All language subtitles for Apoyan - 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:06,300 I had a very nice sender as my senior. 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,620 She searched for it together with me. 3 00:00:08,620 --> 00:00:11,920 She said "Never give up". 4 00:00:12,960 --> 00:00:15,960 "Let's definitely find it" 5 00:00:15,960 --> 00:00:19,260 Could it be that you loved her? 6 00:00:30,310 --> 00:00:33,630 - It's delicious. - I'm glad about that. 7 00:00:33,630 --> 00:00:37,630 Then next time let's go to a restaurant in Tokyo... 8 00:00:37,630 --> 00:00:39,930 I'm sorry. 9 00:00:41,470 --> 00:00:44,640 I am going to quit my job. 10 00:00:44,640 --> 00:00:47,960 What? Are you going to quit your job? 11 00:00:47,960 --> 00:00:50,960 Why? 12 00:00:51,960 --> 00:00:54,460 I am moving to Vancouver. 13 00:00:56,450 --> 00:00:59,620 I am planning to live there forever. 14 00:00:59,620 --> 00:01:02,960 When I went there for a short exchange as a student. 15 00:01:02,960 --> 00:01:08,000 I always dreamed of living in Canada one day. 16 00:01:08,000 --> 00:01:12,570 At the foot of the Rocky Mountains there is a hotel that looks like a old castle. 17 00:01:12,570 --> 00:01:16,300 I will be attending people and translating. 18 00:01:16,300 --> 00:01:18,960 That is the kind of job that I will be doing there. 19 00:01:18,960 --> 00:01:21,230 The one that made me decide to do this is... 20 00:01:21,230 --> 00:01:23,140 Um! 21 00:01:23,140 --> 00:01:25,130 Yes? 22 00:01:25,130 --> 00:01:27,970 Mar... Mar... 23 00:01:27,970 --> 00:01:30,270 Marry me please! 24 00:01:33,620 --> 00:01:37,120 The bride and groom will enter now. 25 00:01:55,360 --> 00:01:58,960 Congratulations, well done you. 26 00:01:59,960 --> 00:02:04,300 I can't believe that they married after dating each other for 7 years after joining this company in the same year. 27 00:02:04,300 --> 00:02:06,900 I would get bored of her in half a year. 28 00:02:08,970 --> 00:02:11,960 Why do you have such a emotionless face. 29 00:02:11,960 --> 00:02:14,960 Could it be that you got dumped by a girl? 30 00:02:18,970 --> 00:02:21,640 Marry me please! 31 00:02:21,640 --> 00:02:23,620 Oh... 32 00:02:23,620 --> 00:02:27,290 Oh um eh... 33 00:02:27,290 --> 00:02:29,390 Um... 34 00:02:30,630 --> 00:02:32,930 I'm sorry. 35 00:02:35,970 --> 00:02:38,740 No... 36 00:02:38,740 --> 00:02:43,340 I am the one that is sorry. 37 00:02:49,400 --> 00:02:52,620 I kind of want to get married now. I'm serious. 38 00:02:52,620 --> 00:02:55,640 You first need to find someone. Someone. 39 00:02:55,640 --> 00:02:58,040 The 2rd after party is that way. 40 00:02:58,040 --> 00:03:00,310 - Let's go then. - Let's drink. 41 00:03:00,310 --> 00:03:02,290 What is the matter. 42 00:03:02,290 --> 00:03:04,960 Oh yeah. 43 00:03:04,960 --> 00:03:06,960 Oh. 44 00:03:06,960 --> 00:03:10,640 That's right it's almost the last train out. Narita is quite far actually. 45 00:03:10,640 --> 00:03:12,640 That's not it. 46 00:03:12,640 --> 00:03:17,240 Is that so. Do your best apoyan. 47 00:03:18,310 --> 00:03:20,310 See you. 48 00:03:21,630 --> 00:03:23,930 Apoyan is heading home. 49 00:03:42,470 --> 00:03:44,450 Hey sis. 50 00:03:44,450 --> 00:03:46,450 Oh you scared me. 51 00:03:47,490 --> 00:03:51,290 - Whats with you and mame-shiba? - What is that about? 52 00:03:51,290 --> 00:03:54,630 - Because you guys went for a drink together the other day, right? - Oh yes... 53 00:03:54,630 --> 00:03:58,150 He was kind of down because some things happened between mame-shiba and that beautiful girl. 54 00:03:58,150 --> 00:04:00,170 Oh. 55 00:04:00,170 --> 00:04:03,960 - Then doesn't that make you feel good. - What? 56 00:04:03,960 --> 00:04:06,970 You were hating on that mame-shiba so much. 57 00:04:06,970 --> 00:04:08,960 Yes... 58 00:04:08,960 --> 00:04:12,650 So it was not possible after all for a mame-shiba to get such a beautiful girl. 59 00:04:12,650 --> 00:04:17,950 With a couple that is so different, the weaker one needs to be doing quite a lot more of his best. 60 00:04:50,620 --> 00:04:53,620 Endo-san you are late. 61 00:05:05,300 --> 00:05:09,300 Imaizumi-san's right foot goes on red. 62 00:05:10,960 --> 00:05:13,460 Ouch, Ouch, Aaaaaa~ 63 00:05:17,650 --> 00:05:19,950 I discovered Endo-san. 64 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 - Everyone was waiting for you. - What? 65 00:05:25,070 --> 00:05:29,640 Tadaaa~ "Endo Keita unfortunate heartbreak gathering" 66 00:05:29,640 --> 00:05:31,680 Yay~ 67 00:05:31,680 --> 00:05:34,800 Today this place is reserved only for you. 68 00:05:34,800 --> 00:05:40,470 Sempai. We thought that you would be feeling down for going to a wedding of a colleague after being heartbroken. 