Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:02,240
I am moving to Vancouver.
2
00:00:02,240 --> 00:00:06,220
Endo-san. You are the one that inspired
Koga-san to go to Vancouver.
3
00:00:06,820 --> 00:00:12,260
When I saw Endo-san do his best at
the airport where he was new.
4
00:00:12,260 --> 00:00:16,980
I also thought about challenging myself to pursue
my dreams that I had almost given up on.
5
00:00:16,980 --> 00:00:20,320
I will stay at the airport.
6
00:00:20,320 --> 00:00:22,610
I will be in this place and...
7
00:00:22,610 --> 00:00:24,470
Will do my best more then anyone else.
8
00:00:24,470 --> 00:00:27,990
Koga-san.
Please give it your best too.
9
00:00:27,990 --> 00:00:31,650
Thank you Endo-san.
10
00:00:31,650 --> 00:00:34,250
Have a good trip.
11
00:00:57,960 --> 00:01:00,460
Would you like to buy
a souvenir from Narita?
12
00:01:00,460 --> 00:01:04,400
- How about it?
- We also recommend Unari-kun.
13
00:01:04,400 --> 00:01:06,950
Alright do your best Unari-kun.
14
00:01:06,950 --> 00:01:10,020
Alright...
How about it?
15
00:01:10,020 --> 00:01:14,640
Hey sempai act more excited!
16
00:01:14,640 --> 00:01:16,680
I... I know.
17
00:01:16,680 --> 00:01:19,610
- What is this?
- Oh hello!
18
00:01:19,610 --> 00:01:22,300
I am Unari-kun una~!
19
00:01:22,300 --> 00:01:25,620
- Wow he talked!
- He is not cute at all.
20
00:01:25,620 --> 00:01:28,290
- Let's give it to him!
- Ouch~!
21
00:01:28,290 --> 00:01:30,770
- We won!
- Let's go!
22
00:01:30,770 --> 00:01:32,790
Help me...
Help me.
23
00:01:32,790 --> 00:01:34,960
Sempai.
Are you alright?
24
00:01:34,960 --> 00:01:39,200
There we go.
Kids now a days are so rough aren't they.
25
00:01:39,200 --> 00:01:43,580
You seem like you are having fun for someone that
was forced to come here on his day off today.
26
00:01:43,580 --> 00:01:44,970
Well I had nothing to do today anyway.
27
00:01:44,970 --> 00:01:49,280
This should also be alright for you sempai. As you
don't have any dates for the days off.
28
00:01:49,280 --> 00:01:53,610
- Don't rub any salt into the wound.
- It has been already 3 week...
29
00:01:53,610 --> 00:01:55,950
What would Koga-san be doing by now?
30
00:01:55,950 --> 00:01:58,620
Oh. She is so.. so cute.
31
00:01:58,620 --> 00:02:01,140
She is so cute.
32
00:02:01,140 --> 00:02:03,810
Wow!? Why do you have a picture with her?
33
00:02:03,810 --> 00:02:06,110
- Morio-chan.
- Huh?
34
00:02:08,960 --> 00:02:13,300
- Why would she be here on her day off?
- She came here to look at airplanes of course.
35
00:02:13,300 --> 00:02:16,120
She is a hardcore airport freak.
Didn't you know that?
36
00:02:16,120 --> 00:02:18,120
Seriously?
37
00:02:18,120 --> 00:02:22,630
Hahaha...
Captured the A380!
38
00:02:22,630 --> 00:02:25,530
- Hahaha.
- Please!
39
00:02:25,530 --> 00:02:28,460
I am sorry.
I can not do that.
40
00:02:28,460 --> 00:02:30,960
Please!
41
00:02:32,450 --> 00:02:36,610
Why can't you do that.
It is my mother.
42
00:02:36,610 --> 00:02:39,940
Thank you for your work.
What is the matter?
43
00:02:39,940 --> 00:02:42,610
Her mother is apparently
going to India.
44
00:02:42,610 --> 00:02:45,610
So she wants me to tell her
the departure day of her.
45
00:02:49,070 --> 00:02:51,290
Are you by yourself?
46
00:02:51,290 --> 00:02:54,890
Where is someone of your
family apart from your mother?
47
00:02:56,190 --> 00:02:59,790
If she is going to India, will she be going
on a airplane that goes to a city called Delhi?
48
00:03:07,870 --> 00:03:10,370
Have a good trip.
49
00:03:12,460 --> 00:03:16,530
Welcome Shibukawa-sama.
Thank you for always making use of us.
50
00:03:16,530 --> 00:03:19,780
- Are you guys all doing well?
- Yes.
51
00:03:19,780 --> 00:03:23,580
You will be going to New York right?
We have been expecting you.
52
00:03:26,790 --> 00:03:28,960
Morio-san.
53
00:03:28,960 --> 00:03:35,130
Have you thought about the thing
that I mentioned to Imaizumi-kun?
54
00:03:35,130 --> 00:03:37,120
Huh?
55
00:03:37,120 --> 00:03:39,300
A omiai!?
(Formal marriage arrangement meeting)
56
00:03:39,300 --> 00:03:41,950
For Morio-san?
57
00:03:41,950 --> 00:03:43,960
That is right.
58
00:03:43,960 --> 00:03:47,960
He asked if she could meet with
Shibukawa-sama's grandson once.
59
00:03:47,960 --> 00:03:50,960
What~ Is Morio-san the only
one that got picked again?
60
00:03:50,960 --> 00:03:54,970
- There are more than 1 senders here.
- That is so unfair.
61
00:03:54,970 --> 00:03:57,040
Don't complain.
62
00:03:57,040 --> 00:04:01,340
She gets asked for modeling or to go on dates.
It happens a lot to Morio-san.
63
00:04:01,340 --> 00:04:06,210
So that grandpa still hasn't
given up on Morio-chan.
64
00:04:06,210 --> 00:04:09,720
You refused it so many times already until now
didn't you Imaizumi-san?
65
00:04:09,720 --> 00:04:10,640
What?
66
00:04:10,640 --> 00:04:14,790
Well... I thought I avoided it
quite well until now.
67
00:04:14,790 --> 00:04:18,880
Um... What kind of person
is Shibukawa-sama?
68
00:04:18,880 --> 00:04:22,320
He is the founder of Shibukawa Corporation
and is the current president.
69
00:04:22,320 --> 00:04:24,300
May I for one moment?
70
00:04:24,300 --> 00:04:28,950
Oh... the total earnings of
the group is 201.5 billion yen...
71
00:04:28,950 --> 00:04:30,860
201.5 billion!?
72
00:04:30,880 --> 00:04:35,760
We take care of their company trip every year.
For 1000 people.
73
00:04:35,760 --> 00:04:37,480
What.
