All language subtitles for Apoyan - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:04,860 When my sempai passed away Morio-chan came to the airport many times. 2 00:00:04,860 --> 00:00:07,200 And just stared at the counters for hours. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,520 He said "So Haruko-chan, you can come here whenever you want." 4 00:00:10,520 --> 00:00:14,540 "I will be waiting for you Haruko-chan." 5 00:00:14,540 --> 00:00:17,910 I could do my best because of that. 6 00:00:17,910 --> 00:00:22,180 Please stop that! We are a company that sell tours. 7 00:00:22,180 --> 00:00:24,550 We can't sell you our employees! 8 00:00:24,550 --> 00:00:28,850 - Going to let go? - They are going to restructure and get rid of senders. 9 00:00:41,880 --> 00:00:45,180 Wow. Sunaga. 10 00:00:45,180 --> 00:00:47,190 Hey Endo. 11 00:00:47,190 --> 00:00:49,190 Hey. 12 00:00:49,190 --> 00:00:52,860 Did you come all the way from Narita. 13 00:00:52,860 --> 00:00:55,530 You won't be able to make it in time for work now. 14 00:00:55,530 --> 00:00:57,530 I am on the late shift today. 15 00:00:57,530 --> 00:01:00,880 I will make it if I go back right after this finishes. 16 00:01:00,880 --> 00:01:03,040 I understand how you feel. 17 00:01:03,040 --> 00:01:05,860 If you don't show your face around here occasionally. 18 00:01:05,860 --> 00:01:08,860 They would probably forget all about you. 19 00:01:12,850 --> 00:01:15,870 With that we will conclude today's seminar. 20 00:01:15,870 --> 00:01:19,170 - Thank you very much for today. - Thank you very much. 21 00:01:21,950 --> 00:01:26,050 - I will go then. - Alright. Do you best "Apoyan". 22 00:01:27,360 --> 00:01:29,360 See you then. 23 00:01:31,860 --> 00:01:34,270 Please wait Kogune-san. 24 00:01:34,270 --> 00:01:37,190 We need the amount of sender that we have at the airport now. 25 00:01:37,190 --> 00:01:40,860 There is no way that we can reduce that amount. 26 00:01:40,860 --> 00:01:46,360 With the adaptation of the no tickets system more and more tours will just check-in a the JAL counter directly. 27 00:01:46,360 --> 00:01:50,350 It is a good opportunity for us to rethink the sending operations as a whole. 28 00:01:50,350 --> 00:01:54,920 There are customers that will continue to use us because they were attended with a lot of love. 29 00:01:54,920 --> 00:01:57,360 I am sure that it is a benefit to the whole company. 30 00:01:57,360 --> 00:02:00,840 Then instead of reducing the amount of senders in the airport by 10. 31 00:02:00,840 --> 00:02:03,860 I will make it 5. How is that? 32 00:02:03,860 --> 00:02:08,870 If you are able to make it 5 instead of 10 then please consider not reducing the amount of senders at all. 33 00:02:08,870 --> 00:02:12,960 There is no talking to you. Anyway it's time for me to go to a meeting. 34 00:02:12,960 --> 00:02:14,960 I'll excuse myself. 35 00:02:15,860 --> 00:02:18,860 I will be waiting for you until the meeting ends. 36 00:02:28,890 --> 00:02:32,190 You might have seen me at a bad time. 37 00:02:35,860 --> 00:02:39,530 Imaizumi-san. What is this personnel reduction... 38 00:02:39,530 --> 00:02:43,130 Don't worry V. 39 00:02:45,920 --> 00:02:49,530 The ones at the headquarters do not understand at all. 40 00:02:49,530 --> 00:02:53,130 What the reason is that we are at the airport. 41 00:02:54,630 --> 00:03:01,130 Anyway Endo-kun. You don't have to worry. 42 00:03:02,860 --> 00:03:05,160 Alright. 43 00:03:08,940 --> 00:03:12,530 Then let's decide who will be in charge of the afternoon snacks! 44 00:03:12,530 --> 00:03:17,620 - Today I will definitely win! - You are always so easily defeated. 45 00:03:17,620 --> 00:03:19,520 Jyan Ken Poi! 46 00:03:19,520 --> 00:03:22,860 - Ahhh! - You are just all talk. 47 00:03:22,860 --> 00:03:26,010 Don't you realize that you always show paper first? 48 00:03:26,010 --> 00:03:28,460 - Wow! - Pudding for me. 49 00:03:28,460 --> 00:03:30,870 - A snack for me. - I would like a dorayaki. 50 00:03:30,870 --> 00:03:33,350 What are you looking at? 51 00:03:33,350 --> 00:03:36,870 - Huh? - Did you finish the assignment roster? 52 00:03:36,870 --> 00:03:38,860 Um... Yes... 53 00:03:38,860 --> 00:03:42,860 - Then let us start with the briefing. - Alright. 54 00:03:47,400 --> 00:03:50,000 Please take this. 55 00:04:00,360 --> 00:04:04,360 A staff member will be there from JALPAK at your destination when you pass the arrival lobby... 56 00:04:05,850 --> 00:04:08,850 Please meet everybody there. 57 00:04:11,870 --> 00:04:13,870 Alright then. 58 00:04:16,960 --> 00:04:19,060 Have a good trip. 59 00:04:21,550 --> 00:04:24,870 Hey. Is this the JALPAK counter? 60 00:04:24,870 --> 00:04:28,860 - Yes it is here. - Hey it's over here. 61 00:04:28,860 --> 00:04:32,160 - Let's go everybody. - Yaaay. 62 00:04:35,860 --> 00:04:41,470 Welcome. 63 00:04:48,860 --> 00:04:53,460 Excuse me. The JAL counters are this way. 64 00:05:01,370 --> 00:05:05,870 - I want to a seat next Yamada-kun. - I also want a seat next to Yamada-kun. 65 00:05:06,930 --> 00:05:09,930 - Jyan Ken Poi. - Excuse me... 66 00:05:12,530 --> 00:05:16,830 I'm sorry Fujisaki-san. I will guide this group to you right away. 67 00:05:18,860 --> 00:05:21,860 Who of you is in charge? 