Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,860
When my sempai passed away Morio-chan came
to the airport many times.
2
00:00:04,860 --> 00:00:07,200
And just stared at the counters for hours.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,520
He said "So Haruko-chan, you can
come here whenever you want."
4
00:00:10,520 --> 00:00:14,540
"I will be waiting
for you Haruko-chan."
5
00:00:14,540 --> 00:00:17,910
I could do my best because of that.
6
00:00:17,910 --> 00:00:22,180
Please stop that!
We are a company that sell tours.
7
00:00:22,180 --> 00:00:24,550
We can't sell you our employees!
8
00:00:24,550 --> 00:00:28,850
- Going to let go?
- They are going to restructure and get rid of senders.
9
00:00:41,880 --> 00:00:45,180
Wow.
Sunaga.
10
00:00:45,180 --> 00:00:47,190
Hey Endo.
11
00:00:47,190 --> 00:00:49,190
Hey.
12
00:00:49,190 --> 00:00:52,860
Did you come all the way from Narita.
13
00:00:52,860 --> 00:00:55,530
You won't be able to make it
in time for work now.
14
00:00:55,530 --> 00:00:57,530
I am on the late shift today.
15
00:00:57,530 --> 00:01:00,880
I will make it if I go back
right after this finishes.
16
00:01:00,880 --> 00:01:03,040
I understand how you feel.
17
00:01:03,040 --> 00:01:05,860
If you don't show your face
around here occasionally.
18
00:01:05,860 --> 00:01:08,860
They would probably
forget all about you.
19
00:01:12,850 --> 00:01:15,870
With that we will
conclude today's seminar.
20
00:01:15,870 --> 00:01:19,170
- Thank you very much for today.
- Thank you very much.
21
00:01:21,950 --> 00:01:26,050
- I will go then.
- Alright. Do you best "Apoyan".
22
00:01:27,360 --> 00:01:29,360
See you then.
23
00:01:31,860 --> 00:01:34,270
Please wait Kogune-san.
24
00:01:34,270 --> 00:01:37,190
We need the amount of sender
that we have at the airport now.
25
00:01:37,190 --> 00:01:40,860
There is no way that
we can reduce that amount.
26
00:01:40,860 --> 00:01:46,360
With the adaptation of the no tickets system more and more
tours will just check-in a the JAL counter directly.
27
00:01:46,360 --> 00:01:50,350
It is a good opportunity for us to rethink
the sending operations as a whole.
28
00:01:50,350 --> 00:01:54,920
There are customers that will continue to use us
because they were attended with a lot of love.
29
00:01:54,920 --> 00:01:57,360
I am sure that it is a benefit
to the whole company.
30
00:01:57,360 --> 00:02:00,840
Then instead of reducing the amount
of senders in the airport by 10.
31
00:02:00,840 --> 00:02:03,860
I will make it 5.
How is that?
32
00:02:03,860 --> 00:02:08,870
If you are able to make it 5 instead of 10 then
please consider not reducing the amount of senders at all.
33
00:02:08,870 --> 00:02:12,960
There is no talking to you.
Anyway it's time for me to go to a meeting.
34
00:02:12,960 --> 00:02:14,960
I'll excuse myself.
35
00:02:15,860 --> 00:02:18,860
I will be waiting for you
until the meeting ends.
36
00:02:28,890 --> 00:02:32,190
You might have seen
me at a bad time.
37
00:02:35,860 --> 00:02:39,530
Imaizumi-san.
What is this personnel reduction...
38
00:02:39,530 --> 00:02:43,130
Don't worry V.
39
00:02:45,920 --> 00:02:49,530
The ones at the headquarters
do not understand at all.
40
00:02:49,530 --> 00:02:53,130
What the reason is that
we are at the airport.
41
00:02:54,630 --> 00:03:01,130
Anyway Endo-kun.
You don't have to worry.
42
00:03:02,860 --> 00:03:05,160
Alright.
43
00:03:08,940 --> 00:03:12,530
Then let's decide who will be
in charge of the afternoon snacks!
44
00:03:12,530 --> 00:03:17,620
- Today I will definitely win!
- You are always so easily defeated.
45
00:03:17,620 --> 00:03:19,520
Jyan Ken Poi!
46
00:03:19,520 --> 00:03:22,860
- Ahhh!
- You are just all talk.
47
00:03:22,860 --> 00:03:26,010
Don't you realize that you
always show paper first?
48
00:03:26,010 --> 00:03:28,460
- Wow!
- Pudding for me.
49
00:03:28,460 --> 00:03:30,870
- A snack for me.
- I would like a dorayaki.
50
00:03:30,870 --> 00:03:33,350
What are you looking at?
51
00:03:33,350 --> 00:03:36,870
- Huh?
- Did you finish the assignment roster?
52
00:03:36,870 --> 00:03:38,860
Um... Yes...
53
00:03:38,860 --> 00:03:42,860
- Then let us start with the briefing.
- Alright.
54
00:03:47,400 --> 00:03:50,000
Please take this.
55
00:04:00,360 --> 00:04:04,360
A staff member will be there from JALPAK at your destination
when you pass the arrival lobby...
56
00:04:05,850 --> 00:04:08,850
Please meet everybody there.
57
00:04:11,870 --> 00:04:13,870
Alright then.
58
00:04:16,960 --> 00:04:19,060
Have a good trip.
59
00:04:21,550 --> 00:04:24,870
Hey. Is this the JALPAK counter?
60
00:04:24,870 --> 00:04:28,860
- Yes it is here.
- Hey it's over here.
61
00:04:28,860 --> 00:04:32,160
- Let's go everybody.
- Yaaay.
62
00:04:35,860 --> 00:04:41,470
Welcome.
63
00:04:48,860 --> 00:04:53,460
Excuse me.
The JAL counters are this way.
64
00:05:01,370 --> 00:05:05,870
- I want to a seat next Yamada-kun.
- I also want a seat next to Yamada-kun.
65
00:05:06,930 --> 00:05:09,930
- Jyan Ken Poi.
- Excuse me...
66
00:05:12,530 --> 00:05:16,830
I'm sorry Fujisaki-san.
I will guide this group to you right away.