1000 people!?
74
00:04:37,480 --> 00:04:40,130
What are you going to do
about this matter, Imaizumi-san?
75
00:04:40,130 --> 00:04:43,630
All that I can do
is to refuse again.
76
00:04:43,630 --> 00:04:47,300
But it's almost that time of the year
again for their company trip.
77
00:04:47,300 --> 00:04:51,270
I hope this will not create any difficulties
in our relationship with them.
78
00:04:51,270 --> 00:04:53,460
It will work out somehow.
79
00:04:53,460 --> 00:04:56,860
If you are going to refuse then I, Hamaoka Minami,
will go instead of Morio-san...
80
00:04:56,860 --> 00:04:58,900
I will meet him.
81
00:04:58,900 --> 00:05:01,130
With the grandson
of Shibukawa-sama.
82
00:05:01,130 --> 00:05:05,020
Why? Morio-san, you always
refuse these things?
83
00:05:05,020 --> 00:05:07,290
I won't mind if it is
just for 1 time.
84
00:05:07,290 --> 00:05:10,090
I will leave the date up
to you Imaizumi-san.
85
00:05:16,300 --> 00:05:20,120
Morio-san...
I didn't expect you to have a omiai.
86
00:05:20,120 --> 00:05:23,920
Does that mean that you were also trying
to marry a rich guy in the end?
87
00:05:24,960 --> 00:05:29,800
Don't you feel very lucky as a sender?
That a customer falls in love with you.
88
00:05:29,800 --> 00:05:32,800
I am not a sender because of
those kind of motivations.
89
00:05:32,800 --> 00:05:36,670
Is it because you like airplanes?
Then why did you not become a cabin attendant?
90
00:05:36,670 --> 00:05:38,670
Please excuse me.
91
00:05:39,960 --> 00:05:41,960
Do your best~
92
00:05:41,960 --> 00:05:44,830
What do you think about
your next day off?
93
00:05:44,830 --> 00:05:47,380
- With... me?
- Wow...
94
00:05:47,380 --> 00:05:51,820
Yes if you would like.
They made a movie out of that airport series.
95
00:05:51,820 --> 00:05:56,560
But... I already promised
my boyfriend to watch it with him.
96
00:05:56,560 --> 00:05:58,460
Oh...
97
00:05:58,460 --> 00:06:00,940
So you guys made up.
98
00:06:00,940 --> 00:06:05,130
Oh then that is alright...
I was planning on watching it 2 times anyway.
99
00:06:05,130 --> 00:06:07,130
It's all good.
It's all good.
100
00:06:07,130 --> 00:06:10,930
- Then thank you for your work today.
- Thank you too.
101
00:06:12,510 --> 00:06:16,130
Hahahaha...
Tanami-san.
102
00:06:16,130 --> 00:06:18,290
Did you just ask Baba-san
out on a date?
103
00:06:18,290 --> 00:06:23,640
Come to think of it. All those time that you were in
the office on your day off and at "New Narita" was all because of Baba-san...
104
00:06:23,640 --> 00:06:26,400
Oh well... um... I just asked
her because I happened to have found these.
105
00:06:26,400 --> 00:06:28,120
There is no way that
you found those.
106
00:06:28,120 --> 00:06:29,860
Hey you are not Edamoto-kun.
107
00:06:29,860 --> 00:06:31,960
Hey let's go home together.
108
00:06:36,010 --> 00:06:38,630
Hey~ Satomi-chan.
109
00:06:38,630 --> 00:06:42,300
After 16 years Ko-chan
is still as usual.
110
00:06:42,300 --> 00:06:45,970
Haru-chan and Chiaki-chan
are growing up gradually~
111
00:06:45,970 --> 00:06:48,940
Don't talk like it is your daughter.
112
00:06:48,940 --> 00:06:51,940
Fuku-san and dad.
Please don't fight here.
113
00:06:51,940 --> 00:06:55,240
Thats right.
Mom would also be appalled by it.
114
00:06:56,280 --> 00:07:00,780
- Oh, oji-chan (Means uncle, but could be said to older men that are not family).
- Thank you for coming every time.
115
00:07:05,460 --> 00:07:09,300
Thank you for coming every year
without forgetting it.
116
00:07:09,300 --> 00:07:13,100
I think that my mother
is happy too.
117
00:07:14,130 --> 00:07:16,290
Really?
118
00:07:16,290 --> 00:07:21,290
I was a loser supervisor that only made
Satomi-sempai worry all the time.
119
00:07:23,680 --> 00:07:26,280
I don't think that is the case.
120
00:07:27,630 --> 00:07:30,120
Like this time.
121
00:07:30,120 --> 00:07:33,420
I put you into a situation
where you had to be considerate.
122
00:07:37,040 --> 00:07:41,140
Well the cakes of that hotel
are really delicious.
123
00:07:43,960 --> 00:07:46,970
- Chi-chan, could you hold on to the oke?
- Okay!
124
00:07:46,970 --> 00:07:48,970
Good one.
125
00:07:59,630 --> 00:08:04,450
- Hello?
- Good morning! This is your morning call~
126
00:08:04,450 --> 00:08:08,120
What is it?
- I have a day off today.
127
00:08:08,120 --> 00:08:13,420
- Today I am ordering you to a special investigation.
- What!?
128
00:08:28,620 --> 00:08:31,290
Why do I even have to do this...
129
00:08:31,290 --> 00:08:33,960
I have to do reconnaissance
on Morio-san's omiai?
130
00:08:33,960 --> 00:08:36,620
- Why do I have to do that?
- Don't ask any questions!
131
00:08:36,620 --> 00:08:40,800
In case something happens you
will protect her with your life.
132
00:08:40,800 --> 00:08:43,620
It's not like she is my daughter.
133
00:08:43,620 --> 00:08:46,960
I have dates a cabin attendant before.
134
00:08:46,960 --> 00:08:50,560
But I did not have any opportunities to meet any
receptionists that work on the ground.
135
00:08:52,630 --> 00:08:56,800
I am not a receptionist.
I am a "Sender".
136
00:08:56,800 --> 00:08:59,440
Excuse me.
Please get me a plate with a assortments of cakes.
137
00:08:59,440 --> 00:09:01,940
As you wish.
138
00:09:03,630 --> 00:09:06,800
- What are your interests?
- All kind of aircrafts.
139
00:09:06,800 --> 00:09:09,950
Oh so you are sorami-chan?
Then what aircraft do you like?
140
00:09:09,950 --> 00:09:14,290
- Perhaps the one that has anime characters drawn on...
- A NMD-90 type aircraft. The form is so beautiful.
141
00:09:14,290 --> 00:09:19,780
It has a rear mounted engine which is quite rare now a days,
that is a high performance V2500 which is low noise and very efficient.