68 00:05:23,510 --> 00:05:27,110 Who of you here is in charge?! 69 00:05:28,200 --> 00:05:30,200 Me. 70 00:05:30,200 --> 00:05:32,540 Please make your way over there. 71 00:05:32,540 --> 00:05:34,560 Alright... 72 00:05:34,560 --> 00:05:39,860 Please follow him. 73 00:05:39,860 --> 00:05:42,870 - Hurry up please. - Alright. 74 00:05:42,870 --> 00:05:45,870 Hey, the surfboards go over there. 75 00:05:45,870 --> 00:05:48,350 Um... Alright! 76 00:05:48,350 --> 00:05:52,910 - Tabe-san. Please open the other counter. - As you wish. 77 00:05:52,910 --> 00:05:57,910 Then this group over here. Please go to the other counter. 78 00:05:58,860 --> 00:06:01,020 Hey hurry up. 79 00:06:01,020 --> 00:06:04,190 Alright. Thank you for your help. 80 00:06:04,190 --> 00:06:06,190 Thank you. 81 00:06:11,540 --> 00:06:13,860 Oh. 82 00:06:13,860 --> 00:06:16,160 Thank you for your work today. 83 00:06:19,220 --> 00:06:23,820 Thank you very much for helping me out today. 84 00:06:26,530 --> 00:06:29,960 - Follow me. - What? 85 00:06:29,960 --> 00:06:32,060 Oh. Alright... 86 00:06:39,190 --> 00:06:41,860 Imaizumi-san is at the headquarters today, right? 87 00:06:41,860 --> 00:06:45,160 Um... Yes. 88 00:06:47,900 --> 00:06:52,000 Is that the reason that you came to my help? 89 00:06:53,520 --> 00:06:57,620 Well... Imaizumi-san also helped me out a lot back in the days. 90 00:06:57,620 --> 00:06:59,920 Is that so. 91 00:07:00,860 --> 00:07:03,530 When I was in charge of a counter. 92 00:07:03,530 --> 00:07:06,870 And when there was a passenger that got angry because they were unable to get the seat that they had requested. 93 00:07:06,870 --> 00:07:10,200 He often apologized together with me. 94 00:07:10,200 --> 00:07:12,190 You know he is that kind of person. 95 00:07:12,190 --> 00:07:16,880 He would joke around and make the customers laugh. 96 00:07:16,880 --> 00:07:20,530 I can imagine that. 97 00:07:20,530 --> 00:07:23,850 Like the times when I was going back and forward with a passenger about excess luggage fairs. 98 00:07:23,850 --> 00:07:27,150 He would come in between us. 99 00:07:28,950 --> 00:07:31,540 Imaizumi-san is so amazing. 100 00:07:31,540 --> 00:07:36,140 He looks like that but he still helps everybody. 101 00:07:37,180 --> 00:07:42,850 Imaizumi-san used to be very sulked when he first come to the airport. 102 00:07:42,850 --> 00:07:45,520 Like you. 103 00:07:45,520 --> 00:07:48,120 Really? 104 00:07:49,860 --> 00:07:52,190 The reason that Imaizumi-san changed. 105 00:07:52,190 --> 00:07:55,230 Is because of that accident. 106 00:07:55,230 --> 00:07:58,300 Accident? 107 00:07:58,300 --> 00:08:03,940 There was a young customer that went to go surfing like we had today. 108 00:08:03,940 --> 00:08:09,860 That person drowned and passed away in the ocean at his travel destination. 109 00:08:09,860 --> 00:08:12,700 What. 110 00:08:12,700 --> 00:08:19,190 Imaizumi-san got into a little argument with that customer before he departed. 111 00:08:19,190 --> 00:08:23,190 So he was unable to make that customer depart with a smile. 112 00:08:25,860 --> 00:08:35,350 He was thinking back a lot if there was not more that he would have been able to do for that customer. 113 00:08:36,520 --> 00:08:39,520 From that point on he changed. 114 00:08:39,520 --> 00:08:44,860 He probably doesn't want to regret anything anymore. 115 00:08:44,860 --> 00:08:49,220 So he wants to do everything possible for the customers. 116 00:08:49,220 --> 00:08:52,220 I think that those are his thoughts. 117 00:08:53,360 --> 00:08:57,360 We are defeated if we can't make our customers depart with a smile. 118 00:09:02,030 --> 00:09:04,830 Oh hey. 119 00:09:07,870 --> 00:09:11,210 - Am I scary? - Huh? 120 00:09:11,210 --> 00:09:13,530 But don't you think that there is nothing to do about that? 121 00:09:13,530 --> 00:09:16,860 I have a job that is responsible for people's lives. 122 00:09:16,860 --> 00:09:18,860 Yeah... 123 00:09:18,860 --> 00:09:20,920 But then... 124 00:09:20,920 --> 00:09:24,020 The young people are like... 125 00:09:24,020 --> 00:09:28,610 You say too much. You smell... What do they mean with I smell? 126 00:09:28,610 --> 00:09:32,190 You are a senior worker. You are on the loosing team. 127 00:09:32,190 --> 00:09:35,510 All behind my back... 128 00:09:35,510 --> 00:09:37,530 I hear all of it. 129 00:09:37,530 --> 00:09:41,920 I have extremely good hearing. Huh you didn't expect that didn't you. 130 00:09:41,920 --> 00:09:46,860 It's also so painful for me. 131 00:09:46,860 --> 00:09:50,860 I would also like to rely on someone sometimes! 132 00:09:52,850 --> 00:09:55,850 - The taxi has arrived. - Endo-kun. 133 00:09:55,850 --> 00:10:00,360 What are your intentions! For getting me so drunk! 134 00:10:00,360 --> 00:10:03,930 - I might give you a kiss. - No thank you. No really. 