67
00:05:18,860 --> 00:05:21,860
Who of you is in charge?
68
00:05:23,510 --> 00:05:27,110
Who of you here is in charge?!
69
00:05:28,200 --> 00:05:30,200
Me.
70
00:05:30,200 --> 00:05:32,540
Please make your way over there.
71
00:05:32,540 --> 00:05:34,560
Alright...
72
00:05:34,560 --> 00:05:39,860
Please follow him.
73
00:05:39,860 --> 00:05:42,870
- Hurry up please.
- Alright.
74
00:05:42,870 --> 00:05:45,870
Hey, the surfboards go over there.
75
00:05:45,870 --> 00:05:48,350
Um... Alright!
76
00:05:48,350 --> 00:05:52,910
- Tabe-san. Please open the other counter.
- As you wish.
77
00:05:52,910 --> 00:05:57,910
Then this group over here.
Please go to the other counter.
78
00:05:58,860 --> 00:06:01,020
Hey hurry up.
79
00:06:01,020 --> 00:06:04,190
Alright.
Thank you for your help.
80
00:06:04,190 --> 00:06:06,190
Thank you.
81
00:06:11,540 --> 00:06:13,860
Oh.
82
00:06:13,860 --> 00:06:16,160
Thank you for your work today.
83
00:06:19,220 --> 00:06:23,820
Thank you very much for
helping me out today.
84
00:06:26,530 --> 00:06:29,960
- Follow me.
- What?
85
00:06:29,960 --> 00:06:32,060
Oh. Alright...
86
00:06:39,190 --> 00:06:41,860
Imaizumi-san is at
the headquarters today, right?
87
00:06:41,860 --> 00:06:45,160
Um... Yes.
88
00:06:47,900 --> 00:06:52,000
Is that the reason that
you came to my help?
89
00:06:53,520 --> 00:06:57,620
Well... Imaizumi-san also helped me out
a lot back in the days.
90
00:06:57,620 --> 00:06:59,920
Is that so.
91
00:07:00,860 --> 00:07:03,530
When I was in charge of a counter.
92
00:07:03,530 --> 00:07:06,870
And when there was a passenger that got angry because
they were unable to get the seat that they had requested.
93
00:07:06,870 --> 00:07:10,200
He often apologized together with me.
94
00:07:10,200 --> 00:07:12,190
You know he is that kind of person.
95
00:07:12,190 --> 00:07:16,880
He would joke around and
make the customers laugh.
96
00:07:16,880 --> 00:07:20,530
I can imagine that.
97
00:07:20,530 --> 00:07:23,850
Like the times when I was going back and forward
with a passenger about excess luggage fairs.
98
00:07:23,850 --> 00:07:27,150
He would come in between us.
99
00:07:28,950 --> 00:07:31,540
Imaizumi-san is so amazing.
100
00:07:31,540 --> 00:07:36,140
He looks like that but
he still helps everybody.
101
00:07:37,180 --> 00:07:42,850
Imaizumi-san used to be very sulked when
he first come to the airport.
102
00:07:42,850 --> 00:07:45,520
Like you.
103
00:07:45,520 --> 00:07:48,120
Really?
104
00:07:49,860 --> 00:07:52,190
The reason that Imaizumi-san changed.
105
00:07:52,190 --> 00:07:55,230
Is because of that accident.
106
00:07:55,230 --> 00:07:58,300
Accident?
107
00:07:58,300 --> 00:08:03,940
There was a young customer that went to
go surfing like we had today.
108
00:08:03,940 --> 00:08:09,860
That person drowned and passed away
in the ocean at his travel destination.
109
00:08:09,860 --> 00:08:12,700
What.
110
00:08:12,700 --> 00:08:19,190
Imaizumi-san got into a little argument with
that customer before he departed.
111
00:08:19,190 --> 00:08:23,190
So he was unable to make
that customer depart with a smile.
112
00:08:25,860 --> 00:08:35,350
He was thinking back a lot if there was not more that
he would have been able to do for that customer.
113
00:08:36,520 --> 00:08:39,520
From that point on he changed.
114
00:08:39,520 --> 00:08:44,860
He probably doesn't want
to regret anything anymore.
115
00:08:44,860 --> 00:08:49,220
So he wants to do everything
possible for the customers.
116
00:08:49,220 --> 00:08:52,220
I think that those are his thoughts.
117
00:08:53,360 --> 00:08:57,360
We are defeated if we can't make
our customers depart with a smile.
118
00:09:02,030 --> 00:09:04,830
Oh hey.
119
00:09:07,870 --> 00:09:11,210
- Am I scary?
- Huh?
120
00:09:11,210 --> 00:09:13,530
But don't you think that there
is nothing to do about that?
121
00:09:13,530 --> 00:09:16,860
I have a job that is responsible
for people's lives.
122
00:09:16,860 --> 00:09:18,860
Yeah...
123
00:09:18,860 --> 00:09:20,920
But then...
124
00:09:20,920 --> 00:09:24,020
The young people are like...
125
00:09:24,020 --> 00:09:28,610
You say too much.
You smell... What do they mean with I smell?
126
00:09:28,610 --> 00:09:32,190
You are a senior worker.
You are on the loosing team.
127
00:09:32,190 --> 00:09:35,510
All behind my back...
128
00:09:35,510 --> 00:09:37,530
I hear all of it.
129
00:09:37,530 --> 00:09:41,920
I have extremely good hearing.
Huh you didn't expect that didn't you.
130
00:09:41,920 --> 00:09:46,860
It's also so painful for me.
131
00:09:46,860 --> 00:09:50,860
I would also like to rely
on someone sometimes!
132
00:09:52,850 --> 00:09:55,850
- The taxi has arrived.
- Endo-kun.
133
00:09:55,850 --> 00:10:00,360
What are your intentions!
For getting me so drunk!
134
00:10:00,360 --> 00:10:03,930
- I might give you a kiss.
- No thank you. No really.
135
00:10:03,930 --> 00:10:06,190
Hurry up. It's here.
Please get in.
136
00:10:06,190 --> 00:10:10,870
- Your head. Your head.
- Oh you petted my head...
137
00:10:10,870 --> 00:10:12,870
Huh.