142
00:09:19,780 --> 00:09:24,780
But the last NMD-90 type Douglas aircrafts
in Japan will be retired soon.
143
00:09:24,780 --> 00:09:27,880
- Thank you for waiting.
- Thank you.
144
00:09:29,470 --> 00:09:32,140
And also the retractable rear stair is...
145
00:09:32,140 --> 00:09:34,140
No way this will work.
146
00:09:36,630 --> 00:09:38,630
Wh... Why?
147
00:09:38,630 --> 00:09:41,110
Date me.
148
00:09:41,110 --> 00:09:44,120
I am sorry.
Thank you for the offer but...
149
00:09:44,120 --> 00:09:46,790
You don't have to consider
the Shibukawa name at all. Really.
150
00:09:46,790 --> 00:09:49,710
Oh... um...
I'm very sorry.
151
00:09:49,710 --> 00:09:53,460
There are other customers also here so please
do not have this kind of conversation here...
152
00:09:53,460 --> 00:09:55,830
- Who are you?
- Oh...
153
00:09:55,830 --> 00:09:58,430
I am the superior of Morio.
154
00:09:59,470 --> 00:10:02,620
- Ahhh...
- Then you understand right?
155
00:10:02,620 --> 00:10:05,620
The company trip is
coming up very soon.
156
00:10:05,620 --> 00:10:11,100
I thought that it would be alright to
make an upgrade on the tour plan this time.
157
00:10:11,100 --> 00:10:14,090
Oh well that is...
158
00:10:15,460 --> 00:10:19,060
I just came here today
to see your face.
159
00:10:20,140 --> 00:10:22,440
Here.
160
00:10:30,060 --> 00:10:32,060
See you again.
161
00:10:34,280 --> 00:10:38,950
- Is that the grandson of Shibukawa-sama?
- To be honest he is not what I expected.
162
00:10:38,950 --> 00:10:42,620
Morio-san. Should I talk
to Imaizumi-san about this?
163
00:10:42,620 --> 00:10:46,220
I will be alright.
I will do something about it by myself.
164
00:11:04,460 --> 00:11:06,760
Good afternoon.
165
00:11:08,950 --> 00:11:11,550
We have met before haven't we.
166
00:11:13,620 --> 00:11:17,030
I am Morio Haruko.
167
00:11:17,030 --> 00:11:20,110
I would like you to tell
me your name today.
168
00:11:20,110 --> 00:11:22,970
I am Hirata Yui.
169
00:11:22,970 --> 00:11:24,970
Yui-chan.
170
00:11:24,970 --> 00:11:28,450
Why is your mother going to India?
171
00:11:28,450 --> 00:11:30,460
For work.
172
00:11:30,460 --> 00:11:33,790
Oh for work.
173
00:11:33,790 --> 00:11:38,800
My mother left me
behind and disappeared.
174
00:11:38,800 --> 00:11:42,300
- What?
- But I...
175
00:11:43,290 --> 00:11:46,290
Want to go together
with my mother.
176
00:11:49,840 --> 00:11:52,630
Information about a customer to Delhi?
177
00:11:52,630 --> 00:11:55,280
A customer by the name of
Aoyama Sakiko-sama.
178
00:11:55,280 --> 00:11:58,470
You know how it is right?
We can not tell you which flight
179
00:11:58,470 --> 00:12:01,470
someone will take even if it is the child.
180
00:12:01,470 --> 00:12:08,420
A small child comes here multiple times and is asking for it.
Can't you do anything about this?
181
00:12:11,450 --> 00:12:13,630
Please.
182
00:12:13,630 --> 00:12:16,550
Morio-san.
183
00:12:16,550 --> 00:12:18,790
What are you doing?
184
00:12:18,790 --> 00:12:22,670
She wants me to tell her the information
of the mother of that child.
185
00:12:22,670 --> 00:12:26,300
Customers that are not on your tours
have nothing to with you right?
186
00:12:26,300 --> 00:12:29,600
Oh... I am sorry.
187
00:12:30,950 --> 00:12:33,950
Morio-san.
One moment.
188
00:12:35,620 --> 00:12:38,420
Do you know that child?
189
00:12:39,630 --> 00:12:42,130
Yui!
190
00:12:42,130 --> 00:12:44,430
Daddy...
191
00:12:47,800 --> 00:12:53,770
After I took custody of her I am the one taking care
of my daughter after I divorced her mother.
192
00:12:53,770 --> 00:13:02,780
And when I contacted her that I would get remarried soon
she told me that she will go to India soon to work as a doctor.
193
00:13:02,780 --> 00:13:05,280
She is apparently not
coming back for several years.
194
00:13:05,280 --> 00:13:08,470
I asked her to meet with
Yui before she leaves.
195
00:13:08,470 --> 00:13:12,570
But she said that she
didn't want to meet her.
196
00:13:13,630 --> 00:13:17,300
- Why is that?
- She was a person that put work always first.
197
00:13:17,300 --> 00:13:20,630
She lacks the sense of being a mother.
198
00:13:20,630 --> 00:13:23,970
Yui.
We are going home.
199
00:13:23,970 --> 00:13:27,970
- Where is mommy?
- Yui. Your mother might have
200
00:13:27,970 --> 00:13:31,340
already gone to India.
201
00:13:31,340 --> 00:13:34,140
So don't come here any more.
Alright?
202
00:13:39,620 --> 00:13:44,270
- What are you going to do now Morio-san.
- I am going to lookup a doctor by the name of Aoyama Sakiko-sama.
203
00:13:44,270 --> 00:13:48,680
- I might find out where she works.
- What are you going to do when you find that out?
204
00:13:48,680 --> 00:13:52,610
I will let her know that
Yui-chan wants to see her.
205
00:13:52,610 --> 00:13:55,620
But they said that she might
have already departed...
206
00:13:55,620 --> 00:13:57,620
And what if she hasn't departed yet?
207
00:13:57,620 --> 00:14:00,810
Don't you feel anything
for her, Endo-san?
208
00:14:00,810 --> 00:14:03,780
Well I would also like
to do something for her.
209
00:14:03,780 --> 00:14:06,450
But that girl is not one of our customers.
210
00:14:06,450 --> 00:14:10,630
Does that mean that if someone that is not our customer
is drowning in a river you will not help that person?
211
00:14:10,630 --> 00:14:13,120
I will help that person!
I will help that person but...
212
00:14:13,120 --> 00:14:15,620
- This is not the same.
- It is the same.
213
00:14:16,610 --> 00:14:18,620
This isn't like you Morio-san.
214
00:14:18,620 --> 00:14:22,920
Why do you get involved into
the private matters of that family?
215
00:14:25,460 --> 00:14:30,120
There is nothing that
we can do about it.