69 00:05:42,340 --> 00:05:44,340 Yay~ 70 00:05:48,630 --> 00:05:50,930 Whaaat~ 71 00:05:52,300 --> 00:05:54,970 That means you proposed to her. 72 00:05:54,970 --> 00:05:57,300 I just thought that I needed to say something. 73 00:05:57,300 --> 00:05:59,970 Before I realized it my lips were already moving. 74 00:05:59,970 --> 00:06:04,460 Only good looking guys are allowed to propose on the spot. 75 00:06:04,460 --> 00:06:06,460 Like me. 76 00:06:06,460 --> 00:06:08,460 Please cheer up sempai. 77 00:06:08,460 --> 00:06:12,030 When the mame of the eda-mame due is this dull it's not fun anymore. 78 00:06:12,030 --> 00:06:16,290 In any case why would she say that during our date in Hakata. 79 00:06:16,290 --> 00:06:20,960 Why would she go on so many dates with me if she didn't have any feeling for me in the first place? 80 00:06:20,960 --> 00:06:24,960 I think you were the only one that thought it was a date. 81 00:06:24,960 --> 00:06:28,970 Wasn't it already nice for you that such a beautiful person was friendly with you. 82 00:06:28,970 --> 00:06:32,970 That is right. Just think of it as you having had a nice dream. 83 00:06:32,970 --> 00:06:36,010 Ahhh~ I can't hear you! 84 00:06:36,010 --> 00:06:38,640 So Vancouver huh... 85 00:06:38,640 --> 00:06:40,980 Koga-san has quite some courage. 86 00:06:40,980 --> 00:06:44,470 You are right, after you pass 30 you have already so many things on your shoulders. 87 00:06:44,470 --> 00:06:47,470 You can't just make sudden decisions like when you are in your twenties. 88 00:06:47,470 --> 00:06:51,470 I also can't just ask girls out on a date so easily. 89 00:06:51,470 --> 00:06:53,620 I am unable to have a relationship. 90 00:06:53,620 --> 00:06:57,530 Get it out. Get it all out you young guy~ 91 00:06:57,530 --> 00:06:59,630 Endo-kun. 92 00:06:59,630 --> 00:07:01,970 Drinking calcium is also good for a heartbreak. 93 00:07:01,970 --> 00:07:03,970 You are so cool. You are so cool. 94 00:07:03,970 --> 00:07:06,970 The "Unfortunate Heartbreak Gathering" is starting to take off. 95 00:07:06,970 --> 00:07:10,460 Endo-kun. Let's drink today. 96 00:07:10,460 --> 00:07:12,460 Yeah! 97 00:07:27,310 --> 00:07:29,910 Alright. 98 00:07:31,980 --> 00:07:35,470 Good morning. The JALPAK counter is this way. 99 00:07:35,470 --> 00:07:37,970 Good morning. 100 00:07:37,970 --> 00:07:39,970 - Endo-san. - Yes. 101 00:07:39,970 --> 00:07:42,990 There are 2 people that are a "Late Show" for flight 405. 102 00:07:42,990 --> 00:07:46,590 - Could you please tell that to Fujisaki-san? - What? 103 00:07:48,980 --> 00:07:50,950 Oh. 104 00:07:50,950 --> 00:07:52,950 Oh... 105 00:07:54,820 --> 00:07:56,970 I think I will go. 106 00:07:56,970 --> 00:08:00,070 Oh. No no. I will go. 107 00:08:15,290 --> 00:08:19,480 Fujisaki-san. About flight 405 to Paris. 108 00:08:19,480 --> 00:08:22,360 There are 2 people that are a "Late Show". 109 00:08:22,360 --> 00:08:25,960 Alright. I understand. How late do you think they will be? 110 00:08:29,640 --> 00:08:32,040 Bye bye~ 111 00:08:32,040 --> 00:08:34,040 Have a good trip. 112 00:08:35,290 --> 00:08:37,800 - Um. - Yes. 113 00:08:37,800 --> 00:08:39,960 Ow! 114 00:08:39,960 --> 00:08:41,970 Endo-san, I'm... 115 00:08:41,970 --> 00:08:43,970 Um... 116 00:08:43,970 --> 00:08:47,270 I'm going to the office. I need to go to the office... 117 00:08:48,370 --> 00:08:50,370 Sempai? 118 00:09:01,300 --> 00:09:04,690 I am thankful for all of you for what you did until now. 119 00:09:04,690 --> 00:09:06,720 So today is your last day. 120 00:09:06,720 --> 00:09:10,220 - Thank you for all your work. - Thank you for all your work. 121 00:09:18,950 --> 00:09:21,010 See you. 122 00:09:21,010 --> 00:09:24,060 Thank you for everything. 123 00:09:24,060 --> 00:09:25,960 Fujisaki-san and everybody else. 124 00:09:25,960 --> 00:09:28,960 Thank you for everything until now. 125 00:09:29,960 --> 00:09:32,130 - When are you departing? - Next week. 126 00:09:32,130 --> 00:09:34,140 Is that so. 127 00:09:34,140 --> 00:09:38,640 I had big hopes for you so I am a bit sad about this. 128 00:09:38,640 --> 00:09:40,940 I'm sorry. 129 00:09:47,970 --> 00:09:50,070 Thank you for everything. 130 00:09:52,970 --> 00:09:55,270 Why don't you go? 131 00:10:00,630 --> 00:10:02,930 It's alright. 132 00:10:07,070 --> 00:10:09,970 To see someone off. 133 00:10:09,970 --> 00:10:13,970 Feels like being left behind, doesn't it. 134 00:10:16,460 --> 00:10:18,560 Is that so? 135 00:10:19,980 --> 00:10:26,270 Isn't seeing someone off giving someone a push in the back with a lot of different feelings? 136 00:10:42,470 --> 00:10:45,970 - Welcome back Haru-chan. - Good afternoon. 137 00:10:46,970 --> 00:10:49,310 - Excuse me. - What will it be? 138 00:10:49,310 --> 00:10:52,630 I am looking for a souvenir to bring abroad, what would be good do you think? 139 00:10:52,630 --> 00:10:56,680 - I would recommend this. - It's like a candy. 