138
00:10:14,190 --> 00:10:16,520
The movie was fun wasn't it.
139
00:10:16,520 --> 00:10:19,520
But I am surprised that
the airport series has come this far.
140
00:10:19,520 --> 00:10:22,180
- Huh!?
- Endo-kun.
141
00:10:22,180 --> 00:10:24,530
- Ahh...
- Sakurako.
142
00:10:24,530 --> 00:10:30,350
Doesn't want to be alone tonight~
143
00:10:30,350 --> 00:10:32,520
I will close it.
144
00:10:32,520 --> 00:10:36,820
- Thank you for everything today.
- Hey Endo-kun...
145
00:10:44,520 --> 00:10:47,850
What about you also make a wish
to the relationship gods, sis?
146
00:10:47,850 --> 00:10:50,520
I do not have a person
that I have to wish for.
147
00:10:50,520 --> 00:10:54,820
Isn't there anybody?
What about that mame-shiba?
148
00:10:55,880 --> 00:11:00,180
Please stop that!
Morio is troubled by it.
149
00:11:01,200 --> 00:11:04,550
Huh. Is it actually so.
150
00:11:04,550 --> 00:11:07,870
- That's not it.
- But you are interested in him aren't you?
151
00:11:07,870 --> 00:11:12,860
This is progress for you sis.
This is a historic step forward for you.
152
00:11:12,860 --> 00:11:16,530
- I will go to work then.
- Hey Haruko. Do your best.
153
00:11:16,530 --> 00:11:19,850
- I will go then.
- Have a good day.
154
00:11:19,850 --> 00:11:22,920
- What were you wishing for?
- It's nothing.
155
00:11:22,920 --> 00:11:25,520
- You got a boyfriend didn't you.
- No I haven't.
156
00:11:25,520 --> 00:11:27,520
- It's about a guy.
- No it isn't.
157
00:11:35,350 --> 00:11:39,240
Please let there not be
any personnel reduction.
158
00:11:39,240 --> 00:11:41,840
Hey. Long time
no see you young guy.
159
00:11:41,840 --> 00:11:45,530
- Gyo (How you pronounce the chinese character for fish).
- What is with that Gyo? I'm not a fish.
160
00:11:45,530 --> 00:11:48,530
- Is this someone you know?
- This is one of my customers.
161
00:11:48,530 --> 00:11:51,850
- He really likes my experimental products.
- Likes!?
162
00:11:51,850 --> 00:11:56,350
- Is that so. You are a bit strange.
- Please also come to my sembei shop.
163
00:11:56,350 --> 00:11:58,520
- Take this if you like.
- Thank you.
164
00:11:58,520 --> 00:12:01,820
- This one too.
- It tastes delicious.
165
00:12:09,850 --> 00:12:12,540
There are no delays.
166
00:12:12,540 --> 00:12:14,860
Good morning.
167
00:12:14,860 --> 00:12:17,530
Oh, good morning.
168
00:12:17,530 --> 00:12:21,860
There seems to be
no problems for now.
169
00:12:21,860 --> 00:12:23,960
Yes.
170
00:12:27,870 --> 00:12:29,870
Um...
171
00:12:29,870 --> 00:12:33,860
Were you not together with
Sunaga yesterday evening?
172
00:12:33,860 --> 00:12:35,860
Huh?
173
00:12:35,860 --> 00:12:39,530
Could it be that your boyfriend is...
174
00:12:39,530 --> 00:12:42,870
Of course not. I just happened to meet
him at the train station yesterday.
175
00:12:42,870 --> 00:12:45,870
So we just talked for a little bit.
176
00:12:45,870 --> 00:12:48,870
I thought so.
177
00:12:48,870 --> 00:12:51,870
JALPAK-san.
178
00:12:53,300 --> 00:12:55,860
Can I have a moment.
179
00:12:55,860 --> 00:13:00,160
- I will go ahead of you then.
- Alright...
180
00:13:04,190 --> 00:13:06,880
Thank you for yesterday.
181
00:13:06,880 --> 00:13:10,530
You made me drink quite a lot.
You better not have done something strange to me.
182
00:13:10,530 --> 00:13:13,520
Huh?
Don't you remember anything?
183
00:13:13,520 --> 00:13:17,120
I have no memory of it at all.
That is why I am asking you.
184
00:13:19,960 --> 00:13:24,180
- Good morning.
- Good morning yodelayheehoo~
185
00:13:24,180 --> 00:13:27,780
- Good morning.
- Good morning.
186
00:13:32,180 --> 00:13:34,870
About that thing.
187
00:13:34,870 --> 00:13:37,470
Let's do our best again today.
188
00:13:41,530 --> 00:13:44,510
What is that?
189
00:13:44,510 --> 00:13:50,540
Isn't that cannibalism
if Endo-kun eats endo-mame?
190
00:13:50,540 --> 00:13:52,570
Please have it if you like.
191
00:13:52,570 --> 00:13:55,870
Really?
Thank you so much.
192
00:13:55,870 --> 00:14:00,230
There are a lot lot of endo-mame.
193
00:14:00,230 --> 00:14:03,520
Morio-san and Hamaoka-san
will take the Honolulu route.
194
00:14:03,520 --> 00:14:05,850
Shinoda-san will take
the San Diego route.
195
00:14:05,850 --> 00:14:07,870
- Yanagisawa-san will take the Seoul route.
- Alright.
196
00:14:07,870 --> 00:14:13,360
Baba-san and Edamoto-kun, please stay in the office
and make preparations to receiving tomorrow's groups.
197
00:14:13,360 --> 00:14:16,360
Are there any things that need to be
mentioned about today's customers?
198
00:14:16,360 --> 00:14:21,850
Yes. About the 10 people group under Yamashita-sama
for the 21:10 flight to Honolulu.
199
00:14:21,850 --> 00:14:24,520
They are having a reunion in Hawaii
for their 77th birthday celebration.
200
00:14:24,520 --> 00:14:28,190
They are all elderly people so they might take
some time to move around.
201
00:14:28,190 --> 00:14:30,860
- Let's take care of them as soon as possible.
- Alright.
202
00:14:30,860 --> 00:14:33,530
About the Takemoto-sama couple
which are on the same flight.
