All language subtitles for Apoyan - 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,920 Were you not together with Sunaga? 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,180 Could it be that your boyfriend is... 3 00:00:04,180 --> 00:00:07,680 Of course not. I just happened to meet him at the train station yesterday. 4 00:00:07,680 --> 00:00:10,050 So we just talked for a little bit. 5 00:00:10,050 --> 00:00:13,850 We are going to request for some of you to come forward for early resignations. 6 00:00:13,850 --> 00:00:17,850 We are requesting 5 people from Natrita. 7 00:00:29,850 --> 00:00:32,190 I am sorry. 8 00:00:32,190 --> 00:00:35,360 This should have come from me. 9 00:00:35,360 --> 00:00:39,860 Then... It has been decided. 10 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 The deadline is by the end of the month. 11 00:00:46,020 --> 00:00:49,690 Those of you that are thinking about early resignation should come and talk to me. 12 00:00:49,690 --> 00:00:54,010 If there aren't volunteers? 13 00:00:54,010 --> 00:00:58,110 Are you going to tell someone to quit? 14 00:01:03,690 --> 00:01:06,540 I couldn't do anything about this. 15 00:01:06,540 --> 00:01:08,840 I am sorry. 16 00:01:12,530 --> 00:01:15,020 This is so sudden. 17 00:01:15,020 --> 00:01:17,890 Saying that they are going to cut our contracts... 18 00:01:17,890 --> 00:01:22,190 Why didn't Endo-san say anything to us... 19 00:01:22,190 --> 00:01:25,360 We could have prepared our selfs mentally for this... 20 00:01:25,360 --> 00:01:28,860 He kept this quiet to not make us worried. 21 00:01:28,860 --> 00:01:33,850 But it's going to be a total of 5 people then that means that from our team... 22 00:01:33,850 --> 00:01:37,860 It might be possible for nobody from our team to quit. 23 00:01:37,860 --> 00:01:40,190 What is that weird confidence that you have? 24 00:01:40,190 --> 00:01:42,190 Kikuchi-san from the Horinouchi team. 25 00:01:42,190 --> 00:01:44,510 She is close to to being proposed to by her boyfriend. 26 00:01:44,510 --> 00:01:47,200 She was saying that she is going to quit when she gets proposed to. 27 00:01:47,200 --> 00:01:50,350 That is right. If 5 people will quit from the other teams. 28 00:01:50,350 --> 00:01:52,350 Then nobody has to quit from our team. 29 00:01:52,350 --> 00:01:55,360 Please let there be 5 people that will quit from the other teams... 30 00:01:55,360 --> 00:01:57,690 Let's pray. 31 00:01:57,690 --> 00:02:02,030 Baba-san. Let's not quit and do our best. 32 00:02:02,030 --> 00:02:04,130 Yes we should. 33 00:02:09,690 --> 00:02:12,360 Sempai. My contract is going to be alright, right? 34 00:02:12,360 --> 00:02:15,280 - I can extend it, right? - Well... 35 00:02:15,280 --> 00:02:18,180 I just came from Guam not so long ago. 36 00:02:18,180 --> 00:02:21,180 I am able to improve a lot still. 37 00:02:24,050 --> 00:02:28,020 You are in the same situation as the others. 38 00:02:28,020 --> 00:02:30,320 Oh really... 39 00:02:38,700 --> 00:02:42,850 I will put this out from tomorrow on. 40 00:02:42,850 --> 00:02:45,249 Can you please see how each of your teams will react to this? 41 00:02:45,249 --> 00:02:45,690 Notice for volunteers for early resignation. Can you please see how each of your teams will react to this? 42 00:02:45,690 --> 00:02:47,418 Notice for volunteers for early resignation. Alright. 43 00:02:47,418 --> 00:02:48,030 Alright. 44 00:02:48,030 --> 00:02:50,690 The senders will probably get shaken up by this. 45 00:02:50,690 --> 00:02:55,530 Please let them attend the customers as we usually do. 46 00:02:55,530 --> 00:02:57,530 Alright. 47 00:03:04,068 --> 00:03:04,168 Few 48 00:03:04,168 --> 00:03:04,368 Few Weeks 49 00:03:04,368 --> 00:03:06,840 Few Weeks Later 50 00:03:06,840 --> 00:03:07,037 Few Weeks Later You will be able to check-in at the JAL counter over there. 51 00:03:07,037 --> 00:03:09,860 You will be able to check-in at the JAL counter over there. 52 00:03:09,860 --> 00:03:14,520 - Have a good trip. - Have a good trip. 53 00:03:16,690 --> 00:03:19,690 Hey hey. 54 00:03:19,690 --> 00:03:22,860 There are going to be volunteers to resign from the Tanami team and the Horinouchi team. 55 00:03:22,860 --> 00:03:25,030 How many are going to quit? 56 00:03:25,030 --> 00:03:29,370 According to information that I have there is 1 person that recently got engaged. 57 00:03:29,370 --> 00:03:32,670 - We know. - Please refrain your selfs from private conversations. 58 00:03:40,080 --> 00:03:42,180 Baba-san? 59 00:03:44,700 --> 00:03:46,700 I'm sorry. 60 00:03:46,700 --> 00:03:49,520 Hey. Hey you. 61 00:03:49,520 --> 00:03:52,020 - Yes. - Where is my passport? 62 00:03:52,020 --> 00:03:54,020 - Huh? - My passport. 63 00:03:54,020 --> 00:03:56,030 What would be the matter? 64 00:03:56,030 --> 00:03:59,030 The passport that this person gave back to me is not mine. 65 00:03:59,030 --> 00:04:01,010 It is from a person that I don't know. 66 00:04:01,010 --> 00:04:04,180 I am very sorry. I will go and find yours right away. 67 00:04:04,180 --> 00:04:07,190 - I am sorry. - See. 68 00:04:07,190 --> 00:04:09,990 - This person is over there. - Thank you. 69 00:04:13,530 --> 00:04:18,200 I am very sorry but I have mixed up your passport with that of a other customer. 70 00:04:18,200 --> 00:04:22,550 I am very sorry. This will be your passport. 71 00:04:22,550 --> 00:04:26,350 I am really sorry for this. Please excuse me. 72 00:04:28,190 --> 00:04:32,230 I am very sorry about this mix up that happened back then. 73 00:04:32,230 --> 00:04:35,350 It is a good thing that it didn't become a big problem. 