Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,920
Were you not
together with Sunaga?
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,180
Could it be that
your boyfriend is...
3
00:00:04,180 --> 00:00:07,680
Of course not. I just happened to meet
him at the train station yesterday.
4
00:00:07,680 --> 00:00:10,050
So we just talked for a little bit.
5
00:00:10,050 --> 00:00:13,850
We are going to request for some of you
to come forward for early resignations.
6
00:00:13,850 --> 00:00:17,850
We are requesting
5 people from Natrita.
7
00:00:29,850 --> 00:00:32,190
I am sorry.
8
00:00:32,190 --> 00:00:35,360
This should have come from me.
9
00:00:35,360 --> 00:00:39,860
Then... It has been decided.
10
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
The deadline is by
the end of the month.
11
00:00:46,020 --> 00:00:49,690
Those of you that are thinking about
early resignation should come and talk to me.
12
00:00:49,690 --> 00:00:54,010
If there aren't volunteers?
13
00:00:54,010 --> 00:00:58,110
Are you going to tell
someone to quit?
14
00:01:03,690 --> 00:01:06,540
I couldn't do anything about this.
15
00:01:06,540 --> 00:01:08,840
I am sorry.
16
00:01:12,530 --> 00:01:15,020
This is so sudden.
17
00:01:15,020 --> 00:01:17,890
Saying that they are going
to cut our contracts...
18
00:01:17,890 --> 00:01:22,190
Why didn't Endo-san
say anything to us...
19
00:01:22,190 --> 00:01:25,360
We could have prepared
our selfs mentally for this...
20
00:01:25,360 --> 00:01:28,860
He kept this quiet to
not make us worried.
21
00:01:28,860 --> 00:01:33,850
But it's going to be a total of 5 people then
that means that from our team...
22
00:01:33,850 --> 00:01:37,860
It might be possible for nobody
from our team to quit.
23
00:01:37,860 --> 00:01:40,190
What is that weird
confidence that you have?
24
00:01:40,190 --> 00:01:42,190
Kikuchi-san from
the Horinouchi team.
25
00:01:42,190 --> 00:01:44,510
She is close to to being
proposed to by her boyfriend.
26
00:01:44,510 --> 00:01:47,200
She was saying that she is going
to quit when she gets proposed to.
27
00:01:47,200 --> 00:01:50,350
That is right. If 5 people
will quit from the other teams.
28
00:01:50,350 --> 00:01:52,350
Then nobody has to
quit from our team.
29
00:01:52,350 --> 00:01:55,360
Please let there be 5 people
that will quit from the other teams...
30
00:01:55,360 --> 00:01:57,690
Let's pray.
31
00:01:57,690 --> 00:02:02,030
Baba-san. Let's not quit
and do our best.
32
00:02:02,030 --> 00:02:04,130
Yes we should.
33
00:02:09,690 --> 00:02:12,360
Sempai. My contract is going
to be alright, right?
34
00:02:12,360 --> 00:02:15,280
- I can extend it, right?
- Well...
35
00:02:15,280 --> 00:02:18,180
I just came from Guam
not so long ago.
36
00:02:18,180 --> 00:02:21,180
I am able to improve a lot still.
37
00:02:24,050 --> 00:02:28,020
You are in the same
situation as the others.
38
00:02:28,020 --> 00:02:30,320
Oh really...
39
00:02:38,700 --> 00:02:42,850
I will put this out
from tomorrow on.
40
00:02:42,850 --> 00:02:45,249
Can you please see how each of
your teams will react to this?
41
00:02:45,249 --> 00:02:45,690
Notice for volunteers for early resignation.
Can you please see how each of
your teams will react to this?
42
00:02:45,690 --> 00:02:47,418
Notice for volunteers for early resignation.
Alright.
43
00:02:47,418 --> 00:02:48,030
Alright.
44
00:02:48,030 --> 00:02:50,690
The senders will probably
get shaken up by this.
45
00:02:50,690 --> 00:02:55,530
Please let them attend the customers
as we usually do.
46
00:02:55,530 --> 00:02:57,530
Alright.
47
00:03:04,068 --> 00:03:04,168
Few
48
00:03:04,168 --> 00:03:04,368
Few Weeks
49
00:03:04,368 --> 00:03:06,840
Few Weeks Later
50
00:03:06,840 --> 00:03:07,037
Few Weeks Later
You will be able to check-in
at the JAL counter over there.
51
00:03:07,037 --> 00:03:09,860
You will be able to check-in
at the JAL counter over there.
52
00:03:09,860 --> 00:03:14,520
- Have a good trip.
- Have a good trip.
53
00:03:16,690 --> 00:03:19,690
Hey hey.
54
00:03:19,690 --> 00:03:22,860
There are going to be volunteers to resign
from the Tanami team and the Horinouchi team.
55
00:03:22,860 --> 00:03:25,030
How many are going to quit?
56
00:03:25,030 --> 00:03:29,370
According to information that I have there is
1 person that recently got engaged.
57
00:03:29,370 --> 00:03:32,670
- We know.
- Please refrain your selfs from private conversations.
58
00:03:40,080 --> 00:03:42,180
Baba-san?
59
00:03:44,700 --> 00:03:46,700
I'm sorry.
60
00:03:46,700 --> 00:03:49,520
Hey.
Hey you.
61
00:03:49,520 --> 00:03:52,020
- Yes.
- Where is my passport?
62
00:03:52,020 --> 00:03:54,020
- Huh?
- My passport.
63
00:03:54,020 --> 00:03:56,030
What would be the matter?
64
00:03:56,030 --> 00:03:59,030
The passport that this person
gave back to me is not mine.
65
00:03:59,030 --> 00:04:01,010
It is from a person that I don't know.
66
00:04:01,010 --> 00:04:04,180
I am very sorry.
I will go and find yours right away.
67
00:04:04,180 --> 00:04:07,190
- I am sorry.
- See.
68
00:04:07,190 --> 00:04:09,990
- This person is over there.
- Thank you.
69
00:04:13,530 --> 00:04:18,200
I am very sorry but I have mixed up your
passport with that of a other customer.
70
00:04:18,200 --> 00:04:22,550
I am very sorry.
This will be your passport.
71
00:04:22,550 --> 00:04:26,350
I am really sorry for this.
Please excuse me.
72
00:04:28,190 --> 00:04:32,230
I am very sorry about this mix up
that happened back then.
73
00:04:32,230 --> 00:04:35,350
It is a good thing that it didn't
become a big problem.
