:33,762
Se me pasó decirte algo.
438
00:38:33,807 --> 00:38:36,480
Yo también trabajo para Sir Jason.
439
00:38:36,567 --> 00:38:38,205
Puedes confiar en mí.
440
00:38:38,287 --> 00:38:42,803
Soy de los espías más reprensibles
y odiosos: soy un agente doble.
441
00:38:42,887 --> 00:38:45,959
Pero le soy leal a Sir Jason.
442
00:38:47,527 --> 00:38:49,802
Sube, señorita.
443
00:38:53,247 --> 00:38:55,477
Él no creyó
que fueras a confiar en mí...
444
00:38:55,567 --> 00:38:59,799
así que me dio su número privado
para que verifiques lo que dije.
445
00:39:01,207 --> 00:39:03,675
Te llevaré a almorzar a Century City.
446
00:39:03,767 --> 00:39:07,077
El restaurante está al aire libre;
podremos hablar a salvo.
447
00:39:08,167 --> 00:39:11,443
Y ahora, te llevaré a tu auto.
448
00:39:30,527 --> 00:39:34,281
Tracy, ¿esta mesa está bien?
¿Hay suficiente luz?
449
00:39:34,327 --> 00:39:36,841
Mueve la mano si está bien.
450
00:39:44,527 --> 00:39:49,157
¿Y Ud., Cutter? ¿Me oye?
Toque el claxon dos veces si me oye.
451
00:39:49,247 --> 00:39:51,124
Conductor, toque el claxon dos veces.
452
00:39:54,687 --> 00:39:58,202
Pondré esta película en vez
del programa de TV de los martes.
453
00:39:59,087 --> 00:40:00,520
¿Te imaginas?
454
00:40:00,567 --> 00:40:04,196
Millones de televidentes verán
a una agente secreta de Sir Jason...
455
00:40:04,247 --> 00:40:06,158
tratando de robar nuestros secretos.
456
00:40:29,527 --> 00:40:31,245
Uno, dos, tres. Probando.
457
00:40:31,287 --> 00:40:33,755
Esperaba tu llamada, Patricia.
458
00:40:33,847 --> 00:40:35,963
Es cierto.
Christopher White trabaja para mí.
459
00:40:36,047 --> 00:40:37,526
Y para Matt Cutter.
460
00:40:37,607 --> 00:40:40,440
No te preocupes por el Sr. Cutter
ni por el Sr. White.
461
00:40:40,527 --> 00:40:43,519
Puedes confiar en el Sr. White.
Adiós, Patricia.
462
00:40:43,567 --> 00:40:46,161
Pero, Sir Jason, no estoy segura...
463
00:40:54,367 --> 00:40:58,485
Bueno, como dijiste,
estamos en esto juntos.
464
00:41:00,527 --> 00:41:03,963
- Los dos solos.
- Entonces, trabajemos juntos.
465
00:41:05,047 --> 00:41:06,958
¿Qué nos proponemos hacer?
466
00:41:11,447 --> 00:41:13,358
Me gustaría comer algo primero.
467
00:41:13,407 --> 00:41:15,477
Tiene que comer.
468
00:41:15,567 --> 00:41:17,000
Camarera.
469
00:41:19,047 --> 00:41:21,242
- Sí, señor.
- Gracias.
470
00:41:21,967 --> 00:41:24,117
Realmente tengo hambre.
471
00:41:24,167 --> 00:41:25,725
Válgame.
472
00:41:27,647 --> 00:41:29,558
Creo que comeré papas fritas, por favor.
473
00:41:30,567 --> 00:41:32,285
- Papas...
- ¿Fritas?
474
00:41:32,367 --> 00:41:34,517
Sí, por favor.
475
00:41:39,247 --> 00:41:41,715
¿Qué clase de dieta tienes?
476
00:41:41,807 --> 00:41:46,358
Olvida su dieta, ¿quieres? Sólo haz
que te diga que es espía de Sir Jason.
477
00:41:46,447 --> 00:41:48,756
Ahora, a los negocios, ¿sí?
478
00:41:48,847 --> 00:41:51,236
Como dices:
cuatro ojos ven mejor que dos.
479
00:41:52,087 --> 00:41:54,601
Ya lo creo, Christopher.
480
00:41:55,247 --> 00:41:57,317
Verás, cuando Sir Jason me pide...
481
00:41:57,407 --> 00:41:59,443
Cuando Sir Jason quiere que...
482
00:42:01,567 --> 00:42:05,799
- ¿Le pasa algo al equipo?
- No, golpea una cuchara o algo así.
483
00:42:05,887 --> 00:42:07,320
Golpea una cuchara.
484
00:42:07,407 --> 00:42:09,841
¿Por qué estás tan nerviosa, Pat?
485
00:42:11,087 --> 00:42:13,521
- ¿Ella está nerviosa?
- Perdón, Christopher.
486
00:42:13,607 --> 00:42:16,679
Dime, ¿qué pretendías lograr...
487
00:42:16,767 --> 00:42:18,325
en May... May Fortune?
488
00:42:18,407 --> 00:42:20,477
- ¿Te encuentras bien?
- Estoy bien.
489
00:42:21,567 --> 00:42:23,398
Ah, mi almuerzo. Bien.
490
00:42:23,487 --> 00:42:25,318
Gracias.
491
00:42:25,407 --> 00:42:28,319
Señorita, quisiera
un café también, por favor.
492
00:42:30,367 --> 00:42:32,722
Bueno, te lo diré.
493
00:42:32,767 --> 00:42:35,600
Aquí viene. El comienzo
del fin para Sir Jason.
494
00:42:37,647 --> 00:42:40,115
Sólo estoy ahí para una cosa, y es...
495
00:42:50,887 --> 00:42:54,402
¿No quieres una? Son maravillosas.
Están crujientes y recién hechas.
496
00:42:56,767 --> 00:42:58,200
- No, gracias.
- Sólo una.
497
00:42:58,287 --> 00:43:00,278
Engordan mucho.
498
00:43:00,367 --> 00:43:02,517
¡Maldita sea!
¡Hazle la pregunta de los $64!
499
00:43:02,567 --> 00:43:05,684
Patricia, dime,
¿cuando decidió Sir Jason...
500
00:43:05,727 --> 00:43:09,845
que robaras la fórmula
del spray para el pelo impermeable?
501
00:43:09,887 --> 00:43:12,560
¡Eso es! Graba todo lo que diga.
502
00:43:12,647 --> 00:43:14,205
Sí, señor.
503
00:43:14,287 --> 00:43:16,562
Pues, todo ocurrió así, Christopher.
504
00:43:16,647 --> 00:43:18,080
Veras, estaba...
505
00:43:20,167 --> 00:43:22,158
Sir Jason me contrató como espía...
506
00:43:22,247 --> 00:43:24,397
para infiltrarme
en la empresa May Fortune.
507
00:43:25,807 --> 00:43:28,526
Ahora que eres empleada
de May Fortune, ¿qué...?
508
00:43:28,607 --> 00:43:30,962
¿Qué espera Sir Jason?
509
00:43:31,047 --> 00:43:35,916
Pues, Sir Jason espera... Sir Jason
espera que me gane el dinero que...
510
00:43:39,287 --> 00:43:43,166
El mejor modo es robar todo
lo que pueda de May Fortune.
511
00:43:48,207 --> 00:43:50,038
Christopher, será mejor que me vaya.
512
00:43:50,127 --> 00:43:51,719
¡No dejes que se vaya!
513
00:43:51,767 --> 00:43:55,237
Por favor, no te vayas.
Cuéntame de ti y de Sir Jason.
514
00:43:57,327 --> 00:43:59,158
Perdón.
515
00:43:59,247 --> 00:44:01,078
Bueno, Christopher...
516
00:44:01,127 --> 00:44:03,766
sólo puedo decirte que...
517
00:44:03,847 --> 00:44:07,635
de no ser por Sir Jason,
yo no sería espía.
518
00:44:11,487 --> 00:44:12,761
¡Maldita sea!
519
00:44:15,607 --> 00:44:16,801
Salud.
