All language subtitles for Apoyan - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:04,430 Morio-san, would you celebrate Koga-san's birthday together with me? 2 00:00:04,830 --> 00:00:07,510 - I will go on a date with you. - What!? 3 00:00:07,510 --> 00:00:10,400 I'm not going anywhere. The plane should just fall down. 4 00:00:10,400 --> 00:00:14,000 - Don't say that even if you don't mean it. - You sound so reliable, team leader Endo. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,170 Because I am the supervisor. I'm very sorry. 6 00:00:16,170 --> 00:00:18,840 It's amazing... Airports are amazing. 7 00:00:18,840 --> 00:00:21,990 We decided to have one more drink together. Then please come to 'New Narita'. 8 00:00:21,990 --> 00:00:24,990 Thank you for you work today. Thank you very much. 9 00:00:26,010 --> 00:00:28,010 So love... 10 00:00:32,500 --> 00:00:35,600 On time. No delays. 11 00:00:37,610 --> 00:00:39,640 Oh. 12 00:00:39,640 --> 00:00:41,930 - Morio-san. - Oh... 13 00:00:41,930 --> 00:00:44,100 You are early for being on the late shift. 14 00:00:44,100 --> 00:00:46,200 Is that so. 15 00:00:47,290 --> 00:00:52,090 Could you please walk a bit away from me? I don't want anybody to think that we came together. 16 00:00:53,140 --> 00:00:56,440 That sadistic... 17 00:00:57,950 --> 00:01:02,320 Huh? "Narita Airport Quiz Competition" 18 00:01:02,320 --> 00:01:05,440 Alright, things have turned into a interesting situation. 19 00:01:05,440 --> 00:01:08,740 - Let's go to the next question. - Huh! 20 00:01:08,880 --> 00:01:17,120 Narita Airport opened on 20 May 1978 but what was the very first aircraft to depart? 21 00:01:17,120 --> 00:01:20,690 - Edamoto-san. - Korean Air flight 802 to Seoul, a cargo plane! 22 00:01:20,690 --> 00:01:24,270 - That is correct! - Alright! 23 00:01:24,270 --> 00:01:27,110 This will be the final question. 24 00:01:27,110 --> 00:01:32,110 Will it be Mikami-san who has been on top until now. Or will it be Edamoto-san who has caught up with an amazing pace? 25 00:01:32,110 --> 00:01:36,030 Who will become the first Narita Airport quiz champion? 26 00:01:36,030 --> 00:01:38,030 Let's go to the next question! 27 00:01:39,250 --> 00:01:42,760 At Narita Airport at the moment flights from 35 countries... 28 00:01:42,760 --> 00:01:44,940 - I got this! - Edamoto-san! 29 00:01:44,940 --> 00:01:47,440 99 cities! 30 00:01:49,100 --> 00:01:51,100 Too bad! 31 00:01:51,100 --> 00:01:55,220 At Narita Airport at the moment flights from 35 countries 99 cities arrive but... 32 00:01:55,220 --> 00:02:00,200 what is the capital city of Papua New Guinea? 33 00:02:00,270 --> 00:02:02,280 Mikami-san! 34 00:02:02,280 --> 00:02:04,280 Port Moresby. 35 00:02:04,280 --> 00:02:09,180 That is correct! Congratulations! The very first Narita Airport quiz champion is 36 00:02:09,180 --> 00:02:11,270 - Mikami-san! - Shit! 37 00:02:11,270 --> 00:02:13,940 I was almost the winner! 38 00:02:13,940 --> 00:02:17,940 - Why were you participating in that? - I am actually quite the knowledgeable person. 39 00:02:17,940 --> 00:02:21,450 I came back from Guam and became well known with Narita 40 00:02:21,450 --> 00:02:23,930 - so I decided to test myself here! - Oh is that so. 41 00:02:23,930 --> 00:02:29,120 I like doing the research, in Guam I researched many things and provided that knowledge to the customers. 42 00:02:29,120 --> 00:02:32,110 Like delicious restaurants that are not listed in guidebooks. 43 00:02:32,110 --> 00:02:35,940 - They were so happy when I did that. - See you then, aren't you off for today? 44 00:02:35,940 --> 00:02:38,430 I was called by Horinouchi-san. 45 00:02:38,430 --> 00:02:41,280 That I should also become a supervisor soon... 46 00:02:41,280 --> 00:02:44,100 That is one thing I would like to avoid. 