74
00:04:35,350 --> 00:04:41,360
But this it is not like you
to do such a huge mistake.
75
00:04:41,360 --> 00:04:43,360
I am very sorry.
76
00:04:43,360 --> 00:04:46,360
I will watch out that this
will never happen again.
77
00:04:58,710 --> 00:05:00,670
Wow!
78
00:05:00,670 --> 00:05:03,470
Oh it is you Imaizumi-san.
79
00:05:05,200 --> 00:05:07,700
- Come.
- What?
80
00:05:12,190 --> 00:05:14,190
What is the meaning of this?
81
00:05:18,010 --> 00:05:20,110
Huh?
82
00:05:22,030 --> 00:05:24,430
About the situation to
cut the contracts.
83
00:05:24,430 --> 00:05:27,520
Some volunteers have come
forward from the senders.
84
00:05:27,520 --> 00:05:30,040
- What?
- 2 people from my team.
85
00:05:30,040 --> 00:05:32,190
1 person will resign because
she is getting married.
86
00:05:32,190 --> 00:05:35,030
The other person has decided
to resign after we talked.
87
00:05:35,030 --> 00:05:39,530
2 people from my team.
After I talked to them personally.
88
00:05:39,530 --> 00:05:42,900
They said that they will not need
to have their contract extended.
89
00:05:42,900 --> 00:05:48,020
Horinouchi-san and Tanami-san.
When did you guys talk and discuss this with them?
90
00:05:48,020 --> 00:05:51,060
We couldn't just wait
for just volunteers.
91
00:05:51,060 --> 00:05:54,860
I thought that it was important to also
listen to the thoughts of the senders.
92
00:05:54,860 --> 00:05:57,350
I am sorry to have made you
do something this tough.
93
00:05:57,350 --> 00:06:01,250
I will help with finding
them a new workplace.
94
00:06:01,250 --> 00:06:04,690
In total there are 4 people
but the last person...
95
00:06:04,690 --> 00:06:06,690
From my team there are none...
96
00:06:06,690 --> 00:06:10,030
It will be tough to find
one from my team.
97
00:06:10,030 --> 00:06:13,130
The only possibility will be...
98
00:06:16,680 --> 00:06:20,850
What? From my team!?
I can't do that.
99
00:06:20,850 --> 00:06:24,360
You have to do it even if you can't do it.
Both myself and Tanami.
100
00:06:24,360 --> 00:06:27,880
Have cut people that are like
children to our family.
101
00:06:27,880 --> 00:06:31,380
But...
To select 1 person...
102
00:06:32,680 --> 00:06:36,850
- Should I do it?
- What?
103
00:06:36,850 --> 00:06:40,360
I have a longer relationship with
the people of your team then you have.
104
00:06:40,360 --> 00:06:43,360
You have only been
here for half a year.
105
00:06:47,680 --> 00:06:50,370
No.
106
00:06:50,370 --> 00:06:52,970
I will select one.
107
00:06:57,020 --> 00:06:59,680
Even if I have been here
for only half a year.
108
00:06:59,680 --> 00:07:03,960
I am the supervisor now.
109
00:07:05,680 --> 00:07:08,520
Alright.
110
00:07:08,520 --> 00:07:12,110
I will interview them from
tomorrow on at different times.
111
00:07:12,110 --> 00:07:14,020
- 1 person from our team?
- It is true.
112
00:07:14,020 --> 00:07:16,860
Sempai is being told
to select 1 person.
113
00:07:16,860 --> 00:07:19,900
- I can't be the one.
- Me too.
114
00:07:19,900 --> 00:07:21,950
I don't have any intentions of
returning to my hometown now.
115
00:07:21,950 --> 00:07:24,370
I also don't want to quit.
116
00:07:24,370 --> 00:07:28,860
Edamoto-kun. You are still very popular
if you go back to Guam now.
117
00:07:28,860 --> 00:07:32,840
That might be so but...
Okahama-san you scare me, that hurts, you are so close.
118
00:07:32,840 --> 00:07:36,700
With the economy right now
I don't know if I can find another job...
119
00:07:39,200 --> 00:07:42,570
Morio-san.
You are the youngest one, right?
120
00:07:42,570 --> 00:07:47,190
You are so beautiful so you will find something
if you quit being a sender.
121
00:07:47,190 --> 00:07:49,360
Please stop that kind of things.
122
00:07:49,360 --> 00:07:53,680
But Baba-san, you also don't
want to quit your job, don't you?
123
00:07:53,680 --> 00:07:57,350
Of course.
But we are not the ones that is
124
00:07:57,350 --> 00:08:02,020
going to select who is going to quit.
Thank you for your work today.
125
00:08:02,020 --> 00:08:04,620
Thank you for your work today...
126
00:08:08,190 --> 00:08:11,180
Even if it's just 1 person...
127
00:08:14,570 --> 00:08:18,020
- What are you doing...
- Wow!
128
00:08:18,020 --> 00:08:20,020
Morio-san...
129
00:08:20,020 --> 00:08:22,360
Of that is right.
130
00:08:22,360 --> 00:08:25,010
Could you please accompany me for
a little bit in going to "New Narita"?
131
00:08:25,010 --> 00:08:27,700
You haven't been there for
a while with everyone, haven't you?
132
00:08:27,700 --> 00:08:30,550
Is this a interview?
To make 1 person quit?
133
00:08:30,550 --> 00:08:33,120
Huh?
How do you know that?
134
00:08:33,120 --> 00:08:36,520
We have a person that is well informed.
Everybody already knows about this.
135
00:08:36,520 --> 00:08:39,180
Oh...
Then...
136
00:08:39,180 --> 00:08:43,200
- Is there a person among the senders that wants to quit...
- There is none.
137
00:08:43,200 --> 00:08:45,680
- I thought so.
- Please excuse me.
138
00:08:45,680 --> 00:08:49,520
Wait, wait, wait... Just a few drinks.
Please.
139
00:08:49,520 --> 00:08:54,520
I don't want people to think that I am having
a drink with you because I want to stay here.
140
00:08:54,520 --> 00:08:57,320
Thank you for your work today.
141
00:09:39,840 --> 00:09:43,840
Um... It is about your contract.
142
00:09:43,840 --> 00:09:46,180
Resigning because of marriage.
143
00:09:46,180 --> 00:09:49,180
What!
You have plans in doing that?
144
00:09:49,180 --> 00:09:52,540
It is my dream to do that.
Until that time I want to stay here.
