Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:04,430
Morio-san, would you celebrate
Koga-san's birthday together with me?
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,510
- I will go on a date with you.
- What!?
3
00:00:07,510 --> 00:00:10,400
I'm not going anywhere.
The plane should just fall down.
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,000
- Don't say that even if you don't mean it.
- You sound so reliable, team leader Endo.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,170
Because I am the supervisor.
I'm very sorry.
6
00:00:16,170 --> 00:00:18,840
It's amazing...
Airports are amazing.
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,990
We decided to have one more drink together.
Then please come to 'New Narita'.
8
00:00:21,990 --> 00:00:24,990
Thank you for you work today.
Thank you very much.
9
00:00:26,010 --> 00:00:28,010
So love...
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
On time.
No delays.
11
00:00:37,610 --> 00:00:39,640
Oh.
12
00:00:39,640 --> 00:00:41,930
- Morio-san.
- Oh...
13
00:00:41,930 --> 00:00:44,100
You are early for being
on the late shift.
14
00:00:44,100 --> 00:00:46,200
Is that so.
15
00:00:47,290 --> 00:00:52,090
Could you please walk a bit away from me?
I don't want anybody to think that we came together.
16
00:00:53,140 --> 00:00:56,440
That sadistic...
17
00:00:57,950 --> 00:01:02,320
Huh?
"Narita Airport Quiz Competition"
18
00:01:02,320 --> 00:01:05,440
Alright, things have turned
into a interesting situation.
19
00:01:05,440 --> 00:01:08,740
- Let's go to the next question.
- Huh!
20
00:01:08,880 --> 00:01:17,120
Narita Airport opened on 20 May 1978
but what was the very first aircraft to depart?
21
00:01:17,120 --> 00:01:20,690
- Edamoto-san.
- Korean Air flight 802 to Seoul, a cargo plane!
22
00:01:20,690 --> 00:01:24,270
- That is correct!
- Alright!
23
00:01:24,270 --> 00:01:27,110
This will be the final question.
24
00:01:27,110 --> 00:01:32,110
Will it be Mikami-san who has been on top until now.
Or will it be Edamoto-san who has caught up with an amazing pace?
25
00:01:32,110 --> 00:01:36,030
Who will become
the first Narita Airport quiz champion?
26
00:01:36,030 --> 00:01:38,030
Let's go to the next question!
27
00:01:39,250 --> 00:01:42,760
At Narita Airport at the moment
flights from 35 countries...
28
00:01:42,760 --> 00:01:44,940
- I got this!
- Edamoto-san!
29
00:01:44,940 --> 00:01:47,440
99 cities!
30
00:01:49,100 --> 00:01:51,100
Too bad!
31
00:01:51,100 --> 00:01:55,220
At Narita Airport at the moment
flights from 35 countries 99 cities arrive but...
32
00:01:55,220 --> 00:02:00,200
what is the capital city
of Papua New Guinea?
33
00:02:00,270 --> 00:02:02,280
Mikami-san!
34
00:02:02,280 --> 00:02:04,280
Port Moresby.
35
00:02:04,280 --> 00:02:09,180
That is correct! Congratulations!
The very first Narita Airport quiz champion is
36
00:02:09,180 --> 00:02:11,270
- Mikami-san!
- Shit!
37
00:02:11,270 --> 00:02:13,940
I was almost the winner!
38
00:02:13,940 --> 00:02:17,940
- Why were you participating in that?
- I am actually quite the knowledgeable person.
39
00:02:17,940 --> 00:02:21,450
I came back from Guam and
became well known with Narita
40
00:02:21,450 --> 00:02:23,930
- so I decided to test myself here!
- Oh is that so.
41
00:02:23,930 --> 00:02:29,120
I like doing the research, in Guam I researched
many things and provided that knowledge to the customers.
42
00:02:29,120 --> 00:02:32,110
Like delicious restaurants that
are not listed in guidebooks.
43
00:02:32,110 --> 00:02:35,940
- They were so happy when I did that.
- See you then, aren't you off for today?
44
00:02:35,940 --> 00:02:38,430
I was called by Horinouchi-san.
45
00:02:38,430 --> 00:02:41,280
That I should also
become a supervisor soon...
46
00:02:41,280 --> 00:02:44,100
That is one thing
I would like to avoid.
47
00:02:44,100 --> 00:02:47,770
What?
You don't want to become a supervisor?
48
00:02:47,770 --> 00:02:51,110
I do not have any interest in getting higher up the ladder
or having a title.
49
00:02:51,110 --> 00:02:55,110
I am happy with being able to have
a nice conversation with the customers everyday.
50
00:02:56,260 --> 00:02:59,450
Oh... Horino~~~ uchi-san.
51
00:02:59,450 --> 00:03:03,450
What is it that you wanted to talk to me about?
If it is about me becoming a supervisor soon then...
52
00:03:03,450 --> 00:03:06,610
- I would like to refuse this oppertu...
- Don't worry it's just a shift change.
53
00:03:06,610 --> 00:03:10,280
But the only one that will
have a shift change is you, Edamoto-kun.
54
00:03:10,280 --> 00:03:12,950
- Then, am I put into Tanami-san's team?
- Our team has enough people.
55
00:03:12,950 --> 00:03:15,100
- Oh come on Tanami-san.
- Don't touch me.
56
00:03:15,100 --> 00:03:17,940
Please take good care of
Edamoto from tomorrow on.
57
00:03:17,940 --> 00:03:21,460
- Team leader Endo-mame.
- My team!?
58
00:03:21,460 --> 00:03:25,010
But...Only 1 week has passed
since I became supervisor.
59
00:03:25,010 --> 00:03:29,110
My team is getting a rookie, so even I won't
be able to handle both, don't you think?
60
00:03:30,110 --> 00:03:34,410
Tanami-san, Isn't it better if Edamoto-kun's
instructor would be you who is my senior.
61
00:03:35,940 --> 00:03:40,110
- Do your best.
- Isn't it great to be together as the Eda-Mame duo.
62
00:03:40,110 --> 00:03:42,940
- Take care.
- One moment... Imaizumi-san.
63
00:03:42,940 --> 00:03:46,460
Sempai. I do not mind at all
that I am part of your team.
64
00:03:46,460 --> 00:03:48,600
Let us get along.
65
00:03:48,600 --> 00:03:51,270
- I don't want that.
- You are so cold.
66
00:03:51,270 --> 00:03:55,270
Horinouchi-san, thank you until now.
Please hold a goodbye party for me.
67
00:03:56,270 --> 00:03:59,940
Are you a idiot. Why should we hold
a goodbye party for someone that is changing shifts!
68
00:03:59,940 --> 00:04:01,950
Why not~~
69
00:04:01,950 --> 00:04:04,830
- We are very sorry.
- That can't be true!?
70
00:04:04,830 --> 00:04:08,290
- I heard that a baby does not need a passport...
- Is that not correct?
71
00:04:08,290 --> 00:04:11,610
No, even a baby requires
the need of a passport.
72
00:04:11,610 --> 00:04:13,610
We are very sorry but
73
00:04:13,610 --> 00:04:16,680
we would like to ask you to start
the process of canceling...
74
00:04:16,680 --> 00:04:19,930
When it comes to Bali the sunset is great!
Especially the view from the beach.
75
00:04:19,930 --> 00:04:22,280
The view is really superb~!
76
00:04:22,280 --> 00:04:25,600
- Please excuse me for one moment.
- After you watch the beautiful sunset of Bali
77
00:04:25,600 --> 00:04:28,400
I insist you go watch a kecak.
It's quite spectacular...
78
00:04:29,440 --> 00:04:32,280
The customers are piling up.
