Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:06,300
I had a very nice sender
as my senior.
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,620
She searched for it
together with me.
3
00:00:08,620 --> 00:00:11,920
She said "Never give up".
4
00:00:12,960 --> 00:00:15,960
"Let's definitely find it"
5
00:00:15,960 --> 00:00:19,260
Could it be that you loved her?
6
00:00:30,310 --> 00:00:33,630
- It's delicious.
- I'm glad about that.
7
00:00:33,630 --> 00:00:37,630
Then next time let's go
to a restaurant in Tokyo...
8
00:00:37,630 --> 00:00:39,930
I'm sorry.
9
00:00:41,470 --> 00:00:44,640
I am going to quit my job.
10
00:00:44,640 --> 00:00:47,960
What? Are you going to quit your job?
11
00:00:47,960 --> 00:00:50,960
Why?
12
00:00:51,960 --> 00:00:54,460
I am moving to Vancouver.
13
00:00:56,450 --> 00:00:59,620
I am planning to live there forever.
14
00:00:59,620 --> 00:01:02,960
When I went there for
a short exchange as a student.
15
00:01:02,960 --> 00:01:08,000
I always dreamed of living
in Canada one day.
16
00:01:08,000 --> 00:01:12,570
At the foot of the Rocky Mountains there is
a hotel that looks like a old castle.
17
00:01:12,570 --> 00:01:16,300
I will be attending people and translating.
18
00:01:16,300 --> 00:01:18,960
That is the kind of job that I will be doing there.
19
00:01:18,960 --> 00:01:21,230
The one that made me
decide to do this is...
20
00:01:21,230 --> 00:01:23,140
Um!
21
00:01:23,140 --> 00:01:25,130
Yes?
22
00:01:25,130 --> 00:01:27,970
Mar... Mar...
23
00:01:27,970 --> 00:01:30,270
Marry me please!
24
00:01:33,620 --> 00:01:37,120
The bride and groom will enter now.
25
00:01:55,360 --> 00:01:58,960
Congratulations, well done you.
26
00:01:59,960 --> 00:02:04,300
I can't believe that they married after dating each other
for 7 years after joining this company in the same year.
27
00:02:04,300 --> 00:02:06,900
I would get bored of her in half a year.
28
00:02:08,970 --> 00:02:11,960
Why do you have such a emotionless face.
29
00:02:11,960 --> 00:02:14,960
Could it be that you
got dumped by a girl?
30
00:02:18,970 --> 00:02:21,640
Marry me please!
31
00:02:21,640 --> 00:02:23,620
Oh...
32
00:02:23,620 --> 00:02:27,290
Oh um eh...
33
00:02:27,290 --> 00:02:29,390
Um...
34
00:02:30,630 --> 00:02:32,930
I'm sorry.
35
00:02:35,970 --> 00:02:38,740
No...
36
00:02:38,740 --> 00:02:43,340
I am the one that is sorry.
37
00:02:49,400 --> 00:02:52,620
I kind of want to get married now.
I'm serious.
38
00:02:52,620 --> 00:02:55,640
You first need to find someone.
Someone.
39
00:02:55,640 --> 00:02:58,040
The 2rd after party is that way.
40
00:02:58,040 --> 00:03:00,310
- Let's go then.
- Let's drink.
41
00:03:00,310 --> 00:03:02,290
What is the matter.
42
00:03:02,290 --> 00:03:04,960
Oh yeah.
43
00:03:04,960 --> 00:03:06,960
Oh.
44
00:03:06,960 --> 00:03:10,640
That's right it's almost the last train out.
Narita is quite far actually.
45
00:03:10,640 --> 00:03:12,640
That's not it.
46
00:03:12,640 --> 00:03:17,240
Is that so.
Do your best apoyan.
47
00:03:18,310 --> 00:03:20,310
See you.
48
00:03:21,630 --> 00:03:23,930
Apoyan is heading home.
49
00:03:42,470 --> 00:03:44,450
Hey sis.
50
00:03:44,450 --> 00:03:46,450
Oh you scared me.
51
00:03:47,490 --> 00:03:51,290
- Whats with you and mame-shiba?
- What is that about?
52
00:03:51,290 --> 00:03:54,630
- Because you guys went for a drink together the other day, right?
- Oh yes...
53
00:03:54,630 --> 00:03:58,150
He was kind of down because some things happened
between mame-shiba and that beautiful girl.
54
00:03:58,150 --> 00:04:00,170
Oh.
55
00:04:00,170 --> 00:04:03,960
- Then doesn't that make you feel good.
- What?
56
00:04:03,960 --> 00:04:06,970
You were hating on that
mame-shiba so much.
57
00:04:06,970 --> 00:04:08,960
Yes...
58
00:04:08,960 --> 00:04:12,650
So it was not possible after all for a mame-shiba
to get such a beautiful girl.
59
00:04:12,650 --> 00:04:17,950
With a couple that is so different, the weaker one
needs to be doing quite a lot more of his best.
60
00:04:50,620 --> 00:04:53,620
Endo-san you are late.
61
00:05:05,300 --> 00:05:09,300
Imaizumi-san's right foot goes on red.
62
00:05:10,960 --> 00:05:13,460
Ouch, Ouch, Aaaaaa~
63
00:05:17,650 --> 00:05:19,950
I discovered Endo-san.
64
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
- Everyone was waiting for you.
- What?
65
00:05:25,070 --> 00:05:29,640
Tadaaa~
"Endo Keita unfortunate heartbreak gathering"
66
00:05:29,640 --> 00:05:31,680
Yay~
67
00:05:31,680 --> 00:05:34,800
Today this place is reserved only for you.
68
00:05:34,800 --> 00:05:40,470
Sempai. We thought that you would be feeling down for
going to a wedding of a colleague after being heartbroken.