203
00:14:33,530 --> 00:14:36,200
The wife Miyuki-sama
is in a wheelchair.
204
00:14:36,200 --> 00:14:38,870
Please accompany them
until the JAL counter.
205
00:14:38,870 --> 00:14:42,190
And take care of them until she is transfered
on a wheelchair for within the airplane.
206
00:14:42,190 --> 00:14:44,210
Alright.
207
00:14:44,210 --> 00:14:46,860
Then everybody please
do your best today.
208
00:14:46,860 --> 00:14:48,860
Let's do our best today.
209
00:14:48,860 --> 00:14:50,860
- Shinoda-san.
- Yes.
210
00:14:50,860 --> 00:14:54,860
There are customers that have a layover on the
San Diego route so please look out for them.
211
00:14:58,350 --> 00:15:00,850
Have a good trip.
212
00:15:08,860 --> 00:15:14,020
At this age I can finally go to Hawaii
where I always wanted to go to.
213
00:15:14,020 --> 00:15:16,040
That must be exciting for you.
214
00:15:16,040 --> 00:15:18,860
You are also going to go and see an hula dancing show
as part of the options, right?
215
00:15:18,860 --> 00:15:22,510
I am looking forward to
the pleasures that world has to offer.
216
00:15:22,510 --> 00:15:25,810
It will make us
live longer, right?
217
00:15:27,180 --> 00:15:30,180
Then please let me accompany you.
218
00:15:32,190 --> 00:15:34,860
Have a good trip.
219
00:15:34,860 --> 00:15:37,030
Is that so.
You are going as your graduation trip.
220
00:15:37,030 --> 00:15:39,860
Because once we graduate we will
all start working in separate places.
221
00:15:39,860 --> 00:15:43,520
We thought about making some good memories
as our final days as students.
222
00:15:43,520 --> 00:15:45,530
Please have a good time over there.
223
00:15:45,530 --> 00:15:49,330
Please hold on to these please.
Have a good trip.
224
00:15:50,860 --> 00:15:52,960
Have a good trip.
225
00:15:59,180 --> 00:16:02,850
- Who is still left?
- 2 customers where of them is in a wheelchair.
226
00:16:02,850 --> 00:16:04,850
Alright.
227
00:16:05,870 --> 00:16:09,860
- Are you Takemoto-sama for the Hawaii trip?
- Yes.
228
00:16:09,860 --> 00:16:12,860
We were expecting you.
This way please.
229
00:16:13,860 --> 00:16:16,920
- Please take care of them.
- Alright.
230
00:16:16,920 --> 00:16:19,180
Welcome.
231
00:16:19,180 --> 00:16:22,780
Please show me your passports
and travel schedule.
232
00:16:33,010 --> 00:16:36,310
Thank you very much.
I will give these back to you.
233
00:16:37,540 --> 00:16:40,520
These will be your e-tickets.
234
00:16:40,520 --> 00:16:43,360
That will be all, isn't it.
We only have to check-in, right?
235
00:16:43,360 --> 00:16:47,030
You will have to check-in at the JAL counter.
236
00:16:47,030 --> 00:16:49,510
Please let me accompany
you until there.
237
00:16:49,510 --> 00:16:52,180
I will take care of your luggage.
238
00:16:52,180 --> 00:16:54,350
Thank you.
239
00:16:54,350 --> 00:16:56,860
Have a good trip.
240
00:16:56,860 --> 00:16:58,960
This way please.
241
00:17:02,840 --> 00:17:07,900
You are Takemoto Tomonori-sama and Miyuki-sama
going to Honolulu, is that correct?
242
00:17:07,900 --> 00:17:13,900
I am very sorry to trouble you but you will need
to get on a wheelchair that is made for on the airplane.
243
00:17:15,570 --> 00:17:18,130
I will do it.
244
00:17:18,130 --> 00:17:22,930
- Then I will help you.
- I can do this by myself. I will be alright.
245
00:17:23,870 --> 00:17:26,170
I am sorry.
246
00:17:32,670 --> 00:17:34,770
I will do this.
247
00:17:41,370 --> 00:17:45,350
These are your boarding passes for flight 74 to Honolulu.
Thank you for waiting.
248
00:17:45,350 --> 00:17:47,350
Thank you.
249
00:17:48,360 --> 00:17:52,340
You will receive your wheelchair that
you handed in at your destination.
250
00:17:52,340 --> 00:17:55,360
- See you then.
- Have a good trip.
251
00:17:55,360 --> 00:17:57,460
Have a good trip.
252
00:18:08,630 --> 00:18:10,630
Miyuki.
253
00:18:11,510 --> 00:18:13,520
Are you alright Miyuki.
254
00:18:13,520 --> 00:18:15,850
Miyuki.
255
00:18:15,850 --> 00:18:18,150
Miyuki, hold on.
Miyuki,
256
00:18:19,520 --> 00:18:21,960
Miyuki!
257
00:18:21,960 --> 00:18:24,860
Are you alright.
Hold on.
258
00:18:24,860 --> 00:18:28,860
- Is she alright? We will call and ambulance.
- Don't call a ambulance!
259
00:18:28,860 --> 00:18:31,520
Let's get her to the clinic.
Are you alright.
260
00:18:31,520 --> 00:18:33,520
Are you alright.
261
00:18:33,520 --> 00:18:36,350
Please hold on Takemoto-sama.
262
00:18:36,350 --> 00:18:38,850
Takemoto-sama, are you alright.
263
00:19:15,210 --> 00:19:18,880
For now she has stabilized with
the medication that she brought along herself.
264
00:19:18,880 --> 00:19:21,870
- But there is something strange about her.
- What?
265
00:19:21,870 --> 00:19:25,540
On the electrocardiogram the left ventricular hypertrophy
is showing strong signs of ischemia.
266
00:19:25,540 --> 00:19:29,530
There is a chance that
she has some severe condition.
267
00:19:29,530 --> 00:19:34,830
Considering her condition there might be a possibility
that she will not get permission to board.
268
00:19:49,360 --> 00:19:52,550
- Excuse me.
- Excuse me.
269
00:19:52,550 --> 00:19:54,870
I am sorry for making you worried.