216
00:14:31,140 --> 00:14:34,640
You just want to avoid any
complications, don't you Endo-san?
217
00:15:16,180 --> 00:15:19,020
What do you think is with Morio-san?
218
00:15:19,020 --> 00:15:23,020
Don't you think that it's
a bit strange, Imaizumi-san?
219
00:15:23,940 --> 00:15:27,610
I wasn't able to do anything.
220
00:15:27,610 --> 00:15:29,140
Imaizumi-san?
221
00:15:29,140 --> 00:15:33,770
Some time ago... I told you that
I had a very good sempai, didn't I?
222
00:15:33,770 --> 00:15:36,290
Oh... Yes.
223
00:15:36,290 --> 00:15:38,440
That person is...
224
00:15:38,440 --> 00:15:41,430
Morio-chan's mother.
225
00:15:41,430 --> 00:15:44,530
What... Morio-san's?
226
00:15:47,620 --> 00:15:52,100
I think it was when
Morio-chan was 8 years old.
227
00:15:52,100 --> 00:15:55,790
When they found out about Satomi-sempai's
illness it was already too late.
228
00:15:55,790 --> 00:15:59,090
It all happened so sudden.
229
00:15:59,090 --> 00:16:01,390
What?
230
00:16:02,950 --> 00:16:06,280
When my sempai passed away Morio-chan...
231
00:16:06,280 --> 00:16:11,580
Came to the airport many times
and just stared at the counters for hours.
232
00:16:13,630 --> 00:16:18,430
Could she have seen her old self
in that girl Yui-chan?
233
00:16:38,370 --> 00:16:40,440
Mommy.
234
00:16:40,440 --> 00:16:43,620
Mommy!
Don't die!
235
00:16:43,620 --> 00:16:49,110
Mommy!
236
00:16:56,720 --> 00:17:00,620
You would like to eat?
The upper floor is made into restaurant.
237
00:17:00,620 --> 00:17:03,420
Have a good trip.
238
00:17:27,950 --> 00:17:30,450
Oh...
239
00:17:33,620 --> 00:17:35,980
I woke up early to see you.
240
00:17:35,980 --> 00:17:38,100
No matter how often you will come.
I will not date you.
241
00:17:38,100 --> 00:17:39,590
Please don't say that.
242
00:17:39,590 --> 00:17:43,180
- Please stop doing this.
- I like that face that you put on now.
243
00:17:43,180 --> 00:17:47,200
Um... It is bothersome to us
if you come here.
244
00:17:47,220 --> 00:17:48,600
Huh!?
245
00:17:48,600 --> 00:17:50,940
This is her workplace after all.
246
00:17:50,940 --> 00:17:53,300
Morio is like you see
also troubled by it...
247
00:17:53,300 --> 00:17:59,410
Out trip will be for 1000 people.
You don't mind about a single employee wouldn't you.
248
00:18:01,450 --> 00:18:05,250
Then let's have French food at the "Royal Crown Narita"
at 7 in the evening.
249
00:18:08,940 --> 00:18:11,440
Are you alright?
250
00:18:14,780 --> 00:18:17,450
I heard from Imaizumi-san
about your mother.
251
00:18:17,450 --> 00:18:19,580
So what?
252
00:18:19,580 --> 00:18:24,450
I understand why you felt like doing
something for that child...
253
00:18:25,440 --> 00:18:28,540
I didn't ask for your sympathy.
254
00:18:35,020 --> 00:18:37,620
Have a good trip.
255
00:18:38,770 --> 00:18:40,960
- Kancho!
- Ah!
256
00:18:43,630 --> 00:18:46,610
- Good that you have so much energy.
- Hey Masaru.
257
00:18:46,610 --> 00:18:48,950
Hahaha...
I'm sorry.
258
00:18:48,950 --> 00:18:52,950
- Welcome. This way please.
- Alright, let's go.
259
00:18:54,290 --> 00:18:57,390
Welcome. Please show me your
passports and travel schedule...
260
00:19:00,290 --> 00:19:03,780
Sempai. Sempai.
Could that person be pregnant?
261
00:19:03,780 --> 00:19:06,800
If she is pregnant?
Ask her.
262
00:19:06,800 --> 00:19:09,450
If she is more than 9 months in then she
can't board without a medical certificate.
263
00:19:09,450 --> 00:19:12,450
- Can you ask her Sempai?
- That is your responsibility.
264
00:19:12,450 --> 00:19:16,780
A while back when I asked someone that
had a big stomach if she is pregnant
265
00:19:16,780 --> 00:19:20,610
- she got angry because she turned out to be just over weight...
- I don't care.
266
00:19:20,610 --> 00:19:24,170
I am sorry to ask
but are you pregnant?
267
00:19:24,170 --> 00:19:26,280
Yes I am.
268
00:19:26,280 --> 00:19:29,290
- When would your due date be?
- Um... The end of next month.
269
00:19:29,290 --> 00:19:32,610
- I still have more than 1 month to go.
- Thank you very much.
270
00:19:32,610 --> 00:19:36,440
Then that won't be any problem.
Guam is a lot of fun.
271
00:19:36,440 --> 00:19:40,280
There are a lot of beautiful fish
and you can go snorkeling and dolphin watching.
272
00:19:40,280 --> 00:19:43,950
- I will have a look at your passports and travel schedule.
- What is the matter with you?
273
00:19:43,950 --> 00:19:46,550
- You are talking too long.
- I'm sorry.
274
00:19:47,620 --> 00:19:51,610
What is the matter?
What about a delicious barbecue at the beach?
275
00:19:51,610 --> 00:19:54,610
Hehehe...
Hello~.
276
00:19:58,450 --> 00:20:00,450
Have a good trip!
277
00:20:00,450 --> 00:20:02,940
Have a good trip.
278
00:20:02,940 --> 00:20:05,820
Alright!
Everybody showed up!
279
00:20:05,820 --> 00:20:08,110
Something terrible has happened!
280
00:20:08,110 --> 00:20:10,610
- My son has disappeared.
- What!?
281
00:20:10,610 --> 00:20:13,620
I made him wait over there.
But when I came back from the bathroom...
282
00:20:13,620 --> 00:20:16,620
She also says that she doesn't know where he went.
What should I do!
283
00:20:16,620 --> 00:20:20,440
- I will get in contact with the information desk.
- I will go and look for him.
284
00:20:20,440 --> 00:20:22,770
- Um... Your hand.
- Oh...
285
00:20:22,770 --> 00:20:25,440
- Contact me when they find him.
- I will also go!
286
00:20:25,440 --> 00:20:28,450
I have this under control here.
So all of you should also go.
287
00:20:28,450 --> 00:20:30,950
Hello, this is Baba from JALPAK.
