Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,287 --> 00:00:24,662
LUNA NEGRA
2
00:01:06,275 --> 00:01:08,224
�Comenz� otra vez!
3
00:01:19,194 --> 00:01:21,404
�Escucha eso?
4
00:01:21,524 --> 00:01:24,257
Esto puede sonar est�pido y no tener
nada que ver con el caso...
5
00:01:24,377 --> 00:01:26,494
pero ella siempre toca esos tambores.
6
00:01:26,614 --> 00:01:30,368
No con tambores de juguete, sino tambores
nativos de la isla San Crist�bal.
7
00:01:30,488 --> 00:01:31,988
Ella naci� all�.
8
00:01:32,108 --> 00:01:35,638
Solo hay dos personas blancas en la isla:
su t�o y un supervisor...
9
00:01:35,758 --> 00:01:37,232
...el resto son unos 2000 negros.
10
00:01:37,352 --> 00:01:40,034
Hace unos d�as hice los arreglos
para acompa�arla en el viaje.
11
00:01:40,154 --> 00:01:42,830
Se lo suger�, pero ella se neg�.
12
00:01:42,950 --> 00:01:45,144
Es por eso que,
a sugerencia del Dr. Linden,...
13
00:01:45,264 --> 00:01:47,586
...lo consulto a usted como siquiatra.
14
00:01:47,706 --> 00:01:52,675
Linden dice que ella est� muy bien...
fisicamente.
15
00:01:52,795 --> 00:01:55,462
El problema son sus nervios.
16
00:01:55,582 --> 00:01:59,575
Parece que ella sufre una neurosis,
como si le temiera a algo.
17
00:01:59,695 --> 00:02:01,220
Entonces, �por qu� no me quiere a su lado?
18
00:02:01,340 --> 00:02:02,865
Hay algo que ella no quiere que usted sepa.
19
00:02:02,985 --> 00:02:07,595
Mi consejo es dejarla enfrentar
lo que sea... por s� misma.
20
00:02:08,340 --> 00:02:11,322
- �Y vencerlo a su manera?
- �Exactamente!
21
00:02:11,442 --> 00:02:14,870
- Ya veo. Gracias, Doctor.
- No hay por qu�.
22
00:02:24,208 --> 00:02:26,187
�Puedo interrumpir?
23
00:02:26,307 --> 00:02:29,760
�Stephen!
�Pens� que hab�as ido a la oficina!
24
00:02:29,880 --> 00:02:31,817
�Ven aqu�, querida!
25
00:02:32,819 --> 00:02:36,007
Ve a jugar.
Necesito hablar con tu mam�.
26
00:02:36,127 --> 00:02:38,827
Ve abajo y ayuda a Anna a empacar.
27
00:02:38,827 --> 00:02:40,220
- �Qu� te parece eso?
- Bien.
28
00:02:40,220 --> 00:02:43,164
Muy bien, eres una ni�a buena.
29
00:02:45,991 --> 00:02:48,690
Esta ma�ana llegar� un poco tarde
a la oficina.
30
00:02:48,810 --> 00:02:51,724
- Es nuestro �ltimo d�a juntos.
- �El �ltimo d�a?
31
00:02:51,844 --> 00:02:54,628
Ha surgido algo muy importante
y no puedo salir a navegar contigo ma�ana.
32
00:02:54,748 --> 00:02:56,552
�No sabes lo que eso significa para mi!
33
00:02:56,672 --> 00:02:58,326
Desde que dej� la isla,
he deseado regresar.
34
00:02:58,446 --> 00:03:00,793
Regresa y limpia tu alma all�.
35
00:03:00,913 --> 00:03:03,390
No me reconocer�s cuando regrese.
36
00:03:03,510 --> 00:03:06,870
Estar� tranquila, sedada.
�Y con la mente muy positiva!
37
00:03:06,990 --> 00:03:10,623
No cambies mucho.
Yo te amo tal como eres.
38
00:03:11,266 --> 00:03:13,374
�Querido!
39
00:03:14,402 --> 00:03:16,844
Disc�lpennos, por favor.
40
00:03:16,964 --> 00:03:19,877
- �Qu� sucede, Anna?
- Quiero empacar las mu�ecas de Nancy.
41
00:03:19,997 --> 00:03:22,394
�No te olvides de Gus!
42
00:03:23,474 --> 00:03:27,201
Querida, no puedes llevarte
toda la familia, �no hay espacio!
43
00:03:27,321 --> 00:03:29,620
�Pero le promet� a Gus que ir�a!
44
00:03:29,740 --> 00:03:33,669
As� ser�. Le buscaremos
un pasaporte a Gus...
45
00:03:33,789 --> 00:03:35,365
�Qu� es Gus, var�n o hembra?
46
00:03:35,485 --> 00:03:38,093
- No lo hemos decidido, �cierto, mam�?
- As� es, querida.
47
00:03:38,213 --> 00:03:41,649
No importa. Me encargar� de que
Gus vaya de poliz�n.
48
00:03:41,769 --> 00:03:45,370
- �Oh, gracias, pap�!
- �Eso es todo?
49
00:03:47,246 --> 00:03:49,234
- �Gracias, papito!
- No hay de qu�.
50
00:03:49,354 --> 00:03:51,076
- Adi�s, querida.
- Adi�s.
51
00:03:51,660 --> 00:03:53,338
Ven, Gus.
52
00:03:53,648 --> 00:03:55,161
�Vamos!
53
00:03:55,281 --> 00:04:00,578
- Pap�, �qu� es un pasaporte?
- Algo que necesitas para viajar.
54
00:04:07,654 --> 00:04:08,784
�Macklin!
55
00:04:08,904 --> 00:04:10,207
�Nita!
56
00:04:11,137 --> 00:04:13,489
�Qu� alegr�a verte!
57
00:04:14,912 --> 00:04:16,426
�No has cambiado nada!
58
00:04:16,546 --> 00:04:19,617
�T� tampoco, s�lo que has crecido!
59
00:04:19,737 --> 00:04:22,152
�Y te has puesto m�s bonita!
60
00:04:22,444 --> 00:04:24,067
�C�mo est�n todos en casa?
61
00:04:24,187 --> 00:04:26,146
Ven, si�ntate.
62
00:04:26,266 --> 00:04:27,951
�Cu�ntame del t�o Raymond!
63
00:04:28,071 --> 00:04:31,896
�l est� muy bien.
Tiene planificado venir a visitarlos...
64
00:04:32,016 --> 00:04:34,704
...tan pronto como la isla se tranquilice.
65
00:04:34,824 --> 00:04:36,145
�Tranquilizarse?
66
00:04:36,265 --> 00:04:37,987
Los tambores vud� no dejan de sonar.
67
00:04:38,107 --> 00:04:41,307
Todo comenz� cuando los nativos
se enteraron de que regresabas.
68
00:04:41,427 --> 00:04:43,240
Por primera vez en a�os...
69
00:04:43,360 --> 00:04:45,921
...hubo un sacrificio esa noche.
70
00:04:46,446 --> 00:04:47,850
�Quieres decir que...
71
00:04:47,970 --> 00:04:50,148
mi regreso tiene que ver
con los tambores vud�?
72
00:04:50,268 --> 00:04:55,054
Tu t�o me pidi� que te dijera
que no volvieras a la isla.
73
00:04:56,262 --> 00:04:57,794
Macklin...
74
00:04:58,287 --> 00:05:00,858
...no puedo quedarme aqu� por m�s tiempo.
75
00:05:00,978 --> 00:05:02,500
Hay mucho fr�o.
76
00:05:02,620 --> 00:05:04,177
�S�lo estoy viviendo a medias!
77
00:05:04,297 --> 00:05:06,949
Lo siento, querida,
pero las �rdenes de tu t�o...
78
00:05:07,069 --> 00:05:08,606
��rdenes!
79
00:05:09,682 --> 00:05:11,524
�Qui�n es �l para darme �rdenes?
80
00:05:11,644 --> 00:05:15,354
�S�lo la persona que te salv�
de convertirte en una zombi!
81
00:05:15,883 --> 00:05:19,603
Aquellos nativos nunca quisieron
que �l te sacara de la isla.
82
00:05:19,723 --> 00:05:20,967
Y no lo han olvidado.
83
00:05:21,087 --> 00:05:23,757
- �Tampoco yo!
- �C�mo puedes decir eso?
84
00:05:23,877 --> 00:05:25,526
Tienes un buen esposo...
85
00:05:25,646 --> 00:05:27,540
...y una hermosa hija.
86
00:05:27,850 --> 00:05:30,039
Se parece mucho a ti...
87
00:05:30,330 --> 00:05:34,142
antes de que aquella negra, Ruva,
te pusiera las manos encima...
88
00:05:34,593 --> 00:05:37,311
y te agobiara con el sonido de
los tambores...