Hurry up and guide them further.
79
00:04:32,280 --> 00:04:34,280
Yes Sir!
80
00:04:34,280 --> 00:04:37,270
Morio-san, please take care of the rest.
I will go and help out Edamoto-san.
81
00:04:37,270 --> 00:04:42,200
- The next customer can come to this counter.
- About the artistic village on the central island...
82
00:04:42,200 --> 00:04:44,270
Excuse me!
83
00:04:44,270 --> 00:04:47,290
We are the ones that are late.
We are Shinozaki going to Bangkok.
84
00:04:47,290 --> 00:04:50,290
- What? Um... I will take care of this.
- Please.
85
00:04:51,430 --> 00:04:53,430
Why didn't you say
anything about a "late show"?
86
00:04:53,430 --> 00:04:57,500
- There is less than 1 hour until the flight to Bangkok leaves.
- Oh I forgot!
87
00:04:57,500 --> 00:04:59,540
Again?
88
00:04:59,540 --> 00:05:01,770
This is already
the third day in a row.
89
00:05:01,770 --> 00:05:05,780
I asked you to inform us about
a "late show" more in advance, didn't I?
90
00:05:05,780 --> 00:05:08,930
I'm sorry!
I will be more careful from tomorrow on.
91
00:05:08,930 --> 00:05:12,120
Alright.
Show them to our counter.
92
00:05:12,120 --> 00:05:14,420
Thank you very much!
93
00:05:16,440 --> 00:05:21,110
it's been 3 days in a row that Edamoto has
failed to inform us about a "late show".
94
00:05:21,110 --> 00:05:24,610
I can't take this any longer.
This is like a penalty game that I am receiving.
95
00:05:24,610 --> 00:05:27,260
A penalty game!
Than is a good one, Endo-kun.
96
00:05:27,260 --> 00:05:29,680
I can't take care of that
guy any longer...
97
00:05:29,680 --> 00:05:31,770
Please get him to another team...
98
00:05:33,770 --> 00:05:36,820
Imaizumi-san,
one moment please...
99
00:05:36,820 --> 00:05:39,610
- Do your best supervisor.
- Imaizumi-san.
100
00:05:39,610 --> 00:05:42,100
Alright, thank you for
your work Santa Lucia!
101
00:05:42,100 --> 00:05:46,520
Thank you for your work today.
102
00:05:46,520 --> 00:05:48,770
- Oh!
- Isn't it all because you as the team leader
103
00:05:48,770 --> 00:05:52,120
made an error in judgment
for the assignments.
104
00:05:52,120 --> 00:05:58,110
- What?
- You appointed that islander to the crowded tours.
105
00:05:58,110 --> 00:06:01,120
- Islander?
- Those are people like Edamoto-san
106
00:06:01,120 --> 00:06:05,490
- who were appointed to an island.
- To say it nicely, they are people that have a different pace that they work in.
107
00:06:05,490 --> 00:06:07,520
To say it badly,
they are slow pokes?
108
00:06:07,520 --> 00:06:11,610
Edamoto-san informs people slowly
but that is just because he is not used to us yet.
109
00:06:11,610 --> 00:06:14,450
Don't you think he will
start to change eventually?
110
00:06:14,450 --> 00:06:16,450
Thank you for your work today!
111
00:06:16,450 --> 00:06:19,550
Huh?
Didn't the debriefing finish already?
112
00:06:22,340 --> 00:06:24,610
- Let's go home.
- Alright~
113
00:06:24,610 --> 00:06:27,760
- Thank you for your work today~
- Thank you for your work today.
114
00:06:27,760 --> 00:06:30,760
- Thank you for your work today.
- Thank you too.
115
00:06:30,760 --> 00:06:33,600
- Please excuse me.
- Thank you for your work today.
116
00:06:33,600 --> 00:06:35,930
Edamoto-kun.
117
00:06:35,930 --> 00:06:39,100
I didn't notice
that "late show" at all.
118
00:06:39,100 --> 00:06:42,270
It's not just today isn't it?
I have warned you every time.
119
00:06:42,270 --> 00:06:45,280
You talk too much with the customers
about unnecessary things.
120
00:06:45,280 --> 00:06:48,430
I just happen to get along with customers
so the conversation becomes long.
121
00:06:48,430 --> 00:06:51,950
Hold yourself to the departure time
instead of having a conversation.
122
00:06:51,950 --> 00:06:55,100
If you are unable
to help a customer...
123
00:06:55,100 --> 00:06:58,920
Treasure every encounter,
for it will never recur.
124
00:06:58,920 --> 00:07:02,490
- What?
- This encounter could never occur again.
125
00:07:02,490 --> 00:07:06,450
So treasure it.
Treasure every meeting, for it will never recur.
126
00:07:06,450 --> 00:07:08,450
I understand that.
127
00:07:08,450 --> 00:07:11,450
I do things that
only I can do.
128
00:07:11,450 --> 00:07:14,340
My dream is to become someone that is
the only one that can do something.
129
00:07:14,340 --> 00:07:16,370
Oh sempai.
130
00:07:16,370 --> 00:07:19,760
I was asked to come and have a drink with some
flight attendants would you like to join me?
131
00:07:19,760 --> 00:07:21,760
Look at the girl
on the right.
132
00:07:21,760 --> 00:07:24,120
- I won't go.
- What...
133
00:07:24,120 --> 00:07:28,220
I thought that if sempai would come,
you would pay for the membership fee.
134
00:07:30,170 --> 00:07:32,210
Oh!
135
00:07:34,100 --> 00:07:36,960
What do you think about having
dinner together tomorrow evening.
136
00:07:36,960 --> 00:07:40,740
I would like to thank you for
the celebration the other day.
Koga Megumi
137
00:07:48,110 --> 00:07:50,410
Endo-san.
138
00:07:58,650 --> 00:08:01,200
Thank you for waiting.
139
00:08:01,200 --> 00:08:04,770
You are beau... beautiful...
140
00:08:04,770 --> 00:08:08,110
I just came from a wedding reception
of a junior of mine at work.
141
00:08:08,110 --> 00:08:11,450
- Were you not bothered that I asked you out on your day off...
- No no no...
142
00:08:11,450 --> 00:08:14,750
Not bothered...
I am very happy!
143
00:08:15,770 --> 00:08:18,620
The senders towards Endo-san?
144
00:08:18,620 --> 00:08:22,440
Yes. They keep pointing
out my mistakes.
145
00:08:22,440 --> 00:08:26,930
I am the team leader but
I can't really manage them well...
146
00:08:26,930 --> 00:08:29,610
Is that so...
147
00:08:29,610 --> 00:08:33,270
But I can understand
the feeling of those girls.
148
00:08:33,270 --> 00:08:38,110
The shifts are very irregular so your body gets really tired
and you can't meet up with friends.
149
00:08:38,110 --> 00:08:41,130
To make people depart on time
is a fight against time.
150
00:08:41,130 --> 00:08:45,430
And if you mess up then you could be listening
to the customers complain the whole day.
151
00:08:46,450 --> 00:08:50,430
When days like that continue you suddenly
find yourself without any room to take it easy.
152
00:08:50,430 --> 00:08:53,320
You start to wonder what
you are working for?
153
00:08:53,320 --> 00:08:56,920
Like what should
I do from now on?
154
00:08:58,440 --> 00:09:01,280
But you can do your best
because you love the job.
155
00:09:01,280 --> 00:09:06,930
They have pride in saying you become
the face of the company once you put on the uniform.
156
00:09:06,930 --> 00:09:10,940
They probably want you to also
understand those things Endo-san.