145
00:09:52,540 --> 00:09:54,540
I also don't have a partner now.
146
00:09:56,170 --> 00:10:00,680
I have a younger brother and sister...
147
00:10:00,680 --> 00:10:05,830
I have to work to be able
to provide for them.
148
00:10:08,170 --> 00:10:12,170
It says here in your file
that you are a only child.
149
00:10:13,840 --> 00:10:17,180
I am doing my best as if
I am providing for a big family.
150
00:10:17,180 --> 00:10:21,730
I have no idea what I should do
if I can't work here any more...
151
00:10:21,730 --> 00:10:27,020
My good points are. That I am chubby?
That I am calm?
152
00:10:27,020 --> 00:10:31,930
If I really have to give one point then
it's that I am good at pen calligraphy.
153
00:10:31,930 --> 00:10:34,840
I want to learn more and
more about this job.
154
00:10:34,840 --> 00:10:37,350
And I want people to one day say
that "In Narita there is Edamoto"!
155
00:10:37,350 --> 00:10:41,950
And if I am not here anymore then the eda-mame
duo will be disbanded!?
156
00:10:44,000 --> 00:10:46,100
You are too cl... close.
157
00:10:49,510 --> 00:10:52,660
If you want to make me quit
then please decide it quickly.
158
00:10:52,660 --> 00:10:54,680
Then I can start looking
for another job.
159
00:10:54,680 --> 00:10:56,680
Please excuse me.
160
00:11:08,490 --> 00:11:11,290
You look tired Endo-san.
161
00:11:12,900 --> 00:11:15,000
Please.
162
00:11:20,670 --> 00:11:24,840
I shouldn't be saying this
in my position but...
163
00:11:24,840 --> 00:11:28,680
Baba-san. I really want a person
like you to remain here.
164
00:11:28,680 --> 00:11:31,480
I am very happy that
you would say that.
165
00:11:32,770 --> 00:11:37,020
But Baba-san. You have
a boyfriend, right?
166
00:11:37,020 --> 00:11:39,530
Are there any plans of you resigning
because you will get married...
167
00:11:39,530 --> 00:11:45,160
I don't have any plans for that.
He doesn't see me as someone to do that with.
168
00:11:45,160 --> 00:11:48,570
What? It is better to breakup
with such a person right away...
169
00:11:48,570 --> 00:11:51,340
This has become a relationship
counseling session now.
170
00:11:51,340 --> 00:11:55,340
You don't have to worry about that.
Endo-san. Please just asses me without any hesitations.
171
00:12:02,180 --> 00:12:04,180
Even if it is 1 person...
172
00:12:07,020 --> 00:12:09,040
Ouch...
173
00:12:09,040 --> 00:12:11,360
Endo-kun.
174
00:12:11,360 --> 00:12:13,660
Thank you for your work.
175
00:12:15,350 --> 00:12:17,510
Thank you.
176
00:12:17,510 --> 00:12:21,110
How did the interviews go?
177
00:12:23,000 --> 00:12:27,020
There were no volunteers.
178
00:12:27,020 --> 00:12:29,510
Is that so.
179
00:12:29,510 --> 00:12:34,830
If there would be someone that would always
be late or would have a bad attitude.
180
00:12:34,830 --> 00:12:36,930
Then I would not have to
think about this so much...
181
00:12:40,170 --> 00:12:48,190
They are all just doing their best to make all
the customers depart with a smile for their trips.
182
00:12:48,190 --> 00:12:50,990
How did it come to this...
183
00:12:53,623 --> 00:12:57,094
For a stomach that hurts because of stress.Stonon Stomach Medicine DX
184
00:12:58,620 --> 00:13:00,720
Thank you.
185
00:13:20,530 --> 00:13:23,350
Thank you for your work today.
186
00:13:23,350 --> 00:13:25,350
Morio-san...
187
00:13:25,350 --> 00:13:28,170
- Do you come here often?
- Yes.
188
00:13:28,170 --> 00:13:33,340
We are doing our jobs in a place
where we can't see any airplanes.
189
00:13:33,340 --> 00:13:38,640
That is why I come here occasionally to
have a good look at the airplanes.
190
00:13:40,510 --> 00:13:43,180
Even if you help them just
a little bit to start their trip.
191
00:13:43,180 --> 00:13:47,020
If I think that we are helping
the customers to get on that.
192
00:13:47,020 --> 00:13:49,320
Then that makes me proud.
193
00:13:51,110 --> 00:13:54,410
Because it reminds me
to do a proper job.
194
00:13:56,710 --> 00:14:01,180
You really like your job
as a sender, don't you?
195
00:14:01,180 --> 00:14:03,280
The same goes for you, doesn't it?
196
00:14:12,110 --> 00:14:15,680
I am very sorry to come
with this all of a sudden.
197
00:14:15,680 --> 00:14:20,680
Well... We also don't have
it so easy over here too.
198
00:14:22,170 --> 00:14:27,030
I thought that I could trust our company employees
here with a ease of mind.
199
00:14:27,030 --> 00:14:31,350
Please consider taking care of some of them
once they resign from their job.
200
00:14:31,350 --> 00:14:35,170
Of course.
If it is a request from you.
201
00:14:35,170 --> 00:14:38,350
They are all people
that do their best.
202
00:14:38,350 --> 00:14:41,270
If they have the will
to come here.
203
00:14:41,270 --> 00:14:43,370
Then please take care of them.
204
00:14:55,670 --> 00:14:57,670
It won't be possible.
205
00:14:57,670 --> 00:14:59,680
Are you guys going somewhere?
206
00:14:59,680 --> 00:15:02,850
A trip with everybody
of the shopping street.
207
00:15:02,850 --> 00:15:04,850
What about we go to Hawaii?
208
00:15:04,850 --> 00:15:08,020
We can't go to Hawaii
with just 1 overnight stay.
209
00:15:08,020 --> 00:15:12,170
Then where would be a good place
you octopus face. Don't you think so Haruko?
210
00:15:12,170 --> 00:15:14,690
- Hey Dad.
- Huh?
211
00:15:14,690 --> 00:15:19,050
I can help out with your
shop if I quit my job, right?
212
00:15:19,050 --> 00:15:22,180
- You are going to quit?
- Sis?
213
00:15:22,180 --> 00:15:25,020
Haru-chan. Are you being
bullied at your work?
214
00:15:25,020 --> 00:15:27,350
That is not it.
You know...
215
00:15:27,350 --> 00:15:31,350
I was just thinking if someone doesn't
need to take over this shop someday?