47 00:02:44,100 --> 00:02:47,770 What? You don't want to become a supervisor? 48 00:02:47,770 --> 00:02:51,110 I do not have any interest in getting higher up the ladder or having a title. 49 00:02:51,110 --> 00:02:55,110 I am happy with being able to have a nice conversation with the customers everyday. 50 00:02:56,260 --> 00:02:59,450 Oh... Horino~~~ uchi-san. 51 00:02:59,450 --> 00:03:03,450 What is it that you wanted to talk to me about? If it is about me becoming a supervisor soon then... 52 00:03:03,450 --> 00:03:06,610 - I would like to refuse this oppertu... - Don't worry it's just a shift change. 53 00:03:06,610 --> 00:03:10,280 But the only one that will have a shift change is you, Edamoto-kun. 54 00:03:10,280 --> 00:03:12,950 - Then, am I put into Tanami-san's team? - Our team has enough people. 55 00:03:12,950 --> 00:03:15,100 - Oh come on Tanami-san. - Don't touch me. 56 00:03:15,100 --> 00:03:17,940 Please take good care of Edamoto from tomorrow on. 57 00:03:17,940 --> 00:03:21,460 - Team leader Endo-mame. - My team!? 58 00:03:21,460 --> 00:03:25,010 But...Only 1 week has passed since I became supervisor. 59 00:03:25,010 --> 00:03:29,110 My team is getting a rookie, so even I won't be able to handle both, don't you think? 60 00:03:30,110 --> 00:03:34,410 Tanami-san, Isn't it better if Edamoto-kun's instructor would be you who is my senior. 61 00:03:35,940 --> 00:03:40,110 - Do your best. - Isn't it great to be together as the Eda-Mame duo. 62 00:03:40,110 --> 00:03:42,940 - Take care. - One moment... Imaizumi-san. 63 00:03:42,940 --> 00:03:46,460 Sempai. I do not mind at all that I am part of your team. 64 00:03:46,460 --> 00:03:48,600 Let us get along. 65 00:03:48,600 --> 00:03:51,270 - I don't want that. - You are so cold. 66 00:03:51,270 --> 00:03:55,270 Horinouchi-san, thank you until now. Please hold a goodbye party for me. 67 00:03:56,270 --> 00:03:59,940 Are you a idiot. Why should we hold a goodbye party for someone that is changing shifts! 68 00:03:59,940 --> 00:04:01,950 Why not~~ 69 00:04:01,950 --> 00:04:04,830 - We are very sorry. - That can't be true!? 70 00:04:04,830 --> 00:04:08,290 - I heard that a baby does not need a passport... - Is that not correct? 71 00:04:08,290 --> 00:04:11,610 No, even a baby requires the need of a passport. 72 00:04:11,610 --> 00:04:13,610 We are very sorry but 73 00:04:13,610 --> 00:04:16,680 we would like to ask you to start the process of canceling... 74 00:04:16,680 --> 00:04:19,930 When it comes to Bali the sunset is great! Especially the view from the beach. 75 00:04:19,930 --> 00:04:22,280 The view is really superb~! 76 00:04:22,280 --> 00:04:25,600 - Please excuse me for one moment. - After you watch the beautiful sunset of Bali 77 00:04:25,600 --> 00:04:28,400 I insist you go watch a kecak. It's quite spectacular... 78 00:04:29,440 --> 00:04:32,280 The customers are piling up. Hurry up and guide them further. 79 00:04:32,280 --> 00:04:34,280 Yes Sir! 80 00:04:34,280 --> 00:04:37,270 Morio-san, please take care of the rest. I will go and help out Edamoto-san. 81 00:04:37,270 --> 00:04:42,200 - The next customer can come to this counter. - About the artistic village on the central island... 82 00:04:42,200 --> 00:04:44,270 Excuse me! 83 00:04:44,270 --> 00:04:47,290 We are the ones that are late. We are Shinozaki going to Bangkok. 84 00:04:47,290 --> 00:04:50,290 - What? Um... I will take care of this. - Please. 85 00:04:51,430 --> 00:04:53,430 Why didn't you say anything about a "late show"? 86 00:04:53,430 --> 00:04:57,500 - There is less than 1 hour until the flight to Bangkok leaves. - Oh I forgot! 87 00:04:57,500 --> 00:04:59,540 Again? 