74 00:04:35,350 --> 00:04:41,360 But this it is not like you to do such a huge mistake. 75 00:04:41,360 --> 00:04:43,360 I am very sorry. 76 00:04:43,360 --> 00:04:46,360 I will watch out that this will never happen again. 77 00:04:58,710 --> 00:05:00,670 Wow! 78 00:05:00,670 --> 00:05:03,470 Oh it is you Imaizumi-san. 79 00:05:05,200 --> 00:05:07,700 - Come. - What? 80 00:05:12,190 --> 00:05:14,190 What is the meaning of this? 81 00:05:18,010 --> 00:05:20,110 Huh? 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,430 About the situation to cut the contracts. 83 00:05:24,430 --> 00:05:27,520 Some volunteers have come forward from the senders. 84 00:05:27,520 --> 00:05:30,040 - What? - 2 people from my team. 85 00:05:30,040 --> 00:05:32,190 1 person will resign because she is getting married. 86 00:05:32,190 --> 00:05:35,030 The other person has decided to resign after we talked. 87 00:05:35,030 --> 00:05:39,530 2 people from my team. After I talked to them personally. 88 00:05:39,530 --> 00:05:42,900 They said that they will not need to have their contract extended. 89 00:05:42,900 --> 00:05:48,020 Horinouchi-san and Tanami-san. When did you guys talk and discuss this with them? 90 00:05:48,020 --> 00:05:51,060 We couldn't just wait for just volunteers. 91 00:05:51,060 --> 00:05:54,860 I thought that it was important to also listen to the thoughts of the senders. 92 00:05:54,860 --> 00:05:57,350 I am sorry to have made you do something this tough. 93 00:05:57,350 --> 00:06:01,250 I will help with finding them a new workplace. 94 00:06:01,250 --> 00:06:04,690 In total there are 4 people but the last person... 95 00:06:04,690 --> 00:06:06,690 From my team there are none... 96 00:06:06,690 --> 00:06:10,030 It will be tough to find one from my team. 97 00:06:10,030 --> 00:06:13,130 The only possibility will be... 98 00:06:16,680 --> 00:06:20,850 What? From my team!? I can't do that. 99 00:06:20,850 --> 00:06:24,360 You have to do it even if you can't do it. Both myself and Tanami. 100 00:06:24,360 --> 00:06:27,880 Have cut people that are like children to our family. 101 00:06:27,880 --> 00:06:31,380 But... To select 1 person... 102 00:06:32,680 --> 00:06:36,850 - Should I do it? - What? 103 00:06:36,850 --> 00:06:40,360 I have a longer relationship with the people of your team then you have. 104 00:06:40,360 --> 00:06:43,360 You have only been here for half a year. 105 00:06:47,680 --> 00:06:50,370 No. 106 00:06:50,370 --> 00:06:52,970 I will select one. 107 00:06:57,020 --> 00:06:59,680 Even if I have been here for only half a year. 108 00:06:59,680 --> 00:07:03,960 I am the supervisor now. 109 00:07:05,680 --> 00:07:08,520 Alright. 110 00:07:08,520 --> 00:07:12,110 I will interview them from tomorrow on at different times. 111 00:07:12,110 --> 00:07:14,020 - 1 person from our team? - It is true. 112 00:07:14,020 --> 00:07:16,860 Sempai is being told to select 1 person. 113 00:07:16,860 --> 00:07:19,900 - I can't be the one. - Me too. 114 00:07:19,900 --> 00:07:21,950 I don't have any intentions of returning to my hometown now. 115 00:07:21,950 --> 00:07:24,370 I also don't want to quit. 116 00:07:24,370 --> 00:07:28,860 Edamoto-kun. You are still very popular if you go back to Guam now. 117 00:07:28,860 --> 00:07:32,840 That might be so but... Okahama-san you scare me, that hurts, you are so close. 118 00:07:32,840 --> 00:07:36,700 With the economy right now I don't know if I can find another job... 119 00:07:39,200 --> 00:07:42,570 Morio-san. You are the youngest one, right? 120 00:07:42,570 --> 00:07:47,190 You are so beautiful so you will find something if you quit being a sender. 121 00:07:47,190 --> 00:07:49,360 Please stop that kind of things. 122 00:07:49,360 --> 00:07:53,680 But Baba-san, you also don't want to quit your job, don't you? 123 00:07:53,680 --> 00:07:57,350 Of course. But we are not the ones that is 124 00:07:57,350 --> 00:08:02,020 going to select who is going to quit. Thank you for your work today. 125 00:08:02,020 --> 00:08:04,620 Thank you for your work today... 126 00:08:08,190 --> 00:08:11,180 Even if it's just 1 person... 127 00:08:14,570 --> 00:08:18,020 - What are you doing... - Wow! 128 00:08:18,020 --> 00:08:20,020 Morio-san... 129 00:08:20,020 --> 00:08:22,360 Of that is right. 130 00:08:22,360 --> 00:08:25,010 Could you please accompany me for a little bit in going to "New Narita"? 131 00:08:25,010 --> 00:08:27,700 You haven't been there for a while with everyone, haven't you? 132 00:08:27,700 --> 00:08:30,550 Is this a interview? To make 1 person quit? 133 00:08:30,550 --> 00:08:33,120 Huh? How do you know that? 134 00:08:33,120 --> 00:08:36,520 We have a person that is well informed. Everybody already knows about this. 135 00:08:36,520 --> 00:08:39,180 Oh... Then... 136 00:08:39,180 --> 00:08:43,200 - Is there a person among the senders that wants to quit... - There is none. 137 00:08:43,200 --> 00:08:45,680 - I thought so. - Please excuse me. 138 00:08:45,680 --> 00:08:49,520 Wait, wait, wait... Just a few drinks. Please. 139 00:08:49,520 --> 00:08:54,520 I don't want people to think that I am having a drink with you because I want to stay here. 140 00:08:54,520 --> 00:08:57,320 Thank you for your work today. 141 00:09:39,840 --> 00:09:43,840 Um... It is about your contract. 142 00:09:43,840 --> 00:09:46,180 Resigning because of marriage. 