216
00:15:46,860 --> 00:15:49,860
I am entering sis.
217
00:15:55,670 --> 00:16:00,840
Did something happen with
mame-shiba at the airport?
218
00:16:00,840 --> 00:16:03,440
Mame-shiba has nothing to do with this.
219
00:16:07,360 --> 00:16:09,750
You know sis.
220
00:16:09,750 --> 00:16:12,170
- Huh?
- I...
221
00:16:12,170 --> 00:16:14,680
Am actually really happy.
222
00:16:14,680 --> 00:16:18,180
That you are doing the
same job as our mother.
223
00:16:20,060 --> 00:16:22,860
Even if I don't remember
our mother's face.
224
00:16:22,860 --> 00:16:26,460
You remind me of our mother
whenever I see you.
225
00:16:37,520 --> 00:16:40,180
So...
226
00:16:40,180 --> 00:16:43,510
Please don't quit sis.
227
00:16:43,510 --> 00:16:46,010
Please stay at the airport.
228
00:16:48,330 --> 00:16:52,630
I also have the right to inherit
this shop too you know.
229
00:16:56,530 --> 00:16:58,530
Thank you.
230
00:17:12,560 --> 00:17:15,850
Oh.
It is delicious.
231
00:17:15,850 --> 00:17:20,000
Imaizumi-san told us to make you some food
that is easy on the stomach.
232
00:17:20,000 --> 00:17:22,500
Thank you very much.
233
00:17:24,520 --> 00:17:28,390
I also got gastritis from
stress back in the days.
234
00:17:28,390 --> 00:17:33,490
Back then it was about some trouble between senders.
Well it was not as bad as what is going on now.
235
00:17:35,180 --> 00:17:37,850
To cut 1 person by
the end of the week...
236
00:17:37,850 --> 00:17:40,650
That is too much of
a burden for me.
237
00:17:45,340 --> 00:17:51,350
What would Baba-san's thoughts
be about her contract?
238
00:17:51,350 --> 00:17:53,880
Why do you bring up Baba-chan?
239
00:17:53,880 --> 00:17:57,520
Oh... um... well...
It's because I thought that Endo-kun...
240
00:17:57,520 --> 00:17:59,860
Would be hit hard
by her quiting.
241
00:17:59,860 --> 00:18:01,860
Could it be that you...
242
00:18:01,860 --> 00:18:07,350
Baba-san said that she didn't have any plans to get married.
So she wants to continue doing this job.
243
00:18:07,350 --> 00:18:09,350
Oh, is that so...
244
00:18:09,350 --> 00:18:12,850
You really want that kind of
person to be around forever.
245
00:18:13,850 --> 00:18:18,670
I also can't cut Baba-san
from the team.
246
00:18:18,670 --> 00:18:23,170
But there are also no real reasons
for the other senders...
247
00:18:24,180 --> 00:18:26,670
I really don't know what to do...
248
00:18:26,670 --> 00:18:32,860
Horinouchi-san and me are thinking about asking the headquarters
if it would be alright to just have 4 people resign.
249
00:18:32,860 --> 00:18:35,260
What... Really?
250
00:18:35,260 --> 00:18:38,660
Yeah. In the worst case we will
refuse to come to work.
251
00:18:38,660 --> 00:18:45,020
We can't just leave everything up to Imaizumi-san.
We have to also do whatever we can do.
252
00:18:45,020 --> 00:18:47,350
Thank you very much.
253
00:18:47,350 --> 00:18:50,510
Come on and eat.
There is still a lot.
254
00:18:50,510 --> 00:18:52,510
Eat the meat.
The meat.
255
00:18:53,840 --> 00:18:56,840
I understand.
Alright...
256
00:18:58,680 --> 00:19:01,170
Baba-san.
Good morning.
257
00:19:01,170 --> 00:19:03,840
- Good morning.
- You are early today.
258
00:19:03,840 --> 00:19:06,690
I was thinking about having
lunch first and then start working.
259
00:19:06,690 --> 00:19:09,680
- What about you Morio-san?
- I already had lunch.
260
00:19:09,680 --> 00:19:12,480
- Then I will see you later.
- Alright.
261
00:19:18,500 --> 00:19:22,020
On time.
On time...
262
00:19:22,020 --> 00:19:24,620
No delays.
263
00:19:39,340 --> 00:19:42,530
- We will begin with the briefing.
- Alright.
264
00:19:42,530 --> 00:19:46,900
- Endo-san. I have something to report.
- Alright.
265
00:19:46,900 --> 00:19:52,330
It is about the 2 people under Chida-sama that are
on the last flight to Honolulu tonight.
266
00:19:52,330 --> 00:19:56,340
I have accidentally canceled the flight tickets
because of a mistake by me.
267
00:19:56,340 --> 00:19:58,640
What?
You canceled them!?
268
00:20:00,340 --> 00:20:02,840
Please take a look at this.
269
00:20:04,850 --> 00:20:09,000
"Flight 72 husband and wife Chida-sama.
There is a possibility that they will cancel"
270
00:20:09,000 --> 00:20:13,010
I was supposed to confirm
their reservation.
271
00:20:13,010 --> 00:20:17,310
But because of a error by me
their reservation got canceled.
272
00:20:20,850 --> 00:20:23,680
I quickly tried to make another
reservation for them.
273
00:20:23,680 --> 00:20:26,740
But the moment I lost the reservations
those seats were already taken.
274
00:20:26,740 --> 00:20:28,978
Really? Those seats were taken
by people that were a "Go Show"?
275
00:20:28,978 --> 00:20:29,860
Go Show=Customers that come without
a reservation and try to get a seat.
Really? Those seats were taken
by people that were a "Go Show"?
276
00:20:29,860 --> 00:20:33,010
Go Show=Customers that come without
a reservation and try to get a seat.
That seems to be the case.
I confirmed that with JAL.
277
00:20:33,010 --> 00:20:36,152
Go Show=Customers that come without
a reservation and try to get a seat.
Does that mean that Chida-sama
wanted to cancel their trip?
278
00:20:36,152 --> 00:20:36,410
Does that mean that Chida-sama
wanted to cancel their trip?
279
00:20:36,410 --> 00:20:40,670
No. When I contacted them they
still wished to go on their trip.
280
00:20:40,670 --> 00:20:44,850
That is not good.
We need to do something about their seats.
281
00:20:44,850 --> 00:20:51,010
That is why I found 2 seats on 1 flight before
the last flight on flight 74 departing at 21:10.