157
00:09:10,940 --> 00:09:17,280
I can get strength out of that
when you say so.
158
00:09:17,280 --> 00:09:21,270
When I get down I try to get rid
of the stress by doing hobbies.
159
00:09:21,270 --> 00:09:24,130
Flower arrangement,
pottery, yoga
160
00:09:24,130 --> 00:09:26,170
aroma therapy
161
00:09:26,170 --> 00:09:28,790
wine sommelier, dressing up,
cooking
162
00:09:28,790 --> 00:09:31,790
and also Japanese drums.
163
00:09:31,790 --> 00:09:34,850
You have a lot of hobbies.
164
00:09:34,850 --> 00:09:39,100
What is it that you like Endo-san?
165
00:09:39,100 --> 00:09:41,600
Going around and eating ramen.
166
00:09:42,620 --> 00:09:47,440
I used to be the sub leader of
a ramen research club in the old days.
167
00:09:47,440 --> 00:09:49,940
Really?
I also love ramen.
168
00:09:49,940 --> 00:09:53,280
Oh, then please take me to a restaurant
that you recommend the next time.
169
00:09:53,280 --> 00:09:55,280
Alright!
170
00:10:00,590 --> 00:10:03,260
A recommended restaurant...
171
00:10:03,260 --> 00:10:05,780
A ramen stand in Hakata or...
172
00:10:05,780 --> 00:10:09,610
No no, I can't ignore
the indoor restaurants in Yokohama...
173
00:10:09,610 --> 00:10:12,450
- Thank you for the food.
- See you~
174
00:10:12,450 --> 00:10:15,600
- Are you alright?
- Who are you?
175
00:10:15,600 --> 00:10:18,900
- Oh man, I am full.
- What?
176
00:10:20,270 --> 00:10:22,280
What!?
177
00:10:22,280 --> 00:10:26,110
Imaizumi-san!
178
00:10:26,110 --> 00:10:28,670
- Welcome back!
- What are you doing at my place...
179
00:10:28,670 --> 00:10:31,440
- Playing the base guitar?
- Welcome home~!
180
00:10:31,440 --> 00:10:35,440
By the way what are you doing having nabe at my place?
By the way who were those guys?
181
00:10:35,440 --> 00:10:39,610
That was Miya-chan that is responsible for the construction site
in front of the station and his drinking buddy Maeda-san.
182
00:10:39,610 --> 00:10:42,610
We decided to
have nabe today.
183
00:10:42,610 --> 00:10:44,710
Then why are you
at my place...
184
00:10:45,770 --> 00:10:47,940
Ahhhhhh!
185
00:10:47,940 --> 00:10:51,290
These are my
packaged noodles.
186
00:10:51,290 --> 00:10:54,590
The traditional dried noodles
are the best.
187
00:10:54,590 --> 00:10:56,930
That is right...
No that's not it!
188
00:10:56,930 --> 00:11:01,470
I had this especially
sent over to me.
189
00:11:01,470 --> 00:11:03,500
"Men... Bokunai"
(I am sorry / I have no noodles)
190
00:11:06,440 --> 00:11:08,440
and...
191
00:11:08,440 --> 00:11:12,440
Did erotic-mane-chan
have a good time today?
192
00:11:12,440 --> 00:11:14,450
Yes?
193
00:11:14,450 --> 00:11:17,770
- With Koga-san from JAL.
- What!?
194
00:11:17,770 --> 00:11:19,770
Narita is a small place...
195
00:11:19,770 --> 00:11:24,270
- How was it?
- It is none of your business Imaizumi-san.
196
00:11:25,770 --> 00:11:28,440
Military commander Endo Keita
197
00:11:28,440 --> 00:11:33,110
How did you attack this
impregnable fortress tonight.
198
00:11:33,110 --> 00:11:35,450
You probably...
199
00:11:35,450 --> 00:11:39,270
Prepared some
great ability to use...
200
00:11:41,290 --> 00:11:44,780
Well... to be honest.
201
00:11:44,780 --> 00:11:47,280
Yes.
202
00:11:47,280 --> 00:11:51,450
We already promised
to have another date...
203
00:11:54,440 --> 00:11:58,740
- Erotic-mame.
- Oh come on Imaizumi-san.
204
00:12:04,780 --> 00:12:07,450
- Good morning.
- Good morning.
205
00:12:07,450 --> 00:12:12,120
Sempai, sempai was it nice to go on
a date with Koga-san on your day off.
206
00:12:12,120 --> 00:12:15,220
Yes, she is
really beautiful...
207
00:12:17,270 --> 00:12:19,770
Huh...
208
00:12:21,110 --> 00:12:25,780
- Your kidding me!? Are the two of you dating?
- That's scary.
209
00:12:25,780 --> 00:12:31,270
Of course not
Koga-san also has to right to choose.
210
00:12:31,270 --> 00:12:34,270
That is right~
211
00:12:36,090 --> 00:12:40,450
- Can I have a moment with you Imaizumi-san?
- Oh... Fujisaki-san.
212
00:12:40,450 --> 00:12:44,750
- Did something happen?
- Who is the supervisor for today's late shift?
213
00:12:46,100 --> 00:12:48,290
That would be me.
214
00:12:48,290 --> 00:12:52,190
We from the International
Investigation Police Devision are
215
00:12:52,190 --> 00:12:54,930
trying to catch a suspect
of a certain crime
216
00:12:54,930 --> 00:12:59,450
Therefore we have created a joint team together
with the metropolitan police headquarters.
217
00:12:59,450 --> 00:13:01,950
- Alright.
- Yes.
218
00:13:02,940 --> 00:13:05,770
Sato Kazuo
35 years old.
219
00:13:05,770 --> 00:13:08,610
He is possibly a member of
a cocain trafficking organization.
220
00:13:08,610 --> 00:13:14,450
Yet he is also a suspect of a murder that
happened in the city the other day.
221
00:13:14,450 --> 00:13:18,270
According to our investigation they started
to fight within the organization
222
00:13:18,270 --> 00:13:21,320
and he committed
the crime impulsively.
223
00:13:21,320 --> 00:13:25,940
We have obtained information that
a person with the exact same name
224
00:13:25,940 --> 00:13:30,280
has made an reservation for
a flight threw JAL PAK for tomorrow.
225
00:13:30,280 --> 00:13:32,770
- JAL PAK-san.
- Yes.
226
00:13:32,770 --> 00:13:38,620
At the moment we are checking as fast as possible
if that Sato Kazuo is the suspect in question.
227
00:13:38,620 --> 00:13:41,440
Please stall him tomorrow
228
00:13:41,440 --> 00:13:44,940
- until we can check if it is him.
- Understood.
229
00:13:46,110 --> 00:13:50,410
The other team should go to the other airline companies
and prevent him from possibly escaping...
230
00:13:52,940 --> 00:13:57,440
So you would call him
the suspect of a suspect then?
231
00:13:57,440 --> 00:13:59,430
This is like a detective drama.
232
00:13:59,430 --> 00:14:02,950
Sato Kazuo-sama has made an reservation
for tomorrow for 1 person.
233
00:14:02,950 --> 00:14:06,770
It is flight 729 departing at
22:05 to Kuala Lumpur.
234
00:14:06,770 --> 00:14:09,770
A killer that is also a drug trafficker,
this is a big one.
235
00:14:09,770 --> 00:14:11,770
But do you really think
236
00:14:11,770 --> 00:14:15,930
a suspect like that would register for a tour with
his real name and come to the airport?
237
00:14:15,930 --> 00:14:20,600
He will come if he thinks
"The police has not realized yet...".
238
00:14:20,600 --> 00:14:23,600
And how are we
going to stall him?