140 00:10:56,680 --> 00:11:01,290 I would not get that. You will be surprised of how disgusting that is. 141 00:11:01,290 --> 00:11:03,960 Koga-san? 142 00:11:03,960 --> 00:11:06,260 - huh? - Welcome back. 143 00:11:09,630 --> 00:11:12,630 So Kanmiya is your home. 144 00:11:12,630 --> 00:11:15,050 Thank you for waiting. 145 00:11:15,050 --> 00:11:17,450 Thank you. That looks delicious. 146 00:11:17,450 --> 00:11:20,960 - Thank you for being with Haruko until now. - That's enough already. 147 00:11:20,960 --> 00:11:24,960 - Oh um... - Alright I got it. That's enough already. 148 00:11:24,960 --> 00:11:27,350 - Hey what is with you. - Alright, alright. 149 00:11:27,350 --> 00:11:29,950 - I didn't finish talking... - Yes thank you. 150 00:11:31,970 --> 00:11:33,950 I'm sorry that it is so loud. 151 00:11:33,950 --> 00:11:36,510 You have some happy family members. 152 00:11:36,510 --> 00:11:39,560 - Do you really think so? - Of course. 153 00:11:39,560 --> 00:11:41,960 Compared to my family... 154 00:11:41,960 --> 00:11:44,300 Well I just got into a little fight with them. 155 00:11:44,300 --> 00:11:46,300 A fight? 156 00:11:46,300 --> 00:11:50,960 They said that I shouldn't move abroad. 157 00:11:50,960 --> 00:11:52,960 So they are against it. 158 00:11:52,960 --> 00:11:57,960 Yes... But I do understand how they feel. 159 00:11:57,960 --> 00:12:04,030 I also thought that it would be impossible to pursue my dreams after I turned 30 until not so long ago. 160 00:12:04,030 --> 00:12:09,030 Then why did you decide to go to Vancouver? 161 00:12:09,960 --> 00:12:12,260 That's because... 162 00:12:18,470 --> 00:12:20,970 Imaizumi-san. 163 00:12:20,970 --> 00:12:24,140 I think that I caught a cold. 164 00:12:28,040 --> 00:12:30,290 A cold? 165 00:12:30,290 --> 00:12:33,300 That's not good. 166 00:12:33,300 --> 00:12:35,700 I also have a fever. 167 00:12:35,700 --> 00:12:37,740 A fever? 168 00:12:37,740 --> 00:12:39,640 Yes. 169 00:12:39,640 --> 00:12:42,310 My throat also hurts. 170 00:12:42,310 --> 00:12:46,980 So please let me take a day off today... 171 00:12:46,980 --> 00:12:50,970 - Wow! - It looks like you don't have a fever. 172 00:12:50,970 --> 00:12:53,970 - Imaizumi-san. - Stick your tongue out. 173 00:12:53,970 --> 00:12:56,390 Your throat is also not inflated. 174 00:12:56,390 --> 00:12:58,990 No problem. You are healthy. 175 00:12:59,960 --> 00:13:04,630 Alright. Let's welcome customers with a smile again today. 176 00:13:04,630 --> 00:13:07,930 Could it be that the departure day of a certain someone is also today. 177 00:13:10,670 --> 00:13:14,290 - Alright, get dressed. - What are you doing. 178 00:13:14,290 --> 00:13:16,960 I am on the late shift today. 179 00:13:16,960 --> 00:13:20,630 A new morning has come. 180 00:13:20,630 --> 00:13:24,630 A morning with hope... 181 00:13:27,300 --> 00:13:29,300 Thank you for your work. 182 00:13:32,310 --> 00:13:35,290 - Endo-san. - Yes. 183 00:13:35,290 --> 00:13:39,960 I would like to get away from the counter for a little while around 5 o'clock. 184 00:13:39,960 --> 00:13:42,960 I would like to go and see Koga-san off. 185 00:13:45,390 --> 00:13:48,990 Oh, is that so... That is alright. 186 00:13:50,290 --> 00:13:54,960 Then please be at the desk in the office until then. 187 00:13:54,960 --> 00:13:58,960 And when you return please help out at the counter. 188 00:14:00,970 --> 00:14:03,970 Thank you very much. 189 00:14:03,970 --> 00:14:05,970 Alright. 190 00:14:08,480 --> 00:14:11,010 Maybe I will get behind the counter again at that time. 191 00:14:11,010 --> 00:14:15,310 - Then Endo-kun can also go and see off... - That will not be necessary. 192 00:14:19,470 --> 00:14:22,970 Let's get stated with the briefing then. 193 00:14:34,300 --> 00:14:37,810 - There is something wrong sempai. - What is the matter? 194 00:14:37,810 --> 00:14:40,140 - A "No Rec" has occurred. - What? 195 00:14:40,140 --> 00:14:40,797 A customer showed up to go to Boston that is not on the list. 196 00:14:40,797 --> 00:14:42,310 No Rec = The record of a reservation is not found. A customer showed up to go to Boston that is not on the list. 197 00:14:42,310 --> 00:14:46,469 No Rec = The record of a reservation is not found. I checked the reservation records but I can't even find any record of them on our tour. 198 00:14:46,469 --> 00:14:47,290 I checked the reservation records but I can't even find any record of him on our tour. 199 00:14:48,300 --> 00:14:53,400 - Did they really book with us? - No doubt about it. Look here is his travel schedule. 200 00:14:56,640 --> 00:14:58,640 - A cello? - Yes. 201 00:14:58,640 --> 00:15:01,560 A customer that has a cello with him requires 2 seats. 