143 00:09:46,180 --> 00:09:49,180 What! You have plans in doing that? 144 00:09:49,180 --> 00:09:52,540 It is my dream to do that. Until that time I want to stay here. 145 00:09:52,540 --> 00:09:54,540 I also don't have a partner now. 146 00:09:56,170 --> 00:10:00,680 I have a younger brother and sister... 147 00:10:00,680 --> 00:10:05,830 I have to work to be able to provide for them. 148 00:10:08,170 --> 00:10:12,170 It says here in your file that you are a only child. 149 00:10:13,840 --> 00:10:17,180 I am doing my best as if I am providing for a big family. 150 00:10:17,180 --> 00:10:21,730 I have no idea what I should do if I can't work here any more... 151 00:10:21,730 --> 00:10:27,020 My good points are. That I am chubby? That I am calm? 152 00:10:27,020 --> 00:10:31,930 If I really have to give one point then it's that I am good at pen calligraphy. 153 00:10:31,930 --> 00:10:34,840 I want to learn more and more about this job. 154 00:10:34,840 --> 00:10:37,350 And I want people to one day say that "In Narita there is Edamoto"! 155 00:10:37,350 --> 00:10:41,950 And if I am not here anymore then the eda-mame duo will be disbanded!? 156 00:10:44,000 --> 00:10:46,100 You are too cl... close. 157 00:10:49,510 --> 00:10:52,660 If you want to make me quit then please decide it quickly. 158 00:10:52,660 --> 00:10:54,680 Then I can start looking for another job. 159 00:10:54,680 --> 00:10:56,680 Please excuse me. 160 00:11:08,490 --> 00:11:11,290 You look tired Endo-san. 161 00:11:12,900 --> 00:11:15,000 Please. 162 00:11:20,670 --> 00:11:24,840 I shouldn't be saying this in my position but... 163 00:11:24,840 --> 00:11:28,680 Baba-san. I really want a person like you to remain here. 164 00:11:28,680 --> 00:11:31,480 I am very happy that you would say that. 165 00:11:32,770 --> 00:11:37,020 But Baba-san. You have a boyfriend, right? 166 00:11:37,020 --> 00:11:39,530 Are there any plans of you resigning because you will get married... 167 00:11:39,530 --> 00:11:45,160 I don't have any plans for that. He doesn't see me as someone to do that with. 168 00:11:45,160 --> 00:11:48,570 What? It is better to breakup with such a person right away... 169 00:11:48,570 --> 00:11:51,340 This has become a relationship counseling session now. 170 00:11:51,340 --> 00:11:55,340 You don't have to worry about that. Endo-san. Please just asses me without any hesitations. 171 00:12:02,180 --> 00:12:04,180 Even if it is 1 person... 172 00:12:07,020 --> 00:12:09,040 Ouch... 173 00:12:09,040 --> 00:12:11,360 Endo-kun. 174 00:12:11,360 --> 00:12:13,660 Thank you for your work. 175 00:12:15,350 --> 00:12:17,510 Thank you. 176 00:12:17,510 --> 00:12:21,110 How did the interviews go? 177 00:12:23,000 --> 00:12:27,020 There were no volunteers. 178 00:12:27,020 --> 00:12:29,510 Is that so. 179 00:12:29,510 --> 00:12:34,830 If there would be someone that would always be late or would have a bad attitude. 180 00:12:34,830 --> 00:12:36,930 Then I would not have to think about this so much... 181 00:12:40,170 --> 00:12:48,190 They are all just doing their best to make all the customers depart with a smile for their trips. 182 00:12:48,190 --> 00:12:50,990 How did it come to this... 183 00:12:53,623 --> 00:12:57,094 For a stomach that hurts because of stress. Stonon Stomach Medicine DX 184 00:12:58,620 --> 00:13:00,720 Thank you. 185 00:13:20,530 --> 00:13:23,350 Thank you for your work today. 186 00:13:23,350 --> 00:13:25,350 Morio-san... 187 00:13:25,350 --> 00:13:28,170 - Do you come here often? - Yes. 188 00:13:28,170 --> 00:13:33,340 We are doing our jobs in a place where we can't see any airplanes. 189 00:13:33,340 --> 00:13:38,640 That is why I come here occasionally to have a good look at the airplanes. 190 00:13:40,510 --> 00:13:43,180 Even if you help them just a little bit to start their trip. 191 00:13:43,180 --> 00:13:47,020 If I think that we are helping the customers to get on that. 192 00:13:47,020 --> 00:13:49,320 Then that makes me proud. 193 00:13:51,110 --> 00:13:54,410 Because it reminds me to do a proper job. 194 00:13:56,710 --> 00:14:01,180 You really like your job as a sender, don't you? 195 00:14:01,180 --> 00:14:03,280 The same goes for you, doesn't it? 196 00:14:12,110 --> 00:14:15,680 I am very sorry to come with this all of a sudden. 197 00:14:15,680 --> 00:14:20,680 Well... We also don't have it so easy over here too. 198 00:14:22,170 --> 00:14:27,030 I thought that I could trust our company employees here with a ease of mind. 199 00:14:27,030 --> 00:14:31,350 Please consider taking care of some of them once they resign from their job. 200 00:14:31,350 --> 00:14:35,170 Of course. If it is a request from you. 201 00:14:35,170 --> 00:14:38,350 They are all people that do their best. 202 00:14:38,350 --> 00:14:41,270 If they have the will to come here. 203 00:14:41,270 --> 00:14:43,370 Then please take care of them. 204 00:14:55,670 --> 00:14:57,670 It won't be possible. 205 00:14:57,670 --> 00:14:59,680 Are you guys going somewhere? 206 00:14:59,680 --> 00:15:02,850 A trip with everybody of the shopping street. 207 00:15:02,850 --> 00:15:04,850 What about we go to Hawaii? 208 00:15:04,850 --> 00:15:08,020 We can't go to Hawaii with just 1 overnight stay. 209 00:15:08,020 --> 00:15:12,170 Then where would be a good place you octopus face. Don't you think so Haruko? 210 00:15:12,170 --> 00:15:14,690 - Hey Dad. - Huh? 211 00:15:14,690 --> 00:15:19,050 I can help out with your shop if I quit my job, right? 212 00:15:19,050 --> 00:15:22,180 - You are going to quit? - Sis? 213 00:15:22,180 --> 00:15:25,020 Haru-chan. Are you being bullied at your work? 214 00:15:25,020 --> 00:15:27,350 That is not it. You know... 215 00:15:27,350 --> 00:15:31,350 I was just thinking if someone doesn't need to take over this shop someday? 