282
00:20:51,010 --> 00:20:53,610
When I proposed then that flight
then they didn't mind to take it.
283
00:20:56,180 --> 00:20:59,340
Then... This case is
solved already then?
284
00:20:59,340 --> 00:21:04,340
I am very sorry that it almost caused
a lot of trouble because of a mistake by me.
285
00:21:06,210 --> 00:21:08,310
I understand.
286
00:21:09,510 --> 00:21:12,110
- Please take care that this doesn't happen to any of you too.
- Yes.
287
00:21:14,020 --> 00:21:18,020
Even that Baba-san made such a mistake
because you are not making a decision quick enough.
288
00:21:18,020 --> 00:21:20,690
That's because...
Oh but...
289
00:21:20,690 --> 00:21:22,680
It might be possible that
nobody else needs to resign.
290
00:21:22,680 --> 00:21:25,850
Tanami-san and Horinouchi-san said that
they would try and push the headquarters.
291
00:21:25,850 --> 00:21:27,850
And what if that doesn't work out?
292
00:21:27,850 --> 00:21:31,520
Endo-san. You are unable to select someone
because you are so indecisive.
293
00:21:31,520 --> 00:21:35,120
I will select someone when it comes to that.
I will step my foot down and select someone.
294
00:21:36,840 --> 00:21:38,890
Then.
295
00:21:38,890 --> 00:21:41,180
Let it be me.
296
00:21:41,180 --> 00:21:43,680
What?
297
00:21:43,680 --> 00:21:46,530
I am the youngest one after all.
298
00:21:46,530 --> 00:21:50,600
It won't hurt me so much because
there is still the shop at my home.
299
00:21:50,600 --> 00:21:53,020
But Morio-san.
300
00:21:53,020 --> 00:21:57,010
You became a sender because
you looked up to your mother...
301
00:21:57,010 --> 00:22:00,810
It is not fair that I remain
here because of that.
302
00:22:07,840 --> 00:22:10,670
Ouch...
303
00:22:10,670 --> 00:22:14,010
- Have a good trip.
- Have a good trip.
304
00:22:14,010 --> 00:22:16,010
Have a good trip.
305
00:22:17,510 --> 00:22:20,500
- Hey Endo.
- Wow. Sunaga...
306
00:22:20,500 --> 00:22:25,020
- Sunaga-saaaan
- Where are you going today?
307
00:22:25,020 --> 00:22:27,360
To Honolulu with the last flight.
308
00:22:27,360 --> 00:22:31,010
- It is so nice to go to Honolulu.
- I would also like to go.
309
00:22:31,010 --> 00:22:33,510
Tell me if you want any cosmetics
or something from there.
310
00:22:33,510 --> 00:22:35,680
Thank you very much.
311
00:22:35,680 --> 00:22:38,680
Why are you here so early
if you are on the last flight?
312
00:22:38,680 --> 00:22:42,690
Well I had different things that I needed to do.
Alright then, I will borrow a desk in the office.
313
00:22:42,690 --> 00:22:45,290
- See you then.
- See you~
314
00:22:49,010 --> 00:22:52,010
- Hey mame!
- Horinouchi-san.
315
00:22:52,010 --> 00:22:56,690
Chida-sama got in contact with us in the office.
They said that their "Show up" will be delayed.
316
00:22:56,690 --> 00:22:59,360
They are expected to
arrive at around 20:40.
317
00:22:59,360 --> 00:23:03,180
If they arrive at 20:40 then they
can't get on flight 74, can't they!?
318
00:23:03,180 --> 00:23:06,750
That is why they asked if they can be put on
the last flight where they were originally on?
319
00:23:06,750 --> 00:23:08,780
On the last fight!?
320
00:23:08,780 --> 00:23:12,690
But they agreed to have their flight changed
to a different flight, didn't they?
321
00:23:12,690 --> 00:23:16,840
They asked if we can't do something about that because
we were the ones that proposed it to them.
322
00:23:16,840 --> 00:23:18,840
The last flight is still full.
323
00:23:18,840 --> 00:23:21,010
Imaizumi-san is asking JAL
to put them on the waiting list.
324
00:23:21,010 --> 00:23:23,010
I understand.
325
00:23:26,350 --> 00:23:28,900
Alright then.
326
00:23:28,900 --> 00:23:32,340
- Fujisaki-san.
- It's about the 2 seats that are on the waiting list, right?
327
00:23:32,340 --> 00:23:35,520
I was just pushed a lot by
Imaizumi-san just now.
328
00:23:35,520 --> 00:23:39,510
- How does it look?
- It might be tough to expect any cancellations in this season.
329
00:23:39,510 --> 00:23:42,180
I will get in contact with you
if any seats open up.
330
00:23:42,180 --> 00:23:45,180
Please wait until the check-in
starts for the last flight.
331
00:23:46,190 --> 00:23:48,190
Please help us.
332
00:23:49,190 --> 00:23:52,840
That restaurant on the crossroad of
Azabu is definitely much better.
333
00:23:52,840 --> 00:23:56,180
- Ask some of the customers to reconsider?
- Yes.
334
00:23:56,180 --> 00:24:01,520
Let's ask them to consider changing their
flight from today's last flight to tomorrow.
335
00:24:01,520 --> 00:24:03,850
Are you not going to wait for
the result of the waiting list?
336
00:24:03,850 --> 00:24:06,020
It seems to be quite
a tough situation today...
337
00:24:06,020 --> 00:24:11,180
And we are the ones that proposed to
Chida-sama to change their flight.
338
00:24:11,180 --> 00:24:17,680
There might be some people that
are willing to depart tomorrow.
339
00:24:18,680 --> 00:24:22,020
- I will also help.
- Alright, let's do this.
340
00:24:22,020 --> 00:24:24,670
Thank you very much.
341
00:24:24,670 --> 00:24:27,670
- Alright.
- Thank you.
342
00:24:30,530 --> 00:24:34,030
I understand.
Things are alright over here.
343
00:24:38,000 --> 00:24:45,680
Endo-san is going to call the customers of today's last flight and ask if
any of them are willing to change their flight to tomorrow for Chida-sama.
344
00:24:45,680 --> 00:24:48,680
That is probably impossible
to ask so all of a sudden!?
345
00:24:56,620 --> 00:25:02,010
Yes. Yes... Is that so.
I am sorry.
346
00:25:02,010 --> 00:25:06,510
Sorry to have asked something like this.
We will be awaiting for your arrival.