135 00:10:03,930 --> 00:10:06,190 Hurry up. It's here. Please get in. 136 00:10:06,190 --> 00:10:10,870 - Your head. Your head. - Oh you petted my head... 137 00:10:10,870 --> 00:10:12,870 Huh. 138 00:10:14,190 --> 00:10:16,520 The movie was fun wasn't it. 139 00:10:16,520 --> 00:10:19,520 But I am surprised that the airport series has come this far. 140 00:10:19,520 --> 00:10:22,180 - Huh!? - Endo-kun. 141 00:10:22,180 --> 00:10:24,530 - Ahh... - Sakurako. 142 00:10:24,530 --> 00:10:30,350 Doesn't want to be alone tonight~ 143 00:10:30,350 --> 00:10:32,520 I will close it. 144 00:10:32,520 --> 00:10:36,820 - Thank you for everything today. - Hey Endo-kun... 145 00:10:44,520 --> 00:10:47,850 What about you also make a wish to the relationship gods, sis? 146 00:10:47,850 --> 00:10:50,520 I do not have a person that I have to wish for. 147 00:10:50,520 --> 00:10:54,820 Isn't there anybody? What about that mame-shiba? 148 00:10:55,880 --> 00:11:00,180 Please stop that! Morio is troubled by it. 149 00:11:01,200 --> 00:11:04,550 Huh. Is it actually so. 150 00:11:04,550 --> 00:11:07,870 - That's not it. - But you are interested in him aren't you? 151 00:11:07,870 --> 00:11:12,860 This is progress for you sis. This is a historic step forward for you. 152 00:11:12,860 --> 00:11:16,530 - I will go to work then. - Hey Haruko. Do your best. 153 00:11:16,530 --> 00:11:19,850 - I will go then. - Have a good day. 154 00:11:19,850 --> 00:11:22,920 - What were you wishing for? - It's nothing. 155 00:11:22,920 --> 00:11:25,520 - You got a boyfriend didn't you. - No I haven't. 156 00:11:25,520 --> 00:11:27,520 - It's about a guy. - No it isn't. 157 00:11:35,350 --> 00:11:39,240 Please let there not be any personnel reduction. 158 00:11:39,240 --> 00:11:41,840 Hey. Long time no see you young guy. 159 00:11:41,840 --> 00:11:45,530 - Gyo (How you pronounce the chinese character for fish). - What is with that Gyo? I'm not a fish. 160 00:11:45,530 --> 00:11:48,530 - Is this someone you know? - This is one of my customers. 161 00:11:48,530 --> 00:11:51,850 - He really likes my experimental products. - Likes!? 162 00:11:51,850 --> 00:11:56,350 - Is that so. You are a bit strange. - Please also come to my sembei shop. 163 00:11:56,350 --> 00:11:58,520 - Take this if you like. - Thank you. 164 00:11:58,520 --> 00:12:01,820 - This one too. - It tastes delicious. 165 00:12:09,850 --> 00:12:12,540 There are no delays. 166 00:12:12,540 --> 00:12:14,860 Good morning. 167 00:12:14,860 --> 00:12:17,530 Oh, good morning. 168 00:12:17,530 --> 00:12:21,860 There seems to be no problems for now. 169 00:12:21,860 --> 00:12:23,960 Yes. 170 00:12:27,870 --> 00:12:29,870 Um... 171 00:12:29,870 --> 00:12:33,860 Were you not together with Sunaga yesterday evening? 172 00:12:33,860 --> 00:12:35,860 Huh? 173 00:12:35,860 --> 00:12:39,530 Could it be that your boyfriend is... 174 00:12:39,530 --> 00:12:42,870 Of course not. I just happened to meet him at the train station yesterday. 175 00:12:42,870 --> 00:12:45,870 So we just talked for a little bit. 176 00:12:45,870 --> 00:12:48,870 I thought so. 177 00:12:48,870 --> 00:12:51,870 JALPAK-san. 178 00:12:53,300 --> 00:12:55,860 Can I have a moment. 179 00:12:55,860 --> 00:13:00,160 - I will go ahead of you then. - Alright... 180 00:13:04,190 --> 00:13:06,880 Thank you for yesterday. 181 00:13:06,880 --> 00:13:10,530 You made me drink quite a lot. You better not have done something strange to me. 182 00:13:10,530 --> 00:13:13,520 Huh? Don't you remember anything? 183 00:13:13,520 --> 00:13:17,120 I have no memory of it at all. That is why I am asking you. 184 00:13:19,960 --> 00:13:24,180 - Good morning. - Good morning yodelayheehoo~ 185 00:13:24,180 --> 00:13:27,780 - Good morning. - Good morning. 186 00:13:32,180 --> 00:13:34,870 About that thing. 187 00:13:34,870 --> 00:13:37,470 Let's do our best again today. 188 00:13:41,530 --> 00:13:44,510 What is that? 189 00:13:44,510 --> 00:13:50,540 Isn't that cannibalism if Endo-kun eats endo-mame? 190 00:13:50,540 --> 00:13:52,570 Please have it if you like. 191 00:13:52,570 --> 00:13:55,870 Really? Thank you so much. 192 00:13:55,870 --> 00:14:00,230 There are a lot lot of endo-mame. 193 00:14:00,230 --> 00:14:03,520 Morio-san and Hamaoka-san will take the Honolulu route. 194 00:14:03,520 --> 00:14:05,850 Shinoda-san will take the San Diego route. 195 00:14:05,850 --> 00:14:07,870 - Yanagisawa-san will take the Seoul route. - Alright. 196 00:14:07,870 --> 00:14:13,360 Baba-san and Edamoto-kun, please stay in the office and make preparations to receiving tomorrow's groups. 197 00:14:13,360 --> 00:14:16,360 Are there any things that need to be mentioned about today's customers? 198 00:14:16,360 --> 00:14:21,850 Yes. About the 10 people group under Yamashita-sama for the 21:10 flight to Honolulu. 199 00:14:21,850 --> 00:14:24,520 They are having a reunion in Hawaii for their 77th birthday celebration. 200 00:14:24,520 --> 00:14:28,190 They are all elderly people so they might take some time to move around. 201 00:14:28,190 --> 00:14:30,860 - Let's take care of them as soon as possible. - Alright. 202 00:14:30,860 --> 00:14:33,530 About the Takemoto-sama couple which are on the same flight. 