88 00:04:59,540 --> 00:05:01,770 This is already the third day in a row. 89 00:05:01,770 --> 00:05:05,780 I asked you to inform us about a "late show" more in advance, didn't I? 90 00:05:05,780 --> 00:05:08,930 I'm sorry! I will be more careful from tomorrow on. 91 00:05:08,930 --> 00:05:12,120 Alright. Show them to our counter. 92 00:05:12,120 --> 00:05:14,420 Thank you very much! 93 00:05:16,440 --> 00:05:21,110 it's been 3 days in a row that Edamoto has failed to inform us about a "late show". 94 00:05:21,110 --> 00:05:24,610 I can't take this any longer. This is like a penalty game that I am receiving. 95 00:05:24,610 --> 00:05:27,260 A penalty game! Than is a good one, Endo-kun. 96 00:05:27,260 --> 00:05:29,680 I can't take care of that guy any longer... 97 00:05:29,680 --> 00:05:31,770 Please get him to another team... 98 00:05:33,770 --> 00:05:36,820 Imaizumi-san, one moment please... 99 00:05:36,820 --> 00:05:39,610 - Do your best supervisor. - Imaizumi-san. 100 00:05:39,610 --> 00:05:42,100 Alright, thank you for your work Santa Lucia! 101 00:05:42,100 --> 00:05:46,520 Thank you for your work today. 102 00:05:46,520 --> 00:05:48,770 - Oh! - Isn't it all because you as the team leader 103 00:05:48,770 --> 00:05:52,120 made an error in judgment for the assignments. 104 00:05:52,120 --> 00:05:58,110 - What? - You appointed that islander to the crowded tours. 105 00:05:58,110 --> 00:06:01,120 - Islander? - Those are people like Edamoto-san 106 00:06:01,120 --> 00:06:05,490 - who were appointed to an island. - To say it nicely, they are people that have a different pace that they work in. 107 00:06:05,490 --> 00:06:07,520 To say it badly, they are slow pokes? 108 00:06:07,520 --> 00:06:11,610 Edamoto-san informs people slowly but that is just because he is not used to us yet. 109 00:06:11,610 --> 00:06:14,450 Don't you think he will start to change eventually? 110 00:06:14,450 --> 00:06:16,450 Thank you for your work today! 111 00:06:16,450 --> 00:06:19,550 Huh? Didn't the debriefing finish already? 112 00:06:22,340 --> 00:06:24,610 - Let's go home. - Alright~ 113 00:06:24,610 --> 00:06:27,760 - Thank you for your work today~ - Thank you for your work today. 114 00:06:27,760 --> 00:06:30,760 - Thank you for your work today. - Thank you too. 115 00:06:30,760 --> 00:06:33,600 - Please excuse me. - Thank you for your work today. 116 00:06:33,600 --> 00:06:35,930 Edamoto-kun. 117 00:06:35,930 --> 00:06:39,100 I didn't notice that "late show" at all. 118 00:06:39,100 --> 00:06:42,270 It's not just today isn't it? I have warned you every time. 119 00:06:42,270 --> 00:06:45,280 You talk too much with the customers about unnecessary things. 120 00:06:45,280 --> 00:06:48,430 I just happen to get along with customers so the conversation becomes long. 121 00:06:48,430 --> 00:06:51,950 Hold yourself to the departure time instead of having a conversation. 122 00:06:51,950 --> 00:06:55,100 If you are unable to help a customer... 123 00:06:55,100 --> 00:06:58,920 Treasure every encounter, for it will never recur. 124 00:06:58,920 --> 00:07:02,490 - What? - This encounter could never occur again. 125 00:07:02,490 --> 00:07:06,450 So treasure it. Treasure every meeting, for it will never recur. 126 00:07:06,450 --> 00:07:08,450 I understand that. 127 00:07:08,450 --> 00:07:11,450 I do things that only I can do. 128 00:07:11,450 --> 00:07:14,340 My dream is to become someone that is the only one that can do something. 129 00:07:14,340 --> 00:07:16,370 Oh sempai. 130 00:07:16,370 --> 00:07:19,760 I was asked to come and have a drink with some flight attendants would you like to join me? 131 00:07:19,760 --> 00:07:21,760 Look at the girl on the right. 