69
00:05:42,340 --> 00:05:44,340
Yay~
70
00:05:48,630 --> 00:05:50,930
Whaaat~
71
00:05:52,300 --> 00:05:54,970
That means you proposed to her.
72
00:05:54,970 --> 00:05:57,300
I just thought that I needed to say something.
73
00:05:57,300 --> 00:05:59,970
Before I realized it my lips
were already moving.
74
00:05:59,970 --> 00:06:04,460
Only good looking guys are allowed
to propose on the spot.
75
00:06:04,460 --> 00:06:06,460
Like me.
76
00:06:06,460 --> 00:06:08,460
Please cheer up sempai.
77
00:06:08,460 --> 00:06:12,030
When the mame of the eda-mame due is
this dull it's not fun anymore.
78
00:06:12,030 --> 00:06:16,290
In any case why would she say that
during our date in Hakata.
79
00:06:16,290 --> 00:06:20,960
Why would she go on so many dates with me if
she didn't have any feeling for me in the first place?
80
00:06:20,960 --> 00:06:24,960
I think you were the only one
that thought it was a date.
81
00:06:24,960 --> 00:06:28,970
Wasn't it already nice for you that such
a beautiful person was friendly with you.
82
00:06:28,970 --> 00:06:32,970
That is right.
Just think of it as you having had a nice dream.
83
00:06:32,970 --> 00:06:36,010
Ahhh~ I can't hear you!
84
00:06:36,010 --> 00:06:38,640
So Vancouver huh...
85
00:06:38,640 --> 00:06:40,980
Koga-san has quite some courage.
86
00:06:40,980 --> 00:06:44,470
You are right, after you pass 30 you have already
so many things on your shoulders.
87
00:06:44,470 --> 00:06:47,470
You can't just make sudden decisions like
when you are in your twenties.
88
00:06:47,470 --> 00:06:51,470
I also can't just ask girls
out on a date so easily.
89
00:06:51,470 --> 00:06:53,620
I am unable to have a relationship.
90
00:06:53,620 --> 00:06:57,530
Get it out.
Get it all out you young guy~
91
00:06:57,530 --> 00:06:59,630
Endo-kun.
92
00:06:59,630 --> 00:07:01,970
Drinking calcium is also
good for a heartbreak.
93
00:07:01,970 --> 00:07:03,970
You are so cool.
You are so cool.
94
00:07:03,970 --> 00:07:06,970
The "Unfortunate Heartbreak Gathering"
is starting to take off.
95
00:07:06,970 --> 00:07:10,460
Endo-kun.
Let's drink today.
96
00:07:10,460 --> 00:07:12,460
Yeah!
97
00:07:27,310 --> 00:07:29,910
Alright.
98
00:07:31,980 --> 00:07:35,470
Good morning.
The JALPAK counter is this way.
99
00:07:35,470 --> 00:07:37,970
Good morning.
100
00:07:37,970 --> 00:07:39,970
- Endo-san.
- Yes.
101
00:07:39,970 --> 00:07:42,990
There are 2 people that are
a "Late Show" for flight 405.
102
00:07:42,990 --> 00:07:46,590
- Could you please tell that to Fujisaki-san?
- What?
103
00:07:48,980 --> 00:07:50,950
Oh.
104
00:07:50,950 --> 00:07:52,950
Oh...
105
00:07:54,820 --> 00:07:56,970
I think I will go.
106
00:07:56,970 --> 00:08:00,070
Oh. No no.
I will go.
107
00:08:15,290 --> 00:08:19,480
Fujisaki-san.
About flight 405 to Paris.
108
00:08:19,480 --> 00:08:22,360
There are 2 people
that are a "Late Show".
109
00:08:22,360 --> 00:08:25,960
Alright. I understand.
How late do you think they will be?
110
00:08:29,640 --> 00:08:32,040
Bye bye~
111
00:08:32,040 --> 00:08:34,040
Have a good trip.
112
00:08:35,290 --> 00:08:37,800
- Um.
- Yes.
113
00:08:37,800 --> 00:08:39,960
Ow!
114
00:08:39,960 --> 00:08:41,970
Endo-san, I'm...
115
00:08:41,970 --> 00:08:43,970
Um...
116
00:08:43,970 --> 00:08:47,270
I'm going to the office.
I need to go to the office...
117
00:08:48,370 --> 00:08:50,370
Sempai?
118
00:09:01,300 --> 00:09:04,690
I am thankful for all of you
for what you did until now.
119
00:09:04,690 --> 00:09:06,720
So today is your last day.
120
00:09:06,720 --> 00:09:10,220
- Thank you for all your work.
- Thank you for all your work.
121
00:09:18,950 --> 00:09:21,010
See you.
122
00:09:21,010 --> 00:09:24,060
Thank you for everything.
123
00:09:24,060 --> 00:09:25,960
Fujisaki-san and everybody else.
124
00:09:25,960 --> 00:09:28,960
Thank you for everything until now.
125
00:09:29,960 --> 00:09:32,130
- When are you departing?
- Next week.
126
00:09:32,130 --> 00:09:34,140
Is that so.
127
00:09:34,140 --> 00:09:38,640
I had big hopes for you so
I am a bit sad about this.
128
00:09:38,640 --> 00:09:40,940
I'm sorry.
129
00:09:47,970 --> 00:09:50,070
Thank you for everything.
130
00:09:52,970 --> 00:09:55,270
Why don't you go?
131
00:10:00,630 --> 00:10:02,930
It's alright.
132
00:10:07,070 --> 00:10:09,970
To see someone off.
133
00:10:09,970 --> 00:10:13,970
Feels like being left behind, doesn't it.
134
00:10:16,460 --> 00:10:18,560
Is that so?
135
00:10:19,980 --> 00:10:26,270
Isn't seeing someone off giving someone
a push in the back with a lot of different feelings?
136
00:10:42,470 --> 00:10:45,970
- Welcome back Haru-chan.