203 00:14:33,530 --> 00:14:36,200 The wife Miyuki-sama is in a wheelchair. 204 00:14:36,200 --> 00:14:38,870 Please accompany them until the JAL counter. 205 00:14:38,870 --> 00:14:42,190 And take care of them until she is transfered on a wheelchair for within the airplane. 206 00:14:42,190 --> 00:14:44,210 Alright. 207 00:14:44,210 --> 00:14:46,860 Then everybody please do your best today. 208 00:14:46,860 --> 00:14:48,860 Let's do our best today. 209 00:14:48,860 --> 00:14:50,860 - Shinoda-san. - Yes. 210 00:14:50,860 --> 00:14:54,860 There are customers that have a layover on the San Diego route so please look out for them. 211 00:14:58,350 --> 00:15:00,850 Have a good trip. 212 00:15:08,860 --> 00:15:14,020 At this age I can finally go to Hawaii where I always wanted to go to. 213 00:15:14,020 --> 00:15:16,040 That must be exciting for you. 214 00:15:16,040 --> 00:15:18,860 You are also going to go and see an hula dancing show as part of the options, right? 215 00:15:18,860 --> 00:15:22,510 I am looking forward to the pleasures that world has to offer. 216 00:15:22,510 --> 00:15:25,810 It will make us live longer, right? 217 00:15:27,180 --> 00:15:30,180 Then please let me accompany you. 218 00:15:32,190 --> 00:15:34,860 Have a good trip. 219 00:15:34,860 --> 00:15:37,030 Is that so. You are going as your graduation trip. 220 00:15:37,030 --> 00:15:39,860 Because once we graduate we will all start working in separate places. 221 00:15:39,860 --> 00:15:43,520 We thought about making some good memories as our final days as students. 222 00:15:43,520 --> 00:15:45,530 Please have a good time over there. 223 00:15:45,530 --> 00:15:49,330 Please hold on to these please. Have a good trip. 224 00:15:50,860 --> 00:15:52,960 Have a good trip. 225 00:15:59,180 --> 00:16:02,850 - Who is still left? - 2 customers where of them is in a wheelchair. 226 00:16:02,850 --> 00:16:04,850 Alright. 227 00:16:05,870 --> 00:16:09,860 - Are you Takemoto-sama for the Hawaii trip? - Yes. 228 00:16:09,860 --> 00:16:12,860 We were expecting you. This way please. 229 00:16:13,860 --> 00:16:16,920 - Please take care of them. - Alright. 230 00:16:16,920 --> 00:16:19,180 Welcome. 231 00:16:19,180 --> 00:16:22,780 Please show me your passports and travel schedule. 232 00:16:33,010 --> 00:16:36,310 Thank you very much. I will give these back to you. 233 00:16:37,540 --> 00:16:40,520 These will be your e-tickets. 234 00:16:40,520 --> 00:16:43,360 That will be all, isn't it. We only have to check-in, right? 235 00:16:43,360 --> 00:16:47,030 You will have to check-in at the JAL counter. 236 00:16:47,030 --> 00:16:49,510 Please let me accompany you until there. 237 00:16:49,510 --> 00:16:52,180 I will take care of your luggage. 238 00:16:52,180 --> 00:16:54,350 Thank you. 239 00:16:54,350 --> 00:16:56,860 Have a good trip. 240 00:16:56,860 --> 00:16:58,960 This way please. 241 00:17:02,840 --> 00:17:07,900 You are Takemoto Tomonori-sama and Miyuki-sama going to Honolulu, is that correct? 242 00:17:07,900 --> 00:17:13,900 I am very sorry to trouble you but you will need to get on a wheelchair that is made for on the airplane. 243 00:17:15,570 --> 00:17:18,130 I will do it. 244 00:17:18,130 --> 00:17:22,930 - Then I will help you. - I can do this by myself. I will be alright. 245 00:17:23,870 --> 00:17:26,170 I am sorry. 246 00:17:32,670 --> 00:17:34,770 I will do this. 247 00:17:41,370 --> 00:17:45,350 These are your boarding passes for flight 74 to Honolulu. Thank you for waiting. 248 00:17:45,350 --> 00:17:47,350 Thank you. 249 00:17:48,360 --> 00:17:52,340 You will receive your wheelchair that you handed in at your destination. 250 00:17:52,340 --> 00:17:55,360 - See you then. - Have a good trip. 251 00:17:55,360 --> 00:17:57,460 Have a good trip. 252 00:18:08,630 --> 00:18:10,630 Miyuki. 253 00:18:11,510 --> 00:18:13,520 Are you alright Miyuki. 254 00:18:13,520 --> 00:18:15,850 Miyuki. 255 00:18:15,850 --> 00:18:18,150 Miyuki, hold on. Miyuki, 256 00:18:19,520 --> 00:18:21,960 Miyuki! 257 00:18:21,960 --> 00:18:24,860 Are you alright. Hold on. 258 00:18:24,860 --> 00:18:28,860 - Is she alright? We will call and ambulance. - Don't call a ambulance! 259 00:18:28,860 --> 00:18:31,520 Let's get her to the clinic. Are you alright. 260 00:18:31,520 --> 00:18:33,520 Are you alright. 261 00:18:33,520 --> 00:18:36,350 Please hold on Takemoto-sama. 262 00:18:36,350 --> 00:18:38,850 Takemoto-sama, are you alright. 263 00:19:15,210 --> 00:19:18,880 For now she has stabilized with the medication that she brought along herself. 264 00:19:18,880 --> 00:19:21,870 - But there is something strange about her. - What? 265 00:19:21,870 --> 00:19:25,540 On the electrocardiogram the left ventricular hypertrophy is showing strong signs of ischemia. 266 00:19:25,540 --> 00:19:29,530 There is a chance that she has some severe condition. 267 00:19:29,530 --> 00:19:34,830 Considering her condition there might be a possibility that she will not get permission to board. 268 00:19:49,360 --> 00:19:52,550 - Excuse me. - Excuse me. 269 00:19:52,550 --> 00:19:54,870 I am sorry for making you worried. 