132 00:07:21,760 --> 00:07:24,120 - I won't go. - What... 133 00:07:24,120 --> 00:07:28,220 I thought that if sempai would come, you would pay for the membership fee. 134 00:07:30,170 --> 00:07:32,210 Oh! 135 00:07:34,100 --> 00:07:36,960 What do you think about having dinner together tomorrow evening. 136 00:07:36,960 --> 00:07:40,740 I would like to thank you for the celebration the other day. Koga Megumi 137 00:07:48,110 --> 00:07:50,410 Endo-san. 138 00:07:58,650 --> 00:08:01,200 Thank you for waiting. 139 00:08:01,200 --> 00:08:04,770 You are beau... beautiful... 140 00:08:04,770 --> 00:08:08,110 I just came from a wedding reception of a junior of mine at work. 141 00:08:08,110 --> 00:08:11,450 - Were you not bothered that I asked you out on your day off... - No no no... 142 00:08:11,450 --> 00:08:14,750 Not bothered... I am very happy! 143 00:08:15,770 --> 00:08:18,620 The senders towards Endo-san? 144 00:08:18,620 --> 00:08:22,440 Yes. They keep pointing out my mistakes. 145 00:08:22,440 --> 00:08:26,930 I am the team leader but I can't really manage them well... 146 00:08:26,930 --> 00:08:29,610 Is that so... 147 00:08:29,610 --> 00:08:33,270 But I can understand the feeling of those girls. 148 00:08:33,270 --> 00:08:38,110 The shifts are very irregular so your body gets really tired and you can't meet up with friends. 149 00:08:38,110 --> 00:08:41,130 To make people depart on time is a fight against time. 150 00:08:41,130 --> 00:08:45,430 And if you mess up then you could be listening to the customers complain the whole day. 151 00:08:46,450 --> 00:08:50,430 When days like that continue you suddenly find yourself without any room to take it easy. 152 00:08:50,430 --> 00:08:53,320 You start to wonder what you are working for? 153 00:08:53,320 --> 00:08:56,920 Like what should I do from now on? 154 00:08:58,440 --> 00:09:01,280 But you can do your best because you love the job. 155 00:09:01,280 --> 00:09:06,930 They have pride in saying you become the face of the company once you put on the uniform. 156 00:09:06,930 --> 00:09:10,940 They probably want you to also understand those things Endo-san. 157 00:09:10,940 --> 00:09:17,280 I can get strength out of that when you say so. 158 00:09:17,280 --> 00:09:21,270 When I get down I try to get rid of the stress by doing hobbies. 159 00:09:21,270 --> 00:09:24,130 Flower arrangement, pottery, yoga 160 00:09:24,130 --> 00:09:26,170 aroma therapy 161 00:09:26,170 --> 00:09:28,790 wine sommelier, dressing up, cooking 162 00:09:28,790 --> 00:09:31,790 and also Japanese drums. 163 00:09:31,790 --> 00:09:34,850 You have a lot of hobbies. 164 00:09:34,850 --> 00:09:39,100 What is it that you like Endo-san? 165 00:09:39,100 --> 00:09:41,600 Going around and eating ramen. 166 00:09:42,620 --> 00:09:47,440 I used to be the sub leader of a ramen research club in the old days. 167 00:09:47,440 --> 00:09:49,940 Really? I also love ramen. 168 00:09:49,940 --> 00:09:53,280 Oh, then please take me to a restaurant that you recommend the next time. 169 00:09:53,280 --> 00:09:55,280 Alright! 170 00:10:00,590 --> 00:10:03,260 A recommended restaurant... 171 00:10:03,260 --> 00:10:05,780 A ramen stand in Hakata or... 172 00:10:05,780 --> 00:10:09,610 No no, I can't ignore the indoor restaurants in Yokohama... 173 00:10:09,610 --> 00:10:12,450 - Thank you for the food. - See you~ 174 00:10:12,450 --> 00:10:15,600 - Are you alright? - Who are you? 175 00:10:15,600 --> 00:10:18,900 - Oh man, I am full. - What? 176 00:10:20,270 --> 00:10:22,280 What!? 177 00:10:22,280 --> 00:10:26,110 Imaizumi-san! 178 00:10:26,110 --> 00:10:28,670 - Welcome back! - What are you doing at my place... 179 00:10:28,670 --> 00:10:31,440 - Playing the base guitar? - Welcome home~! 