202 00:15:01,560 --> 00:15:06,060 And the person that is next to him is his mother that is seeing him off. 203 00:15:25,000 --> 00:15:28,070 - It's not there. - Isn't it. 204 00:15:28,070 --> 00:15:30,970 Alright. I will take care of this case. 205 00:15:30,970 --> 00:15:34,980 Please ask the customers to wait on the bench because we need to make some seat adjustments. 206 00:15:34,980 --> 00:15:36,980 Understood. 207 00:15:36,980 --> 00:15:41,290 I am very sorry but adjusting the seats will take a little longer so please wait over there. 208 00:15:41,290 --> 00:15:43,950 Are there any seats available to Boston? 209 00:15:43,950 --> 00:15:47,050 Both economy and business is full. 210 00:15:51,300 --> 00:15:53,300 Please excuse me. 211 00:15:54,970 --> 00:15:57,970 What is going on with this "No Rec". 212 00:15:57,970 --> 00:16:01,510 - What is the cause of this? - I have no idea about that. 213 00:16:01,510 --> 00:16:05,980 Now is not the time to figure out what the cause if. We have to do something about the seats for that customer. 214 00:16:05,980 --> 00:16:07,980 - Alright. - Oh right. 215 00:16:07,980 --> 00:16:11,280 Could you check if he might be misplaced in another tour. 216 00:16:14,470 --> 00:16:16,470 Oh. 217 00:16:19,970 --> 00:16:21,970 Oh... 218 00:16:29,670 --> 00:16:32,970 I... I... I will try to get in contact with the arrangement department at the headquarters. 219 00:16:32,970 --> 00:16:35,070 What? 220 00:16:45,300 --> 00:16:50,900 Hello my name is Endo from Narita, I would like to talk to section chief Mizoguchi. 221 00:17:41,310 --> 00:17:43,980 Then I will be gone for a little while. 222 00:17:43,980 --> 00:17:45,980 Alright. 223 00:17:49,480 --> 00:17:51,480 Oh. 224 00:17:52,990 --> 00:17:54,990 Yes. 225 00:17:56,470 --> 00:17:58,980 A "No Rec"? 226 00:17:58,980 --> 00:18:05,630 I got it. Baba-san, can you tell Endo-kun to get in contact with me as soon as there are some new developments. 227 00:18:05,630 --> 00:18:07,630 Alright. 228 00:18:10,990 --> 00:18:12,990 Is it a "No Rec"? 229 00:18:13,970 --> 00:18:16,470 This has become a terrible situation. 230 00:18:17,980 --> 00:18:19,960 How does it look section chief? 231 00:18:19,960 --> 00:18:23,480 We can get a room at the hotel that he was supposed to take. 232 00:18:23,480 --> 00:18:25,990 But the problem is the air part. 233 00:18:25,990 --> 00:18:28,990 That is right. There are no seats available on the JAL flights. 234 00:18:28,990 --> 00:18:31,020 We will discuss it over here. 235 00:18:31,020 --> 00:18:33,520 I understand. Please take care of this. 236 00:18:36,980 --> 00:18:41,470 Could Baba-san and Yanagisawa-san ask around with the other airline companies please? 237 00:18:41,470 --> 00:18:43,470 - Alright. - Understood. 238 00:18:51,310 --> 00:18:53,310 Does that mean. 239 00:18:53,310 --> 00:18:56,980 That there are no reservations made for my trip? 240 00:18:56,980 --> 00:18:59,280 We are very sorry. 241 00:19:00,990 --> 00:19:05,340 Please give us the chance to redeem your trust in us. 242 00:19:05,340 --> 00:19:09,980 The hotel will not be a problem but we are trying to arrange your departing flight at the moment. 243 00:19:09,980 --> 00:19:12,320 It will work out somehow right? 244 00:19:12,320 --> 00:19:15,640 I really need to get on that flight today. 245 00:19:15,640 --> 00:19:18,970 I have a my final entrance exam for the cello tomorrow in Boston. 246 00:19:18,970 --> 00:19:22,270 That will decide if I will be able to study abroad. 247 00:19:23,990 --> 00:19:26,290 Is that so. 248 00:19:28,970 --> 00:19:31,970 In any case we will do everything that we can. 249 00:19:31,970 --> 00:19:34,970 So could you please wait a little bit longer. 250 00:19:48,970 --> 00:19:50,970 Endo-san. 251 00:19:53,970 --> 00:19:57,970 Is it alright if I go and see Koga-san off now? 252 00:19:58,980 --> 00:20:01,980 Yes, you may go. 253 00:20:03,050 --> 00:20:07,050 If you have something you would like to say to her then I could tell it to her instead. 254 00:20:08,970 --> 00:20:13,640 I don't have anything to tell her at the last moment. 255 00:20:13,640 --> 00:20:20,280 Koga-san would anyway not be happy to hear anything from a person like me. 256 00:20:24,320 --> 00:20:31,280 Have you every thought about the feelings that Koga-san has for going? 257 00:20:35,650 --> 00:20:39,990 Why did you decide on going to Vancouver? 258 00:20:39,990 --> 00:20:42,290 That is... 259 00:20:47,660 --> 00:20:50,460 Because Endo-san was there. 260 00:20:52,980 --> 00:20:58,660 When I saw Endo-san do his best at the airport where he was new. 261 00:20:58,660 --> 00:21:04,320 I also thought about challenging myself to pursue my dreams that I had almost given up on. 262 00:21:28,320 --> 00:21:30,990 Thank you for coming Morio-san especially for me. 263 00:21:30,990 --> 00:21:33,660 I had a lot of fun until now. 264 00:21:33,660 --> 00:21:36,330 I also had a lot of fun. 265 00:21:36,330 --> 00:21:38,330 Oh. 266 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 This is a omamori (Japanese good luck charm) 267 00:21:46,640 --> 00:21:49,940 Thank you. I will take good care of this. 268 00:21:52,480 --> 00:21:54,510 Um... 269 00:21:54,510 --> 00:21:57,650 Endo-san couldn't come because the counter is getting crowded. 