270 00:19:54,870 --> 00:20:00,870 It is a reaction to the condition that I have. it calms down once I take my medicine. 271 00:20:01,960 --> 00:20:06,460 I am sorry to ask you but what kind of condition do you have? 272 00:20:09,370 --> 00:20:14,870 There might be a possibility that you will not be able to board the airplane in this condition. 273 00:20:25,400 --> 00:20:28,970 My wife. 274 00:20:28,970 --> 00:20:32,210 Has a severe heart condition. 275 00:20:32,210 --> 00:20:37,860 And she is going to get a big operation soon. 276 00:20:37,860 --> 00:20:42,160 The success rate is 50%. 277 00:20:43,870 --> 00:20:46,870 It is not a situation where we can be optimistic. 278 00:20:46,870 --> 00:20:56,210 So we decided to go to Hawaii once again where we went on your honeymoon 10 years ago before the surgery. 279 00:20:56,210 --> 00:21:01,870 We thought that they would not let us board the aircraft if they knew about her condition. 280 00:21:01,870 --> 00:21:05,870 We are sorry that we kept this quiet. 281 00:21:09,540 --> 00:21:15,860 And... did you get permission from the doctors? 282 00:21:21,870 --> 00:21:25,540 So they didn't give their permission. 283 00:21:25,540 --> 00:21:29,880 But we want to go no matter what. 284 00:21:29,880 --> 00:21:34,870 There is a view that I want to show my wife before her surgery. 285 00:21:34,870 --> 00:21:39,170 Could you please let us go there. 286 00:21:40,370 --> 00:21:42,880 But if we take her health into consideration... 287 00:21:42,880 --> 00:21:45,530 It is our life. 288 00:21:45,530 --> 00:21:49,130 Please let us do what we want. 289 00:21:56,210 --> 00:21:59,210 What do you think about this Morio-san? 290 00:22:00,880 --> 00:22:03,280 If she doesn't have the permission from her doctors. 291 00:22:03,280 --> 00:22:06,870 There is a high possibility that she will be refused to board the aircraft. 292 00:22:06,870 --> 00:22:08,900 If she would get an attack on the airplane. 293 00:22:08,900 --> 00:22:12,200 The airplane might not arrive in Hawaii. 294 00:22:18,630 --> 00:22:24,540 For the other customers it might be a once in their lifetime trip for them. 295 00:22:24,540 --> 00:22:27,840 Is it the best if we ask them to not go on this trip? 296 00:22:33,860 --> 00:22:37,860 - Excuse me. - Excuse me. 297 00:22:39,870 --> 00:22:41,870 Where is your husband? 298 00:22:41,870 --> 00:22:46,520 He seems to have gone to make a phone call. I think he will be back soon. 299 00:22:46,520 --> 00:22:49,210 Is that so. 300 00:22:49,210 --> 00:22:51,860 I am sorry. 301 00:22:51,860 --> 00:22:56,530 He is the kind of person that doesn't notice the things around him anymore once he puts his mind on something. 302 00:22:56,530 --> 00:22:58,830 He said those harsh things. 303 00:22:59,870 --> 00:23:01,870 Don't mention it. 304 00:23:01,870 --> 00:23:04,040 In reality. 305 00:23:04,040 --> 00:23:08,140 He is a very nice person. 306 00:23:09,860 --> 00:23:12,530 On our honeymoon. 307 00:23:12,530 --> 00:23:18,910 He promised me that we would return to Hawaii one day. 308 00:23:18,910 --> 00:23:23,880 But he was so busy with his work. 309 00:23:23,880 --> 00:23:32,370 Now he is trying to fulfill his promise to me once we found out about my illness. 310 00:23:35,370 --> 00:23:39,940 If... If it would happen... 311 00:23:39,940 --> 00:23:46,830 That I will be no longer with him before he took me to Hawaii then... 312 00:23:47,870 --> 00:23:51,870 He would have a lot of regrets. 313 00:23:51,870 --> 00:23:58,310 He would blame himself for the rest of his life for being unable to take me to Hawaii. 314 00:23:59,910 --> 00:24:03,910 That is why you are on this trip? 315 00:24:05,870 --> 00:24:08,870 I know that we are asking you for something that is impossible. 316 00:24:08,870 --> 00:24:11,240 But. 317 00:24:11,240 --> 00:24:14,840 Can't you do something about this. 318 00:24:19,200 --> 00:24:23,820 Please let us go for the sake of Miyuki. 319 00:24:24,870 --> 00:24:32,180 I beg you. 320 00:24:37,370 --> 00:24:41,370 The ones at the headquarters do not understand at all. 321 00:24:41,370 --> 00:24:44,380 What the reason is that we are at the airport. 322 00:24:44,380 --> 00:24:48,360 So he wants to do everything possible for the customers. 323 00:24:48,360 --> 00:24:51,360 I think that those are his thoughts. 324 00:24:55,200 --> 00:24:58,500 Could you please wait a little longer. 325 00:25:15,360 --> 00:25:17,390 What? 326 00:25:17,390 --> 00:25:19,890 Please let me do it. 327 00:25:22,180 --> 00:25:26,780 I want to do everything possible for the customers. 328 00:25:29,620 --> 00:25:32,530 Because that is... 329 00:25:32,530 --> 00:25:38,130 What I think is the reason that we are at the airport. 330 00:25:48,860 --> 00:25:51,200 Oh Fujisaki-san? 331 00:25:51,200 --> 00:25:53,800 I have a favor to ask of you. 332 00:25:56,350 --> 00:26:00,350 Um... About flight 74 to Honolulu today. 333 00:26:00,350 --> 00:26:03,850 I beg you. Can't we do something about it? 334 00:26:04,890 --> 00:26:08,350 - I beg you. - Please stop that already. 