180 00:10:31,440 --> 00:10:35,440 By the way what are you doing having nabe at my place? By the way who were those guys? 181 00:10:35,440 --> 00:10:39,610 That was Miya-chan that is responsible for the construction site in front of the station and his drinking buddy Maeda-san. 182 00:10:39,610 --> 00:10:42,610 We decided to have nabe today. 183 00:10:42,610 --> 00:10:44,710 Then why are you at my place... 184 00:10:45,770 --> 00:10:47,940 Ahhhhhh! 185 00:10:47,940 --> 00:10:51,290 These are my packaged noodles. 186 00:10:51,290 --> 00:10:54,590 The traditional dried noodles are the best. 187 00:10:54,590 --> 00:10:56,930 That is right... No that's not it! 188 00:10:56,930 --> 00:11:01,470 I had this especially sent over to me. 189 00:11:01,470 --> 00:11:03,500 "Men... Bokunai" (I am sorry / I have no noodles) 190 00:11:06,440 --> 00:11:08,440 and... 191 00:11:08,440 --> 00:11:12,440 Did erotic-mane-chan have a good time today? 192 00:11:12,440 --> 00:11:14,450 Yes? 193 00:11:14,450 --> 00:11:17,770 - With Koga-san from JAL. - What!? 194 00:11:17,770 --> 00:11:19,770 Narita is a small place... 195 00:11:19,770 --> 00:11:24,270 - How was it? - It is none of your business Imaizumi-san. 196 00:11:25,770 --> 00:11:28,440 Military commander Endo Keita 197 00:11:28,440 --> 00:11:33,110 How did you attack this impregnable fortress tonight. 198 00:11:33,110 --> 00:11:35,450 You probably... 199 00:11:35,450 --> 00:11:39,270 Prepared some great ability to use... 200 00:11:41,290 --> 00:11:44,780 Well... to be honest. 201 00:11:44,780 --> 00:11:47,280 Yes. 202 00:11:47,280 --> 00:11:51,450 We already promised to have another date... 203 00:11:54,440 --> 00:11:58,740 - Erotic-mame. - Oh come on Imaizumi-san. 204 00:12:04,780 --> 00:12:07,450 - Good morning. - Good morning. 205 00:12:07,450 --> 00:12:12,120 Sempai, sempai was it nice to go on a date with Koga-san on your day off. 206 00:12:12,120 --> 00:12:15,220 Yes, she is really beautiful... 207 00:12:17,270 --> 00:12:19,770 Huh... 208 00:12:21,110 --> 00:12:25,780 - Your kidding me!? Are the two of you dating? - That's scary. 209 00:12:25,780 --> 00:12:31,270 Of course not Koga-san also has to right to choose. 210 00:12:31,270 --> 00:12:34,270 That is right~ 211 00:12:36,090 --> 00:12:40,450 - Can I have a moment with you Imaizumi-san? - Oh... Fujisaki-san. 212 00:12:40,450 --> 00:12:44,750 - Did something happen? - Who is the supervisor for today's late shift? 213 00:12:46,100 --> 00:12:48,290 That would be me. 214 00:12:48,290 --> 00:12:52,190 We from the International Investigation Police Devision are 215 00:12:52,190 --> 00:12:54,930 trying to catch a suspect of a certain crime 216 00:12:54,930 --> 00:12:59,450 Therefore we have created a joint team together with the metropolitan police headquarters. 217 00:12:59,450 --> 00:13:01,950 - Alright. - Yes. 218 00:13:02,940 --> 00:13:05,770 Sato Kazuo 35 years old. 219 00:13:05,770 --> 00:13:08,610 He is possibly a member of a cocain trafficking organization. 220 00:13:08,610 --> 00:13:14,450 Yet he is also a suspect of a murder that happened in the city the other day. 221 00:13:14,450 --> 00:13:18,270 According to our investigation they started to fight within the organization 222 00:13:18,270 --> 00:13:21,320 and he committed the crime impulsively. 223 00:13:21,320 --> 00:13:25,940 We have obtained information that a person with the exact same name 224 00:13:25,940 --> 00:13:30,280 has made an reservation for a flight threw JAL PAK for tomorrow. 225 00:13:30,280 --> 00:13:32,770 - JAL PAK-san. - Yes. 226 00:13:32,770 --> 00:13:38,620 At the moment we are checking as fast as possible if that Sato Kazuo is the suspect in question. 227 00:13:38,620 --> 00:13:41,440 Please stall him tomorrow 228 00:13:41,440 --> 00:13:44,940 - until we can check if it is him. - Understood. 