270 00:21:57,650 --> 00:22:01,250 Alright. Is that so. 271 00:22:02,970 --> 00:22:05,990 Then I will be get going. 272 00:22:05,990 --> 00:22:07,990 Alright. 273 00:22:09,310 --> 00:22:11,980 Take care of yourself. 274 00:22:11,980 --> 00:22:14,980 Please give my regards to Endo-san. 275 00:22:15,970 --> 00:22:17,970 Aright. 276 00:23:08,490 --> 00:23:10,490 Endo-san. 277 00:23:10,490 --> 00:23:14,660 I contacted the other airline companies but they seem to not have any seats available. 278 00:23:14,660 --> 00:23:18,810 I requested a call back when they have any cancellations but none have called back yet. 279 00:23:18,810 --> 00:23:21,980 - Alright. - And there is 1 more irregularity. 280 00:23:21,980 --> 00:23:24,980 There are customers on the same Boston flight that are a "Late Show". 281 00:23:24,980 --> 00:23:27,990 A couple under the name of Suzuki-sama. 282 00:23:27,990 --> 00:23:31,140 Alright. Could you try and get in contact with them please? 283 00:23:31,140 --> 00:23:33,140 Alright. 284 00:23:36,000 --> 00:23:40,070 I have returned. I will help with at the counter now. 285 00:23:40,070 --> 00:23:42,070 Alright. 286 00:23:44,300 --> 00:23:47,310 Endo-san. I can't get in contact with them. 287 00:23:47,310 --> 00:23:49,310 Alright. 288 00:23:50,310 --> 00:23:54,980 - Did something happen? - A "No Rec" has occurred on flight 88. 289 00:23:54,980 --> 00:23:58,080 Excuse me. What is the situation now? 290 00:24:00,470 --> 00:24:02,660 We are very sorry. 291 00:24:02,660 --> 00:24:07,140 At moment we are waiting for any cancellations from other airline companies. 292 00:24:07,140 --> 00:24:11,240 We have not secured your departing flight yet. 293 00:24:12,720 --> 00:24:15,320 What should I do then. 294 00:24:15,320 --> 00:24:18,920 I won't be able to take that entrance exam anymore tomorrow. 295 00:24:21,660 --> 00:24:25,160 Why does this happen? 296 00:24:28,010 --> 00:24:33,490 Then I don't think it is necessary for you to depart on today's flight. 297 00:24:33,490 --> 00:24:37,310 - What? - If you give up this time. 298 00:24:37,310 --> 00:24:39,640 There will always be other chances. 299 00:24:39,640 --> 00:24:41,910 You can go to a university of music in Japan. 300 00:24:41,910 --> 00:24:45,650 - And you can still study abroad after that. - We discussed about this before... 301 00:24:45,650 --> 00:24:48,750 There is no other choice because there is no ticket. 302 00:24:50,640 --> 00:24:52,640 The entrance exam is also something. 303 00:24:52,640 --> 00:24:55,940 That you can't pass so easily. 304 00:24:57,310 --> 00:25:00,310 Not having a ticket probably means. 305 00:25:00,310 --> 00:25:04,910 That it is too soon for you to study abroad. 306 00:25:13,640 --> 00:25:16,240 Could that be... 307 00:25:18,980 --> 00:25:22,990 It would help us a lot if he would voluntarily cancel his trip to be honest. 308 00:25:22,990 --> 00:25:26,090 Yes. It seems anyway impossible to get a departing flight today. 309 00:25:37,070 --> 00:25:39,370 Kobayashi-sama. 310 00:25:40,320 --> 00:25:44,710 Is it really alright to give up on studying abroad? 311 00:25:44,710 --> 00:25:46,740 What? 312 00:25:46,740 --> 00:25:50,650 I will somehow arrange a ticket for you. 313 00:25:50,650 --> 00:25:54,950 It's not too late to make a decision if that would happen, right? 314 00:25:59,660 --> 00:26:03,960 Please give us a little bit more time. 315 00:26:04,990 --> 00:26:06,990 I beg you please! 316 00:26:34,990 --> 00:26:39,980 Is this really alright Endo-san? Isn't it better if we ask him to cancel? 317 00:26:39,980 --> 00:26:42,480 I want people that depart... 318 00:26:42,480 --> 00:26:45,080 To depart with a smile. 319 00:26:48,660 --> 00:26:51,990 Please lend me you hands. 320 00:26:51,990 --> 00:26:56,000 Please check if there are any flight available that are not direct but have a layover. 321 00:26:56,000 --> 00:26:58,300 Understood. 322 00:26:59,370 --> 00:27:03,370 I will once more go to the counters of the other companies and try to push them. 323 00:27:09,330 --> 00:27:11,330 Alright then. 324 00:27:19,490 --> 00:27:23,970 I am Endo from JALPAK. What is the situation on cancellations for the flight to Boston? 325 00:27:23,970 --> 00:27:28,140 - We are still completely full. - Is that so. 326 00:27:28,140 --> 00:27:31,630 What is the situation regarding the cancellations for the flight to Boston? 327 00:27:31,630 --> 00:27:36,300 - I am from JALPAK that contact you a little while back. - There are no cancellations yet. 328 00:27:36,300 --> 00:27:38,300 Is that so. 329 00:27:39,310 --> 00:27:41,310 Excuse me. 330 00:27:41,310 --> 00:27:43,980 When I went there for a short exchange as a student. 