520
00:44:23,727 --> 00:44:25,957
Ay, cielos.
521
00:44:26,007 --> 00:44:28,521
Realmente ya tengo que irme,
Christopher.
522
00:44:28,567 --> 00:44:30,876
Por favor, no lo hagas.
523
00:44:33,567 --> 00:44:35,319
Ni siquiera has tocado tu café.
524
00:44:36,687 --> 00:44:38,200
Lo olvidé por completo.
525
00:44:39,207 --> 00:44:41,562
- Eso es.
- Pues, veamos.
526
00:44:41,687 --> 00:44:43,757
Un terrón.
527
00:44:52,527 --> 00:44:54,358
¡Ay, no!
528
00:45:18,807 --> 00:45:20,240
MI AMOR, DESPIÉRTAME
529
00:45:25,607 --> 00:45:27,404
¿Qué haces?
530
00:45:27,447 --> 00:45:29,005
Querías que te despertara.
531
00:45:29,047 --> 00:45:30,526
¿Qué te pasa?
532
00:45:30,567 --> 00:45:33,127
- ¿Estás enojado o algo así?
- O algo así.
533
00:45:33,167 --> 00:45:36,364
- Teníamos una cita esta noche.
- Envíe un taxi de inmediato.
534
00:45:36,447 --> 00:45:39,166
Calle Leona #1269.
535
00:45:40,367 --> 00:45:42,164
Vístete.
536
00:45:43,007 --> 00:45:44,440
¿Qué me vista?
537
00:45:45,727 --> 00:45:48,480
¿No será al revés?
538
00:45:48,567 --> 00:45:52,082
No me habría importado
si hubiera sido una francesa...
539
00:45:52,127 --> 00:45:55,244
en vez de esa...
mujer a la que trajiste.
540
00:45:55,287 --> 00:45:57,847
- La empresa la contrató.
- Lo sé.
541
00:45:57,887 --> 00:46:00,037
La gran diseñadora industrial.
542
00:46:00,087 --> 00:46:01,805
Vístete.
543
00:46:01,887 --> 00:46:04,355
Sé todo sobre ella.
544
00:46:04,447 --> 00:46:09,237
Salvo que cuando la conocí,
no se llamaba Patricia Foster.
545
00:46:12,047 --> 00:46:14,402
Quizá se casó desde entonces.
546
00:46:16,927 --> 00:46:21,478
¿Desde cuándo el matrimonio
te cambia el nombre de pila, astuto?
547
00:46:21,567 --> 00:46:24,877
Pues, Miranda, cuéntame de ella.
548
00:46:25,847 --> 00:46:27,963
Lo olvidé.
549
00:46:28,047 --> 00:46:30,561
Querías que me vistiera.
550
00:46:47,167 --> 00:46:50,204
¿Podría cancelar el taxi
a la Calle Leona, por favor?
551
00:47:07,087 --> 00:47:08,805
¿Comprarás asientos buenos?
552
00:47:08,887 --> 00:47:10,878
Los mejores, querido Barney.
553
00:49:17,607 --> 00:49:20,167
¿Qué haces? ¿Le pegaste a mi novio?
554
00:49:20,207 --> 00:49:23,085
- Le pegué en la mano sobre mi rodilla.
- ¡Barney!
555
00:49:24,607 --> 00:49:25,881
¡Auxilio!
556
00:49:30,687 --> 00:49:33,520
Señorita, está sentada en mi sombrero.
557
00:49:33,567 --> 00:49:37,242
Ay, cuánto lo siento...
Ha sido muy amable...
558
00:49:38,607 --> 00:49:40,245
EL TIMES
559
00:49:47,967 --> 00:49:51,084
ROBERT FOWLER
VÍCTIMA DE ASESINATO EN LOS ALPES
560
00:50:01,847 --> 00:50:02,882
¿Sí?
561
00:50:02,967 --> 00:50:07,006
Vaya, finalmente decidiste
contestar el teléfono.
562
00:50:07,087 --> 00:50:08,486
¿Dónde estuviste?
563
00:50:09,967 --> 00:50:11,878
Ocupado. ¿Qué quiere?
564
00:50:11,927 --> 00:50:15,715
Quiero a esa chica grabada
en película y en cinta. Eso quiero.
565
00:50:15,807 --> 00:50:18,560
Quiero que la veas
donde no nos vuelva las tornas...
566
00:50:18,647 --> 00:50:20,365
y nos haga quedar en ridículo.
567
00:50:20,447 --> 00:50:22,881
¡Eso, ya que lo preguntas,
es lo que quiero!
568
00:50:23,967 --> 00:50:28,916
¿Y dónde estuvo ayer la jeringa
más rápida del Oeste?
569
00:50:29,007 --> 00:50:32,397
En peligro por May Fortune, Sr. Cutter.
570
00:50:32,487 --> 00:50:37,038
¿Ah, sí? ¿Y dónde está
nuestra Srta. Foster hoy?
571
00:50:37,127 --> 00:50:40,358
¿A las 9:30? ¿No está en su oficina?
572
00:50:40,407 --> 00:50:43,240
Tampoco está en el hotel.
573
00:50:43,287 --> 00:50:45,164
¡Te di una misión, White!
574
00:50:45,207 --> 00:50:48,961
¡Quiero que estés pendiente
de la chica y que no juegues!
575
00:50:49,047 --> 00:50:51,800
¡Ahora, ve a encontrarla! ¿Oíste?
576
00:53:00,486 --> 00:53:02,875
Sabía que estarías aquí.
577
00:53:02,966 --> 00:53:06,402
- Tú y tu karate.
- Estaba inconsciente cuando llegué.
578
00:53:06,446 --> 00:53:08,323
¿Cómo entraste?
579
00:53:08,366 --> 00:53:11,722
Con mi llave de contraespionaje
y mi cápsula de antidepresivo.
580
00:53:17,006 --> 00:53:19,281
¡Dámelo! ¡Bájame!
581
00:53:19,366 --> 00:53:21,721
¡Bájame! ¡Suéltame!
582
00:53:27,846 --> 00:53:29,962
Un movimiento en falso
y le diré a Sir Jason...
583
00:53:30,006 --> 00:53:32,201
que tu nombre real es Phillipa Fowler.
584
00:53:33,606 --> 00:53:37,121
¿Oíste?
Un movimiento en falso, Srta. Fowler.
585
00:53:38,686 --> 00:53:40,165
Mandy te lo dijo.
586
00:53:40,246 --> 00:53:42,202
La mayor parte. El resto lo investigué.
587
00:53:42,286 --> 00:53:44,925
- Debemos hablar.
- ¿Dónde? ¿En Century House?
588
00:53:45,006 --> 00:53:46,837
¿Al aire libre, donde es seguro?
589
00:53:46,926 --> 00:53:50,043
Puedes elegir el lugar,
en pleno océano si lo deseas.
590
00:53:59,966 --> 00:54:03,117
Su, soy yo. Abre la puerta.
Su, abre la puerta.
591
00:54:03,206 --> 00:54:05,640
- Ahí dentro ocurre algo raro.
- ¿Qué?
592
00:54:05,726 --> 00:54:08,320
Llamé a la policía. Llegarán pronto.
593
00:54:08,406 --> 00:54:11,443
- ¿Llamó a la policía?
- Hay un desconocido ahí dentro.
594
00:54:11,486 --> 00:54:13,795
Vi que arrastraba a una chica.
595
00:54:23,566 --> 00:54:27,241
- ¡La está matando!
- ¡Su! ¡Su! ¡Abre la puerta!
596
00:54:34,246 --> 00:54:36,316
¡Oigan! ¡Deténganse!
597
00:54:36,406 --> 00:54:38,317
¡Quédense donde están!
598
00:54:39,806 --> 00:54:41,717
¡Anda! ¡Dame la mano!
599
00:54:41,766 --> 00:54:43,996
- ¡Mi sombrero!
- Olvida tu sombrero.
600
00:54:44,086 --> 00:54:47,123
- Pero es nuevo.
- ¿Y qué que sea nuevo? ¡Anda!