- Good afternoon.
137
00:10:46,970 --> 00:10:49,310
- Excuse me.
- What will it be?
138
00:10:49,310 --> 00:10:52,630
I am looking for a souvenir to bring abroad,
what would be good do you think?
139
00:10:52,630 --> 00:10:56,680
- I would recommend this.
- It's like a candy.
140
00:10:56,680 --> 00:11:01,290
I would not get that.
You will be surprised of how disgusting that is.
141
00:11:01,290 --> 00:11:03,960
Koga-san?
142
00:11:03,960 --> 00:11:06,260
- huh?
- Welcome back.
143
00:11:09,630 --> 00:11:12,630
So Kanmiya is your home.
144
00:11:12,630 --> 00:11:15,050
Thank you for waiting.
145
00:11:15,050 --> 00:11:17,450
Thank you.
That looks delicious.
146
00:11:17,450 --> 00:11:20,960
- Thank you for being with Haruko until now.
- That's enough already.
147
00:11:20,960 --> 00:11:24,960
- Oh um...
- Alright I got it. That's enough already.
148
00:11:24,960 --> 00:11:27,350
- Hey what is with you.
- Alright, alright.
149
00:11:27,350 --> 00:11:29,950
- I didn't finish talking...
- Yes thank you.
150
00:11:31,970 --> 00:11:33,950
I'm sorry that it is so loud.
151
00:11:33,950 --> 00:11:36,510
You have some happy family members.
152
00:11:36,510 --> 00:11:39,560
- Do you really think so?
- Of course.
153
00:11:39,560 --> 00:11:41,960
Compared to my family...
154
00:11:41,960 --> 00:11:44,300
Well I just got into a little fight with them.
155
00:11:44,300 --> 00:11:46,300
A fight?
156
00:11:46,300 --> 00:11:50,960
They said that I shouldn't move abroad.
157
00:11:50,960 --> 00:11:52,960
So they are against it.
158
00:11:52,960 --> 00:11:57,960
Yes...
But I do understand how they feel.
159
00:11:57,960 --> 00:12:04,030
I also thought that it would be impossible to pursue
my dreams after I turned 30 until not so long ago.
160
00:12:04,030 --> 00:12:09,030
Then why did you decide
to go to Vancouver?
161
00:12:09,960 --> 00:12:12,260
That's because...
162
00:12:18,470 --> 00:12:20,970
Imaizumi-san.
163
00:12:20,970 --> 00:12:24,140
I think that I caught a cold.
164
00:12:28,040 --> 00:12:30,290
A cold?
165
00:12:30,290 --> 00:12:33,300
That's not good.
166
00:12:33,300 --> 00:12:35,700
I also have a fever.
167
00:12:35,700 --> 00:12:37,740
A fever?
168
00:12:37,740 --> 00:12:39,640
Yes.
169
00:12:39,640 --> 00:12:42,310
My throat also hurts.
170
00:12:42,310 --> 00:12:46,980
So please let me
take a day off today...
171
00:12:46,980 --> 00:12:50,970
- Wow!
- It looks like you don't have a fever.
172
00:12:50,970 --> 00:12:53,970
- Imaizumi-san.
- Stick your tongue out.
173
00:12:53,970 --> 00:12:56,390
Your throat is also not inflated.
174
00:12:56,390 --> 00:12:58,990
No problem.
You are healthy.
175
00:12:59,960 --> 00:13:04,630
Alright. Let's welcome
customers with a smile again today.
176
00:13:04,630 --> 00:13:07,930
Could it be that the departure day
of a certain someone is also today.
177
00:13:10,670 --> 00:13:14,290
- Alright, get dressed.
- What are you doing.
178
00:13:14,290 --> 00:13:16,960
I am on the late shift today.
179
00:13:16,960 --> 00:13:20,630
A new morning has come.
180
00:13:20,630 --> 00:13:24,630
A morning with hope...
181
00:13:27,300 --> 00:13:29,300
Thank you for your work.
182
00:13:32,310 --> 00:13:35,290
- Endo-san.
- Yes.
183
00:13:35,290 --> 00:13:39,960
I would like to get away from the counter
for a little while around 5 o'clock.
184
00:13:39,960 --> 00:13:42,960
I would like to go
and see Koga-san off.
185
00:13:45,390 --> 00:13:48,990
Oh, is that so...
That is alright.
186
00:13:50,290 --> 00:13:54,960
Then please be at the desk
in the office until then.
187
00:13:54,960 --> 00:13:58,960
And when you return please
help out at the counter.
188
00:14:00,970 --> 00:14:03,970
Thank you very much.
189
00:14:03,970 --> 00:14:05,970
Alright.
190
00:14:08,480 --> 00:14:11,010
Maybe I will get behind
the counter again at that time.
191
00:14:11,010 --> 00:14:15,310
- Then Endo-kun can also go and see off...
- That will not be necessary.
192
00:14:19,470 --> 00:14:22,970
Let's get stated with the briefing then.
193
00:14:34,300 --> 00:14:37,810
- There is something wrong sempai.
- What is the matter?
194
00:14:37,810 --> 00:14:40,140
- A "No Rec" has occurred.
- What?
195
00:14:40,140 --> 00:14:40,797
A customer showed up to go to
Boston that is not on the list.
196
00:14:40,797 --> 00:14:42,310
No Rec = The record of a reservation is not found.
A customer showed up to go to
Boston that is not on the list.
197
00:14:42,310 --> 00:14:46,469
No Rec = The record of a reservation is not found.
I checked the reservation records but I can't even
find any record of them on our tour.
198
00:14:46,469 --> 00:14:47,290
I checked the reservation records but I can't even
find any record of him on our tour.
199
00:14:48,300 --> 00:14:53,400
- Did they really book with us?
- No doubt about it. Look here is his travel schedule.