347
00:25:08,000 --> 00:25:10,400
Oh man~
It didn't work.
348
00:25:10,400 --> 00:25:12,440
It didn't work here either.
349
00:25:12,440 --> 00:25:16,440
Please be careful when heading over here.
No good here either.
350
00:25:18,340 --> 00:25:21,350
I will go see what
the situation is at JAL.
351
00:25:21,350 --> 00:25:23,350
Isn't Fujisaki-san going
to contact you?
352
00:25:23,350 --> 00:25:26,350
I will just try to push her
a bit more just in case.
353
00:25:26,350 --> 00:25:31,450
Sorry Endo. Could you start with checking-in
the customers for my tour.
354
00:25:39,350 --> 00:25:43,170
What can I do about
Chida-sama's seats.
355
00:25:43,170 --> 00:25:45,500
Sempai. Sempai.
Sempai. Sempai. Sempai.
356
00:25:45,500 --> 00:25:50,340
I heard that you were trying to convince customers to do
a "Flight Change" that are on tonight's last flight?
357
00:25:50,340 --> 00:25:52,900
That is right.
But all of them declined.
358
00:25:52,900 --> 00:25:56,680
Check-in is going to start now.
Should I try and negotiate at the counter too?
359
00:25:56,680 --> 00:25:58,680
You don't have to do anything.
360
00:25:58,680 --> 00:26:03,610
Oh right. Could you please welcome
the customers for Sunaga's tour then.
361
00:26:03,610 --> 00:26:05,510
Yes Sir.
362
00:26:05,510 --> 00:26:09,340
By the way, why do you think that
Sunaga-san came here so early?
363
00:26:09,340 --> 00:26:11,360
He said that he had
different things to do.
364
00:26:11,360 --> 00:26:13,400
Just forget about that guy.
365
00:26:13,400 --> 00:26:16,000
But he was already here in the afternoon
even though he is on the last flight.
366
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
What?
367
00:26:18,000 --> 00:26:22,060
He was probably hitting on the cabin attendants
or the girls at the counters anyway.
368
00:26:22,060 --> 00:26:25,340
He was even talking
to Baba-san today.
369
00:26:25,340 --> 00:26:27,850
- With Baba-san?
- Yes that is right.
370
00:26:27,850 --> 00:26:30,950
Baba-san seemed
quite troubled by it.
371
00:26:34,850 --> 00:26:37,370
Around what time was that?
372
00:26:37,370 --> 00:26:41,970
It was about 1 o'clock in the afternoon.
That guy really approaches girls indiscriminately.
373
00:26:45,180 --> 00:26:50,100
I am very sorry that it almost became
a big trouble because of a mistake by me.
374
00:26:50,100 --> 00:26:52,200
Could it be...
375
00:26:54,010 --> 00:26:57,310
Hey, sempai!?
Hey wait!
376
00:26:59,180 --> 00:27:02,330
Sempai...
377
00:27:02,330 --> 00:27:04,670
- Oh Fujisaki-san.
- You again.
378
00:27:04,670 --> 00:27:06,670
There are no cancellations
for the last flight yet.
379
00:27:06,670 --> 00:27:09,350
- I know. I wanted to confirm something with you.
- What?
380
00:27:09,350 --> 00:27:15,180
There should have been someone here that was a "Go Show"
for the seats that we had let go of for the last flight.
381
00:27:15,180 --> 00:27:19,180
It was one of our employees that came
here as a "Go Show", wasn't it?
382
00:27:19,180 --> 00:27:21,180
Really!?
383
00:27:22,680 --> 00:27:25,180
That is true isn't it?
Please tell me.
384
00:27:28,590 --> 00:27:30,590
Sempai?
385
00:27:37,670 --> 00:27:40,840
- Hey Endo.
- Sunaga. it was you wasn't it.
386
00:27:40,840 --> 00:27:43,680
Huh?
What are you talking about.
387
00:27:43,680 --> 00:27:47,500
Don't play dumb!
You asked our Baba-san
388
00:27:47,500 --> 00:27:50,500
to cancel the reservations for the husband
and wife Chida-sama, didn't you.
389
00:27:56,670 --> 00:27:58,670
Why would I do that...
390
00:28:00,660 --> 00:28:03,050
I heard it from Fujisaki-san from JAL.
391
00:28:03,050 --> 00:28:07,180
That you were the one that was
a "Go Show" for the last flight.
392
00:28:07,180 --> 00:28:10,690
You said that you were appointed to
conduct this tour all of a sudden.
393
00:28:10,690 --> 00:28:13,010
Oh~ about that.
394
00:28:13,010 --> 00:28:15,010
The ones at the arrangement
division made a mistake.
395
00:28:15,010 --> 00:28:16,990
Don't lie!
396
00:28:16,990 --> 00:28:20,180
If this was a mistake by the arrangement division
then you should have reported this to your superior.
397
00:28:20,180 --> 00:28:22,720
But you didn't,
didn't you!?
398
00:28:22,720 --> 00:28:27,070
You forgot about reserving a seat for yourself for
the tour you were supposed to conduct.
399
00:28:27,070 --> 00:28:29,100
It's a mistake that is not
allowed to happen.
400
00:28:29,100 --> 00:28:34,730
You didn't want anybody to know about this
so you made Baba-san drop the reservations.
401
00:28:34,730 --> 00:28:37,010
I can't do that.
402
00:28:37,010 --> 00:28:39,110
Just think of it as helping me out.
Please.
403
00:28:40,850 --> 00:28:45,440
Then you went to the JAL counter this afternoon as if you
didn't know about anything and you requested a "Go Show".
404
00:28:45,440 --> 00:28:47,840
In this way you were able to
get seats on the last flight.
405
00:28:47,840 --> 00:28:51,440
- We just had a cancellation.
- Is that so.
406
00:28:52,690 --> 00:28:56,770
The cancellation that Baba-san made was
not caused by a mistake by her.
407
00:28:56,770 --> 00:29:00,670
It is something that
you made Baba-san do!
408
00:29:00,670 --> 00:29:04,320
What every you think. I am unable to make
a sender do such a thing, now can't I?
409
00:29:04,320 --> 00:29:06,340
Yes you can!
410
00:29:06,340 --> 00:29:09,940
Because you are dating Baba-san.
411
00:29:18,170 --> 00:29:20,270
Baba-san...
412
00:29:23,840 --> 00:29:30,850
Baba-san. You were asked to cancel Chida-sama
by him so you couldn't refuse it, isn't it?