216 00:15:46,860 --> 00:15:49,860 I am entering sis. 217 00:15:55,670 --> 00:16:00,840 Did something happen with mame-shiba at the airport? 218 00:16:00,840 --> 00:16:03,440 Mame-shiba has nothing to do with this. 219 00:16:07,360 --> 00:16:09,750 You know sis. 220 00:16:09,750 --> 00:16:12,170 - Huh? - I... 221 00:16:12,170 --> 00:16:14,680 Am actually really happy. 222 00:16:14,680 --> 00:16:18,180 That you are doing the same job as our mother. 223 00:16:20,060 --> 00:16:22,860 Even if I don't remember our mother's face. 224 00:16:22,860 --> 00:16:26,460 You remind me of our mother whenever I see you. 225 00:16:37,520 --> 00:16:40,180 So... 226 00:16:40,180 --> 00:16:43,510 Please don't quit sis. 227 00:16:43,510 --> 00:16:46,010 Please stay at the airport. 228 00:16:48,330 --> 00:16:52,630 I also have the right to inherit this shop too you know. 229 00:16:56,530 --> 00:16:58,530 Thank you. 230 00:17:12,560 --> 00:17:15,850 Oh. It is delicious. 231 00:17:15,850 --> 00:17:20,000 Imaizumi-san told us to make you some food that is easy on the stomach. 232 00:17:20,000 --> 00:17:22,500 Thank you very much. 233 00:17:24,520 --> 00:17:28,390 I also got gastritis from stress back in the days. 234 00:17:28,390 --> 00:17:33,490 Back then it was about some trouble between senders. Well it was not as bad as what is going on now. 235 00:17:35,180 --> 00:17:37,850 To cut 1 person by the end of the week... 236 00:17:37,850 --> 00:17:40,650 That is too much of a burden for me. 237 00:17:45,340 --> 00:17:51,350 What would Baba-san's thoughts be about her contract? 238 00:17:51,350 --> 00:17:53,880 Why do you bring up Baba-chan? 239 00:17:53,880 --> 00:17:57,520 Oh... um... well... It's because I thought that Endo-kun... 240 00:17:57,520 --> 00:17:59,860 Would be hit hard by her quiting. 241 00:17:59,860 --> 00:18:01,860 Could it be that you... 242 00:18:01,860 --> 00:18:07,350 Baba-san said that she didn't have any plans to get married. So she wants to continue doing this job. 243 00:18:07,350 --> 00:18:09,350 Oh, is that so... 244 00:18:09,350 --> 00:18:12,850 You really want that kind of person to be around forever. 245 00:18:13,850 --> 00:18:18,670 I also can't cut Baba-san from the team. 246 00:18:18,670 --> 00:18:23,170 But there are also no real reasons for the other senders... 247 00:18:24,180 --> 00:18:26,670 I really don't know what to do... 248 00:18:26,670 --> 00:18:32,860 Horinouchi-san and me are thinking about asking the headquarters if it would be alright to just have 4 people resign. 249 00:18:32,860 --> 00:18:35,260 What... Really? 250 00:18:35,260 --> 00:18:38,660 Yeah. In the worst case we will refuse to come to work. 251 00:18:38,660 --> 00:18:45,020 We can't just leave everything up to Imaizumi-san. We have to also do whatever we can do. 252 00:18:45,020 --> 00:18:47,350 Thank you very much. 253 00:18:47,350 --> 00:18:50,510 Come on and eat. There is still a lot. 254 00:18:50,510 --> 00:18:52,510 Eat the meat. The meat. 255 00:18:53,840 --> 00:18:56,840 I understand. Alright... 256 00:18:58,680 --> 00:19:01,170 Baba-san. Good morning. 257 00:19:01,170 --> 00:19:03,840 - Good morning. - You are early today. 258 00:19:03,840 --> 00:19:06,690 I was thinking about having lunch first and then start working. 259 00:19:06,690 --> 00:19:09,680 - What about you Morio-san? - I already had lunch. 260 00:19:09,680 --> 00:19:12,480 - Then I will see you later. - Alright. 261 00:19:18,500 --> 00:19:22,020 On time. On time... 262 00:19:22,020 --> 00:19:24,620 No delays. 263 00:19:39,340 --> 00:19:42,530 - We will begin with the briefing. - Alright. 264 00:19:42,530 --> 00:19:46,900 - Endo-san. I have something to report. - Alright. 265 00:19:46,900 --> 00:19:52,330 It is about the 2 people under Chida-sama that are on the last flight to Honolulu tonight. 266 00:19:52,330 --> 00:19:56,340 I have accidentally canceled the flight tickets because of a mistake by me. 267 00:19:56,340 --> 00:19:58,640 What? You canceled them!? 268 00:20:00,340 --> 00:20:02,840 Please take a look at this. 269 00:20:04,850 --> 00:20:09,000 "Flight 72 husband and wife Chida-sama. There is a possibility that they will cancel" 270 00:20:09,000 --> 00:20:13,010 I was supposed to confirm their reservation. 271 00:20:13,010 --> 00:20:17,310 But because of a error by me their reservation got canceled. 272 00:20:20,850 --> 00:20:23,680 I quickly tried to make another reservation for them. 273 00:20:23,680 --> 00:20:26,740 But the moment I lost the reservations those seats were already taken. 274 00:20:26,740 --> 00:20:28,978 Really? Those seats were taken by people that were a "Go Show"? 275 00:20:28,978 --> 00:20:29,860 Go Show = Customers that come without a reservation and try to get a seat. Really? Those seats were taken by people that were a "Go Show"? 276 00:20:29,860 --> 00:20:33,010 Go Show = Customers that come without a reservation and try to get a seat. That seems to be the case. I confirmed that with JAL. 277 00:20:33,010 --> 00:20:36,152 Go Show = Customers that come without a reservation and try to get a seat. Does that mean that Chida-sama wanted to cancel their trip? 278 00:20:36,152 --> 00:20:36,410 Does that mean that Chida-sama wanted to cancel their trip? 279 00:20:36,410 --> 00:20:40,670 No. When I contacted them they still wished to go on their trip. 280 00:20:40,670 --> 00:20:44,850 That is not good. We need to do something about their seats. 