239
00:14:23,600 --> 00:14:26,270
By the way who is going
to be taking care of him?
240
00:14:26,270 --> 00:14:29,370
- I am sca~red
- Me too~
241
00:14:30,770 --> 00:14:34,160
- I will to that...
- Oh I will do it.
242
00:14:34,160 --> 00:14:38,120
What needs to be done is to try and delay his
check-in as long as possible, right?
243
00:14:38,120 --> 00:14:42,100
I am young and I am good at talking
he won't suspect a thing.
244
00:14:42,100 --> 00:14:44,970
But if he really is the suspect then
we don't know what could happen.
245
00:14:44,970 --> 00:14:48,430
Don't worry about me
I am actually physically pretty well trained.
246
00:14:48,430 --> 00:14:51,600
In case he is not the suspect
you should treat him with respect.
247
00:14:51,600 --> 00:14:54,950
In no case should you
approach him out of curiosity...
248
00:14:54,950 --> 00:14:59,250
No problem, I will
definitely stall him tomorrow!
249
00:15:04,440 --> 00:15:07,280
So we will have to
receive him anyway.
250
00:15:07,280 --> 00:15:09,280
Alright.
251
00:15:21,280 --> 00:15:23,440
Thank you for waiting!
252
00:15:23,440 --> 00:15:25,450
Katsuraya Sembei Shop Special!
253
00:15:25,450 --> 00:15:30,930
Freshly roasted sembei,
all you can fit for just 100 yen!
254
00:15:30,930 --> 00:15:34,440
How about it? Young girl
How about it? Young boy...
255
00:15:34,440 --> 00:15:37,260
Get the bags,
get the bags.
256
00:15:37,260 --> 00:15:41,090
It's 100 yen, 100 yen!
Mega mega mega! All you can fit~!
257
00:15:41,090 --> 00:15:43,280
- That looks delicious!
- Oh hey foreign man.
258
00:15:43,280 --> 00:15:45,430
Thank you very much.
259
00:15:45,430 --> 00:15:47,940
This looks really good!
260
00:15:47,940 --> 00:15:51,100
- Come and take a look here!
- Fukutaro!
261
00:15:51,100 --> 00:15:55,110
What is this all you can fit thing.
Don't start imitating me!
262
00:15:55,110 --> 00:15:57,260
What are you doing sis?
263
00:15:57,260 --> 00:15:59,260
- Shhh!
- What?
264
00:16:01,780 --> 00:16:03,780
What... What is it?
265
00:16:06,940 --> 00:16:10,090
Who is that?
Is it someone you know, sis?
266
00:16:10,090 --> 00:16:12,090
Shhh...
267
00:16:20,280 --> 00:16:23,100
It's your 30th wedding anniversary
268
00:16:23,100 --> 00:16:29,440
I would like to hear what your secrets are for being
such good husband and wife for my own futures sake.
269
00:16:29,440 --> 00:16:31,450
Oh, Oh...
270
00:16:31,450 --> 00:16:34,850
- Have a happy life for ever~
- Thank you, which way?
271
00:16:34,850 --> 00:16:37,350
- That way~
- Thank you.
272
00:16:38,940 --> 00:16:40,970
- Ouch.
- You should just inform them.
273
00:16:40,970 --> 00:16:45,440
- You are taking too much time again.
- I am asking every one what their plans are for their travels.
274
00:16:45,440 --> 00:16:49,110
By the way that suspect Sato Kazuo
is not here yet.
275
00:16:49,110 --> 00:16:51,110
You know what to do right?
276
00:16:51,110 --> 00:16:54,790
Approach him so that Sato-sama does not
suspect us that we suspect him as the suspect.
277
00:16:54,790 --> 00:16:57,090
Come here Sato Kazuo-sama
if you like!
278
00:16:58,090 --> 00:17:00,940
What about me?
279
00:17:00,940 --> 00:17:02,940
Oh!
280
00:17:09,620 --> 00:17:13,720
Please show me your passport
and schedule Sato-sama.
281
00:17:16,760 --> 00:17:18,760
Thank you very much.
282
00:17:21,610 --> 00:17:23,630
Sato Kazuo...
283
00:17:23,630 --> 00:17:25,630
He is here...
284
00:17:27,770 --> 00:17:31,790
We are very sorry but we are in the process
of making some seat adjustments
285
00:17:31,790 --> 00:17:34,610
so we would like you to wait with
checking-in for a little longer.
286
00:17:34,610 --> 00:17:37,780
- Adjustments? What kind of adjustments?
- Oh, um...
287
00:17:37,780 --> 00:17:41,930
We are transferring passengers from
a canceled flight of another company.
288
00:17:41,930 --> 00:17:44,940
I want to get to Kuala Lumpur
by the end of the day.
289
00:17:44,940 --> 00:17:48,040
- Please make it happen.
- We are sorry.
290
00:17:52,860 --> 00:17:55,930
He somehow looks like him
or maybe not...
291
00:17:55,930 --> 00:17:59,230
But these characteristics
match exactly.
292
00:18:36,620 --> 00:18:40,380
Alright so you haven't been able
to confirm if that is the Sato-san...
293
00:18:40,920 --> 00:18:44,960
Then let the final decision up to
Fujisaki-san for checking him in.
294
00:18:44,960 --> 00:18:48,560
- Then all of you take care of your selfs.
- Yes. Understood.
295
00:18:51,930 --> 00:18:54,730
- Welcome.
- Thank you.
296
00:19:11,450 --> 00:19:14,020
- He is coming over here Edamoto-san.
- Oh...
297
00:19:20,960 --> 00:19:24,860
Can I check in already?
You are checking-in people already from the same tour aren't you?
298
00:19:24,860 --> 00:19:27,470
We are very sorry.
The registration will be done in order...
299
00:19:27,470 --> 00:19:29,570
Oh...
300
00:19:31,140 --> 00:19:34,640
I will be waiting over there.
Please come and get me.
301
00:19:39,110 --> 00:19:43,150
- What is it?
- He had white powder on his fingers...
302
00:19:43,150 --> 00:19:46,450
Can I check in already?
You are checking-in people already from the same tour aren't you?
303
00:19:46,450 --> 00:19:48,950
What!?
Your kidding me!? Cocain?
304
00:19:48,950 --> 00:19:52,120
But he is not
acting suspicious...
305
00:19:52,120 --> 00:19:54,760
I will act like I am on
a break and investigate!
306
00:19:54,760 --> 00:19:57,130
You don't have to!
Leave it up to the detectives.
307
00:19:57,130 --> 00:20:00,130
I am just following up until they
can determine if he is the suspect.
308
00:20:00,130 --> 00:20:02,100
Oh, hey wait!
309
00:20:03,940 --> 00:20:06,200
What is the matter?
310
00:20:06,200 --> 00:20:08,940
Sato-sama had some
white powder on him
311
00:20:08,940 --> 00:20:12,110
- so he went to investigate...
- Why is he doing such unnecessary...
312
00:20:12,110 --> 00:20:15,110
- We will take it from here.
- We are sorry.
313
00:20:20,790 --> 00:20:23,120
Excuse me!
314
00:20:23,120 --> 00:20:27,130
I am on a break now...
It seems that it will take a little longer with your seat.
315
00:20:27,130 --> 00:20:30,160
- This one is on the house from us.
- Huh!? Wait...
316
00:20:30,160 --> 00:20:33,300
You are heading to Kuala Lumpur,
right Sato-sama?
317
00:20:33,300 --> 00:20:35,970
What are going to do
there by yourself?
318
00:20:35,970 --> 00:20:38,070
What!?