270
00:19:54,870 --> 00:20:00,870
It is a reaction to the condition that I have.
it calms down once I take my medicine.
271
00:20:01,960 --> 00:20:06,460
I am sorry to ask you but what
kind of condition do you have?
272
00:20:09,370 --> 00:20:14,870
There might be a possibility that you will not be
able to board the airplane in this condition.
273
00:20:25,400 --> 00:20:28,970
My wife.
274
00:20:28,970 --> 00:20:32,210
Has a severe heart condition.
275
00:20:32,210 --> 00:20:37,860
And she is going to get
a big operation soon.
276
00:20:37,860 --> 00:20:42,160
The success rate is 50%.
277
00:20:43,870 --> 00:20:46,870
It is not a situation where
we can be optimistic.
278
00:20:46,870 --> 00:20:56,210
So we decided to go to Hawaii once again where we went
on your honeymoon 10 years ago before the surgery.
279
00:20:56,210 --> 00:21:01,870
We thought that they would not let us board
the aircraft if they knew about her condition.
280
00:21:01,870 --> 00:21:05,870
We are sorry that we kept this quiet.
281
00:21:09,540 --> 00:21:15,860
And... did you get
permission from the doctors?
282
00:21:21,870 --> 00:21:25,540
So they didn't give their permission.
283
00:21:25,540 --> 00:21:29,880
But we want to go no matter what.
284
00:21:29,880 --> 00:21:34,870
There is a view that I want to show
my wife before her surgery.
285
00:21:34,870 --> 00:21:39,170
Could you please let us go there.
286
00:21:40,370 --> 00:21:42,880
But if we take her health
into consideration...
287
00:21:42,880 --> 00:21:45,530
It is our life.
288
00:21:45,530 --> 00:21:49,130
Please let us do what we want.
289
00:21:56,210 --> 00:21:59,210
What do you think
about this Morio-san?
290
00:22:00,880 --> 00:22:03,280
If she doesn't have the permission
from her doctors.
291
00:22:03,280 --> 00:22:06,870
There is a high possibility that she will
be refused to board the aircraft.
292
00:22:06,870 --> 00:22:08,900
If she would get an attack
on the airplane.
293
00:22:08,900 --> 00:22:12,200
The airplane might
not arrive in Hawaii.
294
00:22:18,630 --> 00:22:24,540
For the other customers it might be
a once in their lifetime trip for them.
295
00:22:24,540 --> 00:22:27,840
Is it the best if we ask them
to not go on this trip?
296
00:22:33,860 --> 00:22:37,860
- Excuse me.
- Excuse me.
297
00:22:39,870 --> 00:22:41,870
Where is your husband?
298
00:22:41,870 --> 00:22:46,520
He seems to have gone to make a phone call.
I think he will be back soon.
299
00:22:46,520 --> 00:22:49,210
Is that so.
300
00:22:49,210 --> 00:22:51,860
I am sorry.
301
00:22:51,860 --> 00:22:56,530
He is the kind of person that doesn't notice the things
around him anymore once he puts his mind on something.
302
00:22:56,530 --> 00:22:58,830
He said those harsh things.
303
00:22:59,870 --> 00:23:01,870
Don't mention it.
304
00:23:01,870 --> 00:23:04,040
In reality.
305
00:23:04,040 --> 00:23:08,140
He is a very nice person.
306
00:23:09,860 --> 00:23:12,530
On our honeymoon.
307
00:23:12,530 --> 00:23:18,910
He promised me that we would
return to Hawaii one day.
308
00:23:18,910 --> 00:23:23,880
But he was so busy with his work.
309
00:23:23,880 --> 00:23:32,370
Now he is trying to fulfill his promise to me
once we found out about my illness.
310
00:23:35,370 --> 00:23:39,940
If... If it would happen...
311
00:23:39,940 --> 00:23:46,830
That I will be no longer with him
before he took me to Hawaii then...
312
00:23:47,870 --> 00:23:51,870
He would have a lot of regrets.
313
00:23:51,870 --> 00:23:58,310
He would blame himself for the rest of his life
for being unable to take me to Hawaii.
314
00:23:59,910 --> 00:24:03,910
That is why you are on this trip?
315
00:24:05,870 --> 00:24:08,870
I know that we are asking you
for something that is impossible.
316
00:24:08,870 --> 00:24:11,240
But.
317
00:24:11,240 --> 00:24:14,840
Can't you do something about this.
318
00:24:19,200 --> 00:24:23,820
Please let us go for
the sake of Miyuki.
319
00:24:24,870 --> 00:24:32,180
I beg you.
320
00:24:37,370 --> 00:24:41,370
The ones at the headquarters
do not understand at all.
321
00:24:41,370 --> 00:24:44,380
What the reason is that
we are at the airport.
322
00:24:44,380 --> 00:24:48,360
So he wants to do everything
possible for the customers.
323
00:24:48,360 --> 00:24:51,360
I think that those are his thoughts.
324
00:24:55,200 --> 00:24:58,500
Could you please wait a little longer.
325
00:25:15,360 --> 00:25:17,390
What?
326
00:25:17,390 --> 00:25:19,890
Please let me do it.
327
00:25:22,180 --> 00:25:26,780
I want to do everything
possible for the customers.
328
00:25:29,620 --> 00:25:32,530
Because that is...
329
00:25:32,530 --> 00:25:38,130
What I think is the reason
that we are at the airport.
330
00:25:48,860 --> 00:25:51,200
Oh Fujisaki-san?
331
00:25:51,200 --> 00:25:53,800
I have a favor to ask of you.
332
00:25:56,350 --> 00:26:00,350
Um... About flight 74 to Honolulu today.
333
00:26:00,350 --> 00:26:03,850
I beg you.
Can't we do something about it?
334
00:26:04,890 --> 00:26:08,350
- I beg you.
- Please stop that already.
335
00:26:08,350 --> 00:26:12,630
Hearing your side of the story I am unable to give
my permission for them to board the aircraft.
336
00:26:12,630 --> 00:26:15,850
Please wait.
Can we not do something about that.
337
00:26:15,850 --> 00:26:17,950
I beg you.
338
00:26:25,910 --> 00:26:29,200
- Please.
- Thank you.