89
00:05:37,431 --> 00:05:38,915
y el olor de la sangre.
90
00:05:39,035 --> 00:05:41,013
�Te envenen� con brujer�a!
91
00:05:41,133 --> 00:05:43,019
�Por favor, Macklin!
92
00:05:43,139 --> 00:05:45,116
�No sabes cu�nto he luchado contra eso?
93
00:05:45,236 --> 00:05:47,669
A�o tras a�o,
casi hasta el punto de enloquecer.
94
00:05:47,789 --> 00:05:49,438
Lo siento, querida.
95
00:05:49,558 --> 00:05:53,578
�Tu t�o me pidi� que te impidiera ir,
cueste lo que cueste!
96
00:05:53,698 --> 00:05:55,329
T� no puedes detenerme.
97
00:05:55,449 --> 00:05:57,827
Ir� como y cuando yo quiera.
98
00:05:57,947 --> 00:05:59,457
Muy bien.
99
00:06:00,040 --> 00:06:04,034
- �A d�nde vas?
- �A contarle todo a tu esposo!
100
00:06:04,154 --> 00:06:06,296
�Ve, d�selo!
101
00:06:06,416 --> 00:06:08,065
�Haz lo que quieras!
102
00:06:08,185 --> 00:06:10,125
Yo ir�.
103
00:06:10,245 --> 00:06:12,077
Volver� a casa.
104
00:06:12,715 --> 00:06:16,271
Es el aparato inal�mbrico m�s pr�ctico que
he visto. �Felicidades, Sr. Chambers!
105
00:06:16,391 --> 00:06:18,775
- Gracias.
- �Me disculpa, por favor?
106
00:06:19,165 --> 00:06:20,338
- �C�mo est�?
- Hola.
107
00:06:20,338 --> 00:06:21,748
- �Todo listo?
- �Todo!
108
00:06:21,868 --> 00:06:24,174
Boletos, pasaportes, equipaje.
109
00:06:24,294 --> 00:06:26,891
�Y las pastillas para el mareo!
110
00:06:27,011 --> 00:06:29,171
Me alegra que no se le hayan olvidado.
111
00:06:29,291 --> 00:06:31,815
Es mejor que vayas a hacer
tu propio equipaje.
112
00:06:31,935 --> 00:06:33,821
- Sr. Lane...
- �S�?
113
00:06:33,941 --> 00:06:36,265
�No sabe de nadie que necesite
una buena secretaria?
114
00:06:36,385 --> 00:06:38,107
No, �por qu�?
115
00:06:38,404 --> 00:06:42,088
Ella es inteligente, no es fea y...
116
00:06:42,208 --> 00:06:43,857
...miente bastante bien.
117
00:06:43,977 --> 00:06:45,899
- �No ser�s t�!
- �S�, soy yo!
118
00:06:46,019 --> 00:06:48,726
Ver�, desear�a no hacer este viaje.
119
00:06:48,846 --> 00:06:51,377
y, si no le importa, quiero renunciar.
120
00:06:51,897 --> 00:06:54,913
- �Imposible! �No puedo prescindir de ti!
- �S� puede!
121
00:06:55,033 --> 00:06:58,196
Me temo que tendr� que aceptarlo, Sr. Lane.
122
00:06:58,316 --> 00:07:00,348
�Quieres un aumento?
�Te lo doy!
123
00:07:00,954 --> 00:07:02,157
No.
124
00:07:04,324 --> 00:07:07,114
Ya veo, est�s enamorada.
125
00:07:11,476 --> 00:07:13,609
�C�mo lo adivin�?
126
00:07:13,729 --> 00:07:15,524
�Qui�n es �l?
�C�mo es?
127
00:07:15,644 --> 00:07:17,567
�Es el hombre m�s maravilloso del mundo!
128
00:07:17,687 --> 00:07:19,536
- �Tiene trabajo?
- S�...
129
00:07:19,656 --> 00:07:21,524
- Un buen trabajo.
- �Cu�ndo es la boda?
130
00:07:21,644 --> 00:07:23,384
No habr� boda.
131
00:07:24,843 --> 00:07:26,266
�Qu� sucede?
132
00:07:26,386 --> 00:07:30,971
Lo mismo que con todos los hombres buenos
que una chica se tropieza...
133
00:07:31,091 --> 00:07:33,032
�Ya est�n casados!
134
00:07:33,707 --> 00:07:35,530
�Qu� vas a hacer al respecto?
135
00:07:36,131 --> 00:07:39,451
Bueno... no voy a vivir en pecado.
136
00:07:39,571 --> 00:07:42,114
En parte, porque �l no me lo ha pedido...
137
00:07:42,234 --> 00:07:45,561
y porque no me gustan esas cosas.
138
00:07:45,681 --> 00:07:48,463
Tampoco voy a suicidarme.
139
00:07:48,583 --> 00:07:50,761
Entonces, desaparecer�.
140
00:07:50,881 --> 00:07:55,283
�No puedes esperar a volver del viaje?
Me preocupa mucho la Sra. Lane.
141
00:07:55,403 --> 00:07:59,392
No puedo dejar que vaya sin que tenga
cerca alguien de toda mi confianza.
142
00:07:59,512 --> 00:08:02,712
Ser�a un favor muy especial para mi,
�podr�as reconsiderarlo?
143
00:08:02,832 --> 00:08:05,028
- �Como un favor a usted?
- S�.
144
00:08:05,148 --> 00:08:07,201
Bueno, est� bien.
145
00:08:07,321 --> 00:08:09,043
Gracias, Gail.
146
00:08:09,163 --> 00:08:12,435
�Puedes escribir tu propia carta
de recomendaci�n cuando regreses!
147
00:08:12,555 --> 00:08:15,572
�Est�s segura que no hay nada
que yo pueda hacer?
148
00:08:18,471 --> 00:08:19,674
�Gail!
149
00:08:20,477 --> 00:08:21,680
�S�, Sr. Lane?
150
00:08:21,800 --> 00:08:23,723
�Te olvidaste de Gus!
151
00:08:23,843 --> 00:08:25,930
�Puedes asegurarte
de que viaje con Nancy?
152
00:08:26,050 --> 00:08:27,951
�Justo al lado de su almohada!
153
00:08:28,663 --> 00:08:31,362
Perdone, se�or,
�es usted Stephen Lane?
154
00:08:32,128 --> 00:08:35,192
- Mi nombre es Macklin.
- �Macklin?
155
00:08:36,157 --> 00:08:39,470
JOHN MACKLIN
SUPERVISOR. PLANTACI�N P�REZ.
156
00:08:40,047 --> 00:08:42,193
�Por supuesto, Sr. Macklin!
157
00:08:42,313 --> 00:08:44,965
La Sra. Lane lo menciona con frecuencia.
�Qu� est� haciendo en Nueva York?
158
00:08:45,085 --> 00:08:47,099
Me env�a el Dr. P�rez.
159
00:08:47,219 --> 00:08:50,652
�l me pidi� que le dijera algo
muy importante.
160
00:08:51,017 --> 00:08:52,932
- Pase.
- Gracias.
161
00:09:00,860 --> 00:09:04,701
- �P�rate ah�!
- �Ag�rrenlo!
162
00:09:05,041 --> 00:09:07,047
�Est� muy herido?
163
00:09:12,230 --> 00:09:13,598
Est� muerto.
164
00:09:14,270 --> 00:09:16,947
�ASESINO NATIVO CONFIESA!
165
00:09:20,734 --> 00:09:23,852
Me deshice de los detectives
y los reporteros.
166
00:09:23,972 --> 00:09:26,406
Les dije que estabas muy enferma
como para recibirlos.
167
00:09:26,526 --> 00:09:28,193
Gracias, Stephen.
168
00:09:28,927 --> 00:09:32,939
�Crees que sea apropiado viajar ma�ana
despu�s de lo ocurrido?
169
00:09:33,268 --> 00:09:35,639
Estoy m�s segura que nunca.
170
00:09:35,759 --> 00:09:39,195
T�o Raymond est� solo ahora.
Quiz�s me necesite.
171
00:09:42,399 --> 00:09:44,077
Querido...
172
00:09:47,642 --> 00:09:52,365
Cancelar� nuestra cena de esta noche.
Cenaremos aqu�, solos.
173
00:09:52,730 --> 00:09:55,429
- S�lo nosotros dos.
- Me parece bien.
174
00:09:57,508 --> 00:09:58,712
�Hola, pap�!
175
00:09:58,832 --> 00:10:00,955
�Hola, preciosa!
�Lista para dormir?
176
00:10:01,075 --> 00:10:02,487
S�, pap�.
177
00:10:03,715 --> 00:10:06,122
- Buenas noches, mamita.
- Buenas noches, tesoro.
178
00:10:06,242 --> 00:10:08,675
- Ll�vala t� a la cama, �quieres?
- �Claro que s�!