288
00:20:32,450 --> 00:20:34,440
Excuse me.
289
00:20:34,440 --> 00:20:36,450
Masaru-kun?
Masaru-kun.
290
00:20:36,450 --> 00:20:41,970
Excuse me. Did you see a young boy with
very short hair and a green sweater?
291
00:20:43,780 --> 00:20:46,100
- Baba-san.
- Please excuse me.
292
00:20:46,100 --> 00:20:49,280
- Did they find him?
- No, I haven't heard anything from anybody yet...
293
00:20:49,280 --> 00:20:52,600
Sempai! He wasn't in
the bathroom over there.
294
00:20:52,600 --> 00:20:55,460
Can you still not find him?
Man...
295
00:20:55,460 --> 00:20:58,630
Oh!
Didn't he get kidnapped?
296
00:20:58,630 --> 00:21:03,630
- Oh. Please don't worry.
- That would not happen.
297
00:21:08,620 --> 00:21:10,620
Towako-chan.
298
00:21:12,440 --> 00:21:18,110
- Do you really not know why Masaru-kun has disappeared?
- No idea.
299
00:21:18,110 --> 00:21:21,780
But if we can't find him
you can't go to Guam.
300
00:21:21,780 --> 00:21:23,790
Oh is that so.
301
00:21:23,790 --> 00:21:25,940
- JALPAK-san.
- Wow!
302
00:21:25,940 --> 00:21:29,460
- What happened to that lost child of flight 941?
- I'm sorry.
303
00:21:29,460 --> 00:21:32,940
- We are looking for him right now.
- I will only wait for another 10 minutes.
304
00:21:32,940 --> 00:21:37,580
If you can't find him by then you should think
about a flight from tomorrow on.
305
00:21:37,580 --> 00:21:39,100
What!?
306
00:21:39,100 --> 00:21:43,290
- Where could he have gone to?
- I'm sorry. We are looking for him but...
307
00:21:43,290 --> 00:21:46,890
- Towako, stay seated over there.
- Bathroom.
308
00:22:02,940 --> 00:22:05,610
We couldn't find her son.
309
00:22:05,610 --> 00:22:08,500
We even looked in
the restaurants and shops.
310
00:22:08,500 --> 00:22:10,530
What should we do...
311
00:22:13,620 --> 00:22:15,620
Hello?
312
00:22:24,430 --> 00:22:26,450
Masaru-kun.
313
00:22:26,450 --> 00:22:29,450
He was hiding behind this counter.
314
00:22:29,450 --> 00:22:32,290
- Hiding?
- Masaru-kun.
315
00:22:32,290 --> 00:22:34,790
Why were you hiding?
316
00:22:39,660 --> 00:22:43,460
Is there a reason why the two of you
don't want to go to Guam?
317
00:22:44,620 --> 00:22:47,790
Our mother will get upset
at us if we tell you.
318
00:22:47,790 --> 00:22:51,090
Don't worry about that.
Please tell it to me.
319
00:22:53,630 --> 00:22:58,620
My mother said that she is going to give birth
in front of Mr. Steve's shop.
320
00:22:58,620 --> 00:23:00,780
That Steve!
321
00:23:00,780 --> 00:23:03,320
- Who is that?
- He is a employee at a T-Shirt shop.
322
00:23:03,320 --> 00:23:05,340
He the second most popular
person in Guam after me.
323
00:23:05,340 --> 00:23:11,610
My mother wants to give birth in front of him
so that he admits that it is his child.
324
00:23:11,610 --> 00:23:14,280
She is actually expected
to give birth next week.
325
00:23:14,280 --> 00:23:18,720
- What? Next week!?
- Masaru~!
326
00:23:18,720 --> 00:23:23,440
You were in this place.
I was so worried.
327
00:23:23,440 --> 00:23:25,620
Alright. Let's go.
328
00:23:25,620 --> 00:23:27,630
Um...
329
00:23:27,630 --> 00:23:29,780
You will not be able to depart.
330
00:23:29,780 --> 00:23:34,580
Kashiwa-sama. With the due date that you have you will need
a medical certificate and a doctor that will accompany you.
331
00:23:36,150 --> 00:23:38,940
Who told you?
332
00:23:38,940 --> 00:23:41,440
Towako?
Masaru?
333
00:23:41,440 --> 00:23:45,110
I got it out of your children.
334
00:23:45,110 --> 00:23:47,780
You. Why did you do
such a unnecessary thing.
335
00:23:47,780 --> 00:23:51,450
Do your children really
want to go to Guam?
336
00:23:51,450 --> 00:23:55,270
- Morio-san.
- Of course they want to go.
337
00:23:55,270 --> 00:23:58,320
I don't want to go.
338
00:23:58,320 --> 00:24:01,820
- Me too.
- You two...
339
00:24:02,940 --> 00:24:05,280
You told them to
say this didn't you?
340
00:24:05,280 --> 00:24:07,040
Who do you think you are!
341
00:24:07,040 --> 00:24:11,440
Please listen to your children's feelings.
342
00:24:11,440 --> 00:24:14,940
I raised these children
as a single woman.
343
00:24:14,940 --> 00:24:17,960
Don't come in between us as a stranger.
Alright, let's go.
344
00:24:17,960 --> 00:24:21,110
- You can not go on that airplane.
- Get out of the way!
345
00:24:21,110 --> 00:24:24,280
I am definitely going to
give birth in front of that guy.
346
00:24:24,280 --> 00:24:27,450
- Please wait. Please wait.
- Get out of the way.
347
00:24:27,450 --> 00:24:30,950
Please calm down.
Calm down...
348
00:24:35,460 --> 00:24:38,460
Why can't I go...
349
00:24:39,950 --> 00:24:43,550
Mom. I don't have to go to Guam to be happy.
350
00:24:44,620 --> 00:24:47,720
I don't need a father
as long as I have a mother.
351
00:24:49,790 --> 00:24:52,160
Thank you.
352
00:24:52,160 --> 00:24:54,200
Alright.
353
00:24:54,200 --> 00:24:56,610
- Are you hungry?
- Yes I am hungry.
354
00:24:56,610 --> 00:24:59,280
It has come to a cancellation.
355
00:24:59,280 --> 00:25:03,100
But for that family that
might have been the best.
356
00:25:03,100 --> 00:25:05,770
Well done Morio-chan,
credit goes to you!
357
00:25:05,770 --> 00:25:08,570
I will process the cancellation.
358
00:25:12,950 --> 00:25:16,050
About what happened back then...
359
00:25:29,950 --> 00:25:32,450
Have a good trip.
360
00:25:38,340 --> 00:25:41,290
Oh Morio-san.
Good that I found you.