200
00:14:56,640 --> 00:14:58,640
- A cello?
- Yes.
201
00:14:58,640 --> 00:15:01,560
A customer that has a cello
with him requires 2 seats.
202
00:15:01,560 --> 00:15:06,060
And the person that is next to him is
his mother that is seeing him off.
203
00:15:25,000 --> 00:15:28,070
- It's not there.
- Isn't it.
204
00:15:28,070 --> 00:15:30,970
Alright.
I will take care of this case.
205
00:15:30,970 --> 00:15:34,980
Please ask the customers to wait on the bench
because we need to make some seat adjustments.
206
00:15:34,980 --> 00:15:36,980
Understood.
207
00:15:36,980 --> 00:15:41,290
I am very sorry but adjusting the seats will take
a little longer so please wait over there.
208
00:15:41,290 --> 00:15:43,950
Are there any seats
available to Boston?
209
00:15:43,950 --> 00:15:47,050
Both economy and business is full.
210
00:15:51,300 --> 00:15:53,300
Please excuse me.
211
00:15:54,970 --> 00:15:57,970
What is going on with this "No Rec".
212
00:15:57,970 --> 00:16:01,510
- What is the cause of this?
- I have no idea about that.
213
00:16:01,510 --> 00:16:05,980
Now is not the time to figure out what the cause if.
We have to do something about the seats for that customer.
214
00:16:05,980 --> 00:16:07,980
- Alright.
- Oh right.
215
00:16:07,980 --> 00:16:11,280
Could you check if he might be
misplaced in another tour.
216
00:16:14,470 --> 00:16:16,470
Oh.
217
00:16:19,970 --> 00:16:21,970
Oh...
218
00:16:29,670 --> 00:16:32,970
I... I... I will try to get in contact with
the arrangement department at the headquarters.
219
00:16:32,970 --> 00:16:35,070
What?
220
00:16:45,300 --> 00:16:50,900
Hello my name is Endo from Narita,
I would like to talk to section chief Mizoguchi.
221
00:17:41,310 --> 00:17:43,980
Then I will be gone for a little while.
222
00:17:43,980 --> 00:17:45,980
Alright.
223
00:17:49,480 --> 00:17:51,480
Oh.
224
00:17:52,990 --> 00:17:54,990
Yes.
225
00:17:56,470 --> 00:17:58,980
A "No Rec"?
226
00:17:58,980 --> 00:18:05,630
I got it. Baba-san, can you tell Endo-kun to get in contact
with me as soon as there are some new developments.
227
00:18:05,630 --> 00:18:07,630
Alright.
228
00:18:10,990 --> 00:18:12,990
Is it a "No Rec"?
229
00:18:13,970 --> 00:18:16,470
This has become a terrible situation.
230
00:18:17,980 --> 00:18:19,960
How does it look section chief?
231
00:18:19,960 --> 00:18:23,480
We can get a room at the hotel
that he was supposed to take.
232
00:18:23,480 --> 00:18:25,990
But the problem is the air part.
233
00:18:25,990 --> 00:18:28,990
That is right.
There are no seats available on the JAL flights.
234
00:18:28,990 --> 00:18:31,020
We will discuss it over here.
235
00:18:31,020 --> 00:18:33,520
I understand.
Please take care of this.
236
00:18:36,980 --> 00:18:41,470
Could Baba-san and Yanagisawa-san ask around
with the other airline companies please?
237
00:18:41,470 --> 00:18:43,470
- Alright.
- Understood.
238
00:18:51,310 --> 00:18:53,310
Does that mean.
239
00:18:53,310 --> 00:18:56,980
That there are no reservations
made for my trip?
240
00:18:56,980 --> 00:18:59,280
We are very sorry.
241
00:19:00,990 --> 00:19:05,340
Please give us the chance to
redeem your trust in us.
242
00:19:05,340 --> 00:19:09,980
The hotel will not be a problem but we are trying
to arrange your departing flight at the moment.
243
00:19:09,980 --> 00:19:12,320
It will work out somehow right?
244
00:19:12,320 --> 00:19:15,640
I really need to get
on that flight today.
245
00:19:15,640 --> 00:19:18,970
I have a my final entrance exam
for the cello tomorrow in Boston.
246
00:19:18,970 --> 00:19:22,270
That will decide if I will
be able to study abroad.
247
00:19:23,990 --> 00:19:26,290
Is that so.
248
00:19:28,970 --> 00:19:31,970
In any case we will do
everything that we can.
249
00:19:31,970 --> 00:19:34,970
So could you please wait
a little bit longer.
250
00:19:48,970 --> 00:19:50,970
Endo-san.
251
00:19:53,970 --> 00:19:57,970
Is it alright if I go and
see Koga-san off now?
252
00:19:58,980 --> 00:20:01,980
Yes, you may go.
253
00:20:03,050 --> 00:20:07,050
If you have something you would like to say to her
then I could tell it to her instead.
254
00:20:08,970 --> 00:20:13,640
I don't have anything to
tell her at the last moment.
255
00:20:13,640 --> 00:20:20,280
Koga-san would anyway not be happy to hear
anything from a person like me.
256
00:20:24,320 --> 00:20:31,280
Have you every thought about the feelings
that Koga-san has for going?
257
00:20:35,650 --> 00:20:39,990
Why did you decide on
going to Vancouver?
258
00:20:39,990 --> 00:20:42,290
That is...
259
00:20:47,660 --> 00:20:50,460
Because Endo-san was there.
260
00:20:52,980 --> 00:20:58,660
When I saw Endo-san do his best at
the airport where he was new.
261
00:20:58,660 --> 00:21:04,320
I also thought about challenging myself to pursue
my dreams that I had almost given up on.
262
00:21:28,320 --> 00:21:30,990
Thank you for coming Morio-san
especially for me.