179
00:10:08,795 --> 00:10:10,554
�Ven, vamos!
180
00:10:10,674 --> 00:10:12,724
�Cu�nto me gustar�a que vinieras
ma�ana con nosotras!
181
00:10:12,844 --> 00:10:15,658
A mi tambi�n. No s� qu� voy
a hacer sin ustedes.
182
00:10:15,778 --> 00:10:17,847
Yo tampoco s� qu� voy a hacer sin ti.
183
00:10:17,967 --> 00:10:21,987
T� vas a portarte bien, �y qu� m�s?
184
00:10:22,358 --> 00:10:23,867
- �Me tomar� mi helado!
- �Y...?
185
00:10:23,867 --> 00:10:26,931
- �Comer� mi espinaca!
- �Eso es!
186
00:10:27,154 --> 00:10:30,236
- �Espera, detente! �Se me olvid� algo!
- �Qu� olvidaste?
187
00:10:30,656 --> 00:10:32,461
�Oh, ya s�!
188
00:10:33,245 --> 00:10:34,832
Ya s�...
189
00:10:35,694 --> 00:10:36,590
"�ngel m�o..."
190
00:10:36,590 --> 00:10:40,157
- No, esa es vieja.
- �Conoces alguna mejor?
191
00:10:42,614 --> 00:10:47,137
Bendice a mi papito y dale fuerzas
para comer aunque no sea espinaca.
192
00:10:48,085 --> 00:10:49,781
Y perm�tenos regresar pronto a casa.
193
00:10:49,901 --> 00:10:53,137
�Nunca ser� demasiado pronto para mi!
�M�tete r�pido en la cama!
194
00:10:53,257 --> 00:10:56,474
�Vamos, t�pate!
195
00:10:59,173 --> 00:11:01,891
- Hueles muy bien.
- Seguro, �eso crees?
196
00:11:02,215 --> 00:11:06,000
Abr�zame otra vez, pap�.
197
00:11:07,483 --> 00:11:10,200
- Buenas noches, preciosa.
- Buenas noches, papito.
198
00:11:11,130 --> 00:11:12,644
�Buenas noches!
199
00:11:24,123 --> 00:11:28,583
SAN CRIST�BAL
200
00:11:43,836 --> 00:11:45,313
�Ruva!
201
00:11:49,487 --> 00:11:51,056
�Oh, Nita!
202
00:11:55,468 --> 00:11:57,109
Oh, querida...
203
00:11:58,513 --> 00:12:02,233
Ella es Ruva, la enfermera que me cri�
cuando yo era peque�ita.
204
00:12:18,820 --> 00:12:21,555
Nita, me gustar�a verte en la biblioteca
un momento.
205
00:12:21,675 --> 00:12:22,978
S�, t�o.
206
00:12:43,644 --> 00:12:47,000
Y ahora, Juanita, �me explicar�s
por qu� est�s aqu�?
207
00:12:47,120 --> 00:12:49,407
�Vine a visitarte!
208
00:12:49,527 --> 00:12:52,708
�No te di� Macklin mi mensaje
antes de que lo asesinaran?
209
00:12:52,828 --> 00:12:55,681
- �Claro que no!
- Yo compr� los peri�dicos de Nueva York.
210
00:12:55,801 --> 00:13:00,477
Este dice que �l estaba en tu casa
dos horas antes de morir.
211
00:13:01,378 --> 00:13:03,330
Est�s mintiendo, Juanita.
212
00:13:04,023 --> 00:13:05,172
S�.
213
00:13:05,292 --> 00:13:06,485
Ment�.
214
00:13:06,605 --> 00:13:08,761
�No comprendes lo que eso significa...
215
00:13:08,881 --> 00:13:12,341
...no solo para ti,
sino para tu esposo y tu hija?
216
00:13:12,461 --> 00:13:15,132
- �Pero mi esposo acept� que viniera!
- ��l no sabe nada!
217
00:13:15,252 --> 00:13:17,758
�Tonter�as! �El pasado est� muerto!
218
00:13:17,878 --> 00:13:20,785
- Los nativos lo olvidaron hace tiempo.
- �Los nativos nunca olvidan!
219
00:13:20,905 --> 00:13:23,521
Est� bien, ahora estoy aqu�,
dentro de poco regresar�.
220
00:13:23,641 --> 00:13:28,372
�Olvidaste las tres noches de sacrificios
durante la luna llena?
221
00:13:28,809 --> 00:13:31,344
No, no estoy interesada.
222
00:13:31,736 --> 00:13:33,979
Habr� luna llena otra vez
dentro de 3 semanas.
223
00:13:34,099 --> 00:13:37,681
El barco zarpar� antes.
�Prom�teme que te ir�s en �l!
224
00:13:40,521 --> 00:13:43,914
Bien, t�o, no est�s tan molesto.
225
00:13:44,034 --> 00:13:47,725
Me ir� en ese barco si eso te hace feliz.
226
00:14:45,748 --> 00:14:48,557
- �C�mo puedes tratar a Kala as�?
- �Te niegas a irte como prometiste!
227
00:14:48,677 --> 00:14:51,894
�Sabes que no se admiten nativos en
la casa excepto los sirvientes!
228
00:14:52,014 --> 00:14:54,927
��l es un hombre santo! �Un sacerdote!
�El l�der de ellos!
229
00:14:55,047 --> 00:14:57,280
��l es m�s que un sirviente!
�Lo conozco desde que era ni�a!
230
00:14:57,400 --> 00:14:59,486
�Deja que se quede en las monta�as
que es donde debe estar!
231
00:14:59,606 --> 00:15:02,514
�Si lo vuelvo a encontrar en la casa,
har� que lo azoten!
232
00:15:02,634 --> 00:15:04,927
Entonces quiz�s tengas problemas
la pr�xima semana...
233
00:15:05,047 --> 00:15:08,155
...durante la luna llena.
234
00:15:12,598 --> 00:15:14,330
�Es asunto m�o!
235
00:15:14,450 --> 00:15:17,960
Ah� va la goleta en la que
deb�amos regresar.
236
00:15:20,717 --> 00:15:23,690
Algo est� ocurriendo bajo la superficie...
237
00:15:23,938 --> 00:15:27,322
No me gusta como est�n las cosas, Anna.
No me gusta nada.
238
00:15:27,442 --> 00:15:30,678
El asesinato de Macklin est� relacionado
con esto de alguna manera.
239
00:15:30,925 --> 00:15:33,843
�Qu� dicen acerca de eso la Sra. Lane
o el doctor?
240
00:15:33,963 --> 00:15:35,244
Nada.
241
00:15:35,540 --> 00:15:38,472
�Quisiera que el Sr. Lane estuviera aqu�!
242
00:15:38,910 --> 00:15:40,880
Estar�.
243
00:15:42,266 --> 00:15:45,502
Acabo de enviarle un telegrama
pidi�ndole que venga.
244
00:15:45,622 --> 00:15:47,471
�Anna, Anna!
245
00:15:47,591 --> 00:15:49,368
�Mira lo que puedo hacer!
246
00:15:49,488 --> 00:15:50,593
�Nancy!
247
00:15:50,713 --> 00:15:53,394
�Cu�ntas veces te he dicho que
te quedes conmigo?
248
00:15:53,514 --> 00:15:56,210
�No toques estas cosas!
249
00:15:56,998 --> 00:15:58,647
�Oc�pate de tus asuntos!
250
00:16:05,023 --> 00:16:08,057
�No, Anna!
Debes tener m�s cuidado.
251
00:16:10,371 --> 00:16:12,078
Escucha, querida...
252
00:16:12,198 --> 00:16:14,397
s� una ni�a buena y ve para la casa...
253
00:16:14,517 --> 00:16:16,206
...Gail llegar� en un minuto.
254
00:16:16,326 --> 00:16:19,342
- �Jugar�s conmigo a las casitas?
- S�, lo har�.
255
00:16:19,462 --> 00:16:21,400
�Yo ser� tu ni�a!
256
00:16:27,370 --> 00:16:29,836
Muy bien, ahora ve.
257
00:16:32,541 --> 00:16:33,971
�Qu� idea!
258
00:16:34,091 --> 00:16:37,210
�Darle cuchillos para jugar!
�Podr�a haberse cortado un pie!
259
00:16:37,330 --> 00:16:42,273
�Esa vieja! �Detr�s de la ni�a como si ella
fuera la encargada y no yo!
260
00:16:42,393 --> 00:16:44,928
S�, Anna. Lo s�.
261
00:16:54,354 --> 00:16:55,828
Sra. Lane, disc�lpeme...
262
00:16:55,948 --> 00:16:57,710
- �Podr�a hablar con usted?
- Bien...
263
00:16:57,830 --> 00:17:01,868
Me preocupa Nancy. Esa mujer,
Ruva, ha estado detr�s de la ni�a.