361
00:25:41,290 --> 00:25:45,280
Can you give these documents concerning
the customers using the lounge to Imaizumi-san.
362
00:25:45,280 --> 00:25:47,950
- Alright.
- Oh and...
363
00:25:47,950 --> 00:25:52,640
Please remove any customer list that is not part
of your tour if you find any in there.
364
00:25:52,640 --> 00:25:54,390
Alright.
365
00:26:02,460 --> 00:26:04,960
Aoyama Sakiko?
366
00:26:06,600 --> 00:26:08,900
The mother of Yui-chan?
367
00:26:19,300 --> 00:26:23,800
Aoyama Sakiko-sama.
Departs today at 18:00 to Delhi.
368
00:26:27,270 --> 00:26:29,770
I am really no good at all am I?
369
00:26:29,770 --> 00:26:32,770
I couldn't leave Yui-chan alone.
370
00:26:36,450 --> 00:26:39,950
What would my mother have done?
371
00:26:42,450 --> 00:26:44,750
Well...
372
00:26:47,940 --> 00:26:51,780
She would encourage you to do
what you think is best.
373
00:26:51,780 --> 00:26:54,280
And then...
374
00:26:54,280 --> 00:26:57,380
She would accompany you to get scolded.
375
00:27:21,940 --> 00:27:25,540
- I will go home then.
- Just one moment.
376
00:27:26,610 --> 00:27:30,270
One of your members is still
in the departure area.
377
00:27:30,270 --> 00:27:33,450
No. Everybody went home
already a while ago.
378
00:27:33,450 --> 00:27:36,460
- Why would someone still be in the departure area...
- Don't worry about that. Just go there.
379
00:27:36,460 --> 00:27:38,940
Go!
Go already...
380
00:27:38,940 --> 00:27:41,940
- Have a good trip!
- Hey wait...
381
00:27:50,520 --> 00:27:52,620
Morio-san?
382
00:27:56,430 --> 00:27:59,030
What are you doing here?
383
00:28:02,450 --> 00:28:05,050
Aoyama Sakiko...
384
00:28:06,100 --> 00:28:09,110
Are you going to talk
to her about Yui-chan?
385
00:28:09,110 --> 00:28:13,110
I am just going to ask her why
she doesn't want to see Yui-chan.
386
00:28:16,000 --> 00:28:19,600
This outside of my working times
so leave me alone.
387
00:28:31,450 --> 00:28:34,620
I can't just leave you alone!
388
00:28:34,620 --> 00:28:38,420
It's outside of my working times too
so I can do what I want.
389
00:28:39,440 --> 00:28:43,440
- I'm Aoyama.
- I will take a look at this.
390
00:28:45,110 --> 00:28:50,150
We are very sorry but because of technical difficulties
the departure time has changed.
391
00:28:50,150 --> 00:28:52,200
Technical difficulties?
392
00:28:52,200 --> 00:28:55,120
- Will I be able to depart by today?
- Yes.
393
00:28:55,120 --> 00:28:57,120
I will..
394
00:28:57,120 --> 00:29:00,720
- Try and talk to her.
- What?
395
00:29:04,530 --> 00:29:06,610
You must be Aoyama-sama?
396
00:29:06,610 --> 00:29:08,950
Hirata Yui-chan's...
397
00:29:08,950 --> 00:29:12,120
- Mother...
- Who are you?
398
00:29:12,120 --> 00:29:16,460
Oh... We are from that
tour operator over there.
399
00:29:16,460 --> 00:29:18,760
Mommy!
400
00:29:18,760 --> 00:29:21,610
Yui!
Why?
401
00:29:21,610 --> 00:29:25,710
Don't go.
If you are going then take me with you.
402
00:29:27,650 --> 00:29:29,950
Go home.
403
00:29:31,290 --> 00:29:34,110
Mommy...
404
00:29:34,110 --> 00:29:39,210
Yui-chan was waiting for
her mother the whole time.
405
00:29:42,620 --> 00:29:46,100
It can be just for a short time
but could you talk to her please.
406
00:29:46,100 --> 00:29:48,770
Why is a stranger getting
in between us?
407
00:29:48,770 --> 00:29:52,570
Even as a stranger I know that
she is longing for her mother.
408
00:29:54,280 --> 00:29:56,380
Yui.
409
00:29:57,620 --> 00:30:01,220
Take a taxi to go home.
Alright?
410
00:30:02,290 --> 00:30:04,890
Please wait.
411
00:30:19,860 --> 00:30:23,890
I understand.
We will be waiting for you.
412
00:30:32,490 --> 00:30:36,590
Your father said that he will be late
to pick you up because of work.
413
00:30:37,630 --> 00:30:42,660
My mother hates
me after all...
414
00:30:42,660 --> 00:30:45,220
No she doesn't hate you.
415
00:30:45,220 --> 00:30:48,220
She was probably just surprised.
416
00:30:50,960 --> 00:30:53,120
Oh...
417
00:30:53,120 --> 00:30:55,610
This is cute.
418
00:30:55,610 --> 00:30:58,280
But it's...
419
00:30:58,280 --> 00:31:01,120
Ears seem painful.
420
00:31:01,120 --> 00:31:05,440
My mother made this a while back.
421
00:31:05,440 --> 00:31:08,740
Saying that it looked like me...
422
00:31:14,110 --> 00:31:23,290
We will be resuming check-in for
Japanese Airlines flight 747 to Delhi.
423
00:31:23,290 --> 00:31:26,790
So check-in has started to Delhi.
424
00:31:28,790 --> 00:31:31,200
If she depart like this...
425
00:31:31,200 --> 00:31:38,550
Yui-chan will be reminded that this is the place that she got
separated from her mother every time she comes to Narita.
426
00:31:42,610 --> 00:31:46,210
This place is not such
a sad place at all.
427
00:31:47,610 --> 00:31:49,800
Lets continue approaching her.
428
00:31:49,800 --> 00:31:52,950
Let get to her before she departs...
429
00:31:52,950 --> 00:31:54,950
Alright.
430
00:31:58,620 --> 00:32:00,720
Huh?
431
00:32:02,280 --> 00:32:04,280
Oh!
432
00:32:06,280 --> 00:32:08,280
Hey Yui!
433
00:32:16,290 --> 00:32:18,290
Yui-chan!
434
00:32:27,790 --> 00:32:31,090
Yui-chan.
Yui-chan?
435
00:32:32,110 --> 00:32:34,460
Yui stop doing a stupid thing like this!
436
00:32:34,460 --> 00:32:37,460
If you come in I will throw this away!
437
00:32:41,470 --> 00:32:43,770
Yui!
438
00:32:46,120 --> 00:32:48,120
Open this!
439
00:32:48,120 --> 00:32:51,220
Come out Yui-chan.