319
00:20:44,110 --> 00:20:46,940
It's less than 1 hour until
the departure of flight 729.
320
00:20:46,940 --> 00:20:49,450
What about the confirmation
of Sato-sama?
321
00:20:49,450 --> 00:20:53,450
- Well... They haven't been able to confirm it yet...
- Oh... We can't do much about that then.
322
00:20:55,050 --> 00:20:57,290
I will only wait for
another 10 minutes.
323
00:20:57,290 --> 00:21:00,760
But in the case that
they can't confirm him.
324
00:21:00,760 --> 00:21:03,800
There is a possibility
that he can't board.
325
00:21:03,800 --> 00:21:05,900
What!?
326
00:21:06,960 --> 00:21:10,970
- A volunteer!?
- I am teaching music to children.
327
00:21:12,470 --> 00:21:15,610
Here go ahead and slide.
328
00:21:15,610 --> 00:21:17,610
Oh.
329
00:21:17,610 --> 00:21:19,940
Ohh.
330
00:21:19,940 --> 00:21:23,480
Ohhh...
They all have great facial expressions.
331
00:21:23,480 --> 00:21:27,520
They are children from a very poor village
but I wanted them to make them happy.
332
00:21:27,520 --> 00:21:31,790
They said that they would all wake up early because
I would be arriving early in the morning at the airport.
333
00:21:31,790 --> 00:21:34,790
I promised them that
I would deliver them this.
334
00:21:39,430 --> 00:21:43,130
It is handmade so they
sound a little different.
335
00:21:43,130 --> 00:21:46,470
Wow...
Is this handmade?
336
00:21:46,470 --> 00:21:49,740
They will all be so happy.
337
00:21:54,050 --> 00:21:56,610
Hehe... They are pretty
good aren't they?
338
00:21:56,610 --> 00:21:59,650
What?
It was the wrong person?
339
00:21:59,650 --> 00:22:02,790
That means that he was just someone
with the exact same name?
340
00:22:02,790 --> 00:22:06,460
Um.. What was that white powder
that was on Sato-sama's fingers?
341
00:22:06,460 --> 00:22:09,060
Oh about that...
342
00:22:10,290 --> 00:22:14,100
They were eating mame-daifuku
in the café together.
343
00:22:15,470 --> 00:22:17,440
Mame-daifuku!?
344
00:22:17,440 --> 00:22:19,940
Thank you for your cooperation.
345
00:22:28,780 --> 00:22:30,750
Oh!
346
00:22:33,950 --> 00:22:38,090
- Would you like to order something from the drink bar?
- Yes, we should.
347
00:22:38,090 --> 00:22:40,930
- Excuse me.
- Oh sempai.
348
00:22:40,930 --> 00:22:43,290
Can I have a moment
Edamoto-kun.
349
00:22:43,290 --> 00:22:45,600
What is it?
350
00:22:45,600 --> 00:22:49,470
- Sato-sama was not the suspect.
- Oh so it was a different person after all.
351
00:22:49,470 --> 00:22:52,440
I also thought that
that would be the case.
352
00:22:52,440 --> 00:22:54,540
Shhh!
353
00:22:56,440 --> 00:22:59,840
Thank you for waiting
for such a long time Sato-sama.
354
00:22:59,840 --> 00:23:03,450
We have made the necessary seat arrangements
so we would like to guide you to the check-in counter.
355
00:23:03,450 --> 00:23:05,450
Alright.
356
00:23:15,130 --> 00:23:17,130
- Oh...
- Oh...
357
00:23:18,930 --> 00:23:23,470
So this is what was going on.
I had the feeling that I was being watched the whole time.
358
00:23:23,470 --> 00:23:25,440
- Um... that is...
- We are very sorry.
359
00:23:25,440 --> 00:23:28,440
To be honest, this is the reason
why you had to wait so long.
360
00:23:28,440 --> 00:23:31,110
- Hey wait...
- But while talking to you
361
00:23:31,110 --> 00:23:36,110
I became assured that Sato-sama
was not that person.
362
00:23:36,110 --> 00:23:38,720
But... You doubted me right?
363
00:23:41,400 --> 00:23:44,060
Sato-same...
364
00:23:45,740 --> 00:23:47,910
Welcome
I will take this.
365
00:23:47,910 --> 00:23:50,750
Your seat is 25 C
and the gate will be 62.
366
00:23:50,750 --> 00:23:53,750
We are very sorry for letting you wait.
Have a good flight.
367
00:23:53,750 --> 00:23:58,290
We are very sorry for making you feel unpleasant
on top of making you wait for so long.
368
00:23:58,290 --> 00:24:00,890
Please enjoy your stay with
the children in Kuala Lumpur.
369
00:24:05,100 --> 00:24:09,570
I do not want to see
your faces ever again.
370
00:24:34,260 --> 00:24:36,760
Why did you do such
a irresponsible thing?
371
00:24:36,760 --> 00:24:41,270
You promised to not tell Sato-sama about
the arrest instruction, right?
372
00:24:42,270 --> 00:24:45,940
But I thought that it would be best
to tell the truth in this case.
373
00:24:45,940 --> 00:24:47,940
The fact that we suspected him.
374
00:24:47,940 --> 00:24:51,410
I was convinced that Sato-sama
would be able to laugh it off.
375
00:24:52,440 --> 00:24:54,410
That is just your
own conclusion right?
376
00:24:54,410 --> 00:24:58,220
You just showed one of your
bad habits like usual today.
377
00:24:59,250 --> 00:25:03,750
You just talk with customers about unnecessary things
as if this is some kind of game to you.
378
00:25:06,920 --> 00:25:11,260
It is a burden to us when you
do things out of your own will.
379
00:25:11,260 --> 00:25:15,300
It is not good enough if
a sending is a fun thing to do.
380
00:25:15,300 --> 00:25:17,770
What is wrong with
having fun with doing it?
381
00:25:17,770 --> 00:25:21,740
Isn't our job not to make
every single customer happy?
382
00:25:21,740 --> 00:25:24,040
But Sato-sama is...
383
00:25:25,940 --> 00:25:30,410
It is not the same here as in Guam
where everything is just relaxed.
384
00:25:30,410 --> 00:25:32,580
If you want it to be like that.
385
00:25:32,580 --> 00:25:35,690
You should have just
stayed over there forever.
386
00:26:02,910 --> 00:26:05,520
Edamoto-kun.
387
00:26:09,090 --> 00:26:11,890
When you are done today...
388
00:26:11,890 --> 00:26:15,590
- How about it?
- If sempai is coming too then I will not go.
389
00:26:15,590 --> 00:26:19,530
Don't say that.
You guys are the "Eda-mame" duo.
390
00:26:19,530 --> 00:26:22,100
We will split up as
a duo as of today.
391
00:26:22,100 --> 00:26:25,440
He shouldn't have said that
I should have stayed in Guam forever.
392
00:26:25,440 --> 00:26:27,400
Hmm...
393
00:26:27,400 --> 00:26:29,410
You though
394
00:26:29,410 --> 00:26:32,910
that it was for the best
of the customer.
395
00:26:34,350 --> 00:26:37,410
I also have times
396
00:26:37,410 --> 00:26:40,720
where I thought it was
for the best of the customer...
397
00:26:43,520 --> 00:26:46,260
I realize that
398
00:26:46,260 --> 00:26:49,130
I work in a different tempo
as the others.
399
00:26:49,130 --> 00:26:52,130
That I might be holding
the others back...
400
00:26:53,430 --> 00:26:55,770
But.
401
00:26:55,770 --> 00:26:59,070
I have been doing it
like this until now.
402
00:27:01,740 --> 00:27:04,440
Are they that bad?