281 00:20:44,850 --> 00:20:51,010 That is why I found 2 seats on 1 flight before the last flight on flight 74 departing at 21:10. 282 00:20:51,010 --> 00:20:53,610 When I proposed then that flight then they didn't mind to take it. 283 00:20:56,180 --> 00:20:59,340 Then... This case is solved already then? 284 00:20:59,340 --> 00:21:04,340 I am very sorry that it almost caused a lot of trouble because of a mistake by me. 285 00:21:06,210 --> 00:21:08,310 I understand. 286 00:21:09,510 --> 00:21:12,110 - Please take care that this doesn't happen to any of you too. - Yes. 287 00:21:14,020 --> 00:21:18,020 Even that Baba-san made such a mistake because you are not making a decision quick enough. 288 00:21:18,020 --> 00:21:20,690 That's because... Oh but... 289 00:21:20,690 --> 00:21:22,680 It might be possible that nobody else needs to resign. 290 00:21:22,680 --> 00:21:25,850 Tanami-san and Horinouchi-san said that they would try and push the headquarters. 291 00:21:25,850 --> 00:21:27,850 And what if that doesn't work out? 292 00:21:27,850 --> 00:21:31,520 Endo-san. You are unable to select someone because you are so indecisive. 293 00:21:31,520 --> 00:21:35,120 I will select someone when it comes to that. I will step my foot down and select someone. 294 00:21:36,840 --> 00:21:38,890 Then. 295 00:21:38,890 --> 00:21:41,180 Let it be me. 296 00:21:41,180 --> 00:21:43,680 What? 297 00:21:43,680 --> 00:21:46,530 I am the youngest one after all. 298 00:21:46,530 --> 00:21:50,600 It won't hurt me so much because there is still the shop at my home. 299 00:21:50,600 --> 00:21:53,020 But Morio-san. 300 00:21:53,020 --> 00:21:57,010 You became a sender because you looked up to your mother... 301 00:21:57,010 --> 00:22:00,810 It is not fair that I remain here because of that. 302 00:22:07,840 --> 00:22:10,670 Ouch... 303 00:22:10,670 --> 00:22:14,010 - Have a good trip. - Have a good trip. 304 00:22:14,010 --> 00:22:16,010 Have a good trip. 305 00:22:17,510 --> 00:22:20,500 - Hey Endo. - Wow. Sunaga... 306 00:22:20,500 --> 00:22:25,020 - Sunaga-saaaan - Where are you going today? 307 00:22:25,020 --> 00:22:27,360 To Honolulu with the last flight. 308 00:22:27,360 --> 00:22:31,010 - It is so nice to go to Honolulu. - I would also like to go. 309 00:22:31,010 --> 00:22:33,510 Tell me if you want any cosmetics or something from there. 310 00:22:33,510 --> 00:22:35,680 Thank you very much. 311 00:22:35,680 --> 00:22:38,680 Why are you here so early if you are on the last flight? 312 00:22:38,680 --> 00:22:42,690 Well I had different things that I needed to do. Alright then, I will borrow a desk in the office. 313 00:22:42,690 --> 00:22:45,290 - See you then. - See you~ 314 00:22:49,010 --> 00:22:52,010 - Hey mame! - Horinouchi-san. 315 00:22:52,010 --> 00:22:56,690 Chida-sama got in contact with us in the office. They said that their "Show up" will be delayed. 316 00:22:56,690 --> 00:22:59,360 They are expected to arrive at around 20:40. 317 00:22:59,360 --> 00:23:03,180 If they arrive at 20:40 then they can't get on flight 74, can't they!? 318 00:23:03,180 --> 00:23:06,750 That is why they asked if they can be put on the last flight where they were originally on? 319 00:23:06,750 --> 00:23:08,780 On the last fight!? 320 00:23:08,780 --> 00:23:12,690 But they agreed to have their flight changed to a different flight, didn't they? 321 00:23:12,690 --> 00:23:16,840 They asked if we can't do something about that because we were the ones that proposed it to them. 322 00:23:16,840 --> 00:23:18,840 The last flight is still full. 323 00:23:18,840 --> 00:23:21,010 Imaizumi-san is asking JAL to put them on the waiting list. 324 00:23:21,010 --> 00:23:23,010 I understand. 325 00:23:26,350 --> 00:23:28,900 Alright then. 326 00:23:28,900 --> 00:23:32,340 - Fujisaki-san. - It's about the 2 seats that are on the waiting list, right? 327 00:23:32,340 --> 00:23:35,520 I was just pushed a lot by Imaizumi-san just now. 328 00:23:35,520 --> 00:23:39,510 - How does it look? - It might be tough to expect any cancellations in this season. 329 00:23:39,510 --> 00:23:42,180 I will get in contact with you if any seats open up. 330 00:23:42,180 --> 00:23:45,180 Please wait until the check-in starts for the last flight. 331 00:23:46,190 --> 00:23:48,190 Please help us. 332 00:23:49,190 --> 00:23:52,840 That restaurant on the crossroad of Azabu is definitely much better. 333 00:23:52,840 --> 00:23:56,180 - Ask some of the customers to reconsider? - Yes. 334 00:23:56,180 --> 00:24:01,520 Let's ask them to consider changing their flight from today's last flight to tomorrow. 335 00:24:01,520 --> 00:24:03,850 Are you not going to wait for the result of the waiting list? 336 00:24:03,850 --> 00:24:06,020 It seems to be quite a tough situation today... 337 00:24:06,020 --> 00:24:11,180 And we are the ones that proposed to Chida-sama to change their flight. 338 00:24:11,180 --> 00:24:17,680 There might be some people that are willing to depart tomorrow. 339 00:24:18,680 --> 00:24:22,020 - I will also help. - Alright, let's do this. 340 00:24:22,020 --> 00:24:24,670 Thank you very much. 341 00:24:24,670 --> 00:24:27,670 - Alright. - Thank you. 342 00:24:30,530 --> 00:24:34,030 I understand. Things are alright over here. 343 00:24:38,000 --> 00:24:45,680 Endo-san is going to call the customers of today's last flight and ask if any of them are willing to change their flight to tomorrow for Chida-sama. 344 00:24:45,680 --> 00:24:48,680 That is probably impossible to ask so all of a sudden!? 345 00:24:56,620 --> 00:25:02,010 Yes. Yes... Is that so. I am sorry. 