413
00:29:32,330 --> 00:29:34,840
No I wasn't.
414
00:29:34,840 --> 00:29:37,670
You don't have to cover
for a guy like this.
415
00:29:37,670 --> 00:29:44,350
It is true that I was asked by Sunaga-san
to somehow arrange seats for him on the last flight.
416
00:29:44,350 --> 00:29:46,960
See.
He forced you to...
417
00:29:46,960 --> 00:29:50,000
In any case.
I am the one that did it.
418
00:29:58,180 --> 00:30:08,630
I am the one that dropped the reservation for the husband and wife
Chida-sama without confirming with them if they wanted to cancel or not.
419
00:30:18,350 --> 00:30:24,840
But when I realized that I did something
terrible, I got really scared.
420
00:30:24,840 --> 00:30:29,670
What should I do if the husband and wife Chida-sama
were really looking forward to this trip?
421
00:30:29,670 --> 00:30:32,840
I will be the one that made
those customers really sad.
422
00:30:32,840 --> 00:30:35,350
I was looking desperately for some other way.
That is when...
423
00:30:35,350 --> 00:30:39,950
I found available seats on
1 flight before the last flight...
424
00:30:41,270 --> 00:30:44,860
I contacted Chida-sama
as if I was praying.
425
00:30:44,860 --> 00:30:51,980
And I asked them if they could take the
earlier flight if they were still going on the trip.
426
00:30:55,830 --> 00:30:59,350
But... In the end.
427
00:30:59,350 --> 00:31:03,510
There are no seats for them on
the flight that they wanted to go on.
428
00:31:03,510 --> 00:31:06,610
All because I did a thing like this.
429
00:31:13,190 --> 00:31:15,670
Regarding this situation.
430
00:31:15,670 --> 00:31:18,470
It is all my responsibility.
431
00:31:21,680 --> 00:31:26,980
Please let me be
the one to resign.
432
00:31:34,910 --> 00:31:39,490
I was the one that did it.
It was't Baba-san.
433
00:31:39,490 --> 00:31:42,740
Morio-san.
What are you saying?
434
00:31:42,740 --> 00:31:44,830
I was together with Baba-san.
435
00:31:44,830 --> 00:31:49,520
I was the one that made the cancellations
when Baba-san was hesitating.
436
00:31:49,520 --> 00:31:51,670
- No it was me.
- What?
437
00:31:51,670 --> 00:31:54,840
I am the one that gave permission
for Baba-san to cancel Chida-sama.
438
00:31:54,840 --> 00:31:56,850
Baba-san just
followed my decision.
439
00:31:56,850 --> 00:32:00,500
- Tanami-san.
- You guys! Cut that out already!
440
00:32:00,500 --> 00:32:03,300
This is not anybodies fault!
441
00:32:07,910 --> 00:32:11,840
See, it is not my fault.
442
00:32:11,840 --> 00:32:17,020
I will be get going then to the
check-in and flight of the last flight.
443
00:32:17,020 --> 00:32:21,520
Wait.
You don't have the right to go!
444
00:32:23,190 --> 00:32:27,340
Is that alright?
If I won't go then there will be no tour conductor.
445
00:32:27,340 --> 00:32:30,440
The customers will
be lost without me.
446
00:32:33,210 --> 00:32:36,210
See you then.
I don't have any time anymore.
447
00:32:41,190 --> 00:32:43,840
You piece of shit!
448
00:32:43,840 --> 00:32:45,840
- Stop that mame!
- Sempai.
449
00:32:45,840 --> 00:32:49,340
Hey apologize.
Apologize to Baba-san!
450
00:32:53,840 --> 00:32:55,840
That's enough already Endo-kun.
451
00:32:55,840 --> 00:33:00,140
What is enough already?
Are you going to let a guy like this go!?
452
00:33:01,180 --> 00:33:08,830
Chida-sama are... heading this way without
knowing if they have seats.
453
00:33:08,830 --> 00:33:16,510
And you are the one as a employee of a tour operator
that crushed their feelings.
454
00:33:16,510 --> 00:33:19,110
Don't forget that.
455
00:33:38,760 --> 00:33:41,560
Hello, this is JALPAK.
456
00:33:44,390 --> 00:33:48,190
I understand.
Thank you very much.
457
00:33:50,180 --> 00:33:52,340
That was Fujisaki-san.
458
00:33:52,340 --> 00:33:56,840
2 seats opened up for
the last flight to Honolulu.
459
00:34:03,000 --> 00:34:05,300
I am sorry...
460
00:34:32,830 --> 00:34:38,510
Everybody. There are still
customers for the last flight.
461
00:34:38,510 --> 00:34:41,310
Let's see them off properly.
462
00:34:44,010 --> 00:34:48,500
Excuse me, we are Chida.
What happened to our seats to Honolulu?
463
00:34:48,500 --> 00:34:51,300
We were expecting you Chida-sama.
464
00:34:53,070 --> 00:34:56,840
We managed to get you
seats for the last flight.
465
00:34:56,840 --> 00:34:59,340
- Thank god.
- Thank you very much.
466
00:34:59,340 --> 00:35:04,520
I will accompany you until the check-in.
Please show me your passports.
467
00:35:04,520 --> 00:35:08,020
- This way please.
- Thank you very much.
468
00:35:09,500 --> 00:35:11,600
Have a good trip.
469
00:35:20,520 --> 00:35:23,180
- What should we do over there?
- Well...
470
00:35:23,180 --> 00:35:27,280
I will go buy a bathing suit first.
I might just buy a new one.
471
00:35:45,420 --> 00:35:47,420
Thank you for today...
472
00:35:49,180 --> 00:35:51,160
Huh?
473
00:35:51,160 --> 00:35:53,260
Where is Baba-san?
474
00:36:06,181 --> 00:36:06,490
Request for resignation.
475
00:36:06,490 --> 00:36:08,550
Request for resignation.
A request for resignation!?
476
00:36:08,550 --> 00:36:08,590
A request for resignation!?
477
00:36:13,840 --> 00:36:15,840
What is the meaning of this!
478
00:36:17,670 --> 00:36:20,270
It is the wish of Baba-san.
479
00:36:25,350 --> 00:36:27,450
Sempai?
480
00:36:47,510 --> 00:36:50,190
Baba-san!
481
00:36:50,190 --> 00:36:52,190
Endo-san.
482
00:36:53,850 --> 00:36:57,350
I can't accept this.
483
00:37:01,240 --> 00:37:04,170
You don't have to quit.