264
00:17:01,988 --> 00:17:04,187
�Le ha dado un cuchillo para que jugara!
265
00:17:04,307 --> 00:17:06,171
�Todo eso es absurdo!
266
00:17:06,291 --> 00:17:09,385
- Si algo le ocurriera a la ni�a...
- �Qu� podr�a ocurrirle?
267
00:17:09,505 --> 00:17:13,192
Bueno, nada, si nos hubi�ramos ido
en la goleta esta ma�ana.
268
00:17:13,484 --> 00:17:15,337
�Usted puede irse cuando quiera!
269
00:17:15,457 --> 00:17:20,063
Por cierto, cuando la goleta regrese,
el Sr. Lane vendr� en ella.
270
00:17:20,183 --> 00:17:24,206
- �C�mo?
- Le envi� un telegrama pidi�ndoselo.
271
00:17:24,465 --> 00:17:27,033
�C�mo se atrevi� sin consultarme?
272
00:17:44,219 --> 00:17:46,210
�El telegrafista!
273
00:18:10,108 --> 00:18:13,420
- Buenas tardes, se�or. �Disfruta el viaje?
- �Claro que s�!
274
00:18:32,981 --> 00:18:34,586
�De d�nde eres?
275
00:18:34,706 --> 00:18:36,206
Georgia, se�or.
276
00:18:36,326 --> 00:18:39,007
Mi nombre es "Lunch" McClaren.
De Augusta.
277
00:18:39,127 --> 00:18:44,244
- �Qu� viniste a hacer aqu�?
- Georgia empez� a quedarme chiquita.
278
00:18:46,225 --> 00:18:48,195
�Qu� tipo de isla es San Crist�bal?
279
00:18:48,315 --> 00:18:50,748
Es una isla agradable.
Pero hay que aprender a quererla.
280
00:18:50,868 --> 00:18:54,920
Es siempre lo mismo,
y eso llega a aburrir.
281
00:18:55,040 --> 00:18:58,174
Yo tengo un buen trabajo.
Manejo mi bote y...
282
00:18:58,294 --> 00:19:00,056
...la comida es buena.
283
00:19:00,319 --> 00:19:03,601
Tambi�n puedo comprar ropa a veces.
�Y tengo una buena mujer!
284
00:19:03,947 --> 00:19:06,340
- Claro que es una perseguidora de monos.
- �Perseguidora de monos?
285
00:19:06,460 --> 00:19:07,697
�Qu� es eso?
286
00:19:07,817 --> 00:19:09,885
Un sobrenombre que le dan
a los negros all�.
287
00:19:10,049 --> 00:19:13,051
A los nativos les gustan los cocos,
igual que a los monos.
288
00:19:13,171 --> 00:19:15,050
Entonces, persiguen a los monos
y les quitan los cocos.
289
00:19:15,170 --> 00:19:17,807
�Por eso son perseguidores de monos!
290
00:19:18,489 --> 00:19:20,079
Yo amo a mi mujer.
291
00:19:20,199 --> 00:19:23,785
El Dr. P�rez es un buen patr�n,
siempre que uno no moleste demasiado.
292
00:19:23,905 --> 00:19:28,247
�Le importa tomar el tim�n un momento?
Tengo que ocuparme de algo.
293
00:19:46,962 --> 00:19:49,866
La Sra. Lane siente
no poder venir a recibirlo.
294
00:19:49,986 --> 00:19:52,331
- �Sucede algo?
- No, no sucede nada.
295
00:19:52,451 --> 00:19:55,351
Ella lo esperar� en la casa.
296
00:20:18,874 --> 00:20:21,529
- �Sr. Lane, me alegra tanto que est� aqu�!
- Gail, �c�mo est�s?
297
00:20:21,649 --> 00:20:24,447
Disc�lpeme por no esperar el bote,
pero estoy buscando a Nancy.
298
00:20:24,567 --> 00:20:27,088
- �No est� con su madre o con Anna?
- �No he podido encontrar a Anna!
299
00:20:27,208 --> 00:20:29,451
Hace solo unas horas que vi a Nancy.
300
00:20:29,571 --> 00:20:32,398
Debe estar por los alrededores.
301
00:20:33,040 --> 00:20:34,820
�Ah� est�!
302
00:20:34,940 --> 00:20:39,013
- �Papito, papito!
- �Mi peque�a! �D�nde estabas?
303
00:20:39,133 --> 00:20:42,783
�Me alegra tanto verte!
304
00:20:42,903 --> 00:20:45,141
�Hace un siglo que no te veo!
305
00:20:45,261 --> 00:20:48,245
�Pero solo han pasado
2 semanas y 3 d�as!
306
00:20:48,365 --> 00:20:50,008
�A m� me pareci� un siglo!
307
00:20:50,128 --> 00:20:53,016
�C�mo est� Gus? �D�nde est�?
308
00:20:53,136 --> 00:20:55,751
En la casa, ir� a buscarlo.
309
00:20:58,377 --> 00:21:02,189
- �Debo hablarle con urgencia!
- Me gustar�a hablar yo primero con �l...
310
00:21:02,309 --> 00:21:06,347
ya que usted cometi� la torpeza de ponernos
en peligro enviando ese telegrama.
311
00:21:06,467 --> 00:21:10,182
- Debo insistir, Sr. Lane.
- �Aqu� est� Gus!
312
00:21:10,302 --> 00:21:13,082
No ha cambiado nada, �verdad?
313
00:21:13,202 --> 00:21:14,267
Disc�lpenos, Gail.
314
00:21:14,387 --> 00:21:17,477
Por favor, d�gale a Anna que no deje
a la ni�a salir del jard�n.
315
00:21:27,718 --> 00:21:30,892
�Por qu� dice que el telegrama
los puso en peligro?
316
00:21:31,012 --> 00:21:32,734
Tuvo que ser enviado a trav�s
de un operador nativo.
317
00:21:32,854 --> 00:21:36,600
Todos los negros de la isla saben que
queremos que mi sobrina se vaya.
318
00:21:36,720 --> 00:21:40,710
�Qu� le importa a los nativos si mi esposa
se va o se queda?
319
00:21:46,287 --> 00:21:47,709
Escuche...
320
00:21:48,056 --> 00:21:50,426
El Sol se est� poniendo.
321
00:21:51,334 --> 00:21:54,322
- �Qu� es eso?
- Tambores... tambores rada.
322
00:21:54,322 --> 00:21:55,390
�Tambores rada?
323
00:21:55,390 --> 00:21:58,447
Llamado de sangre.
Un sacrificio a los dioses negros.
324
00:21:58,567 --> 00:22:00,477
- Ll�melo "vud�".
- �Qu� significa?
325
00:22:00,597 --> 00:22:03,815
�Qui�n sabe? Pero algo s� s�,...
326
00:22:03,935 --> 00:22:08,191
siempre que los tambores suenan as�,
hay problemas en San Crist�bal.
327
00:22:08,191 --> 00:22:10,033
�Con los nativos?
328
00:22:14,566 --> 00:22:17,599
Nadie puede escucharnos. Por favor,...
329
00:22:20,597 --> 00:22:25,091
Algo est� sucediendo. Si me pregunta qu� es,
solo puedo decirle que no lo s�.
330
00:22:25,211 --> 00:22:27,741
Piense en esto: somos 5 blancos...
331
00:22:27,861 --> 00:22:29,947
2 son mujeres y, la otra,
una ni�a indefensa.
332
00:22:30,067 --> 00:22:32,555
�Rodeados por 2000 negros!
333
00:22:32,675 --> 00:22:37,059
Las tres cuartas partes de ellos
son bandidos. �Fugitivos de Hait�!
334
00:22:37,179 --> 00:22:41,360
Si sab�a que exist�a este peligro, �por qu�
le permiti� a Juanita quedarse aqu�?
335
00:22:41,480 --> 00:22:44,210
- Juanita no quiso irse.
- �Por qu� no?
336
00:22:44,330 --> 00:22:47,885
No lo s�, pero, si usted la ama,
conv�nzala.
337
00:22:48,006 --> 00:22:49,816
�Ll�vesela de alguna manera!
338
00:22:49,936 --> 00:22:51,397
�Stephen!
339
00:22:53,535 --> 00:22:55,667
Hola, querida.
340
00:22:56,273 --> 00:22:59,196
�Qu� haces aqu� si me prometiste
que no vendr�as?
341
00:22:59,316 --> 00:23:03,479
- Vine para llevarte a casa.
- �A casa? No comprendo.
342
00:23:03,599 --> 00:23:06,311
Tu t�o dice que es peligroso.
Los nativos est�n alterados.
343
00:23:06,431 --> 00:23:10,888
�Has estado escuchando a t�o Raymond!
��l le teme a los fantasmas!
344
00:23:11,384 --> 00:23:14,087
�Fantasmas de los nativos que �l
ha azotado y matado!