601
00:54:47,206 --> 00:54:49,117
Acabo de comprarlo.
602
00:54:50,646 --> 00:54:52,876
Ve por la escalera. Iré por el ascensor.
Que no escapen.
603
00:55:00,926 --> 00:55:02,757
- De lo más oportuno.
- ¡Abajo!
604
00:55:02,846 --> 00:55:05,758
¿Bromeas? La policía está abajo.
Tenemos que subir.
605
00:55:13,646 --> 00:55:16,080
Rápido. Aquí.
606
00:55:17,166 --> 00:55:20,556
Mi amor. Te necesito.
607
00:55:20,646 --> 00:55:23,285
Mi amor, ¿podrías abrocharme...?
608
00:55:23,366 --> 00:55:25,516
¿Mi amor? ¿Mi amor?
609
00:55:27,526 --> 00:55:29,960
¡Policía! ¡Es un mirón!
610
00:55:32,726 --> 00:55:34,921
- Bien, mirón.
- ¿Mirón? No la miraba.
611
00:55:35,006 --> 00:55:37,964
Cállese. Según la reciente decisión
del Tribunal Supremo...
612
00:55:38,046 --> 00:55:41,755
tiene derecho a saber
que se le acusa de voyeurismo.
613
00:55:41,846 --> 00:55:45,236
Salga. Salga.
Ya no la molestará, señora.
614
00:55:45,286 --> 00:55:47,197
Gracias, agente.
615
00:55:47,286 --> 00:55:49,197
¿Cómo hace una cosa como ésa?
616
00:55:50,326 --> 00:55:51,600
¡Policía!
617
00:55:51,646 --> 00:55:54,558
¡Agente! ¡Hay un desconocido
en mi apartamento!
618
00:55:55,886 --> 00:55:57,797
Es la segunda mujer
que te llama desconocido.
619
00:55:57,886 --> 00:55:59,763
Desde que te conocí, ni yo me conozco.
620
00:55:59,886 --> 00:56:02,036
¡Abran! ¡Policía!
621
00:56:05,726 --> 00:56:07,682
¡Alto o disparo!
622
00:56:22,806 --> 00:56:26,162
- ¡Ay! Perdón, señora.
- ¡Váyase o llamaré a un policía!
623
00:56:39,766 --> 00:56:43,725
¿Por qué no remaste más lejos?
Así me habría ahogado.
624
00:56:43,806 --> 00:56:46,445
Me dijiste que eligiera
un lugar seguro, ¿cierto?
625
00:56:46,526 --> 00:56:49,438
Era más fácil trabajar para la CIA.
626
00:56:52,006 --> 00:56:53,917
Muy bien.
627
00:56:56,046 --> 00:56:59,880
En cuanto... recupere el aliento...
subiré a la lancha...
628
00:56:59,966 --> 00:57:01,035
Oh, no, no lo harás.
629
00:57:01,126 --> 00:57:03,720
¿Crees que tengo un micrófono
escondido aquí?
630
00:57:03,846 --> 00:57:06,280
Creo que podrías tener uno
en el ombligo.
631
00:57:06,366 --> 00:57:08,755
Pero mientras estés en el agua,
estoy a salvo.
632
00:57:08,846 --> 00:57:10,996
Soy tu viejo amigo inglés,
¿lo recuerdas?
633
00:57:11,046 --> 00:57:13,037
Champán, luz de las velas.
634
00:57:14,686 --> 00:57:17,075
Siento algo aquí abajo.
Podría ser un tiburón.
635
00:57:18,846 --> 00:57:20,438
No es un tiburón.
636
00:57:20,486 --> 00:57:23,159
- No se acercan tanto a la costa.
- ¿Estás segura?
637
00:57:23,246 --> 00:57:25,316
¿En verdad estuviste en la CIA?
638
00:57:25,366 --> 00:57:29,075
Sí. Pero el espionaje industrial
era un empleo mejor para un cobarde.
639
00:57:29,166 --> 00:57:32,522
Recuerda que me pagan
tanto el Sr. Cutter como Sir Jason.
640
00:57:32,606 --> 00:57:35,564
Ya que sabes que mi nombre real
es Phillipa Fowler...
641
00:57:35,686 --> 00:57:39,759
probablemente sabes que a mi padre,
Robert Fowler, lo mataron en Suiza.
642
00:57:39,846 --> 00:57:43,043
- ¿Qué hacía ahí?
- Andaba tras una red de narcóticos.
643
00:57:43,086 --> 00:57:46,999
Pero llegó a la conclusión
de que la cabecilla era una mujer.
644
00:57:47,886 --> 00:57:51,640
- Un día después, lo mataron.
- ¿Y crees que ella lo mató?
645
00:57:51,686 --> 00:57:54,041
Sí. Pero no tengo pruebas.
646
00:57:54,086 --> 00:57:57,237
Dime, ¿cómo engañaste
a un viejo astuto como Sir Jason?
647
00:57:57,326 --> 00:57:59,282
¿Cómo que lo engañé?
648
00:57:59,366 --> 00:58:03,075
Andabas tras la mujer
y eso te llevó hasta Sir Jason.
649
00:58:03,166 --> 00:58:06,283
E hiciste que creyera
que trabajabas para él.
650
00:58:06,406 --> 00:58:10,399
Nunca he dejado que nada interfiera
con mi trabajo para Sir Jason.
651
00:58:10,486 --> 00:58:13,796
Quería que consiguiera
el spray impermeable y eso hice.
652
00:58:13,926 --> 00:58:17,202
- ¿Tienes el spray impermeable?
- Sí, aquí lo tengo.
653
00:58:17,246 --> 00:58:19,282
Lo robé del apartamento de la china.
654
00:58:19,326 --> 00:58:23,114
Christopher, sube a la lancha.
¡Rápido! ¡Sube a la lancha!
655
00:58:23,166 --> 00:58:26,158
¡Es un tiburón! ¡Sube a la lancha!
656
00:58:27,846 --> 00:58:30,963
- ¡Sube a la lancha!
- Lo intento con toda el alma.
657
00:58:33,366 --> 00:58:35,118
¡Aléjate! ¡Monstruo!
658
00:58:35,206 --> 00:58:37,356
¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí!
659
00:58:37,486 --> 00:58:40,239
¡Vete! ¡Fuera de aquí!
660
00:58:45,086 --> 00:58:47,441
- ¿Qué querías golpear?
- Era un tiburón.
661
00:58:47,486 --> 00:58:49,204
Los tiburones no se acercan tanto.
662
00:58:50,206 --> 00:58:51,764
Si algo te hubiera pasado...
663
00:58:55,046 --> 00:58:57,401
¿Qué dice?
664
00:58:57,486 --> 00:58:59,556
"Schweizer Krone".
Es una empresa en Lausana.
665
00:58:59,606 --> 00:59:02,439
Fabrican las mejores botellas
con atomizador.
666
00:59:03,766 --> 00:59:06,360
- ¿May Fortune usa sus botellas?
- Son muy caras.
667
00:59:06,446 --> 00:59:10,724
Cutter usa una lata de spray barata
que fabrican aquí.
668
00:59:10,806 --> 00:59:14,640
¿Y por qué Clancy pondría su spray
secreto en una botella suiza?
669
00:59:14,726 --> 00:59:17,798
No lo sé. ¿Quién puede entender
a un hombre como Clancy?
670
00:59:19,486 --> 00:59:22,046
Perdón por ser tan torpe esta tarde.
671
00:59:22,126 --> 00:59:26,039
Es culpa mía, por ponerte
en aguas infestadas de Flipper.
672
00:59:35,486 --> 00:59:39,240
¿Por qué usaría Clancy
una botella suiza?
673
00:59:39,286 --> 00:59:42,084
Creo que acabas de cambiar de tema...
674
00:59:42,166 --> 00:59:44,475
y no muy hábilmente.
675
00:59:44,526 --> 00:59:47,677
Parece que Clancy prefiere
todas las cosas suizas.
676
00:59:49,086 --> 00:59:52,123
Incluso se casó con una suiza.