339
00:26:29,200 --> 00:26:33,350
- How is it. Don't you feel uncomfortable?
- I am alright.
340
00:26:33,350 --> 00:26:35,860
It won't be good if you get cold so I will go
and buy you some kairo (heating pads).
341
00:26:35,860 --> 00:26:37,860
Oh, I will...
342
00:26:40,860 --> 00:26:43,350
He is always like that.
343
00:26:43,350 --> 00:26:47,940
He can't stay still
if he thinks of something.
344
00:26:47,940 --> 00:26:51,940
He would do anything for me.
345
00:26:54,340 --> 00:26:57,940
He is an amazing husband.
346
00:27:01,520 --> 00:27:03,850
Is there not someway
that it would be possible?
347
00:27:03,850 --> 00:27:07,890
I would give my permission if there will be a doctor that
will accompany them that is specialized in heart conditions.
348
00:27:07,890 --> 00:27:10,460
So it would be alright if there will be a specialized doctor
that would accompany them?
349
00:27:10,460 --> 00:27:13,960
- But the chances of their being one is...
- I will try to find one.
350
00:27:15,560 --> 00:27:18,850
I had a terrible first impression of him.
351
00:27:18,850 --> 00:27:22,370
Tomonori-kun was my senior at work.
352
00:27:22,370 --> 00:27:24,860
But we were arguing all the time.
353
00:27:24,860 --> 00:27:27,290
Is that so.
354
00:27:27,290 --> 00:27:31,880
But at one point I realized.
355
00:27:31,880 --> 00:27:36,180
That I couldn't stop thinking about him.
356
00:27:37,850 --> 00:27:41,860
He is a bit clumsy but doesn't
stray from what every he does.
357
00:27:41,860 --> 00:27:45,260
He is so determined to do anything.
358
00:27:45,260 --> 00:27:49,260
And before I knew it I was
unable to take my eyes off of him.
359
00:27:55,850 --> 00:27:57,860
Excuse me.
360
00:27:57,860 --> 00:28:04,280
Is there a doctor amongst you that
is on the 21:10 flight to Honolulu?
361
00:28:04,280 --> 00:28:06,880
I am looking for a doctor.
362
00:28:09,880 --> 00:28:12,440
Is there a doctor amongst you.
363
00:28:12,440 --> 00:28:17,360
Is there a doctor amongst you that is on
Japanese Airlines flight 74 to Honolulu?
364
00:28:17,360 --> 00:28:22,360
Is there a doctor amongst you that
is on the flight to Honolulu?
365
00:28:24,370 --> 00:28:28,520
I am looking for a doctor.
Is there a doctor amongst you?
366
00:28:28,520 --> 00:28:33,170
Is there a doctor amongst you that is on
Japanese Airlines flight 74 to Honolulu?
367
00:28:33,170 --> 00:28:37,270
I am looking for a doctor.
Is there a doctor amongst you?
368
00:28:41,180 --> 00:28:44,180
I am looking for a doctor.
369
00:28:47,860 --> 00:28:53,680
Is there a doctor amongst you that
is on the 21:10 flight to Honolulu?
370
00:28:53,680 --> 00:28:55,860
Is there a doctor amongst you?
371
00:28:55,860 --> 00:29:00,520
Is there a doctor amongst you that
is on the flight to Honolulu?
372
00:29:00,520 --> 00:29:03,120
Is there a doctor amongst you?
373
00:29:11,360 --> 00:29:18,200
Is there a doctor amongst you that
is on the 21:10 flight to Honolulu?
374
00:29:18,200 --> 00:29:25,640
Is there a doctor amongst you that is on
Japanese Airlines flight 74 to Honolulu?
375
00:29:27,530 --> 00:29:34,420
Is there a doctor amongst you that
is on the 21:10 flight to Honolulu?
376
00:29:34,420 --> 00:29:36,850
Everybody...
377
00:29:36,850 --> 00:29:39,360
Sempai.
378
00:29:39,360 --> 00:29:41,860
Please use this.
379
00:29:43,530 --> 00:29:46,850
- Thank you.
- Let's do our best.
380
00:29:46,850 --> 00:29:49,180
Yes.
381
00:29:49,180 --> 00:29:53,200
- We will go to the shopping area.
- Please do so.
382
00:29:53,200 --> 00:29:55,800
- Edamoto-san let's try over there.
- Alright.
383
00:30:05,850 --> 00:30:10,400
From Japanese Airlines we would like
to ask for your cooperation.
384
00:30:10,400 --> 00:30:14,840
If there is a passenger on flight 74 to Honolulu.
385
00:30:14,840 --> 00:30:16,860
That is a doctor.
386
00:30:16,860 --> 00:30:23,850
Then please contact a nearby
JAL staff member.
387
00:30:23,850 --> 00:30:30,190
I will repeat. From Japanese Airlines we would
like to ask for your cooperation.
388
00:30:30,190 --> 00:30:32,190
The flight to Honolulu...
389
00:30:34,860 --> 00:30:37,860
If there is a doctor amongst you...
390
00:30:39,220 --> 00:30:42,350
Excuse me. Are you a passenger that
is on Japanese Airlines flight 74?
391
00:30:42,350 --> 00:30:44,950
Is there a doctor amongst you?
392
00:30:50,960 --> 00:30:53,850
That is a beautiful rainbow.
393
00:30:53,850 --> 00:30:57,350
It is like a omamori (a Japanese good luck charm/protection charm)
to me.
394
00:30:57,350 --> 00:31:02,860
This is a rainbow that we saw when we went
on our honeymoon to Hawaii 10 years ago.
395
00:31:02,860 --> 00:31:05,030
Is that so.
396
00:31:05,030 --> 00:31:08,530
Oh. Do you know about
the "night rainbow"?
397
00:31:08,530 --> 00:31:12,370
Um... It's a rainbow
that appears in the night.
398
00:31:12,370 --> 00:31:16,850
In Hawaii they say that you will have
a happy life if you are able to see one.
399
00:31:16,850 --> 00:31:19,860
I didn't know that.
400
00:31:19,860 --> 00:31:23,010
We wanted to see a night rainbow
on our honeymoon.
401
00:31:23,010 --> 00:31:25,930
But we couldn't see one at all.