331 00:27:43,980 --> 00:27:48,980 I always dreamed of working in Canada one day. 332 00:27:48,980 --> 00:27:51,650 What is the situation regarding the cancellations for today's flight to Boston? 333 00:27:51,650 --> 00:27:55,320 - Nothing has cleared up yet. - Is that so. 334 00:27:55,320 --> 00:27:58,990 Is it not possible to obtain 2 seats somehow? Please. 335 00:27:58,990 --> 00:28:01,640 Alright. What about going threw Dallas? 336 00:28:01,640 --> 00:28:04,650 - That is no good. The flight from there are all full. - Alright. 337 00:28:04,650 --> 00:28:09,250 That is so close. If the flight would arrive 1 hour earlier he would make it. 338 00:28:22,980 --> 00:28:24,980 I'm sorry. 339 00:29:38,740 --> 00:29:40,740 How did it go? 340 00:29:46,150 --> 00:29:48,150 Baba-san. 341 00:29:48,150 --> 00:29:52,000 Didn't you say that you couldn't get in contact with the "Late Show" customers for the Boston flight? 342 00:29:52,000 --> 00:29:54,640 - Yes. - Then if the seats for Suzuki-sama would get canceled. 343 00:29:54,640 --> 00:29:56,640 He would be able to go on those seats. 344 00:29:56,640 --> 00:30:02,280 But first of all let's think about getting every customer to depart. 345 00:30:03,320 --> 00:30:05,320 You are right. 346 00:30:08,650 --> 00:30:11,310 Hello, this is JALPAK. 347 00:30:11,310 --> 00:30:14,640 Yes, yes. What? 348 00:30:14,640 --> 00:30:18,650 Endo-san. There were cancellations for 3 seats on the Ocean East flight to Boston. 349 00:30:18,650 --> 00:30:20,650 What. 350 00:30:23,300 --> 00:30:26,990 Section chief, please let us buy 2 seats on Ocean East. 351 00:30:26,990 --> 00:30:29,490 As someone that used to work in the headquarters too you should know. 352 00:30:29,490 --> 00:30:32,480 That those tickets are 400 thousand yen for a return. 2 tickets will cost 800 thousand yen. 353 00:30:32,480 --> 00:30:34,500 That will be too much of a loss to us. 354 00:30:34,500 --> 00:30:37,480 But this should not be a question about money. 355 00:30:37,480 --> 00:30:40,000 Could you not negotiate with them to change the departure date to tomorrow? 356 00:30:40,000 --> 00:30:44,070 - Of course we will pay for the hotel in Narita... - Tomorrow is not good enough! 357 00:30:44,070 --> 00:30:46,660 In any case I can not make this decision on my own. 358 00:30:46,660 --> 00:30:48,640 I will call you back. 359 00:30:48,640 --> 00:30:50,640 Oh... 360 00:30:52,980 --> 00:30:57,490 Endo-san. The canceled seats on Ocean East have gone from 3 seats to 2 seats. 361 00:30:57,490 --> 00:30:59,490 What? 362 00:31:07,300 --> 00:31:12,310 Is this manager Shimada? I am Imaizumi from Narita. I think you heard already from Mizubuchi-kun. 363 00:31:12,310 --> 00:31:17,110 I would like to get your permission to buy 2 seats on Ocean East regarding the "No Rec" case. 364 00:31:21,650 --> 00:31:23,970 Please don't say such stupid things. 365 00:31:23,970 --> 00:31:28,790 We have a customer in front of us that is troubled because he doesn't have a seat. 366 00:31:28,790 --> 00:31:32,390 Please suck it up and be prepared to pay for the 800 thousand yen over there. 367 00:31:34,960 --> 00:31:37,460 Why are you trying to make excuses. 368 00:31:37,460 --> 00:31:42,480 What is a tour operator for if we can't even send out a young man that is trying to study abroad! 369 00:31:53,800 --> 00:31:55,820 Punishment? 370 00:31:55,820 --> 00:31:59,920 That is alright. I will gladly take that on later. 371 00:32:00,970 --> 00:32:03,240 Are you still saying that. 372 00:32:03,240 --> 00:32:06,630 I told you that there is no point if he can't depart today! 373 00:32:06,630 --> 00:32:09,230 Oh, I'm sorry. 374 00:32:10,300 --> 00:32:12,600 Endo-san? 375 00:32:13,980 --> 00:32:16,800 Didn't he have something in his hand? 376 00:32:16,800 --> 00:32:18,800 That guy! 377 00:32:19,820 --> 00:32:23,970 Excuse me. 378 00:32:25,640 --> 00:32:27,650 I understand. 379 00:32:27,650 --> 00:32:30,650 He is here now. I will check with him. 380 00:32:33,990 --> 00:32:36,960 We will be able to get a ticket for you now. 381 00:32:36,960 --> 00:32:39,960 Really? 382 00:32:39,960 --> 00:32:44,960 Will you be willing to depart to Boston? 383 00:32:44,960 --> 00:32:46,960 Yes! 384 00:32:47,980 --> 00:32:50,080 Thank you very much. 385 00:32:54,160 --> 00:32:56,160 Endo-san. Where are you going? 386 00:32:56,160 --> 00:33:00,460 - To Ocean East of course. - Did the arrangement department give their permission? 387 00:33:03,970 --> 00:33:06,140 Hey isn't that... 388 00:33:06,140 --> 00:33:08,400 Are you going to use your own card? 389 00:33:08,400 --> 00:33:11,970 Isn't that over stepping your work boundaries? 