677
00:59:52,206 --> 00:59:54,959
- ¿Está casado?
- Lo estuvo.
678
00:59:55,006 --> 00:59:59,204
Sus hijos van a la escuela ahí.
Él los visita y esquía
679
01:00:01,046 --> 01:00:02,445
Pudo haber sido campeón...
680
01:00:02,526 --> 01:00:04,676
de no ser un as
en el campo de los cosméticos.
681
01:00:04,766 --> 01:00:08,122
Dejemos de hablar de Clancy
y te llevaré a cenar.
682
01:00:09,366 --> 01:00:12,676
- Bien. Pero no puedo ir así.
- ¿Por qué no?
683
01:00:12,806 --> 01:00:15,718
- Estoy hecha un desastre.
- Sí.
684
01:00:18,446 --> 01:00:20,676
Puedes pasar por mí a las 8:00.
685
01:00:24,926 --> 01:00:26,837
Buenas tardes. Oficina del Dr. Clancy.
686
01:00:26,926 --> 01:00:29,315
Llamo de la tienda Bullock's.
687
01:00:29,366 --> 01:00:34,486
Alguien compró un regalo para los hijos
de un tal Dr. Stuart Clancy.
688
01:00:34,566 --> 01:00:38,115
Y queremos asegurarnos de tener
la dirección correcta en Suiza.
689
01:00:38,166 --> 01:00:39,804
¿Podría dármela, por favor?
690
01:00:45,006 --> 01:00:47,474
La dirección es Rue d'Alpine nº 36...
691
01:00:47,606 --> 01:00:49,483
Le Blanc, Suiza.
692
01:00:49,566 --> 01:00:52,797
- Muchísimas gracias.
- De nada.
693
01:00:52,886 --> 01:00:54,922
¿A quién le dabas
la dirección de mis hijos?
694
01:00:54,966 --> 01:00:59,164
A Bullock's. Pidieron un regalo
para enviarse. Querían la dirección.
695
01:01:11,046 --> 01:01:13,640
- Aquí tienes, linda.
- Gracias.
696
01:01:14,926 --> 01:01:17,042
Qué amable fue al llevarme.
697
01:01:17,166 --> 01:01:19,999
Descuida. Iba de camino a París.
698
01:01:20,086 --> 01:01:23,044
- Salud.
- Salud. Pero ¿Suiza?
699
01:01:23,126 --> 01:01:25,117
¿Vas a esquiar?
700
01:01:25,206 --> 01:01:28,243
No precisamente.
Trabajo para Ud., ¿lo recuerda?
701
01:01:28,286 --> 01:01:31,835
- Soy su agente secreta.
- Prometo no curiosear.
702
01:01:33,046 --> 01:01:35,276
Sir Jason, acaba de ocurrírseme algo.
703
01:01:35,366 --> 01:01:38,722
¿Podría hacer que su laboratorio
en París analice esta ceniza?
704
01:01:38,806 --> 01:01:41,445
- ¿Ceniza? Por supuesto.
- Gracias.
705
01:01:42,726 --> 01:01:46,116
Por favor, no sigas asombrándome,
Patricia.
706
01:01:46,166 --> 01:01:48,680
Puedo resistir todo menos eso.
707
01:01:49,766 --> 01:01:51,597
Salud.
708
01:01:52,966 --> 01:01:54,797
Salud.
709
01:02:38,886 --> 01:02:39,955
¿Hola?
710
01:02:45,846 --> 01:02:48,963
Me interesa esta botella encantadora.
711
01:02:49,006 --> 01:02:53,124
Ay, disculpe, por favor.
Pase, por favor.
712
01:02:53,206 --> 01:02:54,605
Gracias.
713
01:02:57,326 --> 01:03:01,035
Trabajo con una fórmula nueva
para sombra de ojos.
714
01:03:01,086 --> 01:03:03,646
Espero que sea un éxito.
715
01:03:03,726 --> 01:03:06,081
Por favor, siéntense.
716
01:03:06,166 --> 01:03:08,680
- ¿Hace sus propios cosméticos?
- Desde luego.
717
01:03:08,726 --> 01:03:13,846
Todo lo que vendo lo hago aquí
en este laboratorio viejo.
718
01:03:13,926 --> 01:03:18,363
Desde que mi abuela
hizo por primera vez...
719
01:03:18,406 --> 01:03:21,921
crema para protegerles
la cara a sus hijos...
720
01:03:22,006 --> 01:03:24,884
contra la irritación
durante los meses de invierno.
721
01:03:24,966 --> 01:03:29,244
Esa primera crema
estaba hecha con leche de cabra.
722
01:03:29,366 --> 01:03:30,799
Era muy buena...
723
01:03:30,886 --> 01:03:35,914
y, pronto, todos los padres le pedían
que la hiciera para sus hijos.
724
01:03:36,006 --> 01:03:39,078
Y su establo de cabras
se convirtió en este laboratorio.
725
01:03:39,126 --> 01:03:41,481
Señora, me atrajo esta...
726
01:03:41,566 --> 01:03:43,443
Ah, sí. Caprice.
727
01:03:43,526 --> 01:03:48,077
Es otro de mis menjunjes.
728
01:03:48,166 --> 01:03:51,044
Solamente es un spray para el pelo
impermeable.
729
01:03:52,646 --> 01:03:54,876
Lo creé para mí...
730
01:03:56,006 --> 01:03:57,962
hace unos años.
731
01:03:58,046 --> 01:04:01,402
Verá, esquío mucho.
732
01:04:03,406 --> 01:04:07,115
¿Sí? Yo también.
733
01:04:07,206 --> 01:04:12,121
Se quedará con esta botella de Caprice.
Es imprescindible para nosotras.
734
01:04:12,206 --> 01:04:14,766
Impide que el viento y la humedad
arruinen nuestro pelo.
735
01:04:14,846 --> 01:04:16,165
Gracias.
736
01:04:24,366 --> 01:04:27,995
Si hace todo eso,
debería llevarme media docena.
737
01:04:28,086 --> 01:04:30,281
Eso no será necesario.
738
01:04:30,366 --> 01:04:34,518
Dentro de otro mes,
podrá comprar Caprice en EE. UU.
739
01:04:34,606 --> 01:04:38,315
- May Fortune lo lanzará.
- May Fortune, ¿eh?
740
01:04:38,406 --> 01:04:41,955
Su cosmetólogo en jefe es mi yerno.
741
01:04:42,046 --> 01:04:46,085
Fabrica todos mis preparados.
742
01:04:53,566 --> 01:04:56,285
Verán, tenemos una visita.
743
01:04:56,326 --> 01:04:57,759
Como decía...
744
01:04:57,846 --> 01:05:01,919
le di a Stuart la fórmula
del spray para el pelo impermeable.
745
01:05:03,206 --> 01:05:07,324
Y puede ver los nietos encantadores
que él me dio.
746
01:05:07,366 --> 01:05:10,881
Ahora, Jeanette, y tú también, Jacques,
díganle a la señorita:
747
01:05:10,966 --> 01:05:13,878
"Bienvenida a nuestra aldea".
748
01:05:13,966 --> 01:05:16,434
Bienvenida a nuestra aldea,
mademoiselle.
749
01:05:16,566 --> 01:05:18,716
¿Podría enseñarme dónde, por favor?
750
01:05:18,766 --> 01:05:21,405
Fue justo aquí donde mataron
al agente de la Interpol.
751
01:05:22,926 --> 01:05:25,679
Se apellidaba Fowler.
Era estadounidense.
752
01:05:27,766 --> 01:05:30,075
Nunca hablamos de las muertes
en estas montañas.
753
01:05:30,126 --> 01:05:32,037
Es malo para el negocio.
754
01:05:32,166 --> 01:05:34,236
¿Quiere ir allá? ¿Por qué?
755
01:05:34,366 --> 01:05:36,561
Los turistas estadounidenses
somos entrometidos.
756
01:05:36,606 --> 01:05:39,074
Está bien ser entrometido,
pero tenga cuidado.