403
00:27:04,440 --> 00:27:06,710
Islanders?
404
00:27:14,850 --> 00:27:19,020
I will accompany you...
whenever you want.
405
00:27:27,600 --> 00:27:30,670
What do you think
about it Morio-san?
406
00:27:30,670 --> 00:27:34,270
Did I say something wrong?
407
00:27:34,270 --> 00:27:37,310
Why do you ask me?
408
00:27:37,310 --> 00:27:39,940
Well... I thought you...
409
00:27:39,940 --> 00:27:42,950
would give an honest answer.
410
00:27:43,910 --> 00:27:46,480
Instead of
"It's a burden to us"
411
00:27:46,480 --> 00:27:49,020
It sounded like
"It is a burden to me"
412
00:27:49,020 --> 00:27:56,230
"Do not make me
look bad as a supervisor"
413
00:28:01,770 --> 00:28:04,870
Hello, this is JAL PAK.
414
00:28:06,770 --> 00:28:09,140
What?
415
00:28:09,140 --> 00:28:11,240
I understand.
416
00:28:11,240 --> 00:28:15,780
Imaizumi-san, flight 729 to Kuala Lumpur
is making a "Air Turnback"
417
00:28:15,780 --> 00:28:20,050
- A "Air Turnback"!?
- So it's coming back...
418
00:28:21,090 --> 00:28:23,090
Thank you for your work today.
419
00:28:23,090 --> 00:28:25,090
- Oh Baba-san.
- Yes.
420
00:28:25,090 --> 00:28:28,060
Flight 729 is a ATB.
421
00:28:28,060 --> 00:28:30,590
They seem to have troubles with
some instruments in the cockpit.
422
00:28:30,590 --> 00:28:34,430
At this time of the day it will be impossible
to make the flight still re-depart today.
423
00:28:34,430 --> 00:28:36,930
Let's hurry up and prepare
to receive them.
424
00:28:36,930 --> 00:28:39,940
- I will get Hamaoka-san and the others.
- Alright.
425
00:28:41,270 --> 00:28:43,340
There...
426
00:28:43,340 --> 00:28:45,610
Alright!
Let's do this.
427
00:28:45,610 --> 00:28:51,950
Hello, this is Baba from JAL PAK if you know anything
more specific about the ATB of flight 729 then please tell me.
428
00:28:57,090 --> 00:29:00,660
This is an announcement
from operations about a ATB.
429
00:29:00,660 --> 00:29:04,260
Japanese Airlines flight 729 will turn back
because of aircraft troubles...
430
00:29:04,260 --> 00:29:06,730
Flight 729?
431
00:29:08,900 --> 00:29:12,940
I do not want to see
your faces ever again.
432
00:29:12,940 --> 00:29:18,010
It has been confirmed that Japanese Airlines flight 729
will turn back because of aircraft troubles.
433
00:29:18,010 --> 00:29:20,440
- Prepare a meeting board.
- Alright!
434
00:29:20,440 --> 00:29:23,580
- And also pamphlets and a print out of the web calendar.
- Alright.
435
00:29:23,580 --> 00:29:26,420
I will copy
the name list and PNR.
436
00:29:26,420 --> 00:29:29,450
Who is it that brought
this irregularity upon us?
437
00:29:29,450 --> 00:29:31,760
Horinouchi-san!
And Tanami-san too.
438
00:29:31,760 --> 00:29:36,260
When I went to "New Narita" for a drink with this guy
a friend of mine at JAL told me about this ATB.
439
00:29:36,260 --> 00:29:39,160
Thank you, they are waiting
for equipment to arrive.
440
00:29:39,160 --> 00:29:41,200
Flight 729 is a "Overnight Delay".
441
00:29:41,200 --> 00:29:43,770
- The estimated departure time is 9 o'clock tomorrow morning.
- Roger.
442
00:29:43,770 --> 00:29:47,300
- We are going to ask JAL about the hotel arrangements for tonight.
- Should I call the destination branch?
443
00:29:47,300 --> 00:29:49,910
Please ask them to change the pickup time
for the guides and other arrangements.
444
00:29:49,910 --> 00:29:53,780
- I will do that... I have something to tell them anyway.
- It's busy over there.
445
00:29:53,780 --> 00:29:57,450
Hey mame! Run over to JAL and ask them
about the hotel arrangements for tonight.
446
00:29:57,450 --> 00:29:59,450
Alright!
447
00:30:14,600 --> 00:30:17,770
Alright...
Yes, please tell them that.
448
00:30:17,770 --> 00:30:20,440
- Thank you very much.
- Ouch...
449
00:30:20,440 --> 00:30:24,440
Ouchhh...
My stomach suddenly started to hurt.
450
00:30:24,440 --> 00:30:27,080
Please let the customers
not be upset.
451
00:30:27,080 --> 00:30:31,920
Instead of being upset they must be furious
because their trip has been interrupted.
452
00:30:35,590 --> 00:30:38,260
Prepare yourself for this...
453
00:30:38,260 --> 00:30:41,560
- Endo-kun.
- Me?
454
00:30:41,560 --> 00:30:45,760
All the complaints will come to
the supervisor that is responsible.
455
00:30:45,760 --> 00:30:48,400
- An ATB is quite tough.
- Ouch...
456
00:30:48,400 --> 00:30:50,900
Is.. Is that so...
457
00:30:52,270 --> 00:30:55,240
Endo-san.
458
00:31:04,280 --> 00:31:07,750
The customers on
the aircraft are worried.
459
00:31:07,750 --> 00:31:11,260
About what will happen
to their trip from now on.
460
00:31:11,260 --> 00:31:13,920
When we receive them.
461
00:31:13,920 --> 00:31:17,260
You are the one
that they rely on, Endo-san.
462
00:31:17,260 --> 00:31:19,330
Alright.
463
00:31:21,430 --> 00:31:23,770
I understand.
464
00:31:23,770 --> 00:31:27,100
- Flight 729 is making it's approach to land.
- Okay!
465
00:31:27,100 --> 00:31:30,270
Alright, there they come~
466
00:31:30,270 --> 00:31:32,780
Alright.
467
00:31:57,770 --> 00:32:00,270
Endo-san.
468
00:32:00,270 --> 00:32:02,240
Alright.
469
00:32:03,270 --> 00:32:05,310
Customers of JAL PAK.
470
00:32:05,310 --> 00:32:07,850
Please gather here.
471
00:32:07,850 --> 00:32:12,460
Customers of JAL PAK
please gather here.
472
00:32:13,580 --> 00:32:17,610
We are very sorry for
what happened to you all.
473
00:32:17,610 --> 00:32:20,110
We are very sorry.
474
00:32:20,110 --> 00:32:23,950
So we have 1 less day to spend right?
Do we get the money back for that day?
475
00:32:23,950 --> 00:32:26,450
If 3 stays become 2 then
we can't really have fun anymore!
476
00:32:26,450 --> 00:32:30,820
So we don't have to pay for the cancellation fee
because it is not our fault that we turned back right?
477
00:32:30,820 --> 00:32:33,860
It's not a matter of you
just apologizing to us!
478
00:32:36,130 --> 00:32:40,130
We are very sorry.
Please talk to us one at a time.
479
00:32:40,130 --> 00:32:42,100
We are very sorry.
480
00:32:42,100 --> 00:32:44,130
We are sorry!
481
00:32:44,130 --> 00:32:47,140
They day that you lost will still
have to be paid by the customer.
482
00:32:47,140 --> 00:32:50,440
What is that!?
Why do we have to pay for that.
483
00:32:50,440 --> 00:32:54,610
Please hold on to the claim ticket
that you have just received.