263
00:21:30,990 --> 00:21:33,660
I had a lot of fun until now.
264
00:21:33,660 --> 00:21:36,330
I also had a lot of fun.
265
00:21:36,330 --> 00:21:38,330
Oh.
266
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
This is a omamori (Japanese good luck charm)
267
00:21:46,640 --> 00:21:49,940
Thank you.
I will take good care of this.
268
00:21:52,480 --> 00:21:54,510
Um...
269
00:21:54,510 --> 00:21:57,650
Endo-san couldn't come because
the counter is getting crowded.
270
00:21:57,650 --> 00:22:01,250
Alright.
Is that so.
271
00:22:02,970 --> 00:22:05,990
Then I will be get going.
272
00:22:05,990 --> 00:22:07,990
Alright.
273
00:22:09,310 --> 00:22:11,980
Take care of yourself.
274
00:22:11,980 --> 00:22:14,980
Please give my regards to Endo-san.
275
00:22:15,970 --> 00:22:17,970
Aright.
276
00:23:08,490 --> 00:23:10,490
Endo-san.
277
00:23:10,490 --> 00:23:14,660
I contacted the other airline companies but they seem
to not have any seats available.
278
00:23:14,660 --> 00:23:18,810
I requested a call back when they have any cancellations
but none have called back yet.
279
00:23:18,810 --> 00:23:21,980
- Alright.
- And there is 1 more irregularity.
280
00:23:21,980 --> 00:23:24,980
There are customers on the same Boston flight
that are a "Late Show".
281
00:23:24,980 --> 00:23:27,990
A couple under the
name of Suzuki-sama.
282
00:23:27,990 --> 00:23:31,140
Alright.
Could you try and get in contact with them please?
283
00:23:31,140 --> 00:23:33,140
Alright.
284
00:23:36,000 --> 00:23:40,070
I have returned.
I will help with at the counter now.
285
00:23:40,070 --> 00:23:42,070
Alright.
286
00:23:44,300 --> 00:23:47,310
Endo-san.
I can't get in contact with them.
287
00:23:47,310 --> 00:23:49,310
Alright.
288
00:23:50,310 --> 00:23:54,980
- Did something happen?
- A "No Rec" has occurred on flight 88.
289
00:23:54,980 --> 00:23:58,080
Excuse me.
What is the situation now?
290
00:24:00,470 --> 00:24:02,660
We are very sorry.
291
00:24:02,660 --> 00:24:07,140
At moment we are waiting for any cancellations
from other airline companies.
292
00:24:07,140 --> 00:24:11,240
We have not secured your
departing flight yet.
293
00:24:12,720 --> 00:24:15,320
What should I do then.
294
00:24:15,320 --> 00:24:18,920
I won't be able to take that
entrance exam anymore tomorrow.
295
00:24:21,660 --> 00:24:25,160
Why does this happen?
296
00:24:28,010 --> 00:24:33,490
Then I don't think it is necessary for
you to depart on today's flight.
297
00:24:33,490 --> 00:24:37,310
- What?
- If you give up this time.
298
00:24:37,310 --> 00:24:39,640
There will always
be other chances.
299
00:24:39,640 --> 00:24:41,910
You can go to a university of music in Japan.
300
00:24:41,910 --> 00:24:45,650
- And you can still study abroad after that.
- We discussed about this before...
301
00:24:45,650 --> 00:24:48,750
There is no other choice because
there is no ticket.
302
00:24:50,640 --> 00:24:52,640
The entrance exam is also something.
303
00:24:52,640 --> 00:24:55,940
That you can't pass so easily.
304
00:24:57,310 --> 00:25:00,310
Not having a ticket probably means.
305
00:25:00,310 --> 00:25:04,910
That it is too soon for you to study abroad.
306
00:25:13,640 --> 00:25:16,240
Could that be...
307
00:25:18,980 --> 00:25:22,990
It would help us a lot if he would voluntarily
cancel his trip to be honest.
308
00:25:22,990 --> 00:25:26,090
Yes. It seems anyway impossible
to get a departing flight today.
309
00:25:37,070 --> 00:25:39,370
Kobayashi-sama.
310
00:25:40,320 --> 00:25:44,710
Is it really alright to give up
on studying abroad?
311
00:25:44,710 --> 00:25:46,740
What?
312
00:25:46,740 --> 00:25:50,650
I will somehow arrange
a ticket for you.
313
00:25:50,650 --> 00:25:54,950
It's not too late to make a decision
if that would happen, right?
314
00:25:59,660 --> 00:26:03,960
Please give us a little bit more time.
315
00:26:04,990 --> 00:26:06,990
I beg you please!
316
00:26:34,990 --> 00:26:39,980
Is this really alright Endo-san?
Isn't it better if we ask him to cancel?
317
00:26:39,980 --> 00:26:42,480
I want people that depart...
318
00:26:42,480 --> 00:26:45,080
To depart with a smile.
319
00:26:48,660 --> 00:26:51,990
Please lend me you hands.
320
00:26:51,990 --> 00:26:56,000
Please check if there are any flight available
that are not direct but have a layover.
321
00:26:56,000 --> 00:26:58,300
Understood.
322
00:26:59,370 --> 00:27:03,370
I will once more go to the counters of the
other companies and try to push them.
323
00:27:09,330 --> 00:27:11,330
Alright then.
324
00:27:19,490 --> 00:27:23,970
I am Endo from JALPAK.
What is the situation on cancellations for the flight to Boston?
325
00:27:23,970 --> 00:27:28,140
- We are still completely full.
- Is that so.
326
00:27:28,140 --> 00:27:31,630
What is the situation regarding the cancellations
for the flight to Boston?
327
00:27:31,630 --> 00:27:36,300
- I am from JALPAK that contact you a little while back.
- There are no cancellations yet.
328
00:27:36,300 --> 00:27:38,300
Is that so.