757
01:05:39,166 --> 01:05:41,919
Esa parte de la montaña
no es buena para esquiar.
758
01:05:42,006 --> 01:05:44,236
La montaña es muy empinada.
759
01:08:05,686 --> 01:08:07,324
Ahí está.
760
01:08:29,566 --> 01:08:32,080
¡Sujétate, Pat!
761
01:08:48,886 --> 01:08:50,877
¡Sujétate!
762
01:08:52,326 --> 01:08:53,884
Debemos salir de su alcance.
763
01:09:08,406 --> 01:09:10,920
Caerá por el precipicio. Descienda.
764
01:09:11,006 --> 01:09:12,837
Olvídelo. No me dispararán.
765
01:09:12,926 --> 01:09:15,235
¡Descienda o deseará que le disparen!
766
01:10:21,646 --> 01:10:24,285
- Monsieur White.
- Sí, teniente. ¿Tuvo suerte?
767
01:10:24,366 --> 01:10:28,279
Oscureció, pero continuaremos
con la búsqueda en cuanto amanezca.
768
01:10:28,366 --> 01:10:30,596
- Muy bien. Buenas noches.
- Buenas noches.
769
01:10:37,686 --> 01:10:39,244
¿Cómo está, doctor?
770
01:10:39,366 --> 01:10:42,358
Después de dormir bien,
volverá a la normalidad.
771
01:10:42,446 --> 01:10:44,596
Ella nunca será normal, doctor.
772
01:10:44,686 --> 01:10:47,803
- La veré mañana. Buenas noches.
- Buenas noches.
773
01:10:57,246 --> 01:11:00,238
- ¿Hola?
- Hola.
774
01:11:00,326 --> 01:11:03,284
- ¿Y cómo estás?
- Bien, gracias.
775
01:11:05,766 --> 01:11:07,836
Tengo la idea
de que me salvaste la vida.
776
01:11:07,926 --> 01:11:09,564
Rutina.
777
01:11:09,646 --> 01:11:12,956
No pude soportar que me plantaras.
El ego masculino.
778
01:11:13,086 --> 01:11:16,123
Lo lamento.
779
01:11:16,166 --> 01:11:18,077
Eres muy buen detective.
780
01:11:18,166 --> 01:11:20,077
Lo reconozco. ¿Verdad?
781
01:11:23,406 --> 01:11:27,081
Noté tu repentino interés cuando
te dije que Clancy esquiaba aquí.
782
01:11:27,166 --> 01:11:32,001
Y, de algún modo, en ese cerebro
tuyo loco, de agente principiante...
783
01:11:32,046 --> 01:11:35,800
lo relacionaste
con el asesinato de tu padre aquí.
784
01:11:35,846 --> 01:11:38,997
Tomé el primer vuelo.
En Zurich, llamé a este hotel.
785
01:11:39,046 --> 01:11:42,755
Me dijeron que habías ido a esquiar
y contraté un helicóptero.
786
01:11:42,846 --> 01:11:44,723
¿Y por qué viniste con tanta prisa?
787
01:11:44,806 --> 01:11:48,162
- También crees que Clancy es peligroso.
- No, pero loco sí.
788
01:11:48,286 --> 01:11:50,675
Christopher.
789
01:11:50,766 --> 01:11:52,996
Creo que quiso matarme hoy.
790
01:11:54,486 --> 01:11:56,442
Creo que desvarías.
791
01:11:56,526 --> 01:11:58,596
No pudo haber sido Clancy.
792
01:11:58,686 --> 01:12:01,325
Mira, la ciudad está cerrada
por la nieve.
793
01:12:01,366 --> 01:12:04,517
Sólo se puede llegar en helicóptero.
Llamé a la pista.
794
01:12:04,606 --> 01:12:06,881
Sólo dos personas llegaron hoy
de Le Blanc.
795
01:12:06,926 --> 01:12:10,839
Las dos, mujeres. Tú y alguien más.
796
01:12:10,886 --> 01:12:12,114
Clancy no.
797
01:12:13,886 --> 01:12:16,116
Con esa charla basta por una noche.
798
01:12:17,366 --> 01:12:18,765
Buenas noches.
799
01:12:20,766 --> 01:12:24,361
Aquí está la botella de spray
impermeable para Sir Jason.
800
01:12:26,006 --> 01:12:29,885
Y también puedes decirle
que esta botella puede comprarse...
801
01:12:29,966 --> 01:12:33,276
en esta aldea suiza por 1.25 dólares...
802
01:12:33,326 --> 01:12:37,319
y que la inventó una mujer
que resulta ser la suegra de Clancy.
803
01:12:37,966 --> 01:12:39,558
¿Qué tal?
804
01:12:42,926 --> 01:12:45,565
Qué interesante.
805
01:12:45,646 --> 01:12:49,559
Buenas noches. Si me necesitas,
estaré al fondo del pasillo.
806
01:12:49,686 --> 01:12:51,563
Habitación 5.
807
01:13:17,126 --> 01:13:18,718
Qué estúpida...
808
01:13:21,806 --> 01:13:23,159
¡Idiota!
809
01:13:54,046 --> 01:13:55,604
Hola.
810
01:13:56,246 --> 01:13:58,077
¿Y cómo estás?
811
01:13:58,166 --> 01:14:00,396
¡Farsante!
812
01:14:03,766 --> 01:14:05,643
No te sorprendió que te dijera...
813
01:14:05,726 --> 01:14:08,365
que la botella de spray
podía comprarse por $1.25, ¿verdad?
814
01:14:08,446 --> 01:14:12,485
¿Por qué no te sorprendió?
Porque, para empezar, no la querías.
815
01:14:12,526 --> 01:14:16,155
Y si no la querías, Sir Jason
tampoco la quería, ¿cierto?
816
01:14:16,246 --> 01:14:19,955
Desde el principio, hizo
que persiguiera algo que nunca quiso.
817
01:14:20,086 --> 01:14:21,041
Diste en el blanco.
818
01:14:21,126 --> 01:14:24,914
Entonces, ¿cuál es la razón
de todo esto, encanto?
819
01:14:24,966 --> 01:14:27,241
Te lo explicaré en cuanto me ponga...
820
01:14:31,206 --> 01:14:32,639
Spray para el pelo.
821
01:14:37,726 --> 01:14:39,557
Desde luego, si...
822
01:14:39,646 --> 01:14:42,604
Si hubieras confiado en mí
y cooperado en primer lugar...
823
01:14:42,686 --> 01:14:44,597
no habrías tenido tantos problemas.
824
01:14:44,646 --> 01:14:46,557
- ¿En serio?
- Por favor, siéntate.
825
01:14:47,566 --> 01:14:52,242
Hace diez años, el Dr. Clancy era
el químico en jefe de Sir Jason.
826
01:14:57,206 --> 01:14:59,037
- Bromeas.
- Ay, no.
827
01:14:59,126 --> 01:15:03,085
Pero sus creaciones eran imitaciones
de los productos de otras empresas.
828
01:15:03,126 --> 01:15:05,640
Sir Jason lo despidió,
se fue a May Fortune...
829
01:15:05,686 --> 01:15:07,881
y se convirtió en su químico en jefe.
830
01:15:07,926 --> 01:15:10,076
Y empezaron a pasar cosas raras.
831
01:15:10,126 --> 01:15:12,003
Se volvió exitoso.
832
01:15:12,046 --> 01:15:14,606
Todo lo que creó se volvió exitoso.
833
01:15:14,686 --> 01:15:17,519
Y ahora,
el spray para el pelo impermeable.
834
01:15:17,606 --> 01:15:20,757
Sir Jason sabía que Clancy
no había creado todas esas cosas...
835
01:15:20,806 --> 01:15:24,037
y que alguien debió estar
haciendo el trabajo por él.
836
01:15:24,126 --> 01:15:26,560
Y él quería que esa persona
trabajara para él.
837
01:15:26,686 --> 01:15:30,395
¿No sabía que la Sra. Piasco
hacía el trabajo de Clancy?
838
01:15:31,566 --> 01:15:33,761
Ni siquiera lo sabe aún.