440
00:32:52,540 --> 00:32:55,640
- Yui-chan.
- Yui!
441
00:32:59,170 --> 00:33:04,170
Do something about this.
Like calling security and prying open that door.
442
00:33:05,290 --> 00:33:09,590
Even if you open the door
Yui-chan will not be smiling.
443
00:33:10,630 --> 00:33:14,230
Because she thinks that
her mother hates her.
444
00:33:15,620 --> 00:33:17,720
That's not correct.
445
00:33:20,100 --> 00:33:22,290
Aoyama-sama.
446
00:33:22,290 --> 00:33:26,710
Are you not trying
to be hated on purpose...
447
00:33:26,710 --> 00:33:29,310
Don't talk like you know anything...
448
00:33:30,450 --> 00:33:34,550
Didn't you make that
bunny for yourself?
449
00:33:35,640 --> 00:33:38,290
It seems like it is very precious to you.
450
00:33:38,290 --> 00:33:41,090
As if it is Yui-chan.
451
00:33:42,940 --> 00:33:49,300
The same one...
Is also very precious to Yui-chan.
452
00:33:52,940 --> 00:33:56,110
There was no way that
I was able to meet her.
453
00:33:56,110 --> 00:34:01,110
I thought that I would not want to go to
India anymore if I saw her face.
454
00:34:02,630 --> 00:34:07,620
I wasn't able to give her
any attention until now.
455
00:34:07,620 --> 00:34:12,420
That is why I thought that this would be a good time
for her to forget about her selfish mother...
456
00:34:13,960 --> 00:34:19,460
I think that most mothers...
Are selfish.
457
00:34:20,630 --> 00:34:22,630
What?
458
00:34:23,630 --> 00:34:26,120
My mother too...
459
00:34:26,120 --> 00:34:28,510
Oh...
460
00:34:28,510 --> 00:34:36,130
My father passed away from an accident
so my mother raised me by herself.
461
00:34:37,650 --> 00:34:44,770
She is a office worker at a small company
and was working until very late every day.
462
00:34:44,770 --> 00:34:51,540
That is why I was often by
myself when I was a child.
463
00:34:52,880 --> 00:34:59,080
Despite the situation my mother would give me
a lot of attention on her days off.
464
00:35:00,790 --> 00:35:04,590
As a child I thought
that she was so selfish...
465
00:35:09,210 --> 00:35:11,120
She is that kind of mother.
466
00:35:11,120 --> 00:35:13,620
But she is the only mother I have.
467
00:35:14,620 --> 00:35:17,120
She is selfish in a way.
468
00:35:17,120 --> 00:35:20,220
But I could never hate her.
469
00:35:27,110 --> 00:35:33,250
Please tell Yui-chan how her mother
really feels about her.
470
00:35:34,290 --> 00:35:39,090
Telling her now will just make her
go threw even more sadness.
471
00:35:50,100 --> 00:35:52,120
Excuse me.
472
00:35:52,120 --> 00:35:55,620
Could you leave the two of us
by our selfs for a little while.
473
00:36:09,630 --> 00:36:11,930
Yui-chan.
474
00:36:12,960 --> 00:36:19,120
You will be sad if your mother
won't be here anymore, right?
475
00:36:20,620 --> 00:36:24,640
I was the same when I was a child.
476
00:36:24,640 --> 00:36:31,260
You know. My mother
worked at this airport.
477
00:36:32,320 --> 00:36:36,420
But when I was
a little older than you.
478
00:36:37,620 --> 00:36:40,220
She went away.
479
00:36:42,290 --> 00:36:45,290
I was so sad.
480
00:36:46,630 --> 00:36:49,930
I couldn't believe it.
481
00:36:52,220 --> 00:36:56,320
Every time I came here I just cried...
482
00:37:00,140 --> 00:37:03,940
I wanted nothing more
than to see my mother.
483
00:37:07,120 --> 00:37:10,640
But before I knew it.
484
00:37:10,640 --> 00:37:14,640
A uncle that worked together
with my mother stood next to me.
485
00:37:16,180 --> 00:37:23,060
That uncle stayed with me
without saying anything.
486
00:37:25,450 --> 00:37:34,800
At one time he said to me that this is place where people
from all over the world come and go.
487
00:37:34,800 --> 00:37:41,800
They smile and cry to
get on that airplane.
488
00:37:41,800 --> 00:37:45,600
But I will not go anywhere.
489
00:37:47,290 --> 00:37:53,980
My job is to help those kind of people.
490
00:37:56,630 --> 00:38:00,140
So Haruko-chan.
491
00:38:00,140 --> 00:38:04,140
You can come here whenever you want.
492
00:38:04,140 --> 00:38:08,640
I will be waiting for you Haruko-chan.
493
00:38:12,130 --> 00:38:15,630
I could do my best because of that.
494
00:38:21,140 --> 00:38:23,740
Yui-chan.
495
00:38:25,110 --> 00:38:30,760
You can come here whenever you are sad.
496
00:38:35,470 --> 00:38:41,490
From now on I will be
waiting for you, Yui-chan.
497
00:38:56,630 --> 00:38:59,730
I will be waiting for you anytime.
498
00:39:05,540 --> 00:39:07,640
I'm sorry.
499
00:39:08,640 --> 00:39:10,640
Alright.
500
00:39:10,640 --> 00:39:12,640
Yui.
501
00:39:13,690 --> 00:39:16,190
Mommy...
502
00:39:25,460 --> 00:39:27,460
Yui...
503
00:39:27,460 --> 00:39:30,960
Sorry... I'm sorry.
504
00:39:37,300 --> 00:39:39,600
Yui.
505
00:39:42,640 --> 00:39:44,640
Mommy.
506
00:39:44,640 --> 00:39:48,310
Yui. Today I would like
to talk a lot with you.
507
00:39:48,310 --> 00:39:52,130
- What about you, Yui?
- Yes I want to talk.
508
00:39:52,130 --> 00:39:54,230
Alright.
509
00:39:55,950 --> 00:39:57,950
I'm sorry.
510
00:39:57,950 --> 00:40:00,950
Could you change my
departing flight to tomorrow?
511
00:40:01,960 --> 00:40:04,060
Yes.
512
00:40:28,790 --> 00:40:31,140
Yui.
513
00:40:31,140 --> 00:40:35,140
I will write you a letter from India, alright.
514
00:40:35,140 --> 00:40:38,510
Okay, I will also write you.
515
00:40:38,510 --> 00:40:40,510
Alright.
516
00:40:41,450 --> 00:40:44,250
See you then.
I will go now.
517
00:40:58,000 --> 00:41:00,300
Mommy.
518
00:41:01,950 --> 00:41:04,450
Have a good trip!