329
00:27:39,310 --> 00:27:41,310
Excuse me.
330
00:27:41,310 --> 00:27:43,980
When I went there for
a short exchange as a student.
331
00:27:43,980 --> 00:27:48,980
I always dreamed of working
in Canada one day.
332
00:27:48,980 --> 00:27:51,650
What is the situation regarding the cancellations
for today's flight to Boston?
333
00:27:51,650 --> 00:27:55,320
- Nothing has cleared up yet.
- Is that so.
334
00:27:55,320 --> 00:27:58,990
Is it not possible to obtain 2 seats somehow?
Please.
335
00:27:58,990 --> 00:28:01,640
Alright.
What about going threw Dallas?
336
00:28:01,640 --> 00:28:04,650
- That is no good. The flight from there are all full.
- Alright.
337
00:28:04,650 --> 00:28:09,250
That is so close. If the flight would arrive
1 hour earlier he would make it.
338
00:28:22,980 --> 00:28:24,980
I'm sorry.
339
00:29:38,740 --> 00:29:40,740
How did it go?
340
00:29:46,150 --> 00:29:48,150
Baba-san.
341
00:29:48,150 --> 00:29:52,000
Didn't you say that you couldn't get in contact
with the "Late Show" customers for the Boston flight?
342
00:29:52,000 --> 00:29:54,640
- Yes.
- Then if the seats for Suzuki-sama would get canceled.
343
00:29:54,640 --> 00:29:56,640
He would be able to go on those seats.
344
00:29:56,640 --> 00:30:02,280
But first of all let's think about
getting every customer to depart.
345
00:30:03,320 --> 00:30:05,320
You are right.
346
00:30:08,650 --> 00:30:11,310
Hello, this is JALPAK.
347
00:30:11,310 --> 00:30:14,640
Yes, yes.
What?
348
00:30:14,640 --> 00:30:18,650
Endo-san. There were cancellations for 3 seats
on the Ocean East flight to Boston.
349
00:30:18,650 --> 00:30:20,650
What.
350
00:30:23,300 --> 00:30:26,990
Section chief, please let us buy
2 seats on Ocean East.
351
00:30:26,990 --> 00:30:29,490
As someone that used to work in
the headquarters too you should know.
352
00:30:29,490 --> 00:30:32,480
That those tickets are 400 thousand yen for a return.
2 tickets will cost 800 thousand yen.
353
00:30:32,480 --> 00:30:34,500
That will be too much
of a loss to us.
354
00:30:34,500 --> 00:30:37,480
But this should not be
a question about money.
355
00:30:37,480 --> 00:30:40,000
Could you not negotiate with them to change
the departure date to tomorrow?
356
00:30:40,000 --> 00:30:44,070
- Of course we will pay for the hotel in Narita...
- Tomorrow is not good enough!
357
00:30:44,070 --> 00:30:46,660
In any case I can not make
this decision on my own.
358
00:30:46,660 --> 00:30:48,640
I will call you back.
359
00:30:48,640 --> 00:30:50,640
Oh...
360
00:30:52,980 --> 00:30:57,490
Endo-san. The canceled seats on Ocean East
have gone from 3 seats to 2 seats.
361
00:30:57,490 --> 00:30:59,490
What?
362
00:31:07,300 --> 00:31:12,310
Is this manager Shimada? I am Imaizumi from Narita.
I think you heard already from Mizubuchi-kun.
363
00:31:12,310 --> 00:31:17,110
I would like to get your permission to buy
2 seats on Ocean East regarding the "No Rec" case.
364
00:31:21,650 --> 00:31:23,970
Please don't say such stupid things.
365
00:31:23,970 --> 00:31:28,790
We have a customer in front of us that is
troubled because he doesn't have a seat.
366
00:31:28,790 --> 00:31:32,390
Please suck it up and be prepared to pay
for the 800 thousand yen over there.
367
00:31:34,960 --> 00:31:37,460
Why are you trying
to make excuses.
368
00:31:37,460 --> 00:31:42,480
What is a tour operator for if we can't even
send out a young man that is trying to study abroad!
369
00:31:53,800 --> 00:31:55,820
Punishment?
370
00:31:55,820 --> 00:31:59,920
That is alright.
I will gladly take that on later.
371
00:32:00,970 --> 00:32:03,240
Are you still saying that.
372
00:32:03,240 --> 00:32:06,630
I told you that there is no point
if he can't depart today!
373
00:32:06,630 --> 00:32:09,230
Oh, I'm sorry.
374
00:32:10,300 --> 00:32:12,600
Endo-san?
375
00:32:13,980 --> 00:32:16,800
Didn't he have something
in his hand?
376
00:32:16,800 --> 00:32:18,800
That guy!
377
00:32:19,820 --> 00:32:23,970
Excuse me.
378
00:32:25,640 --> 00:32:27,650
I understand.
379
00:32:27,650 --> 00:32:30,650
He is here now.
I will check with him.
380
00:32:33,990 --> 00:32:36,960
We will be able to get
a ticket for you now.
381
00:32:36,960 --> 00:32:39,960
Really?
382
00:32:39,960 --> 00:32:44,960
Will you be willing to
depart to Boston?
383
00:32:44,960 --> 00:32:46,960
Yes!
384
00:32:47,980 --> 00:32:50,080
Thank you very much.
385
00:32:54,160 --> 00:32:56,160
Endo-san.
Where are you going?
386
00:32:56,160 --> 00:33:00,460
- To Ocean East of course.
- Did the arrangement department give their permission?
387
00:33:03,970 --> 00:33:06,140
Hey isn't that...
388
00:33:06,140 --> 00:33:08,400
Are you going to
use your own card?
389
00:33:08,400 --> 00:33:11,970
Isn't that over stepping
your work boundaries?
390
00:33:11,970 --> 00:33:15,290
I really want Kobayashi-sama
to depart no matter what.