839
01:15:33,846 --> 01:15:36,201
Sé que parece extremadamente simple...
840
01:15:36,286 --> 01:15:39,995
ahora que descubriste que la suegra
de Clancy era la genio en cosméticos.
841
01:15:40,046 --> 01:15:41,798
Hiciste un buen trabajo
para Sir Jason.
842
01:15:44,126 --> 01:15:48,517
Pero, dime, ¿cómo es que la Sra. Piasco
encaja como tu mujer misteriosa?
843
01:15:49,966 --> 01:15:53,959
No sé qué encaja dónde.
Estoy demasiado cansada para pensarlo.
844
01:15:56,286 --> 01:15:59,995
Deja de pensar y vuelve a la cama.
845
01:16:00,086 --> 01:16:02,122
Estoy feliz de que terminara
este trabajo.
846
01:16:02,206 --> 01:16:04,083
Aún no termina.
847
01:16:04,126 --> 01:16:06,321
En lo que a mí respecta, sí.
848
01:16:06,406 --> 01:16:09,796
Hallé el spray y, aunque él
no lo quiera, ése era mi trabajo.
849
01:16:10,766 --> 01:16:12,882
Quiero que me hagas un favor...
850
01:16:12,966 --> 01:16:15,844
antes de sacar a Sir Jason
de nuestra vida para siempre.
851
01:16:22,046 --> 01:16:23,365
¿De nuestra vida?
852
01:16:23,446 --> 01:16:25,801
Decidí que necesitas que alguien
se encargue de ti.
853
01:16:25,886 --> 01:16:28,878
Y por el voto unánime de uno...
854
01:16:28,966 --> 01:16:31,116
me elegí para el puesto.
855
01:16:33,446 --> 01:16:35,596
Es un voto unánime de dos.
856
01:17:06,966 --> 01:17:09,526
- Ahí está.
- ¿Quién?
857
01:17:09,566 --> 01:17:11,761
- Clancy.
- ¿Clancy?
858
01:17:12,726 --> 01:17:14,557
Te dije que estaba aquí.
859
01:17:14,606 --> 01:17:17,643
Llegó esta mañana.
No pudo habernos disparado ayer.
860
01:17:17,726 --> 01:17:21,878
¿Dejaría que te metieras en problemas?
861
01:17:21,926 --> 01:17:25,316
- Le dije que querías hablar con él.
- ¿Yo?
862
01:17:27,886 --> 01:17:29,558
¿De qué hablaría?
863
01:17:29,646 --> 01:17:33,195
Dile que eres agente
de Cosméticos Fémina.
864
01:17:38,326 --> 01:17:40,715
Christopher,
esto me tiene muy nerviosa.
865
01:17:40,806 --> 01:17:43,195
No hay ninguna huella.
Nadie ha estado aquí.
866
01:17:43,246 --> 01:17:45,555
Estás a salvo. Anda.
867
01:18:18,526 --> 01:18:21,802
- Buenos días, Srta. Foster.
- Buenos días.
868
01:18:21,886 --> 01:18:24,116
Tengo entendido que conoció
a mi encantadora suegra.
869
01:18:24,166 --> 01:18:25,724
Sí.
870
01:18:25,766 --> 01:18:27,836
Supongo que pretende chantajearme.
871
01:18:27,926 --> 01:18:30,394
¿Mantendrá la boca cerrada si le pago?
872
01:18:30,486 --> 01:18:32,920
Al contrario, Dr. Clancy.
873
01:18:32,966 --> 01:18:35,639
Verá, soy una agente
de Cosméticos Fémina...
874
01:18:35,686 --> 01:18:37,836
y me autorizaron ofrecerle el puesto...
875
01:18:38,006 --> 01:18:42,682
de químico en jefe con Sir Jason
por el doble de su salario...
876
01:18:42,766 --> 01:18:45,803
con una prima bajo mano
de 250 000 dólares.
877
01:18:46,846 --> 01:18:48,564
Srta. Foster...
878
01:18:48,646 --> 01:18:50,876
¿me está ofreciendo 250 000 dólares?
879
01:18:50,966 --> 01:18:52,240
Sí.
880
01:18:52,326 --> 01:18:54,794
¿Bajo mano? ¿Eso no es ilegal?
881
01:18:54,886 --> 01:18:58,401
Es un buen ofrecimiento, pero soy
feliz trabajando para Matthew Cutter.
882
01:18:58,486 --> 01:19:01,444
No tengo la intención de irme,
por más que me ofrezca.
883
01:19:01,526 --> 01:19:04,757
Y, por cierto,
ya le dije al Sr. Cutter...
884
01:19:04,806 --> 01:19:07,115
que la Sra. Piasco
es la verdadera inventora.
885
01:19:07,926 --> 01:19:11,885
Y si al Sr. Cutter no le importa
si es mi suegra o soy yo...
886
01:19:11,966 --> 01:19:14,161
a mí tampoco.
887
01:19:14,246 --> 01:19:15,838
Buenos días, Srta. Foster.
888
01:19:22,966 --> 01:19:25,002
¡Perfecto! ¡Eso es!
889
01:19:25,086 --> 01:19:27,042
Exactamente lo que quería.
890
01:19:27,086 --> 01:19:30,044
Con esta película, haremos
que Sir Jason cierre su negocio.
891
01:19:30,126 --> 01:19:32,037
Bien hecho, Chris. Bien hecho.
892
01:19:33,246 --> 01:19:35,635
¿Cómo lo hiciste?
893
01:19:35,726 --> 01:19:37,444
¿Cómo hiciste que se enamorara de ti?
894
01:19:37,526 --> 01:19:39,994
Así son las tontas:
se tropiezan con su corazón.
895
01:19:41,686 --> 01:19:44,644
Llama a la prefectura.
Que el inspector Kapinsky la detenga.
896
01:19:44,726 --> 01:19:47,160
No sé dónde está ahora.
897
01:19:47,246 --> 01:19:49,123
- ¿Qué?
- Calma.
898
01:19:49,166 --> 01:19:51,157
La detendremos en la
casa de Sir Jason.
899
01:19:55,526 --> 01:19:57,357
La Srta. Foster llegó, señor.
900
01:19:57,446 --> 01:20:00,324
- Pasa, linda.
- Buenos días, Sir Jason.
901
01:20:01,886 --> 01:20:04,844
- Parece muy ocupado.
- Ocupado y emocionado.
902
01:20:04,926 --> 01:20:08,885
¿Qué te parece esta antigüedad
que acaba de llegar?
903
01:20:08,966 --> 01:20:11,764
Esta damita es del año 500 a.C.
904
01:20:11,886 --> 01:20:13,399
¿"Antes de los Cosméticos"?
905
01:20:14,926 --> 01:20:16,518
Es hermosa, ¿verdad?
906
01:20:16,606 --> 01:20:19,484
Sin cremas faciales,
antitranspirantes ni barniz de uñas.
907
01:20:19,566 --> 01:20:23,639
Generalmente prefiero estas réplicas
a sus equivalentes vivas.
908
01:20:24,966 --> 01:20:27,275
Ven a tomar una copa, linda.
909
01:20:27,366 --> 01:20:29,197
No, gracias.
910
01:20:29,246 --> 01:20:33,319
Quería verte para darte las gracias
por un trabajo bien hecho.
911
01:20:38,326 --> 01:20:40,203
Sí, fue un trabajo bien hecho.
912
01:20:40,246 --> 01:20:44,524
Pero primero, mis buenas nuevas.
Felicítame.
913
01:20:44,646 --> 01:20:47,035
Contraté a la Sra. Piasco
como mi química en jefe.
914
01:20:47,126 --> 01:20:48,684
No puedo creerlo.
915
01:20:48,766 --> 01:20:51,917
- Ella nunca dejaría...
- ¿A su yerno? Pero lo hizo.
916
01:20:52,006 --> 01:20:55,203
Todo se me ocurrió
mientras estuve en la sauna.
917
01:20:55,246 --> 01:21:00,161
"¿Qué podría inducir a la Sra. Piasco a
que le diera la espalda?", me pregunté.