390 00:33:11,970 --> 00:33:15,290 I really want Kobayashi-sama to depart no matter what. 391 00:33:15,290 --> 00:33:18,310 Please don't do something rash. 392 00:33:18,310 --> 00:33:22,650 There is still that couple Suzuki-sama that are a "Late Show" that haven't showed up yet. 393 00:33:22,650 --> 00:33:26,310 There is still the possibility that he can catch the same flight to Boston. 394 00:33:26,310 --> 00:33:29,640 - Let's wait a little longer. - We can't wait any longer. 395 00:33:29,640 --> 00:33:33,640 The seats at Ocean East might disappear even as we are speaking right now. 396 00:33:43,970 --> 00:33:47,970 2 tickets to Boston please. 397 00:33:51,650 --> 00:33:53,970 2 seats for economy class, is that right? 398 00:33:53,970 --> 00:33:55,970 - Yes please. - Alright. 399 00:34:02,310 --> 00:34:04,310 Yes. 400 00:34:04,310 --> 00:34:07,040 Please wait. Please ask them to stop with issuing the tickets. 401 00:34:07,040 --> 00:34:09,040 What? 402 00:34:10,700 --> 00:34:14,300 2 tickets to Boston please. 403 00:34:17,960 --> 00:34:20,130 2 seats for economy class, is that right? 404 00:34:20,130 --> 00:34:22,230 - Yes please. - Alright. 405 00:34:28,300 --> 00:34:30,290 Yes. 406 00:34:30,290 --> 00:34:32,960 Please wait. Please ask them to stop with issuing the tickets. 407 00:34:32,960 --> 00:34:35,730 - What? - We found the reservation records. 408 00:34:35,730 --> 00:34:39,970 The reservations for the customers that were a "Late Show" were that of Kobayashi Sota-sama. 409 00:34:39,970 --> 00:34:41,300 What? 410 00:34:41,300 --> 00:34:47,270 In any case there is a reservation for both air and hotel for Kobayashi-sama so... 411 00:34:55,130 --> 00:34:57,130 Wait! 412 00:35:13,320 --> 00:35:15,970 No wonder that we couldn't find the reservation. 413 00:35:15,970 --> 00:35:25,440 If the mother changed the reservation for Kobayashi-sama to a fake name Suzuki-sama without telling anybody. 414 00:35:28,630 --> 00:35:31,230 I am really sorry. 415 00:35:33,950 --> 00:35:40,270 I thought that it was for the best for Sota to stay in Japan. 416 00:35:41,960 --> 00:35:46,970 Because I also did piano. 417 00:35:46,970 --> 00:35:51,970 I saw many people that tried to make it abroad. 418 00:35:51,970 --> 00:35:58,310 They all didn't make it and came back devastated. 419 00:35:59,290 --> 00:36:02,890 I didn't want Sota to go threw that. 420 00:36:03,970 --> 00:36:09,970 If he stayed in Japan I could watch over him. 421 00:36:09,970 --> 00:36:17,080 I thought that he would give up on studying abroad if he didn't have a ticket. 422 00:36:19,000 --> 00:36:25,450 But... Sota's feelings didn't change. 423 00:36:27,660 --> 00:36:37,030 When I saw his face that was full of love when he was touching his cello while he didn't know if he could go. 424 00:36:45,310 --> 00:37:08,110 I realized that music is everything to him and that I can't just make him give up his dream of studying abroad because of my own stupid worries. 425 00:37:14,950 --> 00:37:19,960 But you could have just canceled. 426 00:37:19,960 --> 00:37:23,960 Why did you change the name of the reservation? 427 00:37:23,960 --> 00:37:28,960 I was planning to cancel. 428 00:37:30,040 --> 00:37:32,300 But. 429 00:37:32,300 --> 00:37:34,970 Until the last moment. 430 00:37:34,970 --> 00:37:39,650 I couldn't get myself to cancel it. 431 00:37:39,650 --> 00:37:42,970 When I took his travel schedule in my hands. 432 00:37:42,970 --> 00:37:47,270 I could see Sota's happy face in front of me. 433 00:37:50,310 --> 00:37:53,310 You were in conflict weren't you. 434 00:37:54,980 --> 00:37:58,980 Between the feelings of worrying for Sota-san and 435 00:37:58,980 --> 00:38:03,480 your feeling for Sota-san to support him in his dreams. 436 00:38:11,130 --> 00:38:13,130 I won't forgive you for this! 437 00:38:21,720 --> 00:38:27,020 I would have never forgiven you for this if you would have kept quiet. 438 00:38:28,640 --> 00:38:30,650 Sota. 439 00:38:30,650 --> 00:38:37,140 Mother. I will definitely pass that exam. 440 00:38:37,140 --> 00:38:39,640 Sota. 441 00:38:40,620 --> 00:38:42,920 I am sorry. 442 00:38:53,950 --> 00:38:55,970 I will go then. 443 00:38:55,970 --> 00:38:58,070 Have a good trip. 444 00:39:05,460 --> 00:39:09,970 Have a good trip. 445 00:39:27,070 --> 00:39:29,070 Huh? 446 00:39:30,620 --> 00:39:32,980 Isn't that the flight that Koga-san is on? 447 00:39:32,980 --> 00:39:34,960 Oh. 448 00:39:34,960 --> 00:39:37,960 Sempai. It hasn't departed yet. 449 00:40:00,970 --> 00:40:02,970 I will go then. 450 00:40:04,960 --> 00:40:06,980 All the best. 451 00:40:06,980 --> 00:40:09,280 Hurry up mame! 452 00:40:13,630 --> 00:40:17,300 It will be tough until you get used to it. Please do your best. 453 00:40:17,300 --> 00:40:21,300 The Endo-san just now was a real cool looking guy. 454 00:40:24,480 --> 00:40:29,900 Hey Endo-san are you trying to show off that you are young because you are younger than me? 455 00:40:31,850 --> 00:40:33,970 Would you like to go to Hakata together with me? 456 00:40:33,970 --> 00:40:37,570 - It is delicious. - I'm glad about that. 457 00:40:38,990 --> 00:40:42,130 When I went there for a short exchange as a student. 