345
00:23:14,207 --> 00:23:16,919
No hay peligro.
346
00:23:28,877 --> 00:23:32,848
Conozco a los nativos.
No suceder� nada.
347
00:23:36,068 --> 00:23:39,340
Este lugar es parte de mi, Steve.
348
00:23:42,079 --> 00:23:45,093
Cada camino de la jungla.
349
00:23:45,990 --> 00:23:48,471
�Cada sombra!
350
00:23:48,803 --> 00:23:52,075
�Hay una m�sica que nunca has escuchado!
351
00:23:53,086 --> 00:23:55,843
Por primera vez en a�os...
352
00:23:57,371 --> 00:23:59,449
...estoy en paz.
353
00:24:01,324 --> 00:24:03,659
Disculpen, �d�nde est� el Dr. P�rez?
354
00:24:03,779 --> 00:24:07,206
- Hace un momento sali� por esa puerta.
- �Tengo que encontrarlo!
355
00:24:07,775 --> 00:24:10,845
- �Cu�l es el problema?
- Buscaba a Anna y la encontr�.
356
00:24:10,965 --> 00:24:13,308
- �Algo horrible ha sucedido!
- �Qu�?
357
00:24:13,428 --> 00:24:16,341
�Tenemos que encontrar al Dr. P�rez!
358
00:24:20,084 --> 00:24:21,481
�Miren!
359
00:24:23,650 --> 00:24:24,863
�Anna!
360
00:24:25,892 --> 00:24:28,962
- �C�mo pudo suceder?
- Puede haber ca�do al caminar, pero...
361
00:24:29,082 --> 00:24:30,327
�Pero qu�?
362
00:24:30,447 --> 00:24:33,005
Una docena de blancos han sido encontrados
en este pozo de lava.
363
00:24:33,125 --> 00:24:36,302
Todos ellos hab�an interferido
con los nativos.
364
00:24:40,085 --> 00:24:42,235
�D�nde est� Anna, mam�?
365
00:24:42,355 --> 00:24:45,732
Se ha ido, querida.
Ruva ser� tu nana ahora.
366
00:24:46,767 --> 00:24:48,224
Ve a la cama.
367
00:24:48,344 --> 00:24:50,574
�Pero yo quiero a Anna!
368
00:25:23,760 --> 00:25:26,510
�Por qu� no puedes ser t� mi nana?
369
00:25:27,238 --> 00:25:29,716
Hasta que Anna regrese.
370
00:25:31,592 --> 00:25:33,322
�A d�nde ha ido?
371
00:25:33,443 --> 00:25:35,982
- A un largo viaje.
- �A Nueva York?
372
00:25:36,102 --> 00:25:38,478
M�s lejos, querida.
373
00:25:38,598 --> 00:25:41,155
�Ella no me gusta!
374
00:25:41,905 --> 00:25:43,945
�Por qu� no puedes ser t� mi nana?
375
00:25:44,065 --> 00:25:46,476
Me gustar�a, querida, pero...
376
00:25:46,596 --> 00:25:50,557
...creo que no lo har�a muy bien.
Ver�s...
377
00:25:50,677 --> 00:25:53,308
...yo soy solo una secretaria.
378
00:25:53,428 --> 00:25:54,819
�Qu� es eso?
379
00:25:54,940 --> 00:26:00,611
Alguien que se ocupa de algunas cosas,
escribir cartas... contestar el tel�fono.
380
00:26:00,921 --> 00:26:03,435
T� eres una especie de nana.
381
00:26:04,455 --> 00:26:05,857
S�, algo as�.
382
00:26:05,978 --> 00:26:08,717
- �Est� la goleta lista para partir?
- S�, se�or.
383
00:26:08,838 --> 00:26:10,594
Esta ma�ana no la he visto,...
384
00:26:10,714 --> 00:26:13,891
pero anoche estaba
en perfectas condiciones.
385
00:26:14,011 --> 00:26:17,352
El Sr. Lane y su familia
partir�n en una hora.
386
00:26:17,472 --> 00:26:18,700
�Todos ellos?
387
00:26:18,820 --> 00:26:22,379
S�. Releva a la Srta. Hamilton
y dile que quiero verla.
388
00:26:22,499 --> 00:26:25,057
- Vigila bien a la ni�a.
- S�, se�or.
389
00:26:25,177 --> 00:26:29,909
- Pero yo no soy una ni�era.
- Haz una excepci�n por esta vez.
390
00:26:31,548 --> 00:26:35,045
- Le dir� a mi esposa que nos vamos.
- �Bien!
391
00:26:43,533 --> 00:26:45,136
Vud�.
392
00:27:03,228 --> 00:27:05,378
M�s magia negra...
393
00:27:22,544 --> 00:27:24,165
- Gail...
- �S�?
394
00:27:24,285 --> 00:27:26,697
�Puedo hablar contigo?
395
00:27:28,387 --> 00:27:31,502
- �Qu� sucede?
- �Puedes estar lista para partir en 1 hora?
396
00:27:31,622 --> 00:27:33,560
�Estoy lista para partir desde
que llegu� aqu�!
397
00:27:33,681 --> 00:27:37,439
Una semana m�s y me volver�a loca.
Si usted no hubiera venido...
398
00:27:37,560 --> 00:27:41,246
�Todav�a piensas renunciar cuando
llegues a Nueva York?
399
00:27:41,911 --> 00:27:44,953
- Creo que s�.
- No puedes hablar en serio.
400
00:27:45,073 --> 00:27:47,540
�Qui�n equilibrar� la chequera
de la Sra. Lane?
401
00:27:47,660 --> 00:27:50,381
�Mi coraz�n destrozado no significa
nada para usted?
402
00:27:50,654 --> 00:27:52,366
Esas cosas siempre se superan.
403
00:27:52,487 --> 00:27:56,556
S�, y las chequeras siempre se equilibran.
404
00:28:00,472 --> 00:28:01,966
�Mire!
405
00:28:02,263 --> 00:28:03,732
�La goleta!
406
00:28:03,852 --> 00:28:07,326
- �No hay otra embarcaci�n?
- No. Esa es la �nica.
407
00:28:15,136 --> 00:28:17,995
No es nada bueno, �cierto?
408
00:28:37,296 --> 00:28:38,589
�D�nde puede estar?
409
00:28:38,709 --> 00:28:41,267
Probablemente, alguien la encontrar�.
410
00:28:42,105 --> 00:28:44,637
La Sra. Lane no est� en la casa.
He buscado por todas partes.
411
00:28:44,757 --> 00:28:46,586
Es gracioso. No lo comprendo.
412
00:28:46,706 --> 00:28:48,480
Probablemente sali� a dar un paseo.
413
00:28:48,600 --> 00:28:51,650
- �Sola? �A esta hora de la noche?
- Olvida que ella creci� en esta isla.
414
00:28:51,770 --> 00:28:53,562
- �Le importa que mire?
- De ning�n modo.
415
00:28:53,683 --> 00:28:57,114
Nancy est� sola.
La acompa�ar�, si usted quiere.
416
00:28:57,234 --> 00:28:58,425
Gracias.
417
00:28:59,191 --> 00:29:01,686
No se preocupe.
Estoy segura de que la encontrar�.
418
00:29:01,806 --> 00:29:04,218
S�, solo que no lo comprendo.
419
00:29:04,338 --> 00:29:06,858
- Buenas noches.
- Buenas noches.
420
00:29:24,955 --> 00:29:29,253
Espere un momento. Si usted sale,
estar� perdido en 5 minutos.
421
00:29:29,373 --> 00:29:31,913
- Ella regresar�.
- �Esos nativos!
422
00:29:32,033 --> 00:29:35,210
Oh, ellos est�n en las monta�as.
423
00:29:35,330 --> 00:29:40,146
Mire, hay algo m�s.
Algo que no me ha dicho.
424
00:29:40,266 --> 00:29:45,101
�Qu� raz�n tendr�a yo para
ocultarle algo?
425
00:29:45,221 --> 00:29:48,053
Ha salido a dar un paseo.
Lo ha hecho cientos de veces.
426
00:29:48,173 --> 00:29:51,424
Usted me dijo que ella estaba en peligro.
�Que yo deb�a sacarla de esta isla!
427
00:29:51,544 --> 00:29:52,809
Quiz�s exager�.
428
00:29:52,929 --> 00:29:55,231
�A�n as�, est� la muerte de Anna
y el robo de la goleta!
429
00:29:55,351 --> 00:30:00,295
Han habido levantamientos de nativos antes.
Por eso constru�mos esta torre.
430
00:30:00,416 --> 00:30:04,704
No deje que eso le preocupe.
Dele un poco m�s de tiempo.
431
00:30:04,825 --> 00:30:08,093
�Quiere mirar adentro?
432
00:30:17,476 --> 00:30:22,122
Esta es la �nica puerta es esta isla
que no ha traspasado ning�n nativo.