346 00:25:02,010 --> 00:25:06,510 Sorry to have asked something like this. We will be awaiting for your arrival. 347 00:25:08,000 --> 00:25:10,400 Oh man~ It didn't work. 348 00:25:10,400 --> 00:25:12,440 It didn't work here either. 349 00:25:12,440 --> 00:25:16,440 Please be careful when heading over here. No good here either. 350 00:25:18,340 --> 00:25:21,350 I will go see what the situation is at JAL. 351 00:25:21,350 --> 00:25:23,350 Isn't Fujisaki-san going to contact you? 352 00:25:23,350 --> 00:25:26,350 I will just try to push her a bit more just in case. 353 00:25:26,350 --> 00:25:31,450 Sorry Endo. Could you start with checking-in the customers for my tour. 354 00:25:39,350 --> 00:25:43,170 What can I do about Chida-sama's seats. 355 00:25:43,170 --> 00:25:45,500 Sempai. Sempai. Sempai. Sempai. Sempai. 356 00:25:45,500 --> 00:25:50,340 I heard that you were trying to convince customers to do a "Flight Change" that are on tonight's last flight? 357 00:25:50,340 --> 00:25:52,900 That is right. But all of them declined. 358 00:25:52,900 --> 00:25:56,680 Check-in is going to start now. Should I try and negotiate at the counter too? 359 00:25:56,680 --> 00:25:58,680 You don't have to do anything. 360 00:25:58,680 --> 00:26:03,610 Oh right. Could you please welcome the customers for Sunaga's tour then. 361 00:26:03,610 --> 00:26:05,510 Yes Sir. 362 00:26:05,510 --> 00:26:09,340 By the way, why do you think that Sunaga-san came here so early? 363 00:26:09,340 --> 00:26:11,360 He said that he had different things to do. 364 00:26:11,360 --> 00:26:13,400 Just forget about that guy. 365 00:26:13,400 --> 00:26:16,000 But he was already here in the afternoon even though he is on the last flight. 366 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 What? 367 00:26:18,000 --> 00:26:22,060 He was probably hitting on the cabin attendants or the girls at the counters anyway. 368 00:26:22,060 --> 00:26:25,340 He was even talking to Baba-san today. 369 00:26:25,340 --> 00:26:27,850 - With Baba-san? - Yes that is right. 370 00:26:27,850 --> 00:26:30,950 Baba-san seemed quite troubled by it. 371 00:26:34,850 --> 00:26:37,370 Around what time was that? 372 00:26:37,370 --> 00:26:41,970 It was about 1 o'clock in the afternoon. That guy really approaches girls indiscriminately. 373 00:26:45,180 --> 00:26:50,100 I am very sorry that it almost became a big trouble because of a mistake by me. 374 00:26:50,100 --> 00:26:52,200 Could it be... 375 00:26:54,010 --> 00:26:57,310 Hey, sempai!? Hey wait! 376 00:26:59,180 --> 00:27:02,330 Sempai... 377 00:27:02,330 --> 00:27:04,670 - Oh Fujisaki-san. - You again. 378 00:27:04,670 --> 00:27:06,670 There are no cancellations for the last flight yet. 379 00:27:06,670 --> 00:27:09,350 - I know. I wanted to confirm something with you. - What? 380 00:27:09,350 --> 00:27:15,180 There should have been someone here that was a "Go Show" for the seats that we had let go of for the last flight. 381 00:27:15,180 --> 00:27:19,180 It was one of our employees that came here as a "Go Show", wasn't it? 382 00:27:19,180 --> 00:27:21,180 Really!? 383 00:27:22,680 --> 00:27:25,180 That is true isn't it? Please tell me. 384 00:27:28,590 --> 00:27:30,590 Sempai? 385 00:27:37,670 --> 00:27:40,840 - Hey Endo. - Sunaga. it was you wasn't it. 386 00:27:40,840 --> 00:27:43,680 Huh? What are you talking about. 387 00:27:43,680 --> 00:27:47,500 Don't play dumb! You asked our Baba-san 388 00:27:47,500 --> 00:27:50,500 to cancel the reservations for the husband and wife Chida-sama, didn't you. 389 00:27:56,670 --> 00:27:58,670 Why would I do that... 390 00:28:00,660 --> 00:28:03,050 I heard it from Fujisaki-san from JAL. 391 00:28:03,050 --> 00:28:07,180 That you were the one that was a "Go Show" for the last flight. 392 00:28:07,180 --> 00:28:10,690 You said that you were appointed to conduct this tour all of a sudden. 393 00:28:10,690 --> 00:28:13,010 Oh~ about that. 394 00:28:13,010 --> 00:28:15,010 The ones at the arrangement division made a mistake. 395 00:28:15,010 --> 00:28:16,990 Don't lie! 396 00:28:16,990 --> 00:28:20,180 If this was a mistake by the arrangement division then you should have reported this to your superior. 397 00:28:20,180 --> 00:28:22,720 But you didn't, didn't you!? 398 00:28:22,720 --> 00:28:27,070 You forgot about reserving a seat for yourself for the tour you were supposed to conduct. 399 00:28:27,070 --> 00:28:29,100 It's a mistake that is not allowed to happen. 400 00:28:29,100 --> 00:28:34,730 You didn't want anybody to know about this so you made Baba-san drop the reservations. 401 00:28:34,730 --> 00:28:37,010 I can't do that. 402 00:28:37,010 --> 00:28:39,110 Just think of it as helping me out. Please. 403 00:28:40,850 --> 00:28:45,440 Then you went to the JAL counter this afternoon as if you didn't know about anything and you requested a "Go Show". 404 00:28:45,440 --> 00:28:47,840 In this way you were able to get seats on the last flight. 405 00:28:47,840 --> 00:28:51,440 - We just had a cancellation. - Is that so. 406 00:28:52,690 --> 00:28:56,770 The cancellation that Baba-san made was not caused by a mistake by her. 407 00:28:56,770 --> 00:29:00,670 It is something that you made Baba-san do! 408 00:29:00,670 --> 00:29:04,320 What every you think. I am unable to make a sender do such a thing, now can't I? 409 00:29:04,320 --> 00:29:06,340 Yes you can! 410 00:29:06,340 --> 00:29:09,940 Because you are dating Baba-san. 411 00:29:18,170 --> 00:29:20,270 Baba-san... 412 00:29:23,840 --> 00:29:30,850 Baba-san. You were asked to cancel Chida-sama by him so you couldn't refuse it, isn't it? 413 00:29:32,330 --> 00:29:34,840 No I wasn't. 414 00:29:34,840 --> 00:29:37,670 You don't have to cover for a guy like this. 415 00:29:37,670 --> 00:29:44,350 It is true that I was asked by Sunaga-san to somehow arrange seats for him on the last flight. 