402
00:31:25,930 --> 00:31:28,850
On the day of our departure
when we went to the airport.
403
00:31:28,850 --> 00:31:32,350
We saw this rainbow.
404
00:31:34,020 --> 00:31:37,020
He took a picture of it.
405
00:31:38,880 --> 00:31:45,110
Then he said to me that we will definitely see
a night rainbow the next time we come to Hawaii.
406
00:31:46,850 --> 00:31:51,850
So that is why you wanted to got
to Hawaii no matter what.
407
00:31:57,340 --> 00:32:00,180
"No Rain, No Rainbow"
408
00:32:00,180 --> 00:32:03,200
That is a saying in Hawaii.
409
00:32:03,200 --> 00:32:08,110
You can't see a rainbow
without it raining first.
410
00:32:08,110 --> 00:32:14,860
It means that after difficult times there will
definitely be something good after it.
411
00:32:15,860 --> 00:32:19,860
I wish that my life would
also be like that.
412
00:32:30,860 --> 00:32:34,030
- How did it go?
- No luck.
413
00:32:34,030 --> 00:32:36,030
Endo-san.
414
00:32:36,030 --> 00:32:38,370
How did it go?
415
00:32:38,370 --> 00:32:40,870
We couldn't find one.
416
00:32:55,350 --> 00:33:01,170
Is there a doctor amongst you that
is on the 21:10 flight to Honolulu?
417
00:33:01,170 --> 00:33:03,530
I am looking for a doctor.
418
00:33:03,530 --> 00:33:08,830
Is there a doctor amongst you that
is on the 21:10 flight to Honolulu?
419
00:33:12,850 --> 00:33:15,360
I am looking for a doctor.
420
00:33:15,360 --> 00:33:17,860
Is there a doctor amongst you?
421
00:33:18,860 --> 00:33:21,860
I am looking for a doctor.
422
00:33:26,020 --> 00:33:29,050
Excuse me.
I am looking for a doctor.
423
00:33:29,050 --> 00:33:32,860
Is there a doctor amongst you?
I am looking for a doctor.
424
00:33:32,860 --> 00:33:35,960
Is anyone amongst you a doctor?
425
00:33:44,173 --> 00:33:45,950
Last call.
426
00:33:45,950 --> 00:33:46,108
I am looking for a doctor.
Is there a doctor amongst you?
Last call.
427
00:33:46,108 --> 00:33:50,190
I am looking for a doctor.
Is there a doctor amongst you?
428
00:33:50,190 --> 00:33:56,180
We are looking for a doctor because there is
a passenger that has a heart condition.
429
00:33:56,180 --> 00:34:00,520
We really want her to go to Hawaii.
430
00:34:00,520 --> 00:34:03,850
I am looking for a doctor.
431
00:34:03,850 --> 00:34:07,190
Is there a doctor amongst you?
432
00:34:07,190 --> 00:34:10,530
I am looking for a doctor.
433
00:34:10,530 --> 00:34:12,830
Is there a doctor...
434
00:34:20,350 --> 00:34:23,860
In the end...
435
00:34:23,860 --> 00:34:27,860
I could do anything...
436
00:34:30,860 --> 00:34:36,820
Didn't you do everything
you could for the customer?
437
00:34:40,860 --> 00:34:43,860
Let's tell them together
that they can't go.
438
00:34:49,230 --> 00:34:52,230
We are very sorry.
439
00:34:57,910 --> 00:35:00,190
Why?
440
00:35:00,190 --> 00:35:02,200
Let us go.
441
00:35:02,200 --> 00:35:04,530
I beg you.
Please.
442
00:35:04,530 --> 00:35:08,130
That's enough already Tomonori-kun.
443
00:35:13,210 --> 00:35:15,810
Thank you.
444
00:35:18,530 --> 00:35:27,220
I am already so happy that we
could come to Narita airport together.
445
00:35:29,360 --> 00:35:33,960
This was already a very
memorable trip for me.
446
00:35:41,020 --> 00:35:43,820
Why...
447
00:35:45,520 --> 00:35:48,860
Why...
448
00:35:48,860 --> 00:35:52,860
Please let us go.
449
00:36:08,850 --> 00:36:11,150
I will put this over you.
450
00:36:12,870 --> 00:36:15,970
- Thank you.
- Don't mention it.
451
00:36:19,860 --> 00:36:22,530
I am sorry for all the trouble.
452
00:36:22,530 --> 00:36:25,860
No, don't mention it.
453
00:36:25,860 --> 00:36:28,850
Oh.
454
00:36:28,850 --> 00:36:31,030
I have to cancel this.
455
00:36:31,030 --> 00:36:34,520
We will take care of
canceling your trip.
456
00:36:34,520 --> 00:36:36,910
- That is not it.
- Huh?
457
00:36:36,910 --> 00:36:43,850
I made a reservation for a wedding ceremony
in Hawaii as a surprise for my wife.
458
00:36:43,850 --> 00:36:46,850
When we got married
we didn't have any money.
459
00:36:46,850 --> 00:36:50,850
So we didn't have
a wedding ceremony or any rings.
460
00:36:52,520 --> 00:36:55,190
My wife said that she
didn't need any of those.
461
00:36:55,190 --> 00:36:57,180
But thinking back about it now.
462
00:36:57,180 --> 00:37:01,180
I should have just organized
a small ceremony for her.
463
00:37:03,200 --> 00:37:06,200
I am sorry for just
complaining the whole time.
464
00:37:09,860 --> 00:37:11,860
See you then.
465
00:37:11,860 --> 00:37:14,460
Please wait.
466
00:37:17,850 --> 00:37:22,150
Your trip has not ended yet.
467
00:37:24,520 --> 00:37:31,460
Could you please give us
30 minutes more of your time?
468
00:37:39,350 --> 00:37:42,850
Excuse me.
Excuse me.
469
00:37:46,860 --> 00:37:50,860
Tanami-san, Horinouchi-san.
Could you please lend me your hands?
470
00:37:50,860 --> 00:37:52,860
Please.
471
00:38:03,510 --> 00:38:06,850
- Horinouchi-san. Flowers don't really fit you.
- That's not true.
472
00:38:06,850 --> 00:38:09,900
- Yes it is.