433
00:30:44,045 --> 00:30:47,250
Estas escaleras llevan
a lo alto de la torre.
434
00:30:47,575 --> 00:30:51,619
Venga por aqu�.
Quiero mostrarle algo.
435
00:31:04,365 --> 00:31:07,881
- Veo que est�n preparados.
- Lo hemos estado los �ltimos 100 a�os.
436
00:31:08,001 --> 00:31:11,463
Los negros han tratado
de expulsarnos 6 veces.
437
00:31:11,584 --> 00:31:16,109
Supongo que usted conoce la superstici�n
que reconoce al 7 como n�mero afortunado.
438
00:31:16,229 --> 00:31:20,407
Si la vida es tan precaria, �por qu�
siguen aqu� tanto negros como blancos?
439
00:31:20,527 --> 00:31:24,633
Nuestra familia ha estado aqu�
durante los �ltimos 200 a�os.
440
00:31:24,753 --> 00:31:28,732
Muchos han muerto, pero ninguno
se ha exiliado.
441
00:31:28,852 --> 00:31:30,371
Ya veo.
442
00:31:33,920 --> 00:31:38,310
- Bueno, �podemos regresar a la casa?
- Bien.
443
00:31:57,655 --> 00:31:59,877
Cierre la puerta.
444
00:32:04,677 --> 00:32:06,462
Por aqu�.
445
00:32:17,048 --> 00:32:20,436
Ya estamos de regreso en la biblioteca.
446
00:32:20,873 --> 00:32:25,318
Creo que me ir� a dormir.
Si�ntase como en su casa.
447
00:32:25,438 --> 00:32:27,786
Buenas noches.
448
00:32:51,105 --> 00:32:54,150
MISTERIOS DEL CULTO VUD�.
449
00:33:32,242 --> 00:33:33,626
Gail...
450
00:33:36,680 --> 00:33:38,209
Gail...
451
00:33:41,561 --> 00:33:43,875
- �Qu� hora es?
- Las 2 en punto.
452
00:33:47,766 --> 00:33:50,935
Los tambores han dejado de sonar.
453
00:33:52,392 --> 00:33:54,888
Creo que mejor se va a la cama ahora.
454
00:34:00,794 --> 00:34:04,710
- Yo vigilar� si usted quiere.
- Gracias, no es necesario.
455
00:34:13,389 --> 00:34:16,249
- �No hay nada que yo pueda hacer?
- No, gracias.
456
00:34:16,370 --> 00:34:20,894
- Es mejor que usted duerma un poco.
- Buenas noches.
457
00:34:47,914 --> 00:34:50,427
- �D�nde has estado?
- Caminando.
458
00:34:50,547 --> 00:34:52,413
�Tan tarde?
459
00:34:52,533 --> 00:34:54,508
Me perd�.
460
00:34:54,628 --> 00:34:59,077
�Qu� sucede? S� que est�s en problemas,
que est�s luchando contra algo...
461
00:34:59,197 --> 00:35:02,064
...pero no puedo ayudarte porque
no hablas conmigo.
462
00:35:02,185 --> 00:35:05,998
�Entender� lo que sea,
pero debes dec�rmelo!
463
00:35:07,474 --> 00:35:10,182
Por favor, Stephen, estoy cansada.
464
00:35:10,182 --> 00:35:12,138
D�jame irme a dormir.
Hablaremos por la ma�ana.
465
00:35:12,258 --> 00:35:14,159
�Hablaremos ahora!
466
00:35:14,280 --> 00:35:16,436
�Por favor, Stephen!
467
00:35:32,320 --> 00:35:33,851
- �La escuch�?
- S�.
468
00:35:33,971 --> 00:35:36,264
- �Me llevo a Juanita a casa!
- �Pero c�mo?
469
00:35:36,385 --> 00:35:38,032
- �D�nde est� el tel�grafo?
- Ah� dentro.
470
00:35:38,152 --> 00:35:41,073
- �Voy a pedir una embarcaci�n!
- �Pero mi operador fue asesinado!
471
00:35:41,193 --> 00:35:44,555
- �Yo puedo enviarlo!
- Muy bien.
472
00:35:47,433 --> 00:35:50,037
- Ah� est�. �Tiene suficiente luz?
- S�.
473
00:35:50,458 --> 00:35:54,429
- �D�nde est� el libro de c�digos?
- All�. Deje la puerta abierta.
474
00:35:55,668 --> 00:35:58,673
Lo tengo. LQO.
Cierre la puerta.
475
00:36:15,011 --> 00:36:17,342
- Lo consegu�.
- �Bien!
476
00:36:27,756 --> 00:36:30,543
Tenemos que hacer lo que dice el doctor.
477
00:36:30,865 --> 00:36:35,365
�No tiene �l idea de lo que suceder�
o de c�mo podemos salir de aqu�?
478
00:36:35,485 --> 00:36:39,445
Ninguna. Solo podemos actuar naturalmente,
fingir que no tenemos miedo y esperar.
479
00:36:39,565 --> 00:36:42,687
Hay ojos acechando en todas partes,
no duermen...
480
00:36:43,197 --> 00:36:45,620
Los tambores suenan toda la noche...
481
00:36:45,740 --> 00:36:47,842
y Anna, nuestra amiga, asesinada.
482
00:36:47,962 --> 00:36:49,773
�Gail, ven aqu�! �Juguemos al pon!
483
00:36:58,902 --> 00:37:00,797
�Adelante!
484
00:37:12,768 --> 00:37:14,591
�Sr. Lane!
485
00:37:14,918 --> 00:37:16,212
�Qu� pasa?
486
00:37:20,055 --> 00:37:23,151
- �D�nde est�s, Lunch?
- Aqu�.
487
00:37:26,414 --> 00:37:28,928
- �Por qu� te escondes?
- Hable bajo, Sr. Lane
488
00:37:29,048 --> 00:37:32,151
- �Qu� sucede?
- Hay problemas.
489
00:37:32,272 --> 00:37:34,829
- �Qu� tipo de problemas?
- �De mujeres!
490
00:37:36,341 --> 00:37:38,144
No se r�a, Sr. Lane...
491
00:37:38,265 --> 00:37:41,824
- Mi novia se meti� en eso de la Rada.
- �Hablas del vud�?
492
00:37:41,944 --> 00:37:44,829
- El sacerdote del vud� va a matarla.
- �Matarla?
493
00:37:44,950 --> 00:37:48,254
- �Por qu�?
- Cosas de ellos...
494
00:37:48,590 --> 00:37:52,452
- Las mismas por las que est�n uds. aqu�.
- �C�mo es eso?
495
00:37:52,572 --> 00:37:54,565
�Brujer�a!
496
00:37:56,413 --> 00:38:01,004
Encu�ntreme aqu� esta noche a las 11
y lo ver� usted mismo.
497
00:38:02,497 --> 00:38:03,954
Muy bien.
498
00:39:33,045 --> 00:39:35,796
Ahora viene, Sr. Lane.
499
00:39:36,196 --> 00:39:39,019
�Ahora ver� algo!
500
00:40:43,249 --> 00:40:45,508
Ah� viene ella, Sr. Lane.
501
00:40:45,628 --> 00:40:48,022
�Esa es mi novia!
502
00:40:57,172 --> 00:40:58,920
�Y esa es su madre!
503
00:41:04,699 --> 00:41:07,831
�Oh, Dios! �Van a hacerlo!
504
00:41:21,635 --> 00:41:23,330
�Vamos!
505
00:41:44,317 --> 00:41:45,846
�Lane?
506
00:41:58,262 --> 00:42:02,342
- �Ha sucedido algo?
- No, buscaba al Sr. Lane.
507
00:42:02,462 --> 00:42:05,001
- �No est� en su habitaci�n?
- No.
508
00:42:05,121 --> 00:42:09,756
- �Cre� oir un disparo!
- Yo no escuch� nada.
509
00:42:10,213 --> 00:42:14,694
Debe ser un error. Mejor vaya a la cama
y duerma un poco. Buenas noches.
510
00:42:15,083 --> 00:42:16,960
Buenas noches.
511
00:42:37,478 --> 00:42:39,700
- �D�nde ha estado?
- �En la jungla!
512
00:42:39,820 --> 00:42:42,560
- �Acabo de ver la ceremonia vud�!
- �Le ped� que no saliera de la casa!
513
00:42:42,680 --> 00:42:47,022
No pude soportarlo m�s.
�Le dispar� al sacerdote!
514
00:42:47,962 --> 00:42:50,111
- �Lo mat�?
- �Lo dej� frio!
515
00:42:50,231 --> 00:42:52,406
�Ha hecho la �nica cosa que
pod�a salvar nuestras vidas!
516
00:42:52,526 --> 00:42:55,667
Es como le dije, ellos no pueden luchar
si no tienen un sacerdote.