416 00:29:44,350 --> 00:29:46,960 See. He forced you to... 417 00:29:46,960 --> 00:29:50,000 In any case. I am the one that did it. 418 00:29:58,180 --> 00:30:08,630 I am the one that dropped the reservation for the husband and wife Chida-sama without confirming with them if they wanted to cancel or not. 419 00:30:18,350 --> 00:30:24,840 But when I realized that I did something terrible, I got really scared. 420 00:30:24,840 --> 00:30:29,670 What should I do if the husband and wife Chida-sama were really looking forward to this trip? 421 00:30:29,670 --> 00:30:32,840 I will be the one that made those customers really sad. 422 00:30:32,840 --> 00:30:35,350 I was looking desperately for some other way. That is when... 423 00:30:35,350 --> 00:30:39,950 I found available seats on 1 flight before the last flight... 424 00:30:41,270 --> 00:30:44,860 I contacted Chida-sama as if I was praying. 425 00:30:44,860 --> 00:30:51,980 And I asked them if they could take the earlier flight if they were still going on the trip. 426 00:30:55,830 --> 00:30:59,350 But... In the end. 427 00:30:59,350 --> 00:31:03,510 There are no seats for them on the flight that they wanted to go on. 428 00:31:03,510 --> 00:31:06,610 All because I did a thing like this. 429 00:31:13,190 --> 00:31:15,670 Regarding this situation. 430 00:31:15,670 --> 00:31:18,470 It is all my responsibility. 431 00:31:21,680 --> 00:31:26,980 Please let me be the one to resign. 432 00:31:34,910 --> 00:31:39,490 I was the one that did it. It was't Baba-san. 433 00:31:39,490 --> 00:31:42,740 Morio-san. What are you saying? 434 00:31:42,740 --> 00:31:44,830 I was together with Baba-san. 435 00:31:44,830 --> 00:31:49,520 I was the one that made the cancellations when Baba-san was hesitating. 436 00:31:49,520 --> 00:31:51,670 - No it was me. - What? 437 00:31:51,670 --> 00:31:54,840 I am the one that gave permission for Baba-san to cancel Chida-sama. 438 00:31:54,840 --> 00:31:56,850 Baba-san just followed my decision. 439 00:31:56,850 --> 00:32:00,500 - Tanami-san. - You guys! Cut that out already! 440 00:32:00,500 --> 00:32:03,300 This is not anybodies fault! 441 00:32:07,910 --> 00:32:11,840 See, it is not my fault. 442 00:32:11,840 --> 00:32:17,020 I will be get going then to the check-in and flight of the last flight. 443 00:32:17,020 --> 00:32:21,520 Wait. You don't have the right to go! 444 00:32:23,190 --> 00:32:27,340 Is that alright? If I won't go then there will be no tour conductor. 445 00:32:27,340 --> 00:32:30,440 The customers will be lost without me. 446 00:32:33,210 --> 00:32:36,210 See you then. I don't have any time anymore. 447 00:32:41,190 --> 00:32:43,840 You piece of shit! 448 00:32:43,840 --> 00:32:45,840 - Stop that mame! - Sempai. 449 00:32:45,840 --> 00:32:49,340 Hey apologize. Apologize to Baba-san! 450 00:32:53,840 --> 00:32:55,840 That's enough already Endo-kun. 451 00:32:55,840 --> 00:33:00,140 What is enough already? Are you going to let a guy like this go!? 452 00:33:01,180 --> 00:33:08,830 Chida-sama are... heading this way without knowing if they have seats. 453 00:33:08,830 --> 00:33:16,510 And you are the one as a employee of a tour operator that crushed their feelings. 454 00:33:16,510 --> 00:33:19,110 Don't forget that. 455 00:33:38,760 --> 00:33:41,560 Hello, this is JALPAK. 456 00:33:44,390 --> 00:33:48,190 I understand. Thank you very much. 457 00:33:50,180 --> 00:33:52,340 That was Fujisaki-san. 458 00:33:52,340 --> 00:33:56,840 2 seats opened up for the last flight to Honolulu. 459 00:34:03,000 --> 00:34:05,300 I am sorry... 460 00:34:32,830 --> 00:34:38,510 Everybody. There are still customers for the last flight. 461 00:34:38,510 --> 00:34:41,310 Let's see them off properly. 462 00:34:44,010 --> 00:34:48,500 Excuse me, we are Chida. What happened to our seats to Honolulu? 463 00:34:48,500 --> 00:34:51,300 We were expecting you Chida-sama. 464 00:34:53,070 --> 00:34:56,840 We managed to get you seats for the last flight. 465 00:34:56,840 --> 00:34:59,340 - Thank god. - Thank you very much. 466 00:34:59,340 --> 00:35:04,520 I will accompany you until the check-in. Please show me your passports. 467 00:35:04,520 --> 00:35:08,020 - This way please. - Thank you very much. 468 00:35:09,500 --> 00:35:11,600 Have a good trip. 469 00:35:20,520 --> 00:35:23,180 - What should we do over there? - Well... 470 00:35:23,180 --> 00:35:27,280 I will go buy a bathing suit first. I might just buy a new one. 471 00:35:45,420 --> 00:35:47,420 Thank you for today... 472 00:35:49,180 --> 00:35:51,160 Huh? 473 00:35:51,160 --> 00:35:53,260 Where is Baba-san? 474 00:36:06,181 --> 00:36:06,490 Request for resignation. 475 00:36:06,490 --> 00:36:08,550 Request for resignation. A request for resignation!? 476 00:36:08,550 --> 00:36:08,590 A request for resignation!? 477 00:36:13,840 --> 00:36:15,840 What is the meaning of this! 478 00:36:17,670 --> 00:36:20,270 It is the wish of Baba-san. 479 00:36:25,350 --> 00:36:27,450 Sempai? 480 00:36:47,510 --> 00:36:50,190 Baba-san! 481 00:36:50,190 --> 00:36:52,190 Endo-san. 482 00:36:53,850 --> 00:36:57,350 I can't accept this. 483 00:37:01,240 --> 00:37:04,170 You don't have to quit. 484 00:37:04,170 --> 00:37:07,840 Baba-san. What happened today is not... 485 00:37:07,840 --> 00:37:11,840 It is something that was instigated by Sunaga! 