458 00:40:42,130 --> 00:40:46,230 I always dreamed of working in Canada one day. 459 00:41:17,730 --> 00:41:19,730 Koga-san. 460 00:41:22,480 --> 00:41:25,970 I... 461 00:41:25,970 --> 00:41:28,470 Will stay at the airport. 462 00:41:31,490 --> 00:41:35,060 I will be at this place and... 463 00:41:35,060 --> 00:41:38,060 Do my best more then anyone else. 464 00:41:40,450 --> 00:41:42,950 So. 465 00:41:44,970 --> 00:41:47,570 Koga-san. 466 00:41:49,330 --> 00:41:51,930 Please give it your best too. 467 00:42:05,630 --> 00:42:07,930 I really loved you. 468 00:42:10,320 --> 00:42:13,620 Thank you Endo-san. 469 00:42:17,640 --> 00:42:19,940 I will go then. 470 00:42:40,300 --> 00:42:42,900 Have a good trip. 471 00:43:33,650 --> 00:43:37,250 Was Koga-san smiling? 472 00:43:39,140 --> 00:43:43,310 Yes she was smiling. 473 00:43:43,310 --> 00:43:45,310 Is that so. 474 00:43:49,980 --> 00:43:54,980 Thank you for everything today. 475 00:43:55,970 --> 00:43:57,970 It's alright. 476 00:44:06,530 --> 00:44:08,950 What is the meaning of this Endo-kun. 477 00:44:08,950 --> 00:44:11,470 Bartender Beer and milk please. 478 00:44:11,470 --> 00:44:14,960 After what happened today. You are already on a date with another girl? 479 00:44:14,960 --> 00:44:17,630 No way that is the case. 480 00:44:17,630 --> 00:44:21,960 That is right. This is a gathering to talk about memories with Koga-san. 481 00:44:21,960 --> 00:44:25,500 Endo-mame, I was really surprised about what you did today. 482 00:44:25,500 --> 00:44:30,960 How were you planning on living after buying a ticket for 800 thousand yen out of your own pocket? 483 00:44:30,960 --> 00:44:34,640 Well.. In that case I thought about borrowing some from all of you. 484 00:44:34,640 --> 00:44:37,460 You idiot. Who would I lend you any money. 485 00:44:37,460 --> 00:44:41,000 My allowance for a month is 30 thousand yen. 486 00:44:41,000 --> 00:44:44,050 That's so little. Your wife must be the one that is wearing the pants at home. 487 00:44:44,050 --> 00:44:47,470 Tanami-san. You are single so you must have some savings, right? 488 00:44:47,470 --> 00:44:51,640 I have some. But my policy is to not lend it out to people. 489 00:44:51,640 --> 00:44:58,630 In the end I was willing to use the company card under my responsibility if the headquarters wouldn't have given us permission. 490 00:44:58,630 --> 00:45:02,140 But you just ran ahead on your own~ 491 00:45:02,140 --> 00:45:04,140 Really? 492 00:45:04,140 --> 00:45:07,310 Your nickname from today on will be mame-deppo (Pea Shooter). 493 00:45:07,310 --> 00:45:12,630 But I don't dislike that reckless behavior of you mame. 494 00:45:12,630 --> 00:45:15,970 - Alright... - Apart from that isn't it quite rare 495 00:45:15,970 --> 00:45:18,020 that Morio-chan is here for a drink. 496 00:45:18,020 --> 00:45:21,140 Today just happened to be a day that I felt like doing this. 497 00:45:21,140 --> 00:45:23,140 Isn't it alright to do this occasionally. 498 00:45:23,140 --> 00:45:25,980 I always wanted to have a good talk with you, Morio-chan. 499 00:45:25,980 --> 00:45:28,300 What are your hobbies? Your favorite food? 500 00:45:28,300 --> 00:45:30,630 Edamoto-san. You are annoying. 501 00:45:30,630 --> 00:45:32,620 Oh come on~ Oh come on. 502 00:45:32,620 --> 00:45:35,970 Edamoto-kun. You are annoying. 503 00:45:35,970 --> 00:45:37,970 Let's drink Morio-san. 504 00:45:43,960 --> 00:45:46,480 Alright. Cheers. 505 00:45:46,480 --> 00:45:48,980 Cheers! 506 00:45:56,980 --> 00:45:58,440 This means that you are not going to help. 507 00:45:58,440 --> 00:46:00,440 I will help but this is not the same as that. 508 00:46:00,440 --> 00:46:04,420 This doesn't sound like you Morio-san. Why are you trying to get involved into the matters of that family? 509 00:46:04,420 --> 00:46:07,560 Could she have seen her younger self in her? Let's watch over her. 510 00:46:07,560 --> 00:46:10,800 But Yui wants to go with my mother. 511 00:46:11,820 --> 00:46:14,720 The customer with the lost child will have to do something about the flight. 512 00:46:14,720 --> 00:46:16,700 - Did you find her? - She was also not in that toilet. 513 00:46:16,700 --> 00:46:19,260 Why can't we find her. 514 00:46:19,260 --> 00:46:21,260 A Omiai (Marriage Meeting) for Morio-san? 515 00:46:21,260 --> 00:46:25,740 I didn't expect you to have a omiai. Does that mean that you were aiming to marry a rich guy? 516 00:46:25,740 --> 00:46:27,200 Leave me alone please. 517 00:46:27,200 --> 00:46:29,200 I can't just leave you alone! 39210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.