484
00:37:04,170 --> 00:37:07,840
Baba-san.
What happened today is not...
485
00:37:07,840 --> 00:37:11,840
It is something that was
instigated by Sunaga!
486
00:37:18,350 --> 00:37:21,520
I was already thinking about
this from a long time ago.
487
00:37:21,520 --> 00:37:24,460
What?
488
00:37:24,460 --> 00:37:32,330
I knew that Sunaga-san
was not serious about me.
489
00:37:32,330 --> 00:37:35,340
He would only contact
me occasionally.
490
00:37:35,340 --> 00:37:37,940
I could see signs of
other women on him.
491
00:37:39,860 --> 00:37:49,180
That is why I was relieved to find out his real feelings
when he approached me about the reservations.
492
00:37:49,180 --> 00:37:52,340
- Then...
- He was...
493
00:37:52,340 --> 00:37:55,340
Only the trigger for me.
494
00:37:55,340 --> 00:38:02,350
I started thinking about quitting when we were
notified about peoples contracts being cut.
495
00:38:02,350 --> 00:38:06,950
Is that what made you
uncomfortable of staying here?
496
00:38:08,690 --> 00:38:10,790
It's the opposite.
497
00:38:12,020 --> 00:38:14,620
It's too comfortable here.
498
00:38:18,100 --> 00:38:24,720
I had the feeling that I
saw my future back then.
499
00:38:24,720 --> 00:38:34,910
I thought that I would be here 5 years later
or 10 years later to see customers off.
500
00:38:34,910 --> 00:38:40,850
My surrounding would change but
I would not change at all.
501
00:38:40,850 --> 00:38:46,610
I would be here after
15 years or 20 years...
502
00:38:48,840 --> 00:38:52,660
You know those hamsters that keep
running around in the same place.
503
00:38:52,660 --> 00:38:57,460
When I though that it's like that.
I started to feel dizzy.
504
00:38:58,500 --> 00:39:03,800
I thought that I could still go
into a different path now.
505
00:39:08,010 --> 00:39:11,850
But if a thing like what
happened today didn't happen.
506
00:39:11,850 --> 00:39:15,150
Then I couldn't have made
up my mind about this.
507
00:39:18,010 --> 00:39:20,310
Baba-san!
508
00:39:22,180 --> 00:39:24,350
You can not quit.
509
00:39:24,350 --> 00:39:27,010
Baba-san.
I will quit instead of you.
510
00:39:27,010 --> 00:39:29,180
I will be alright
where ever I will go!
511
00:39:29,180 --> 00:39:34,040
Baba-san. You are the one
that taught us how to do our job.
512
00:39:34,040 --> 00:39:38,680
Please don't quit.
We will be the ones that will be troubled if you are not here.
513
00:39:38,680 --> 00:39:41,780
I, Yanagisama, will quit.
514
00:39:45,680 --> 00:39:48,670
Thank you.
But I made my decision.
515
00:39:48,670 --> 00:39:52,170
But Chida-sama was
able to depart today.
516
00:39:52,170 --> 00:39:55,530
I am really happy that they
were able to depart.
517
00:39:55,530 --> 00:39:58,680
If they wouldn't be able to depart...
518
00:39:58,680 --> 00:40:01,980
It would have been even tougher
on me than it is on me right now.
519
00:40:10,840 --> 00:40:12,840
Baba-san.
520
00:40:14,800 --> 00:40:17,100
You promised me didn't you.
521
00:40:19,020 --> 00:40:21,840
If.
522
00:40:21,840 --> 00:40:25,670
I would be the one
that was forced to quit...
523
00:40:25,670 --> 00:40:29,670
I am sorry that I can
not keep my promise.
524
00:40:36,520 --> 00:40:40,120
Thank you everybody.
525
00:40:43,860 --> 00:40:46,160
Endo-san.
526
00:40:47,680 --> 00:40:51,780
It was a short time
but it was fun.
527
00:40:56,020 --> 00:40:58,320
Thank you for everything.
528
00:41:43,830 --> 00:41:45,830
Baba-san.
529
00:42:38,510 --> 00:42:42,930
My name is Baba, the leader. Ask me anything
if you have something you don't understand.
530
00:42:42,930 --> 00:42:45,350
Let's do our best as the same
people in our thirties.
531
00:42:45,350 --> 00:42:47,350
Relax a little bit.
532
00:42:47,350 --> 00:42:50,180
Endo-san. You are trying
too hard by yourself.
533
00:42:50,180 --> 00:42:54,840
I would be happy if you would
rely on your senders a bit more.
534
00:42:54,840 --> 00:42:58,840
When we receive them. You are the one
that they rely on, Endo-san.
535
00:43:05,020 --> 00:43:08,040
Even if you help them just
a little bit to start their trip.
536
00:43:08,040 --> 00:43:11,610
If I think that we are helping
the customers to get on that.
537
00:43:11,610 --> 00:43:13,710
Then that makes me proud.
538
00:43:19,260 --> 00:43:22,180
The thing that is lost is not
from Endo-san's customer.
539
00:43:22,180 --> 00:43:25,520
It is a thing from a customer
from all of us.
540
00:43:25,520 --> 00:43:30,320
If you can't even figure that out then
don't stand behind this counter.
541
00:44:30,330 --> 00:44:34,340
If it should happen that you
would be forced to quit.
542
00:44:34,340 --> 00:44:36,340
Then I will go with you.
543
00:45:43,680 --> 00:45:47,520
In 1 week I am being transfered to
the planning division of the headquarters.
544
00:45:47,520 --> 00:45:48,500
What?
545
00:45:48,500 --> 00:45:51,900
Baba-san just quit.
And now Endo-san is going to go away.
546
00:45:51,900 --> 00:45:53,600
Were you not going to do your
best together with us?
547
00:45:53,600 --> 00:45:56,720
I am sorry...
In these difficult times.
548
00:45:58,740 --> 00:46:01,860
If it can't depart by 3 o'clock in
the afternoon it will be canceled, right?
549
00:46:01,860 --> 00:46:05,520
That would be really terrible.
The customers are alread upset.
550
00:46:05,520 --> 00:46:08,120
I came all the way from Totori.
I can't go back anymore.
551
00:46:08,120 --> 00:46:10,060
I finally took some days off.
552
00:46:10,060 --> 00:46:11,220
What is the meaning of this?
553
00:46:11,220 --> 00:46:12,680
We are very sorry.
554
00:46:12,680 --> 00:46:14,680
So tomorrow will be the last day.
45148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.