335 00:26:08,350 --> 00:26:12,630 Hearing your side of the story I am unable to give my permission for them to board the aircraft. 336 00:26:12,630 --> 00:26:15,850 Please wait. Can we not do something about that. 337 00:26:15,850 --> 00:26:17,950 I beg you. 338 00:26:25,910 --> 00:26:29,200 - Please. - Thank you. 339 00:26:29,200 --> 00:26:33,350 - How is it. Don't you feel uncomfortable? - I am alright. 340 00:26:33,350 --> 00:26:35,860 It won't be good if you get cold so I will go and buy you some kairo (heating pads). 341 00:26:35,860 --> 00:26:37,860 Oh, I will... 342 00:26:40,860 --> 00:26:43,350 He is always like that. 343 00:26:43,350 --> 00:26:47,940 He can't stay still if he thinks of something. 344 00:26:47,940 --> 00:26:51,940 He would do anything for me. 345 00:26:54,340 --> 00:26:57,940 He is an amazing husband. 346 00:27:01,520 --> 00:27:03,850 Is there not someway that it would be possible? 347 00:27:03,850 --> 00:27:07,890 I would give my permission if there will be a doctor that will accompany them that is specialized in heart conditions. 348 00:27:07,890 --> 00:27:10,460 So it would be alright if there will be a specialized doctor that would accompany them? 349 00:27:10,460 --> 00:27:13,960 - But the chances of their being one is... - I will try to find one. 350 00:27:15,560 --> 00:27:18,850 I had a terrible first impression of him. 351 00:27:18,850 --> 00:27:22,370 Tomonori-kun was my senior at work. 352 00:27:22,370 --> 00:27:24,860 But we were arguing all the time. 353 00:27:24,860 --> 00:27:27,290 Is that so. 354 00:27:27,290 --> 00:27:31,880 But at one point I realized. 355 00:27:31,880 --> 00:27:36,180 That I couldn't stop thinking about him. 356 00:27:37,850 --> 00:27:41,860 He is a bit clumsy but doesn't stray from what every he does. 357 00:27:41,860 --> 00:27:45,260 He is so determined to do anything. 358 00:27:45,260 --> 00:27:49,260 And before I knew it I was unable to take my eyes off of him. 359 00:27:55,850 --> 00:27:57,860 Excuse me. 360 00:27:57,860 --> 00:28:04,280 Is there a doctor amongst you that is on the 21:10 flight to Honolulu? 361 00:28:04,280 --> 00:28:06,880 I am looking for a doctor. 362 00:28:09,880 --> 00:28:12,440 Is there a doctor amongst you. 363 00:28:12,440 --> 00:28:17,360 Is there a doctor amongst you that is on Japanese Airlines flight 74 to Honolulu? 364 00:28:17,360 --> 00:28:22,360 Is there a doctor amongst you that is on the flight to Honolulu? 365 00:28:24,370 --> 00:28:28,520 I am looking for a doctor. Is there a doctor amongst you? 366 00:28:28,520 --> 00:28:33,170 Is there a doctor amongst you that is on Japanese Airlines flight 74 to Honolulu? 367 00:28:33,170 --> 00:28:37,270 I am looking for a doctor. Is there a doctor amongst you? 368 00:28:41,180 --> 00:28:44,180 I am looking for a doctor. 369 00:28:47,860 --> 00:28:53,680 Is there a doctor amongst you that is on the 21:10 flight to Honolulu? 370 00:28:53,680 --> 00:28:55,860 Is there a doctor amongst you? 371 00:28:55,860 --> 00:29:00,520 Is there a doctor amongst you that is on the flight to Honolulu? 372 00:29:00,520 --> 00:29:03,120 Is there a doctor amongst you? 373 00:29:11,360 --> 00:29:18,200 Is there a doctor amongst you that is on the 21:10 flight to Honolulu? 374 00:29:18,200 --> 00:29:25,640 Is there a doctor amongst you that is on Japanese Airlines flight 74 to Honolulu? 375 00:29:27,530 --> 00:29:34,420 Is there a doctor amongst you that is on the 21:10 flight to Honolulu? 376 00:29:34,420 --> 00:29:36,850 Everybody... 377 00:29:36,850 --> 00:29:39,360 Sempai. 378 00:29:39,360 --> 00:29:41,860 Please use this. 379 00:29:43,530 --> 00:29:46,850 - Thank you. - Let's do our best. 380 00:29:46,850 --> 00:29:49,180 Yes. 381 00:29:49,180 --> 00:29:53,200 - We will go to the shopping area. - Please do so. 382 00:29:53,200 --> 00:29:55,800 - Edamoto-san let's try over there. - Alright. 383 00:30:05,850 --> 00:30:10,400 From Japanese Airlines we would like to ask for your cooperation. 384 00:30:10,400 --> 00:30:14,840 If there is a passenger on flight 74 to Honolulu. 385 00:30:14,840 --> 00:30:16,860 That is a doctor. 386 00:30:16,860 --> 00:30:23,850 Then please contact a nearby JAL staff member. 387 00:30:23,850 --> 00:30:30,190 I will repeat. From Japanese Airlines we would like to ask for your cooperation. 388 00:30:30,190 --> 00:30:32,190 The flight to Honolulu... 389 00:30:34,860 --> 00:30:37,860 If there is a doctor amongst you... 390 00:30:39,220 --> 00:30:42,350 Excuse me. Are you a passenger that is on Japanese Airlines flight 74? 391 00:30:42,350 --> 00:30:44,950 Is there a doctor amongst you? 392 00:30:50,960 --> 00:30:53,850 That is a beautiful rainbow. 393 00:30:53,850 --> 00:30:57,350 It is like a omamori (a Japanese good luck charm/protection charm) to me. 394 00:30:57,350 --> 00:31:02,860 This is a rainbow that we saw when we went on our honeymoon to Hawaii 10 years ago. 395 00:31:02,860 --> 00:31:05,030 Is that so. 396 00:31:05,030 --> 00:31:08,530 Oh. Do you know about the "night rainbow"? 397 00:31:08,530 --> 00:31:12,370 Um... It's a rainbow that appears in the night. 