- Hurry up please!
473
00:38:09,900 --> 00:38:12,450
Baba-san.
I will carry part of it.
474
00:38:12,450 --> 00:38:15,450
Thank you very much.
475
00:38:20,180 --> 00:38:22,860
Morio-san.
What is the matter?
476
00:38:22,860 --> 00:38:25,160
Oh, that over there.
477
00:38:45,860 --> 00:38:48,160
It's beautiful.
478
00:39:11,850 --> 00:39:13,870
Huh?
479
00:39:13,870 --> 00:39:16,470
A wedding ring.
480
00:39:17,500 --> 00:39:19,800
I'm sorry that it's so late.
481
00:39:24,690 --> 00:39:26,790
It makes me happy.
482
00:39:41,190 --> 00:39:46,190
I want you to be together
with me forever.
483
00:39:48,180 --> 00:39:50,180
Yes.
484
00:39:53,860 --> 00:39:58,860
Let's overcome this
operation together.
485
00:39:59,860 --> 00:40:01,860
Yes.
486
00:40:16,750 --> 00:40:18,850
Thank you.
487
00:40:37,520 --> 00:40:39,820
Oh.
488
00:40:44,510 --> 00:40:46,810
A rainbow.
489
00:41:14,850 --> 00:41:16,850
Huh?
490
00:41:34,560 --> 00:41:38,130
Thank you all very much
for everything today.
491
00:41:38,130 --> 00:41:40,850
Thank you very much.
492
00:41:40,850 --> 00:41:44,280
Please come again.
493
00:41:44,280 --> 00:41:48,280
The next time will be after
your operation is a success.
494
00:41:50,920 --> 00:41:53,840
I will definitely come again.
495
00:41:53,840 --> 00:41:55,840
Definitely.
496
00:42:01,850 --> 00:42:04,850
We will be awaiting
for your next arrival.
497
00:42:04,850 --> 00:42:06,950
We will be waiting for you.
498
00:42:24,270 --> 00:42:26,530
Everybody.
499
00:42:26,530 --> 00:42:28,830
Thank you for your work today.
500
00:42:34,850 --> 00:42:39,850
We couldn't have done this
if any of you were missing.
501
00:42:41,860 --> 00:42:48,160
We could see Takemoto-sama off with a smile
because all of you were here.
502
00:42:55,860 --> 00:42:58,170
All of you.
503
00:42:58,170 --> 00:43:00,530
To "New Narita" we go.
504
00:43:00,530 --> 00:43:03,830
That is right.
That is right!
505
00:43:05,870 --> 00:43:08,870
You talk to much.
Just hurry up.
506
00:43:11,190 --> 00:43:13,790
Today it will be on me.
507
00:43:21,860 --> 00:43:26,370
Good morning.
508
00:43:26,370 --> 00:43:28,860
Making a rainbow out of a prism.
509
00:43:28,860 --> 00:43:32,890
Morio-san, you are quite the
romantic person aren't you.
510
00:43:32,890 --> 00:43:34,940
Is that a bad thing?
511
00:43:34,940 --> 00:43:36,860
No it's not.
512
00:43:36,860 --> 00:43:42,020
It just made me realized that
you, Morio-san, are also a girl.
513
00:43:42,020 --> 00:43:45,520
- Oh hey, weren't you crying back then?
- I wasn't crying.
514
00:43:45,520 --> 00:43:50,190
Yes you were crying. You were crying.
I saw it. You were definitely crying.
515
00:43:50,190 --> 00:43:52,790
That is why girls don't likes you!
516
00:43:54,350 --> 00:43:57,850
You.. Sadistic...
517
00:44:03,860 --> 00:44:05,960
Alright.
518
00:44:07,510 --> 00:44:09,880
- These are today's assignments.
- Alright.
519
00:44:09,880 --> 00:44:12,880
- Please have a look at it.
- Alright.
520
00:44:13,850 --> 00:44:16,200
Good morning.
521
00:44:16,200 --> 00:44:20,360
Good morning.
Let's do our best again today.
522
00:44:20,360 --> 00:44:22,510
You are so excited as usual.
523
00:44:22,510 --> 00:44:25,680
- Let's do our best together.
- Alright.
524
00:44:25,680 --> 00:44:27,680
Yes.
525
00:44:40,530 --> 00:44:44,860
I came here today with a message
from human resources.
526
00:44:44,860 --> 00:44:47,200
Please wait one moment.
527
00:44:47,200 --> 00:44:49,850
How long do you expect me to wait?
528
00:44:49,850 --> 00:44:54,520
It will never happen if
I let you tell them yourself.
529
00:44:54,520 --> 00:45:00,020
We are going to requesting for some of you
to come forward to quit this company early.
530
00:45:03,200 --> 00:45:07,350
We are requesting 5 people at Narita.
531
00:45:07,350 --> 00:45:09,860
Then.
532
00:45:09,860 --> 00:45:13,860
Does that mean that
someone has to quit?
533
00:45:13,860 --> 00:45:18,960
Did you team leaders
know about this?
534
00:45:44,680 --> 00:45:46,700
- 1 person from our team?
- It's serious.
535
00:45:46,700 --> 00:45:48,900
Sempai is being told that he
must definitely give 1 name.
536
00:45:48,900 --> 00:45:50,500
The deadline is until
the end of this month.
537
00:45:50,500 --> 00:45:52,180
Please talk to me if
you would like to quit.
538
00:45:52,180 --> 00:45:54,180
Then please let it be me.
539
00:45:54,180 --> 00:45:55,240
What?
540
00:45:55,240 --> 00:45:56,920
You must be kidding me!
541
00:46:12,140 --> 00:46:15,180
I canceled a flight because
of a error on my part.
542
00:46:15,180 --> 00:46:17,700
You canceled?
Why would you do such a thing?
543
00:46:17,700 --> 00:46:19,700
Could it be...
544
00:46:20,160 --> 00:46:21,660
Hey sempai.
545
00:46:22,280 --> 00:46:25,600
This is all my responsibility
regarding this incident.
546
00:46:25,600 --> 00:46:27,080
Please let me...
547
00:46:27,080 --> 00:46:29,080
Be the one to quit.
41323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.