391
00:33:15,290 --> 00:33:18,310
Please don't do something rash.
392
00:33:18,310 --> 00:33:22,650
There is still that couple Suzuki-sama
that are a "Late Show" that haven't showed up yet.
393
00:33:22,650 --> 00:33:26,310
There is still the possibility that he
can catch the same flight to Boston.
394
00:33:26,310 --> 00:33:29,640
- Let's wait a little longer.
- We can't wait any longer.
395
00:33:29,640 --> 00:33:33,640
The seats at Ocean East might disappear
even as we are speaking right now.
396
00:33:43,970 --> 00:33:47,970
2 tickets to Boston please.
397
00:33:51,650 --> 00:33:53,970
2 seats for economy class,
is that right?
398
00:33:53,970 --> 00:33:55,970
- Yes please.
- Alright.
399
00:34:02,310 --> 00:34:04,310
Yes.
400
00:34:04,310 --> 00:34:07,040
Please wait.
Please ask them to stop with issuing the tickets.
401
00:34:07,040 --> 00:34:09,040
What?
402
00:34:10,700 --> 00:34:14,300
2 tickets to Boston please.
403
00:34:17,960 --> 00:34:20,130
2 seats for economy class,
is that right?
404
00:34:20,130 --> 00:34:22,230
- Yes please.
- Alright.
405
00:34:28,300 --> 00:34:30,290
Yes.
406
00:34:30,290 --> 00:34:32,960
Please wait.
Please ask them to stop with issuing the tickets.
407
00:34:32,960 --> 00:34:35,730
- What?
- We found the reservation records.
408
00:34:35,730 --> 00:34:39,970
The reservations for the customers that were a "Late Show"
were that of Kobayashi Sota-sama.
409
00:34:39,970 --> 00:34:41,300
What?
410
00:34:41,300 --> 00:34:47,270
In any case there is a reservation for both
air and hotel for Kobayashi-sama so...
411
00:34:55,130 --> 00:34:57,130
Wait!
412
00:35:13,320 --> 00:35:15,970
No wonder that we couldn't
find the reservation.
413
00:35:15,970 --> 00:35:25,440
If the mother changed the reservation for Kobayashi-sama
to a fake name Suzuki-sama without telling anybody.
414
00:35:28,630 --> 00:35:31,230
I am really sorry.
415
00:35:33,950 --> 00:35:40,270
I thought that it was for the best
for Sota to stay in Japan.
416
00:35:41,960 --> 00:35:46,970
Because I also did piano.
417
00:35:46,970 --> 00:35:51,970
I saw many people that
tried to make it abroad.
418
00:35:51,970 --> 00:35:58,310
They all didn't make it and
came back devastated.
419
00:35:59,290 --> 00:36:02,890
I didn't want Sota to go threw that.
420
00:36:03,970 --> 00:36:09,970
If he stayed in Japan
I could watch over him.
421
00:36:09,970 --> 00:36:17,080
I thought that he would give up on
studying abroad if he didn't have a ticket.
422
00:36:19,000 --> 00:36:25,450
But... Sota's feelings didn't change.
423
00:36:27,660 --> 00:36:37,030
When I saw his face that was full of love when he was
touching his cello while he didn't know if he could go.
424
00:36:45,310 --> 00:37:08,110
I realized that music is everything to him and that I can't just make
him give up his dream of studying abroad because of my own stupid worries.
425
00:37:14,950 --> 00:37:19,960
But you could have just canceled.
426
00:37:19,960 --> 00:37:23,960
Why did you change
the name of the reservation?
427
00:37:23,960 --> 00:37:28,960
I was planning to cancel.
428
00:37:30,040 --> 00:37:32,300
But.
429
00:37:32,300 --> 00:37:34,970
Until the last moment.
430
00:37:34,970 --> 00:37:39,650
I couldn't get myself to cancel it.
431
00:37:39,650 --> 00:37:42,970
When I took his travel schedule
in my hands.
432
00:37:42,970 --> 00:37:47,270
I could see Sota's happy face in front of me.
433
00:37:50,310 --> 00:37:53,310
You were in conflict weren't you.
434
00:37:54,980 --> 00:37:58,980
Between the feelings of
worrying for Sota-san and
435
00:37:58,980 --> 00:38:03,480
your feeling for Sota-san to
support him in his dreams.
436
00:38:11,130 --> 00:38:13,130
I won't forgive you for this!
437
00:38:21,720 --> 00:38:27,020
I would have never forgiven you for this
if you would have kept quiet.
438
00:38:28,640 --> 00:38:30,650
Sota.
439
00:38:30,650 --> 00:38:37,140
Mother.
I will definitely pass that exam.
440
00:38:37,140 --> 00:38:39,640
Sota.
441
00:38:40,620 --> 00:38:42,920
I am sorry.
442
00:38:53,950 --> 00:38:55,970
I will go then.
443
00:38:55,970 --> 00:38:58,070
Have a good trip.
444
00:39:05,460 --> 00:39:09,970
Have a good trip.
445
00:39:27,070 --> 00:39:29,070
Huh?
446
00:39:30,620 --> 00:39:32,980
Isn't that the flight
that Koga-san is on?
447
00:39:32,980 --> 00:39:34,960
Oh.
448
00:39:34,960 --> 00:39:37,960
Sempai.
It hasn't departed yet.
449
00:40:00,970 --> 00:40:02,970
I will go then.
450
00:40:04,960 --> 00:40:06,980
All the best.
451
00:40:06,980 --> 00:40:09,280
Hurry up mame!
452
00:40:13,630 --> 00:40:17,300
It will be tough until you get used to it.
Please do your best.
453
00:40:17,300 --> 00:40:21,300
The Endo-san just now
was a real cool looking guy.
454
00:40:24,480 --> 00:40:29,900
Hey Endo-san are you trying to show off that
you are young because you are younger than me?