398 00:31:12,370 --> 00:31:16,850 In Hawaii they say that you will have a happy life if you are able to see one. 399 00:31:16,850 --> 00:31:19,860 I didn't know that. 400 00:31:19,860 --> 00:31:23,010 We wanted to see a night rainbow on our honeymoon. 401 00:31:23,010 --> 00:31:25,930 But we couldn't see one at all. 402 00:31:25,930 --> 00:31:28,850 On the day of our departure when we went to the airport. 403 00:31:28,850 --> 00:31:32,350 We saw this rainbow. 404 00:31:34,020 --> 00:31:37,020 He took a picture of it. 405 00:31:38,880 --> 00:31:45,110 Then he said to me that we will definitely see a night rainbow the next time we come to Hawaii. 406 00:31:46,850 --> 00:31:51,850 So that is why you wanted to got to Hawaii no matter what. 407 00:31:57,340 --> 00:32:00,180 "No Rain, No Rainbow" 408 00:32:00,180 --> 00:32:03,200 That is a saying in Hawaii. 409 00:32:03,200 --> 00:32:08,110 You can't see a rainbow without it raining first. 410 00:32:08,110 --> 00:32:14,860 It means that after difficult times there will definitely be something good after it. 411 00:32:15,860 --> 00:32:19,860 I wish that my life would also be like that. 412 00:32:30,860 --> 00:32:34,030 - How did it go? - No luck. 413 00:32:34,030 --> 00:32:36,030 Endo-san. 414 00:32:36,030 --> 00:32:38,370 How did it go? 415 00:32:38,370 --> 00:32:40,870 We couldn't find one. 416 00:32:55,350 --> 00:33:01,170 Is there a doctor amongst you that is on the 21:10 flight to Honolulu? 417 00:33:01,170 --> 00:33:03,530 I am looking for a doctor. 418 00:33:03,530 --> 00:33:08,830 Is there a doctor amongst you that is on the 21:10 flight to Honolulu? 419 00:33:12,850 --> 00:33:15,360 I am looking for a doctor. 420 00:33:15,360 --> 00:33:17,860 Is there a doctor amongst you? 421 00:33:18,860 --> 00:33:21,860 I am looking for a doctor. 422 00:33:26,020 --> 00:33:29,050 Excuse me. I am looking for a doctor. 423 00:33:29,050 --> 00:33:32,860 Is there a doctor amongst you? I am looking for a doctor. 424 00:33:32,860 --> 00:33:35,960 Is anyone amongst you a doctor? 425 00:33:44,173 --> 00:33:45,950 Last call. 426 00:33:45,950 --> 00:33:46,108 I am looking for a doctor. Is there a doctor amongst you? Last call. 427 00:33:46,108 --> 00:33:50,190 I am looking for a doctor. Is there a doctor amongst you? 428 00:33:50,190 --> 00:33:56,180 We are looking for a doctor because there is a passenger that has a heart condition. 429 00:33:56,180 --> 00:34:00,520 We really want her to go to Hawaii. 430 00:34:00,520 --> 00:34:03,850 I am looking for a doctor. 431 00:34:03,850 --> 00:34:07,190 Is there a doctor amongst you? 432 00:34:07,190 --> 00:34:10,530 I am looking for a doctor. 433 00:34:10,530 --> 00:34:12,830 Is there a doctor... 434 00:34:20,350 --> 00:34:23,860 In the end... 435 00:34:23,860 --> 00:34:27,860 I could do anything... 436 00:34:30,860 --> 00:34:36,820 Didn't you do everything you could for the customer? 437 00:34:40,860 --> 00:34:43,860 Let's tell them together that they can't go. 438 00:34:49,230 --> 00:34:52,230 We are very sorry. 439 00:34:57,910 --> 00:35:00,190 Why? 440 00:35:00,190 --> 00:35:02,200 Let us go. 441 00:35:02,200 --> 00:35:04,530 I beg you. Please. 442 00:35:04,530 --> 00:35:08,130 That's enough already Tomonori-kun. 443 00:35:13,210 --> 00:35:15,810 Thank you. 444 00:35:18,530 --> 00:35:27,220 I am already so happy that we could come to Narita airport together. 445 00:35:29,360 --> 00:35:33,960 This was already a very memorable trip for me. 446 00:35:41,020 --> 00:35:43,820 Why... 447 00:35:45,520 --> 00:35:48,860 Why... 448 00:35:48,860 --> 00:35:52,860 Please let us go. 449 00:36:08,850 --> 00:36:11,150 I will put this over you. 450 00:36:12,870 --> 00:36:15,970 - Thank you. - Don't mention it. 451 00:36:19,860 --> 00:36:22,530 I am sorry for all the trouble. 452 00:36:22,530 --> 00:36:25,860 No, don't mention it. 453 00:36:25,860 --> 00:36:28,850 Oh. 454 00:36:28,850 --> 00:36:31,030 I have to cancel this. 455 00:36:31,030 --> 00:36:34,520 We will take care of canceling your trip. 456 00:36:34,520 --> 00:36:36,910 - That is not it. - Huh? 457 00:36:36,910 --> 00:36:43,850 I made a reservation for a wedding ceremony in Hawaii as a surprise for my wife. 458 00:36:43,850 --> 00:36:46,850 When we got married we didn't have any money. 459 00:36:46,850 --> 00:36:50,850 So we didn't have a wedding ceremony or any rings. 460 00:36:52,520 --> 00:36:55,190 My wife said that she didn't need any of those. 461 00:36:55,190 --> 00:36:57,180 But thinking back about it now. 462 00:36:57,180 --> 00:37:01,180 I should have just organized a small ceremony for her. 463 00:37:03,200 --> 00:37:06,200 I am sorry for just complaining the whole time. 464 00:37:09,860 --> 00:37:11,860 See you then. 465 00:37:11,860 --> 00:37:14,460 Please wait. 466 00:37:17,850 --> 00:37:22,150 Your trip has not ended yet. 467 00:37:24,520 --> 00:37:31,460 Could you please give us 30 minutes more of your time? 468 00:37:39,350 --> 00:37:42,850 Excuse me. Excuse me. 469 00:37:46,860 --> 00:37:50,860 Tanami-san, Horinouchi-san. Could you please lend me your hands? 470 00:37:50,860 --> 00:37:52,860 Please. 