517
00:42:55,787 --> 00:42:58,855
�Es cierto! Si su sacerdote muere
ellos piensan que los dioses est�n enojados.
518
00:42:58,975 --> 00:43:01,461
- Ya no hay peligro con el sacerdote muerto.
- �No con ese!
519
00:43:01,582 --> 00:43:03,598
D�jennos solos.
Quiero hablar con el Sr. Lane.
520
00:43:03,598 --> 00:43:06,506
- S�, estar� afuera, Sr. Lane.
- Muy bien.
521
00:43:12,412 --> 00:43:15,271
- �Sab�a de esto todo el tiempo?
- �S�!
522
00:43:16,270 --> 00:43:19,294
Ahora puedo cont�rselo todo.
523
00:43:19,986 --> 00:43:24,431
Los padres de Juanita fueron asesinados
por nativos cuando ella ten�a 2 a�os.
524
00:43:24,886 --> 00:43:28,129
Trataban de escapar de los nativos
durante la �ltima revuelta.
525
00:43:28,766 --> 00:43:35,651
Juanita y yo nos salvamos porque yo mat�
al sacerdote. Eso le puso fin a la revuelta.
526
00:43:36,215 --> 00:43:39,695
Los nativos me temieron durante a�os,
y se quedaron tranquilos.
527
00:43:40,405 --> 00:43:43,119
Durante esos a�os yo me descuid�.
528
00:43:43,447 --> 00:43:47,035
Le confi� a Ruva el cuidado de Juanita.
529
00:43:47,155 --> 00:43:50,679
Ella le ense�� el Rada de los negros.
530
00:43:50,962 --> 00:43:52,930
Por las noches, cuando yo pensaba
que ella dorm�a...
531
00:43:53,050 --> 00:43:56,518
Ruva la llevaba, con los ni�os nativos,
a ver los sacrificios.
532
00:43:56,638 --> 00:43:59,596
�Ella prob� la sangre!
533
00:44:00,088 --> 00:44:01,688
�Eso sucedi� durante a�os!
534
00:44:01,808 --> 00:44:04,820
Cuando me enter�,
Juanita ya ten�a 15 a�os.
535
00:44:05,112 --> 00:44:08,828
Me la llev� a Hait� y la envi� a una escuela
en los Estados Unidos.
536
00:44:19,225 --> 00:44:24,671
Despu�s de 6 a�os de escuela y viajes...
ella parec�a estar curada.
537
00:44:24,792 --> 00:44:27,203
Particularmente, cuando se cas�
y tuvo a su hija.
538
00:44:27,323 --> 00:44:31,866
Yo estaba seguro que hab�a ocurrido
un cambio completo.
539
00:44:32,249 --> 00:44:34,325
Aparentemente, me equivoqu�.
540
00:44:34,445 --> 00:44:38,022
�Por qu� no me dijo todo esto
en cuanto llegu�?
541
00:44:38,143 --> 00:44:41,629
- �Por qu� esper� hasta ahora?
- Trat� de advertirle.
542
00:44:41,749 --> 00:44:44,325
�C�mo? �Con un mont�n
de est�pidas evasiones!
543
00:44:44,445 --> 00:44:46,165
�Quiz�s yo habr�a podido hacer algo!
544
00:44:46,285 --> 00:44:48,897
�Sacarla de la isla a la fuerza
si hubiera sido necesario!
545
00:44:49,017 --> 00:44:52,066
- �De qu� sirve que me cuente todo ahora?
- Esperaba que no fuera necesario.
546
00:44:52,186 --> 00:44:54,543
�Comprende lo que vi esta noche?
547
00:44:54,664 --> 00:44:56,511
�Tuvo que hacerme pasar por eso?
548
00:44:56,631 --> 00:45:00,898
- �Comprende que vi a mi esposa...?
- Buenas noches, Stephen.
549
00:45:07,718 --> 00:45:08,976
T�o...
550
00:45:11,234 --> 00:45:12,727
�Supiste lo que sucedi�?
551
00:45:12,848 --> 00:45:16,334
S�. Asesinaron al sacerdote,
�cierto?
552
00:45:16,454 --> 00:45:17,645
S�.
553
00:45:18,028 --> 00:45:19,303
Asesinado.
554
00:45:21,398 --> 00:45:23,839
Una estupidez de tu parte, t�o.
555
00:45:24,221 --> 00:45:27,773
Pens� que sab�as lo peligroso que es
meterse con los nativos.
556
00:45:27,893 --> 00:45:31,544
S�. Estaba preocupado.
Una de mis pistolas fue robada.
557
00:45:31,664 --> 00:45:34,496
Ese hombre, Lunch, estaba aqu�
hace un momento.
558
00:45:34,616 --> 00:45:36,700
No fue Lunch.
559
00:45:36,820 --> 00:45:40,306
Fue un tiro muy certero para dar
en el blanco a esa distancia.
560
00:45:40,854 --> 00:45:44,389
�Por qu� me miras as�, Stephen?
561
00:45:44,752 --> 00:45:47,339
�Parece que hubieras visto un fantasma!
562
00:45:47,459 --> 00:45:49,853
Deber�amos ir a dormir ahora...
todos nosotros.
563
00:45:49,973 --> 00:45:52,694
En la ma�ana averiguaremos
qui�n fue y entonces...
564
00:45:52,814 --> 00:45:54,844
S�, en la ma�ana.
565
00:45:54,964 --> 00:45:57,631
- Buenas noches, t�o.
- Buenas noches.
566
00:46:11,087 --> 00:46:12,671
Adi�s, Stephen.
567
00:47:48,762 --> 00:47:51,057
�Papito, papito!
568
00:47:51,178 --> 00:47:54,411
�Papito, tengo miedo!
�Papito!
569
00:47:54,531 --> 00:47:57,999
�Pap� ya va!
�Ya estoy contigo!
570
00:48:01,064 --> 00:48:03,377
�Aqu� estoy! �Qu� sucede, cari�o?
571
00:48:03,497 --> 00:48:06,491
- �Tengo miedo!
- �No hay nada que temer!
572
00:48:06,612 --> 00:48:08,549
�Est� oscuro!
573
00:48:08,669 --> 00:48:11,955
- �Te gustar�a dormir en mi habitaci�n?
- �Me encantar�a!
574
00:48:12,076 --> 00:48:14,853
Bueno, es exactamente lo que haremos.
575
00:48:15,672 --> 00:48:18,787
- Ya no tengo miedo.
- Claro que no.
576
00:48:36,363 --> 00:48:38,676
D�jale la almohada a pap�, querida.
577
00:48:39,132 --> 00:48:42,975
- Ahora, �como est� todo?
- �Muy bien, papito!
578
00:48:43,095 --> 00:48:44,838
�D�nde vas a dormir t�?
579
00:48:44,958 --> 00:48:47,187
Justo aqu�.
580
00:48:47,307 --> 00:48:50,065
- �Muy bien!
- �Vuelve aqu�!
581
00:48:50,186 --> 00:48:53,139
�Ven aqu�, mi tesoro!
�Ya est� todo bien?
582
00:48:53,259 --> 00:48:56,163
�S�... oh, no, no todo!
�Tengo sed!
583
00:48:56,464 --> 00:48:58,832
Ahora mismo nos ocuparemos de eso.
584
00:48:58,953 --> 00:49:02,129
- �D�nde est� mam�, papito?
- Aqu� tienes tu agua.
585
00:49:07,844 --> 00:49:11,505
- �Qu� sed ten�as!
- �S�!
586
00:49:11,815 --> 00:49:15,913
Ahora a la cama,
y a dormir.
587
00:49:17,944 --> 00:49:20,348
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches.
588
00:49:22,917 --> 00:49:26,357
�Papito, papito!
589
00:49:26,357 --> 00:49:29,792
�Qu� pasa, querida?
Tomaste muy r�pido esa agua.
590
00:49:31,876 --> 00:49:34,572
�Qu� pasa, cari�o?
591
00:49:39,604 --> 00:49:41,280
�Dr. P�rez!
592
00:49:42,828 --> 00:49:44,195
�Dr. P�rez!
593
00:49:45,998 --> 00:49:48,285
�Le di un poco de agua a la ni�a
y ahora est� agonizando!
594
00:49:48,405 --> 00:49:51,180
- �De d�nde la tom�?
- �De aqu�!
595
00:49:53,640 --> 00:49:54,576
�Veneno?
596
00:49:54,697 --> 00:49:57,520
No, es la droga que los nativos dan
a las v�ctimas antes del sacrificio.
597
00:49:57,640 --> 00:50:00,690
- Tr�igala a mi estudio.
- Vamos, querida.
598
00:50:01,692 --> 00:50:05,080
Pap� te sostiene.
Pap� te sostiene.
599
00:50:08,637 --> 00:50:12,918
Estar�s muy bien en solo un minuto.