519
00:41:08,790 --> 00:41:11,090
Thank you!
520
00:41:22,490 --> 00:41:26,060
Sempai!
We will be going to "New Narita" again today, right?
521
00:41:26,060 --> 00:41:28,960
- Please let go of me.
- Just come with me!
522
00:41:28,960 --> 00:41:31,970
- Let go of me!
- Why did you not come yesterday?
523
00:41:31,970 --> 00:41:35,290
- Today you will accompany me.
- This is not good!
524
00:41:35,290 --> 00:41:37,450
Please stop that!
525
00:41:37,450 --> 00:41:39,960
Morio is troubled by it.
526
00:41:39,960 --> 00:41:42,460
You again.
527
00:41:42,460 --> 00:41:45,460
Do you not realize who I am?
528
00:41:45,460 --> 00:41:47,800
I am the heir to the Shibukawa corporation.
529
00:41:47,800 --> 00:41:50,070
I know that.
530
00:41:50,070 --> 00:41:55,440
Then it's alright for you that we will not
be doing any business with you anymore?
531
00:41:58,690 --> 00:42:00,960
If that happens...
532
00:42:00,960 --> 00:42:03,560
So be it.
533
00:42:04,780 --> 00:42:09,770
Do you really mean that
as being just a tour operator?
534
00:42:10,890 --> 00:42:13,890
Just a tour operator...
535
00:42:14,960 --> 00:42:17,790
That is right.
536
00:42:17,790 --> 00:42:20,060
We.
537
00:42:20,060 --> 00:42:22,800
Are a company that sell tours.
538
00:42:22,800 --> 00:42:24,780
Unfortunately...
539
00:42:24,780 --> 00:42:27,280
We can't sell you our employees!
540
00:42:30,220 --> 00:42:34,630
Um... For the record I took
the liberty to record this.
541
00:42:34,630 --> 00:42:38,780
Then it's alright for you that we will not
do any business with you anymore?
542
00:42:38,780 --> 00:42:42,640
What would the company president
think if he saw this?
543
00:42:42,640 --> 00:42:46,740
He will probably be appalled
even though you are his grandson.
544
00:42:51,960 --> 00:43:00,930
I am asking you to never
approach Morio ever again.
545
00:43:29,950 --> 00:43:32,640
Cheers!
546
00:43:32,640 --> 00:43:36,640
That really made me feel better what you did back then.
Well done team leader Endo.
547
00:43:38,630 --> 00:43:41,130
Do you think I will hear it
from the headquarters?
548
00:43:41,130 --> 00:43:43,800
- A complaint?
- Let it just come.
549
00:43:43,800 --> 00:43:47,720
If it should happen that you would be forced to quit.
Then I will go with you.
550
00:43:47,720 --> 00:43:49,450
Baba-san!
551
00:43:49,450 --> 00:43:51,790
- Endo-san.
- That makes me happen even if you are not serious!
552
00:43:51,790 --> 00:43:54,640
- Come on. Drink some more.
- Oh!
553
00:43:54,640 --> 00:43:56,790
There is a "Kurohige game" here!
554
00:43:56,790 --> 00:43:59,460
- Let's play this!
- I also want to.
555
00:43:59,460 --> 00:44:01,610
- Baba-san.
- Let me join. Let me join.
556
00:44:01,610 --> 00:44:05,140
- What about doing a "Shiri moji" for punishment for the loser?
- That sounds good!
557
00:44:05,140 --> 00:44:08,990
- I would like Tanabe-san to do that.
- My character is not one that does that.
558
00:44:08,990 --> 00:44:11,790
It's so peaceful here.
559
00:44:16,630 --> 00:44:19,450
Um...
560
00:44:19,450 --> 00:44:22,950
Thank you for helping me out
with different things.
561
00:44:23,970 --> 00:44:30,980
Oh... This kind of feels strange
to be thanked by you.
562
00:44:30,980 --> 00:44:34,980
Endo-san. You were like
a barking mame-shiba.
563
00:44:36,520 --> 00:44:39,620
I don't feel like...
that is a compliment.
564
00:44:39,620 --> 00:44:42,810
I am giving you a compliment... somehow.
565
00:44:42,810 --> 00:44:45,190
Oh is that so...
566
00:44:45,190 --> 00:44:47,960
Thank you.
567
00:44:47,960 --> 00:44:50,630
- There!
- Ahhh you lost!
568
00:44:50,630 --> 00:44:54,970
Horinouchi-san.
Please do a "Shiri moji", a "Shiri moji"
569
00:44:54,970 --> 00:44:56,990
Hey mame!
570
00:44:56,990 --> 00:45:01,060
- Do a "Shiri moji" instead of me.
- What? Me?
571
00:45:01,060 --> 00:45:04,060
- Why... Oh man...
- Just do it.
572
00:45:07,960 --> 00:45:11,970
- One more bottle please.
- You should stop already Murano.
573
00:45:11,970 --> 00:45:15,790
- I will go back to Narita now.
- Keep me company for a little longer.
574
00:45:15,790 --> 00:45:18,630
It's been a long time since we had a drink together
as people that joined the company in the same year.
575
00:45:18,630 --> 00:45:22,460
Yeah. But my people are
also probably still drinking.
576
00:45:22,460 --> 00:45:25,960
I have to go and take a look if
any of them have gotten too drunk.
577
00:45:27,120 --> 00:45:31,800
It must be tough for you
if that rumor is true.
578
00:45:31,800 --> 00:45:34,290
Rumor?
579
00:45:34,290 --> 00:45:37,290
That they are going to
let go of temporary workers.
580
00:45:38,290 --> 00:45:41,130
- Going to let go?
- They are going to restructure.
581
00:45:41,130 --> 00:45:43,430
The senders.
582
00:45:57,160 --> 00:45:59,400
We need this amount of
senders at the airport now.
583
00:45:59,400 --> 00:46:01,160
It is not possible to
reduce that number.
584
00:46:01,160 --> 00:46:03,160
Come on Miyuki.
Please don't call for a ambulance.
585
00:46:03,160 --> 00:46:07,740
My wife has a severe heart condition.
I want to show her a scenery before she gets the operation.
586
00:46:07,740 --> 00:46:09,740
- Could you please let her go?
- But...
587
00:46:09,740 --> 00:46:12,220
- Considering her health.
- This is our life.
588
00:46:12,220 --> 00:46:15,200
- Please let us do what we want.
- Please wait.
589
00:46:15,200 --> 00:46:18,320
Could you please give me
30 min more time.
590
00:46:19,780 --> 00:46:22,240
I do not want to regret anything.
591
00:46:22,240 --> 00:46:25,960
I want to do anything
possible for a customer.
592
00:46:27,000 --> 00:46:29,160
She probably thought that.
44729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.