486 00:37:18,350 --> 00:37:21,520 I was already thinking about this from a long time ago. 487 00:37:21,520 --> 00:37:24,460 What? 488 00:37:24,460 --> 00:37:32,330 I knew that Sunaga-san was not serious about me. 489 00:37:32,330 --> 00:37:35,340 He would only contact me occasionally. 490 00:37:35,340 --> 00:37:37,940 I could see signs of other women on him. 491 00:37:39,860 --> 00:37:49,180 That is why I was relieved to find out his real feelings when he approached me about the reservations. 492 00:37:49,180 --> 00:37:52,340 - Then... - He was... 493 00:37:52,340 --> 00:37:55,340 Only the trigger for me. 494 00:37:55,340 --> 00:38:02,350 I started thinking about quitting when we were notified about peoples contracts being cut. 495 00:38:02,350 --> 00:38:06,950 Is that what made you uncomfortable of staying here? 496 00:38:08,690 --> 00:38:10,790 It's the opposite. 497 00:38:12,020 --> 00:38:14,620 It's too comfortable here. 498 00:38:18,100 --> 00:38:24,720 I had the feeling that I saw my future back then. 499 00:38:24,720 --> 00:38:34,910 I thought that I would be here 5 years later or 10 years later to see customers off. 500 00:38:34,910 --> 00:38:40,850 My surrounding would change but I would not change at all. 501 00:38:40,850 --> 00:38:46,610 I would be here after 15 years or 20 years... 502 00:38:48,840 --> 00:38:52,660 You know those hamsters that keep running around in the same place. 503 00:38:52,660 --> 00:38:57,460 When I though that it's like that. I started to feel dizzy. 504 00:38:58,500 --> 00:39:03,800 I thought that I could still go into a different path now. 505 00:39:08,010 --> 00:39:11,850 But if a thing like what happened today didn't happen. 506 00:39:11,850 --> 00:39:15,150 Then I couldn't have made up my mind about this. 507 00:39:18,010 --> 00:39:20,310 Baba-san! 508 00:39:22,180 --> 00:39:24,350 You can not quit. 509 00:39:24,350 --> 00:39:27,010 Baba-san. I will quit instead of you. 510 00:39:27,010 --> 00:39:29,180 I will be alright where ever I will go! 511 00:39:29,180 --> 00:39:34,040 Baba-san. You are the one that taught us how to do our job. 512 00:39:34,040 --> 00:39:38,680 Please don't quit. We will be the ones that will be troubled if you are not here. 513 00:39:38,680 --> 00:39:41,780 I, Yanagisama, will quit. 514 00:39:45,680 --> 00:39:48,670 Thank you. But I made my decision. 515 00:39:48,670 --> 00:39:52,170 But Chida-sama was able to depart today. 516 00:39:52,170 --> 00:39:55,530 I am really happy that they were able to depart. 517 00:39:55,530 --> 00:39:58,680 If they wouldn't be able to depart... 518 00:39:58,680 --> 00:40:01,980 It would have been even tougher on me than it is on me right now. 519 00:40:10,840 --> 00:40:12,840 Baba-san. 520 00:40:14,800 --> 00:40:17,100 You promised me didn't you. 521 00:40:19,020 --> 00:40:21,840 If. 522 00:40:21,840 --> 00:40:25,670 I would be the one that was forced to quit... 523 00:40:25,670 --> 00:40:29,670 I am sorry that I can not keep my promise. 524 00:40:36,520 --> 00:40:40,120 Thank you everybody. 525 00:40:43,860 --> 00:40:46,160 Endo-san. 526 00:40:47,680 --> 00:40:51,780 It was a short time but it was fun. 527 00:40:56,020 --> 00:40:58,320 Thank you for everything. 528 00:41:43,830 --> 00:41:45,830 Baba-san. 529 00:42:38,510 --> 00:42:42,930 My name is Baba, the leader. Ask me anything if you have something you don't understand. 530 00:42:42,930 --> 00:42:45,350 Let's do our best as the same people in our thirties. 531 00:42:45,350 --> 00:42:47,350 Relax a little bit. 532 00:42:47,350 --> 00:42:50,180 Endo-san. You are trying too hard by yourself. 533 00:42:50,180 --> 00:42:54,840 I would be happy if you would rely on your senders a bit more. 534 00:42:54,840 --> 00:42:58,840 When we receive them. You are the one that they rely on, Endo-san. 535 00:43:05,020 --> 00:43:08,040 Even if you help them just a little bit to start their trip. 536 00:43:08,040 --> 00:43:11,610 If I think that we are helping the customers to get on that. 537 00:43:11,610 --> 00:43:13,710 Then that makes me proud. 538 00:43:19,260 --> 00:43:22,180 The thing that is lost is not from Endo-san's customer. 539 00:43:22,180 --> 00:43:25,520 It is a thing from a customer from all of us. 540 00:43:25,520 --> 00:43:30,320 If you can't even figure that out then don't stand behind this counter. 541 00:44:30,330 --> 00:44:34,340 If it should happen that you would be forced to quit. 542 00:44:34,340 --> 00:44:36,340 Then I will go with you. 543 00:45:43,680 --> 00:45:47,520 In 1 week I am being transfered to the planning division of the headquarters. 544 00:45:47,520 --> 00:45:48,500 What? 545 00:45:48,500 --> 00:45:51,900 Baba-san just quit. And now Endo-san is going to go away. 546 00:45:51,900 --> 00:45:53,600 Were you not going to do your best together with us? 547 00:45:53,600 --> 00:45:56,720 I am sorry... In these difficult times. 548 00:45:58,740 --> 00:46:01,860 If it can't depart by 3 o'clock in the afternoon it will be canceled, right? 549 00:46:01,860 --> 00:46:05,520 That would be really terrible. The customers are alread upset. 550 00:46:05,520 --> 00:46:08,120 I came all the way from Totori. I can't go back anymore. 551 00:46:08,120 --> 00:46:10,060 I finally took some days off. 552 00:46:10,060 --> 00:46:11,220 What is the meaning of this? 553 00:46:11,220 --> 00:46:12,680 We are very sorry. 554 00:46:12,680 --> 00:46:14,680 So tomorrow will be the last day. 45148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.