455
00:40:31,850 --> 00:40:33,970
Would you like to go to Hakata
together with me?
456
00:40:33,970 --> 00:40:37,570
- It is delicious.
- I'm glad about that.
457
00:40:38,990 --> 00:40:42,130
When I went there for
a short exchange as a student.
458
00:40:42,130 --> 00:40:46,230
I always dreamed of working
in Canada one day.
459
00:41:17,730 --> 00:41:19,730
Koga-san.
460
00:41:22,480 --> 00:41:25,970
I...
461
00:41:25,970 --> 00:41:28,470
Will stay at the airport.
462
00:41:31,490 --> 00:41:35,060
I will be at this place and...
463
00:41:35,060 --> 00:41:38,060
Do my best more then anyone else.
464
00:41:40,450 --> 00:41:42,950
So.
465
00:41:44,970 --> 00:41:47,570
Koga-san.
466
00:41:49,330 --> 00:41:51,930
Please give it your best too.
467
00:42:05,630 --> 00:42:07,930
I really loved you.
468
00:42:10,320 --> 00:42:13,620
Thank you Endo-san.
469
00:42:17,640 --> 00:42:19,940
I will go then.
470
00:42:40,300 --> 00:42:42,900
Have a good trip.
471
00:43:33,650 --> 00:43:37,250
Was Koga-san smiling?
472
00:43:39,140 --> 00:43:43,310
Yes she was smiling.
473
00:43:43,310 --> 00:43:45,310
Is that so.
474
00:43:49,980 --> 00:43:54,980
Thank you for everything today.
475
00:43:55,970 --> 00:43:57,970
It's alright.
476
00:44:06,530 --> 00:44:08,950
What is the meaning of this Endo-kun.
477
00:44:08,950 --> 00:44:11,470
Bartender
Beer and milk please.
478
00:44:11,470 --> 00:44:14,960
After what happened today.
You are already on a date with another girl?
479
00:44:14,960 --> 00:44:17,630
No way that is the case.
480
00:44:17,630 --> 00:44:21,960
That is right. This is a gathering
to talk about memories with Koga-san.
481
00:44:21,960 --> 00:44:25,500
Endo-mame, I was really surprised
about what you did today.
482
00:44:25,500 --> 00:44:30,960
How were you planning on living after buying
a ticket for 800 thousand yen out of your own pocket?
483
00:44:30,960 --> 00:44:34,640
Well.. In that case I thought about
borrowing some from all of you.
484
00:44:34,640 --> 00:44:37,460
You idiot.
Who would I lend you any money.
485
00:44:37,460 --> 00:44:41,000
My allowance for a month
is 30 thousand yen.
486
00:44:41,000 --> 00:44:44,050
That's so little. Your wife must be the one that
is wearing the pants at home.
487
00:44:44,050 --> 00:44:47,470
Tanami-san. You are single so you
must have some savings, right?
488
00:44:47,470 --> 00:44:51,640
I have some.
But my policy is to not lend it out to people.
489
00:44:51,640 --> 00:44:58,630
In the end I was willing to use the company card under my responsibility
if the headquarters wouldn't have given us permission.
490
00:44:58,630 --> 00:45:02,140
But you just ran ahead on your own~
491
00:45:02,140 --> 00:45:04,140
Really?
492
00:45:04,140 --> 00:45:07,310
Your nickname from today on will
be mame-deppo (Pea Shooter).
493
00:45:07,310 --> 00:45:12,630
But I don't dislike that reckless
behavior of you mame.
494
00:45:12,630 --> 00:45:15,970
- Alright...
- Apart from that isn't it quite rare
495
00:45:15,970 --> 00:45:18,020
that Morio-chan is here for a drink.
496
00:45:18,020 --> 00:45:21,140
Today just happened to be a day
that I felt like doing this.
497
00:45:21,140 --> 00:45:23,140
Isn't it alright to do this occasionally.
498
00:45:23,140 --> 00:45:25,980
I always wanted to have a good talk
with you, Morio-chan.
499
00:45:25,980 --> 00:45:28,300
What are your hobbies?
Your favorite food?
500
00:45:28,300 --> 00:45:30,630
Edamoto-san.
You are annoying.
501
00:45:30,630 --> 00:45:32,620
Oh come on~
Oh come on.
502
00:45:32,620 --> 00:45:35,970
Edamoto-kun.
You are annoying.
503
00:45:35,970 --> 00:45:37,970
Let's drink Morio-san.
504
00:45:43,960 --> 00:45:46,480
Alright.
Cheers.
505
00:45:46,480 --> 00:45:48,980
Cheers!
506
00:45:56,980 --> 00:45:58,440
This means that you are not going to help.
507
00:45:58,440 --> 00:46:00,440
I will help but this is not the same as that.
508
00:46:00,440 --> 00:46:04,420
This doesn't sound like you Morio-san. Why are you trying
to get involved into the matters of that family?
509
00:46:04,420 --> 00:46:07,560
Could she have seen her younger self in her?
Let's watch over her.
510
00:46:07,560 --> 00:46:10,800
But Yui wants to go with my mother.
511
00:46:11,820 --> 00:46:14,720
The customer with the lost child will
have to do something about the flight.
512
00:46:14,720 --> 00:46:16,700
- Did you find her?
- She was also not in that toilet.
513
00:46:16,700 --> 00:46:19,260
Why can't we find her.
514
00:46:19,260 --> 00:46:21,260
A Omiai (Marriage Meeting)
for Morio-san?
515
00:46:21,260 --> 00:46:25,740
I didn't expect you to have a omiai.
Does that mean that you were aiming to marry a rich guy?
516
00:46:25,740 --> 00:46:27,200
Leave me alone please.
517
00:46:27,200 --> 00:46:29,200
I can't just leave you alone!
39210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.