471 00:38:03,510 --> 00:38:06,850 - Horinouchi-san. Flowers don't really fit you. - That's not true. 472 00:38:06,850 --> 00:38:09,900 - Yes it is. - Hurry up please! 473 00:38:09,900 --> 00:38:12,450 Baba-san. I will carry part of it. 474 00:38:12,450 --> 00:38:15,450 Thank you very much. 475 00:38:20,180 --> 00:38:22,860 Morio-san. What is the matter? 476 00:38:22,860 --> 00:38:25,160 Oh, that over there. 477 00:38:45,860 --> 00:38:48,160 It's beautiful. 478 00:39:11,850 --> 00:39:13,870 Huh? 479 00:39:13,870 --> 00:39:16,470 A wedding ring. 480 00:39:17,500 --> 00:39:19,800 I'm sorry that it's so late. 481 00:39:24,690 --> 00:39:26,790 It makes me happy. 482 00:39:41,190 --> 00:39:46,190 I want you to be together with me forever. 483 00:39:48,180 --> 00:39:50,180 Yes. 484 00:39:53,860 --> 00:39:58,860 Let's overcome this operation together. 485 00:39:59,860 --> 00:40:01,860 Yes. 486 00:40:16,750 --> 00:40:18,850 Thank you. 487 00:40:37,520 --> 00:40:39,820 Oh. 488 00:40:44,510 --> 00:40:46,810 A rainbow. 489 00:41:14,850 --> 00:41:16,850 Huh? 490 00:41:34,560 --> 00:41:38,130 Thank you all very much for everything today. 491 00:41:38,130 --> 00:41:40,850 Thank you very much. 492 00:41:40,850 --> 00:41:44,280 Please come again. 493 00:41:44,280 --> 00:41:48,280 The next time will be after your operation is a success. 494 00:41:50,920 --> 00:41:53,840 I will definitely come again. 495 00:41:53,840 --> 00:41:55,840 Definitely. 496 00:42:01,850 --> 00:42:04,850 We will be awaiting for your next arrival. 497 00:42:04,850 --> 00:42:06,950 We will be waiting for you. 498 00:42:24,270 --> 00:42:26,530 Everybody. 499 00:42:26,530 --> 00:42:28,830 Thank you for your work today. 500 00:42:34,850 --> 00:42:39,850 We couldn't have done this if any of you were missing. 501 00:42:41,860 --> 00:42:48,160 We could see Takemoto-sama off with a smile because all of you were here. 502 00:42:55,860 --> 00:42:58,170 All of you. 503 00:42:58,170 --> 00:43:00,530 To "New Narita" we go. 504 00:43:00,530 --> 00:43:03,830 That is right. That is right! 505 00:43:05,870 --> 00:43:08,870 You talk to much. Just hurry up. 506 00:43:11,190 --> 00:43:13,790 Today it will be on me. 507 00:43:21,860 --> 00:43:26,370 Good morning. 508 00:43:26,370 --> 00:43:28,860 Making a rainbow out of a prism. 509 00:43:28,860 --> 00:43:32,890 Morio-san, you are quite the romantic person aren't you. 510 00:43:32,890 --> 00:43:34,940 Is that a bad thing? 511 00:43:34,940 --> 00:43:36,860 No it's not. 512 00:43:36,860 --> 00:43:42,020 It just made me realized that you, Morio-san, are also a girl. 513 00:43:42,020 --> 00:43:45,520 - Oh hey, weren't you crying back then? - I wasn't crying. 514 00:43:45,520 --> 00:43:50,190 Yes you were crying. You were crying. I saw it. You were definitely crying. 515 00:43:50,190 --> 00:43:52,790 That is why girls don't likes you! 516 00:43:54,350 --> 00:43:57,850 You.. Sadistic... 517 00:44:03,860 --> 00:44:05,960 Alright. 518 00:44:07,510 --> 00:44:09,880 - These are today's assignments. - Alright. 519 00:44:09,880 --> 00:44:12,880 - Please have a look at it. - Alright. 520 00:44:13,850 --> 00:44:16,200 Good morning. 521 00:44:16,200 --> 00:44:20,360 Good morning. Let's do our best again today. 522 00:44:20,360 --> 00:44:22,510 You are so excited as usual. 523 00:44:22,510 --> 00:44:25,680 - Let's do our best together. - Alright. 524 00:44:25,680 --> 00:44:27,680 Yes. 525 00:44:40,530 --> 00:44:44,860 I came here today with a message from human resources. 526 00:44:44,860 --> 00:44:47,200 Please wait one moment. 527 00:44:47,200 --> 00:44:49,850 How long do you expect me to wait? 528 00:44:49,850 --> 00:44:54,520 It will never happen if I let you tell them yourself. 529 00:44:54,520 --> 00:45:00,020 We are going to requesting for some of you to come forward to quit this company early. 530 00:45:03,200 --> 00:45:07,350 We are requesting 5 people at Narita. 531 00:45:07,350 --> 00:45:09,860 Then. 532 00:45:09,860 --> 00:45:13,860 Does that mean that someone has to quit? 533 00:45:13,860 --> 00:45:18,960 Did you team leaders know about this? 534 00:45:44,680 --> 00:45:46,700 - 1 person from our team? - It's serious. 535 00:45:46,700 --> 00:45:48,900 Sempai is being told that he must definitely give 1 name. 536 00:45:48,900 --> 00:45:50,500 The deadline is until the end of this month. 537 00:45:50,500 --> 00:45:52,180 Please talk to me if you would like to quit. 538 00:45:52,180 --> 00:45:54,180 Then please let it be me. 539 00:45:54,180 --> 00:45:55,240 What? 540 00:45:55,240 --> 00:45:56,920 You must be kidding me! 541 00:46:12,140 --> 00:46:15,180 I canceled a flight because of a error on my part. 542 00:46:15,180 --> 00:46:17,700 You canceled? Why would you do such a thing? 543 00:46:17,700 --> 00:46:19,700 Could it be... 544 00:46:20,160 --> 00:46:21,660 Hey sempai. 545 00:46:22,280 --> 00:46:25,600 This is all my responsibility regarding this incident. 546 00:46:25,600 --> 00:46:27,080 Please let me... 547 00:46:27,080 --> 00:46:29,080 Be the one to quit. 41323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.