484
00:32:54,610 --> 00:32:56,610
We are very sorry.
485
00:32:56,610 --> 00:33:00,780
We should have gone
with a different company.
486
00:33:00,780 --> 00:33:04,090
We have already made hotel arrangements
so you will be transported there by bus.
487
00:33:05,090 --> 00:33:09,090
This must be tough for you...
488
00:33:10,190 --> 00:33:13,130
Thank you for your work.
489
00:33:13,130 --> 00:33:15,600
Thank you very much.
490
00:33:16,630 --> 00:33:18,600
Hey you!
491
00:33:18,600 --> 00:33:21,610
Yes you that is being all happy.
Come over here!
492
00:33:21,610 --> 00:33:23,710
Yes.
493
00:33:26,780 --> 00:33:29,680
I had an appointment with a local corporate customer
to play golf tomorrow.
494
00:33:29,680 --> 00:33:32,620
A big contract was
on the line here!
495
00:33:32,620 --> 00:33:35,120
We are very sorry
for the inconvenience.
496
00:33:35,120 --> 00:33:38,590
But we have to put the safety
of the customers first at all times.
497
00:33:38,590 --> 00:33:43,390
We will do our best to see you
off in comfort tomorrow.
498
00:33:44,460 --> 00:33:47,730
It will be your fault if
I can't get that contract.
499
00:33:50,970 --> 00:33:53,070
Thank you very much.
500
00:34:00,510 --> 00:34:02,550
Sato-sama.
501
00:34:02,550 --> 00:34:05,950
I am very sorry for what happened
before the departure.
502
00:34:05,950 --> 00:34:08,790
You must be worried about
the children in Kuala Lumpur?
503
00:34:08,790 --> 00:34:11,620
But please don't worry.
I have asked the local staff members
504
00:34:11,620 --> 00:34:16,130
to inform them that
you were not able to depart.
505
00:34:16,130 --> 00:34:19,430
- Who asked you to do that?
- Um...
506
00:34:20,630 --> 00:34:24,430
The bus has arrived.
This way please.
507
00:34:24,430 --> 00:34:26,440
It is none of your business!
508
00:34:39,280 --> 00:34:42,290
This way please.
Thank you for waiting.
509
00:34:45,120 --> 00:34:47,190
Get out of the way!
510
00:34:47,190 --> 00:34:49,160
Sato-sama!
511
00:34:56,370 --> 00:34:58,370
Sato-sama.
512
00:35:07,940 --> 00:35:11,280
The schedule...
513
00:35:11,280 --> 00:35:15,350
And the return tickets...
514
00:35:17,320 --> 00:35:19,820
I will be get going then.
515
00:35:20,790 --> 00:35:25,360
Can not be changed...
516
00:35:27,930 --> 00:35:31,100
Tanami-san.
Thank you very much for today.
517
00:35:31,100 --> 00:35:34,300
With your help we managed to
not get a single cancellation.
518
00:35:34,300 --> 00:35:37,310
You also helped us out when
we had some irregularities.
519
00:35:37,310 --> 00:35:39,780
- Oh no...
- Can you go home already?
520
00:35:39,780 --> 00:35:43,280
- Um, Yes.
- Should I bring you? I came by car.
521
00:35:43,280 --> 00:35:45,450
I already called a taxi.
522
00:35:45,450 --> 00:35:48,450
- Oh alright... Then thank you for your work today.
- Sorry.
523
00:35:48,450 --> 00:35:50,850
- Thank you for your work today.
- Thank you for your work today.
524
00:35:50,850 --> 00:35:53,360
You too.
525
00:35:55,430 --> 00:35:58,300
What were you talking about
with Tanami-san?
526
00:35:58,300 --> 00:36:01,100
- If he should bring me home?
- What? Even though Tanami-san's house
527
00:36:01,100 --> 00:36:03,700
is in the opposite direction
as our dormitory?
528
00:36:13,610 --> 00:36:15,710
Finished...
529
00:36:38,640 --> 00:36:41,940
You don't know how much
we were looking forward to this!
530
00:36:47,280 --> 00:36:49,780
Alright!
531
00:36:54,280 --> 00:36:57,720
- What are you doing?
- Oh, one moment please.
532
00:36:57,720 --> 00:36:59,990
This is the good part.
533
00:37:04,090 --> 00:37:06,700
Alright, it's done.
534
00:37:11,640 --> 00:37:14,440
Did a ocarina sound like this?
535
00:37:14,440 --> 00:37:17,740
Are you going to give
that to Sato-sama?
536
00:37:19,610 --> 00:37:23,450
When I heard about
the ATB I thought to myself
537
00:37:23,450 --> 00:37:26,050
that now I can redeem myself.
538
00:37:27,120 --> 00:37:30,620
He might not forgive me
with just this but
539
00:37:30,620 --> 00:37:33,120
I wanted to at least
do this for him.
540
00:37:33,120 --> 00:37:35,460
Because...
541
00:37:35,460 --> 00:37:38,060
I had the opportunity
to see him once again.
542
00:37:44,870 --> 00:37:47,600
Do you know anything
about this customer?
543
00:37:47,600 --> 00:37:50,110
- What?
- It can be anything.
544
00:37:51,140 --> 00:37:54,110
If I recall
Yamaguchi-sama is...
545
00:37:54,110 --> 00:37:58,110
Going on this trip for their
30th wedding anniversary.
546
00:37:58,110 --> 00:38:03,420
The husband front-loaded his work so that
he could be free for his wife.
547
00:38:07,120 --> 00:38:09,130
Sempai?
548
00:38:10,290 --> 00:38:12,300
Sempai.
549
00:38:12,300 --> 00:38:15,770
What about this one?
What did you talk about before they departed?
550
00:38:15,770 --> 00:38:17,770
Ootomo-sama...
551
00:38:17,770 --> 00:38:21,440
Said that she is going to a beauty spa for
the first time. She cut on costs everyday
552
00:38:21,440 --> 00:38:24,640
to be able to make a reservation
with the princess course.
553
00:38:24,640 --> 00:38:27,110
But what about it?
554
00:38:30,280 --> 00:38:32,450
We can still do it.
555
00:38:32,450 --> 00:38:35,450
- Redeem our selfs.
- What?
556
00:38:36,620 --> 00:38:40,620
Let's make them depart
with a smile tomorrow.
557
00:38:40,620 --> 00:38:42,960
Sato-sama too.
558
00:38:42,960 --> 00:38:46,460
And also all the other customers...
559
00:38:59,940 --> 00:39:01,950
Mori-san.
560
00:39:01,950 --> 00:39:04,780
I thought you
would be here.
561
00:39:04,780 --> 00:39:08,280
- You too Baba-san.
- If we keep doing these things
562
00:39:08,280 --> 00:39:10,790
our bodies will
not hold at all.
563
00:39:11,790 --> 00:39:15,460
- Are the both of you seeing them off?
- Good morning.
564
00:39:15,460 --> 00:39:18,290
We are sorry Horinouchi-san.
We will disappeared as soon as possible.
565
00:39:18,290 --> 00:39:20,960
The late shift should have
just taken a rest.
566
00:39:20,960 --> 00:39:23,630
You are making us
as the early shift look bad.
567
00:39:27,640 --> 00:39:29,940
Oh, they have arrived.
568
00:39:36,780 --> 00:39:38,780
Good morning!
569
00:39:39,780 --> 00:39:42,290
Good morning.
570
00:39:43,290 --> 00:39:45,290
Good morning.
571
00:39:46,320 --> 00:39:50,130
Please keep your passports
ready everybody.