918
01:21:00,246 --> 01:21:03,124
Al principio, se me ocurrió
comprarle uno de los Alpes suizos...
919
01:21:03,206 --> 01:21:05,436
y ponerle el nombre
de uno de sus enjuagues.
920
01:21:05,486 --> 01:21:07,317
Y luego, me vino a la mente.
921
01:21:07,406 --> 01:21:09,761
Le prometí presentarla en la corte
y la convencí.
922
01:21:09,846 --> 01:21:13,441
Verás, los suizos
son esnobs fundamentalmente.
923
01:21:13,526 --> 01:21:16,882
Inventaron la democracia,
pero están avergonzados de ella.
924
01:21:16,966 --> 01:21:19,321
Al parecer, todos tienen
un precio, Sir Jason.
925
01:21:19,446 --> 01:21:24,042
Sí, linda. Una flaqueza humana que
hace que giren las ruedas del comercio.
926
01:21:26,526 --> 01:21:30,121
Lo que voy a decirte
podrá sobresaltarte más.
927
01:21:30,206 --> 01:21:33,562
El informe de la ceniza
que querías que analizaran.
928
01:21:33,606 --> 01:21:35,995
El residuo contiene
un narcótico potente.
929
01:21:39,486 --> 01:21:42,398
- Lo sé.
- ¿Lo sabes?
930
01:21:42,486 --> 01:21:44,397
Entonces,
¿por qué hiciste que yo...?
931
01:21:44,446 --> 01:21:46,835
Le conté de mi visita
al apartamento de la china.
932
01:21:46,966 --> 01:21:49,036
En ese momento,
creí que estaba ebria.
933
01:21:49,126 --> 01:21:51,481
Pero no estaba ebria. La drogaron.
934
01:21:51,566 --> 01:21:54,876
Encontré polvos de tocador
y ceniza en su mesa...
935
01:21:54,966 --> 01:21:57,321
y tomé un poco de ceniza
para que la analizaran.
936
01:21:59,606 --> 01:22:02,882
Si ya sabías eso, ¿por qué hiciste
que repitiera el análisis?
937
01:22:04,246 --> 01:22:05,759
Ah, claro.
938
01:22:05,846 --> 01:22:10,556
Todos eran sospechosos en el
asesinato de tu padre, entre ellos, yo.
939
01:22:11,286 --> 01:22:12,878
Sí.
940
01:22:14,806 --> 01:22:18,685
Y si Ud. Hubiera negado que esa
ceniza contenía un narcótico...
941
01:22:18,766 --> 01:22:22,042
yo habría tenido razón
para hacerlo responsable.
942
01:22:22,126 --> 01:22:24,845
¿O no, Sir Jason?
943
01:22:24,926 --> 01:22:27,201
Una deducción encantadora.
944
01:22:27,246 --> 01:22:29,601
Realmente eres un enigma, Patricia.
945
01:22:31,046 --> 01:22:33,401
Pero incluso se puede arrestar
a los enigmas.
946
01:22:33,446 --> 01:22:36,199
- Sugiero que te marches. Deprisa.
- ¿Cómo que arrestar?
947
01:22:36,286 --> 01:22:39,915
Me dijo un pajarito que Matt Cutter
le informó a la policía...
948
01:22:39,966 --> 01:22:42,275
que tiene películas...
949
01:22:42,366 --> 01:22:44,675
donde intentaste sobornar
al Dr. Clancy.
950
01:22:44,726 --> 01:22:47,604
Eso es imposible.
Nadie pudo habernos filmado.
951
01:22:47,686 --> 01:22:49,597
- Estábamos en el monte.
- Te equivocas.
952
01:22:49,686 --> 01:22:51,563
Verás... Y fuiste una tonta.
953
01:22:51,686 --> 01:22:53,517
Confiaste en Christopher White.
954
01:22:53,606 --> 01:22:55,642
Claro que confié
en Christopher White.
955
01:22:55,726 --> 01:22:57,637
Él no haría algo así.
956
01:22:57,766 --> 01:22:59,961
- No pudo haberlo hecho.
- Sí, y lo hizo.
957
01:23:00,006 --> 01:23:02,759
No supondrás que yo le dije
que lo grabara, ¿o sí?
958
01:23:02,846 --> 01:23:05,758
Si muestran la película por la
tele, como Matt Cutter pretende...
959
01:23:05,846 --> 01:23:07,484
mi empresa quedará arruinada.
960
01:23:07,526 --> 01:23:09,278
Christopher White trabaja para Ud.
961
01:23:09,366 --> 01:23:12,119
- ¿Por qué...?
- ¿Por qué me arruinaría?
962
01:23:12,206 --> 01:23:14,037
Por dinero, linda.
963
01:23:16,366 --> 01:23:18,926
Ahora, ponte el abrigo.
Realmente tienes que irte.
964
01:23:18,966 --> 01:23:20,877
Llegará muy pronto...
965
01:23:20,966 --> 01:23:24,003
para decirme que descubrió
algo sucio sobre Matt Cutter.
966
01:23:24,086 --> 01:23:26,441
Ofrecerá vendérmelo
para que yo, a mi vez...
967
01:23:26,486 --> 01:23:29,319
chantajee a Cutter
para que no muestre la película.
968
01:23:29,406 --> 01:23:33,479
Y, como siempre,
nuestro Sr. Christopher White...
969
01:23:33,566 --> 01:23:35,477
les cobrará a los dos bandos...
970
01:23:35,526 --> 01:23:38,836
a la usanza de la libre empresa
del agente doble maniobrero.
971
01:23:40,286 --> 01:23:43,005
No puedo creerlo.
972
01:23:43,046 --> 01:23:46,482
¿Comparas tu desilusión con la mía?
973
01:23:48,246 --> 01:23:51,158
¿Qué pudo haber sido para ti
salvo un oportunista?
974
01:23:52,686 --> 01:23:56,281
Yo perdí una emperatriz.
¿No pudiste haberlo adivinado?
975
01:23:57,966 --> 01:24:01,356
Y te conformaste con una versión
obrera de James Bond.
976
01:24:01,446 --> 01:24:04,916
- Me conformé con la justicia.
- ¿La justicia?
977
01:24:04,966 --> 01:24:09,084
E impediré que ese agente doble
maniobrero saque ganancias.
978
01:24:09,126 --> 01:24:12,163
Recuperaré esa película
de la oficina de Matt Cutter hoy.
979
01:24:17,726 --> 01:24:19,125
¡Taxi!
980
01:24:20,446 --> 01:24:23,006
- Taxi, lléveme a...
- Ya tiene transporte. Váyase.
981
01:24:23,086 --> 01:24:26,601
- Me alegra que esté aquí.
- ¿Se alegra? Vine a arrestarla.
982
01:24:26,646 --> 01:24:30,685
No puede. Llame al Sr. Auber
a la Interpol. Le explicará todo.
983
01:24:30,766 --> 01:24:32,961
- ¿Auber?
- Sí. Por favor, llámelo ahora.
984
01:24:38,926 --> 01:24:41,201
¿Qué...? ¿Qué haces? ¡Ay!
985
01:24:41,806 --> 01:24:43,558
¡Suéltame!
986
01:24:48,606 --> 01:24:50,085
¡Suéltame!
987
01:24:51,406 --> 01:24:53,476
Suéltame...
988
01:24:54,686 --> 01:24:57,996
Anda. No discutas. Más rápido.
989
01:24:58,086 --> 01:24:59,997
¡Suéltame!
990
01:25:16,406 --> 01:25:18,442
- ¿Qué haces?
- Impido que te encarcelen.
991
01:25:18,526 --> 01:25:21,165
- No te hagas el héroe.
- Soy un antihéroe.
992
01:25:21,246 --> 01:25:23,123
¿Por eso me grabaste con Clancy?
993
01:25:23,206 --> 01:25:25,595
No dejaré que Cutter te encierre.
Vamos.
994
01:25:25,686 --> 01:25:27,119
Te quiero.
995
01:25:28,406 --> 01:25:29,839
¡Te quiero!