600
00:50:13,737 --> 00:50:16,925
Deme un vaso de ese estante.
601
00:50:17,462 --> 00:50:19,648
�Ser� suficiente?
602
00:50:23,199 --> 00:50:26,133
Mira, debes tomar esto.
Abre la boca.
603
00:50:28,992 --> 00:50:31,487
T�malo todo. Eso es.
604
00:50:31,607 --> 00:50:35,330
- �Ella estar� bien?
- S�, esto era para usted.
605
00:50:35,450 --> 00:50:38,391
- �Para mi?
- �S�!
606
00:50:48,773 --> 00:50:50,722
Papito, creo que me enferm�.
607
00:50:50,842 --> 00:50:53,618
- �Te sientes mejor, querida?
- �Tengo un sabor amargo!
608
00:50:53,739 --> 00:50:56,442
�A mi me parece que est�s muy bien!
609
00:51:02,579 --> 00:51:05,802
- �Ellos est�n llegando! �Mejor se apuran!
- �Qu� sucede?
610
00:51:05,923 --> 00:51:09,554
�Mataron a mi novia despu�s que nos fuimos!
�Acabo de hablar con su madre!
611
00:51:09,675 --> 00:51:12,600
- �El sacerdote no est� muerto!
- �Qu�...? �El sacerdote no muri�?
612
00:51:12,600 --> 00:51:16,180
- �El t�nel!
- Gail, toma a la ni�a.
613
00:51:25,396 --> 00:51:27,965
D�game, �tiene su pistola?
614
00:51:29,695 --> 00:51:31,456
�Lleg� el momento!
615
00:51:52,137 --> 00:51:53,559
- �Est� bien?
- S�.
616
00:51:53,679 --> 00:51:56,255
Toma esta linterna.
617
00:51:56,856 --> 00:51:59,205
�Lane, coja un rifle!
618
00:52:03,183 --> 00:52:05,405
�Apaga la linterna y ocupa esa ventana!
619
00:52:05,525 --> 00:52:08,027
- �D�nde est� la Sra. Lane?
- Ah� afuera con los nativos.
620
00:52:08,148 --> 00:52:10,577
T� y Nancy qu�dense aqu� abajo.
Es m�s seguro.
621
00:52:10,697 --> 00:52:13,146
- �Pero Papito!
- Haz lo que dice pap�.
622
00:52:31,138 --> 00:52:34,016
�Ese no molestar� m�s!
623
00:53:21,574 --> 00:53:23,923
�Sr. Lane! �Sr. Lane!
624
00:53:24,043 --> 00:53:26,291
�Sr. Lane!
625
00:53:32,193 --> 00:53:34,069
�Qu� pasa?
626
00:53:36,691 --> 00:53:39,605
�Hicieron un fuego en el t�nel!
627
00:53:39,726 --> 00:53:42,337
�Mejor saca a Nancy de aqu�!
628
00:54:48,032 --> 00:54:50,491
Ya s� que duele, cari�o.
629
00:54:50,611 --> 00:54:52,708
- �Pero no puedo respirar!
- �Es suficiente!
630
00:54:52,828 --> 00:54:55,804
- Tenemos que sacar a Nancy de aqu�.
- �No tienen ninguna oportunidad!
631
00:54:55,925 --> 00:54:59,265
�S� la hay! La Luna est� bajando
y est� oscuro afuera.
632
00:54:59,385 --> 00:55:02,452
Sacar� ventaja de eso.
�Tome a Nancy y ve en direcci�n contraria!
633
00:55:02,573 --> 00:55:07,991
No, usted es su padre. Lleve usted a Nancy,
yo abrir� el camino.
634
00:55:09,374 --> 00:55:11,469
��l tiene raz�n!
635
00:55:28,468 --> 00:55:30,691
- �Espera a que llegue all�!
- �Papito!
636
00:55:30,811 --> 00:55:32,876
Saldremos en un momento.
637
00:55:35,293 --> 00:55:36,604
�Gail!
638
00:55:59,912 --> 00:56:02,407
Juanita, no me importa
lo que pase conmigo...
639
00:56:02,527 --> 00:56:05,450
pero debes prometerme que la Srta. Hamilton
y la ni�a llegar�n a casa.
640
00:56:05,570 --> 00:56:07,295
�Nancy est� en casa!
641
00:56:07,415 --> 00:56:09,208
�En su propia habitaci�n!
642
00:56:09,328 --> 00:56:11,830
No te das cuenta de lo que haces.
643
00:56:11,950 --> 00:56:13,866
�Claro que s�!
644
00:56:13,986 --> 00:56:18,929
Ser� due�a de San Crist�bal cuando mi t�o
muera, y eso ser� en cuanto lo encontremos.
645
00:56:19,603 --> 00:56:22,190
�Lo matar�s?... �A tu propio t�o...?
646
00:56:24,701 --> 00:56:29,163
Mis pobres nativos... �l los oprimi�.
Hay mucho odio.
647
00:56:29,283 --> 00:56:31,094
�Debo poner las cosas en su lugar!
648
00:56:31,549 --> 00:56:32,860
�Esto es asesinato!
649
00:56:32,981 --> 00:56:34,992
No es asesinato...
650
00:56:35,112 --> 00:56:36,504
...es sacrificio.
651
00:56:37,087 --> 00:56:40,056
Esta noche, mi gente pide
sangre por sangre...
652
00:56:40,177 --> 00:56:42,843
para su sacerdote a quien ustedes
trataron de matar.
653
00:56:42,964 --> 00:56:45,065
Si fuera mi propia sangre...
654
00:56:45,185 --> 00:56:46,741
o la de mi hija...
655
00:56:47,050 --> 00:56:48,926
...se las dar�a.
656
00:56:49,046 --> 00:56:53,170
En estas monta�as, la gente pide muerte.
�La muerte de mi t�o!
657
00:56:53,290 --> 00:56:54,936
�La tuya!
658
00:56:56,029 --> 00:56:59,381
�Y la suya!
659
00:57:28,621 --> 00:57:33,067
Creo que no hay muchas posibilidades
de salir de esto, �cierto?
660
00:57:35,593 --> 00:57:37,324
Entonces, yo...
661
00:57:38,818 --> 00:57:43,044
...podr�a decirle por qu� quer�a renunciar
cuando estaba en Nueva York.
662
00:57:45,329 --> 00:57:48,844
No se lo habr�a dicho ni en 100 a�os,
pero ahora...
663
00:57:53,817 --> 00:57:55,821
�No me importa lo que suceda,
664
00:57:58,511 --> 00:58:01,425
siempre que estemos juntos!
665
00:58:25,945 --> 00:58:28,239
- �Lunch ha encontrado un bote!
- �No me ir� sin Nancy!
666
00:58:28,239 --> 00:58:30,991
- �Si regresa, lo matar�n!
- �Prefiero morir que dejar a la ni�a!
667
00:58:31,111 --> 00:58:35,089
Regrese cuando ellos est�n en la monta�a.
�Entonces abandonar�n a Nancy!
668
00:58:35,209 --> 00:58:37,621
�Creo que tiene raz�n!
�Es lo �nico que podemos hacer!
669
00:58:37,741 --> 00:58:39,569
�Vamos!
670
00:59:06,585 --> 00:59:08,789
�Mi hija no!
671
00:59:22,379 --> 00:59:24,601
Mamita, �qu� pas�?
672
00:59:24,721 --> 00:59:27,023
No pueden da�ar a mi ni�a, no.
673
00:59:56,373 --> 00:59:58,468
No te har�n da�o, cari�o.
674
01:02:59,986 --> 01:03:03,612
�Escuchen!
�Han regresado a las monta�as!
675
01:03:04,285 --> 01:03:08,621
Es el momento de acercarnos. Probablemente
solo haya unos pocos cuidando a Nancy.
676
01:03:08,741 --> 01:03:10,679
�Listo, Lunch?
677
01:03:11,354 --> 01:03:13,939
�Sr. Lane! �Puedo ir yo tambi�n?
678
01:03:14,060 --> 01:03:16,727
- �Ya tentaste demasiado tu suerte!
- Mi suerte se mantendr�.
679
01:03:16,847 --> 01:03:19,950
No, mejor te quedas.
Bien, Lunch.
680
01:03:48,259 --> 01:03:50,863
- Es extra�o, no hay luces.
- A mi no me parece extra�o.
681
01:03:50,984 --> 01:03:52,339
Hay que tener cuidado con esos negros.
682
01:03:52,459 --> 01:03:53,807
Saben como hacerse invisibles.
683
01:03:53,927 --> 01:03:55,483
Espera aqu�.
684
01:04:12,788 --> 01:04:14,591
�Ella se ha ido!
685
01:04:14,712 --> 01:04:16,115
�La Rada!
686
01:04:16,552 --> 01:04:18,155
�Vamos!
687
01:08:17,334 --> 01:08:25,969
55472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.