572
00:39:50,130 --> 00:39:52,260
Please keep your passports ready.
573
00:39:52,260 --> 00:39:54,260
Good morning!
574
00:39:57,470 --> 00:39:59,800
You are almost departing.
575
00:39:59,800 --> 00:40:02,810
Would you like to bring one of
these brochures with you on the trip?
576
00:40:05,840 --> 00:40:07,780
Yamaguchi-sama.
577
00:40:07,780 --> 00:40:12,450
Please try to go to this hotel bar
for your 30th wedding anniversary.
578
00:40:12,450 --> 00:40:16,450
We have asked the manager to reserve
the best seat for the night view.
579
00:40:16,450 --> 00:40:19,290
This Guilinggao is especially
well received among the locals.
580
00:40:19,290 --> 00:40:22,460
Please make your skin complexion even better
after your beauty spa with this.
581
00:40:22,460 --> 00:40:25,300
A separate travel brochure
for every customer.
582
00:40:25,300 --> 00:40:29,100
Could you tell me any restaurants in Kuala Lumpur
that are not listed in any guidebooks.
583
00:40:29,100 --> 00:40:32,270
- The best that you know in a back street. Please!
- Hello?
584
00:40:32,270 --> 00:40:34,770
I am looking at
your blog right now.
585
00:40:34,770 --> 00:40:37,070
What is this hotel that
you are talking about?
586
00:40:44,780 --> 00:40:47,780
This is it.
This "For ever"
587
00:40:47,780 --> 00:40:49,790
Let's say it together.
One two...
588
00:40:49,790 --> 00:40:51,790
Kapan-Kapan!
589
00:40:51,790 --> 00:40:54,790
They are already meddling
enough already without you.
590
00:40:56,790 --> 00:40:59,960
Oh, Toyoda-sama.
Good morning.
591
00:40:59,960 --> 00:41:02,430
What happened to
the golfing appointment?
592
00:41:02,430 --> 00:41:04,800
- I somehow managed to move it.
- I am glad about that.
593
00:41:04,800 --> 00:41:07,640
Um... If you go to this golf course
594
00:41:07,640 --> 00:41:11,610
and have curry for lunch, they say that your score
will improve on the second half of the day.
595
00:41:11,610 --> 00:41:15,410
There is no doubt that you will
get your best score and the contract.
596
00:41:16,610 --> 00:41:19,280
Huh... Is that really true...
597
00:41:19,280 --> 00:41:21,890
Yes!
598
00:41:22,950 --> 00:41:25,460
Good morning Sato-sama.
599
00:41:25,460 --> 00:41:27,960
Um, you forgot something...
600
00:41:30,590 --> 00:41:32,700
It will make a proper sound.
601
00:41:39,540 --> 00:41:42,540
Please give this to the children.
602
00:41:48,950 --> 00:41:53,120
We will start with the check-in.
Please make your way to the JAL check-in counter.
603
00:41:53,120 --> 00:41:55,220
This way please.
604
00:42:09,770 --> 00:42:13,070
- Take care of your selfs.
- Have a good trip.
605
00:42:14,100 --> 00:42:17,440
Have a good trip.
606
00:42:17,440 --> 00:42:20,240
- Have a good trip.
- Have a good trip.
607
00:42:21,980 --> 00:42:23,980
Sato-sama.
608
00:42:30,866 --> 00:42:35,203
Let's meet again one day.
609
00:42:40,630 --> 00:42:42,600
Have a good trip!
610
00:42:53,440 --> 00:42:55,450
We did it!
611
00:42:56,610 --> 00:42:59,220
You turn too much.
I'm getting dizzy...
612
00:43:02,990 --> 00:43:04,990
That's enough.
That's enough.
613
00:43:04,990 --> 00:43:06,990
We did it!
614
00:43:13,460 --> 00:43:15,470
Well this is the airport.
615
00:43:15,470 --> 00:43:18,770
- There are a lot of customers.
- You are right.
616
00:43:25,810 --> 00:43:28,950
"Sato-san is very late."
617
00:43:28,950 --> 00:43:30,950
"We are sorry."
618
00:43:30,950 --> 00:43:34,120
"To all of you, please come
and visit Japan one day"
619
00:43:34,120 --> 00:43:37,950
"We will be waiting very much."
620
00:43:37,950 --> 00:43:41,120
Sempai, good that we managed to
621
00:43:41,120 --> 00:43:44,790
make Sato-sama and
the other customers depart.
622
00:43:44,790 --> 00:43:48,300
It is alright for you to talk
to every single customer but
623
00:43:48,300 --> 00:43:51,300
please do not be irresponsible
and make them depart within...
624
00:43:51,300 --> 00:43:55,270
I know but I don't want
to change my policy of
625
00:43:55,270 --> 00:43:58,780
"Treasure every encounter
for it will never recur".
626
00:43:59,810 --> 00:44:02,950
You don't have to change that.
Probably.
627
00:44:02,950 --> 00:44:06,280
I'm going to sleep well
until the late shift.
628
00:44:06,280 --> 00:44:08,280
Sempai!
629
00:44:08,280 --> 00:44:10,790
Wake me up please!
630
00:44:16,960 --> 00:44:20,030
Being a supervisor is tough isn't it.
631
00:44:23,370 --> 00:44:26,370
Oh... Imaizumi-san?
632
00:44:27,440 --> 00:44:31,310
How about it?
Do you understand a little bit
633
00:44:31,310 --> 00:44:34,110
- how I felt when I was instructing you?
- Well I think
634
00:44:34,110 --> 00:44:38,150
- that I was easier than Edamoto.
- Oh.
635
00:44:38,150 --> 00:44:41,450
Rewrite the report of
the irregularity of yesterday!
636
00:44:41,450 --> 00:44:44,790
- Why?
- It is full of conversion mistakes.
637
00:44:44,790 --> 00:44:48,960
"Moushi awase (Arrangement)"
is "Mou shiawase (Already happy)"...
638
00:44:48,960 --> 00:44:52,300
Why would you boast
about being happy?
639
00:44:52,300 --> 00:44:55,600
- I am sorry.
- Instead of learning Malay
640
00:44:55,600 --> 00:44:58,100
let's learn proper Japanese.
641
00:45:00,670 --> 00:45:03,170
Oh there!
642
00:45:08,440 --> 00:45:10,450
Oh.
643
00:45:11,750 --> 00:45:15,550
Oh Koga-san...
644
00:45:16,620 --> 00:45:18,920
Oww, Oww, Owwww...
645
00:45:20,960 --> 00:45:22,960
Wow!
646
00:45:27,300 --> 00:45:29,400
Ow....
647
00:45:57,080 --> 00:46:02,060
- It was a good memory being with Koga-san.
- Did something happen?
648
00:46:02,640 --> 00:46:05,200
I can do this by myself.
You can go away already.
649
00:46:05,200 --> 00:46:08,200
- Get out of here.
- Please don't cancel. Please don't cancel.
650
00:46:08,200 --> 00:46:11,620
You idiot!
It's not something that you can handle by yourself.
651
00:46:11,620 --> 00:46:13,640
Are we a young couple?
652
00:46:13,640 --> 00:46:15,400
How did it come to that?
653
00:46:15,400 --> 00:46:19,960
You are all not cautious enough.
You can't call your selfs senders.
654
00:46:20,760 --> 00:46:22,700
He really gets on my nerves.
655
00:46:22,700 --> 00:46:25,280
We are not Endo-san's
errand boys.
656
00:46:25,280 --> 00:46:27,600
- Quickly go to the departure gate!
- What?
657
00:46:27,600 --> 00:46:29,600
- The north entrance.
- Alright.
51844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.