996
01:25:31,926 --> 01:25:34,963
Podría odiarte por obligarme
a decirte la verdad.
997
01:25:35,086 --> 01:25:37,839
No reconocerías la verdad
ni aunque viniera en jeringa.
998
01:25:44,326 --> 01:25:47,875
¿Cómo puedo quedarme con la chica
al final si no soy uno de los buenos?
999
01:25:51,686 --> 01:25:56,237
Tengo entendido que el narcótico
está escondido en el polvo de tocador...
1000
01:25:56,286 --> 01:25:58,197
y no daña la piel.
1001
01:26:01,126 --> 01:26:03,117
Pero...
1002
01:26:03,246 --> 01:26:05,123
cuando se enciende...
1003
01:26:08,326 --> 01:26:10,203
y se quema...
1004
01:26:20,766 --> 01:26:22,643
y se reduce a cenizas...
1005
01:26:23,966 --> 01:26:26,434
se convierte
en un alucinógeno potente...
1006
01:26:26,486 --> 01:26:30,445
que se distribuye en todo el mundo
en esa caja inocente de May Fortune.
1007
01:26:30,486 --> 01:26:33,159
El único polvo del mundo
que hace alucinar.
1008
01:26:33,206 --> 01:26:36,562
Ingenioso: comprar el polvo por $1,
vender las cenizas en miles.
1009
01:26:36,686 --> 01:26:39,519
Por eso el polvo de May Fortune
es el primer lugar en ventas.
1010
01:26:39,566 --> 01:26:41,158
Ya lo creo.
1011
01:26:41,286 --> 01:26:44,995
Y si investiga a los grandes
compradores del polvo en todos los países...
1012
01:26:45,086 --> 01:26:47,884
tendrá a las cabecillas
de la organización de drogas.
1013
01:26:47,966 --> 01:26:50,400
Queremos al líder
y debe ser Matthew Cutter.
1014
01:26:50,486 --> 01:26:52,716
No. Matthew Cutter no es
lo suficientemente listo.
1015
01:26:52,806 --> 01:26:55,195
Creo en el presentimiento
de mi padre: es una mujer.
1016
01:27:00,366 --> 01:27:02,482
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
1017
01:27:02,566 --> 01:27:04,921
Estoy en la oficina de Matt Cutter
en este momento.
1018
01:27:07,086 --> 01:27:09,919
Oigan, esperen.
Oí algo en el pasillo.
1019
01:27:09,966 --> 01:27:11,365
Esperen.
1020
01:27:32,966 --> 01:27:35,605
No se preocupen.
Era la mujer de la limpieza.
1021
01:27:46,046 --> 01:27:47,161
Ay, señora.
1022
01:27:49,046 --> 01:27:51,480
Señora, puede irse.
No es necesario que limpie aquí.
1023
01:28:00,846 --> 01:28:02,564
¿Qué hace?
1024
01:28:04,246 --> 01:28:05,998
Buenas noches, Srta. Fowler.
1025
01:28:09,286 --> 01:28:11,356
Buenas noches, Dr. Clancy.
1026
01:28:11,446 --> 01:28:12,799
La aspiradora no se mueve.
1027
01:28:19,566 --> 01:28:21,921
Por lo general,
me visto un poco más a la moda.
1028
01:28:22,006 --> 01:28:24,520
Sospecho que su padre
estaba prendado de mí...
1029
01:28:24,566 --> 01:28:26,477
cuando hicimos nuestra cita
para ir a esquiar.
1030
01:28:26,566 --> 01:28:28,796
No. No. Suba. Arriba.
1031
01:28:33,686 --> 01:28:37,759
Supuse que me había descubierto
con mi demostración de los cosméticos.
1032
01:28:37,806 --> 01:28:39,956
Lo descubrí antes de conocerlo.
1033
01:28:40,006 --> 01:28:42,236
Qué interesante.
1034
01:28:42,286 --> 01:28:46,074
Sí, pero lo más interesante
era su expediente, Dr. Clancy.
1035
01:28:46,206 --> 01:28:48,640
Puras fotografías de Ud.
con sus mujeres.
1036
01:28:48,726 --> 01:28:51,718
- ¿Qué quiere decir?
- Un hombre con tantas mujeres...
1037
01:28:51,806 --> 01:28:54,525
trata de demostrar algo, ¿verdad?
1038
01:28:54,606 --> 01:28:57,245
Pero lo que realmente le gusta
es vestirse de mujer.
1039
01:28:57,326 --> 01:28:59,317
¡Cállese, sucia...!
1040
01:29:12,406 --> 01:29:14,874
¿Pat? ¿Eres tú?
1041
01:29:31,446 --> 01:29:33,755
- ¡Pat!
- No le contestes, linda.
1042
01:29:34,926 --> 01:29:36,757
Ven. En silencio.
1043
01:29:43,646 --> 01:29:47,685
Ese Clancy era un maldito tonto.
Siempre con un poco de melodrama.
1044
01:29:48,966 --> 01:29:50,399
¿No te sorprende verme?
1045
01:29:50,526 --> 01:29:52,403
De ningún modo.
1046
01:29:52,486 --> 01:29:55,717
Le dijo a Clancy que yo estaba aquí
justo como yo quería.
1047
01:29:55,806 --> 01:29:57,717
Sabía que eso querías.
1048
01:29:57,806 --> 01:30:02,038
Y eso me proporcionó una oportunidad
excelente para que él te matara...
1049
01:30:02,126 --> 01:30:04,037
o para que tú lo mataras.
1050
01:30:19,046 --> 01:30:20,525
¿Qué hace?
1051
01:30:25,966 --> 01:30:30,084
Como tributo final, le pondré
tu nombre a mi "quitapecas".
1052
01:30:30,166 --> 01:30:33,602
Después de todo, siempre fuiste
mi marioneta favorita.
1053
01:30:33,686 --> 01:30:37,042
Su marioneta favorita les contó
a las autoridades de su polvo.
1054
01:30:37,086 --> 01:30:39,600
El polvo de tocador de May Fortune.
1055
01:30:39,686 --> 01:30:41,517
Pobre Matthew Cutter tan inocente.
1056
01:30:41,606 --> 01:30:44,200
Irá a la cárcel
por contrabando de narcóticos...
1057
01:30:44,246 --> 01:30:48,637
y ni siquiera sabe que Clancy
puso la droga en el polvo.
1058
01:30:48,686 --> 01:30:51,075
Su empresa estará arruinada.
Sube, linda.
1059
01:30:52,926 --> 01:30:55,394
Y yo tendré el campo de los
cosméticos para mí solo...
1060
01:30:55,486 --> 01:30:57,954
después de tu corto viaje
sobre el Canal de la Mancha.
1061
01:31:26,326 --> 01:31:29,238
¡Christopher! ¡Auxilio!
1062
01:31:29,326 --> 01:31:31,886
¡Christopher! ¿Qué hago?
1063
01:31:35,606 --> 01:31:38,757
¡Auxilio! ¡Auxilio!
1064
01:31:52,326 --> 01:31:53,805
¡Mire!
1065
01:31:54,526 --> 01:31:57,245
Hizo un aterrizaje perfecto.
1066
01:31:57,406 --> 01:32:01,479
Morir es dormir. No más.
1067
01:32:01,526 --> 01:32:05,883
Y con un sueño
las aflicciones se acaban...
1068
01:32:05,966 --> 01:32:10,517
y los dolores sin número,
patrimonio de nuestra débil naturaleza.
1069
01:32:12,206 --> 01:32:16,518
Éste es un término
que deberíamos solicitar con ansia.
1070
01:32:27,726 --> 01:32:31,765
Te haré algunas preguntas
y las contestarás sinceramente.
1071
01:32:31,886 --> 01:32:33,763
¿Verdad, amor?
1072
01:32:35,326 --> 01:32:38,204
¿Prometes renunciar al espionaje?
1073
01:32:39,286 --> 01:32:42,881
¿Prometes renunciar
a todas las mujeres salvo a mí?
1074
01:32:55,486 --> 01:33:00,958
Fin
80001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.