229 00:13:46,110 --> 00:13:50,410 The other team should go to the other airline companies and prevent him from possibly escaping... 230 00:13:52,940 --> 00:13:57,440 So you would call him the suspect of a suspect then? 231 00:13:57,440 --> 00:13:59,430 This is like a detective drama. 232 00:13:59,430 --> 00:14:02,950 Sato Kazuo-sama has made an reservation for tomorrow for 1 person. 233 00:14:02,950 --> 00:14:06,770 It is flight 729 departing at 22:05 to Kuala Lumpur. 234 00:14:06,770 --> 00:14:09,770 A killer that is also a drug trafficker, this is a big one. 235 00:14:09,770 --> 00:14:11,770 But do you really think 236 00:14:11,770 --> 00:14:15,930 a suspect like that would register for a tour with his real name and come to the airport? 237 00:14:15,930 --> 00:14:20,600 He will come if he thinks "The police has not realized yet...". 238 00:14:20,600 --> 00:14:23,600 And how are we going to stall him? 239 00:14:23,600 --> 00:14:26,270 By the way who is going to be taking care of him? 240 00:14:26,270 --> 00:14:29,370 - I am sca~red - Me too~ 241 00:14:30,770 --> 00:14:34,160 - I will to that... - Oh I will do it. 242 00:14:34,160 --> 00:14:38,120 What needs to be done is to try and delay his check-in as long as possible, right? 243 00:14:38,120 --> 00:14:42,100 I am young and I am good at talking he won't suspect a thing. 244 00:14:42,100 --> 00:14:44,970 But if he really is the suspect then we don't know what could happen. 245 00:14:44,970 --> 00:14:48,430 Don't worry about me I am actually physically pretty well trained. 246 00:14:48,430 --> 00:14:51,600 In case he is not the suspect you should treat him with respect. 247 00:14:51,600 --> 00:14:54,950 In no case should you approach him out of curiosity... 248 00:14:54,950 --> 00:14:59,250 No problem, I will definitely stall him tomorrow! 249 00:15:04,440 --> 00:15:07,280 So we will have to receive him anyway. 250 00:15:07,280 --> 00:15:09,280 Alright. 251 00:15:21,280 --> 00:15:23,440 Thank you for waiting! 252 00:15:23,440 --> 00:15:25,450 Katsuraya Sembei Shop Special! 253 00:15:25,450 --> 00:15:30,930 Freshly roasted sembei, all you can fit for just 100 yen! 254 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 How about it? Young girl How about it? Young boy... 255 00:15:34,440 --> 00:15:37,260 Get the bags, get the bags. 256 00:15:37,260 --> 00:15:41,090 It's 100 yen, 100 yen! Mega mega mega! All you can fit~! 257 00:15:41,090 --> 00:15:43,280 - That looks delicious! - Oh hey foreign man. 258 00:15:43,280 --> 00:15:45,430 Thank you very much. 259 00:15:45,430 --> 00:15:47,940 This looks really good! 260 00:15:47,940 --> 00:15:51,100 - Come and take a look here! - Fukutaro! 261 00:15:51,100 --> 00:15:55,110 What is this all you can fit thing. Don't start imitating me! 262 00:15:55,110 --> 00:15:57,260 What are you doing sis? 263 00:15:57,260 --> 00:15:59,260 - Shhh! - What? 264 00:16:01,780 --> 00:16:03,780 What... What is it? 265 00:16:06,940 --> 00:16:10,090 Who is that? Is it someone you know, sis? 266 00:16:10,090 --> 00:16:12,090 Shhh... 267 00:16:20,280 --> 00:16:23,100 It's your 30th wedding anniversary 268 00:16:23,100 --> 00:16:29,440 I would like to hear what your secrets are for being such good husband and wife for my own futures sake. 269 00:16:29,440 --> 00:16:31,450 Oh, Oh... 270 00:16:31,450 --> 00:16:34,850 - Have a happy life for ever~ - Thank you, which way? 271 00:16:34,850 --> 00:16:37,350 - That way~ - Thank you. 272 00:16:38,940 --> 00:16:40,970 - Ouch. - You should just inform them. 273 00:16:40,970 --> 00:16:45,440 - You are taking too much time again. - I am asking every one what their plans are for their travels. 274 00:16:45,440 --> 00:16:49,110 By the way that suspect Sato Kazuo is not here yet. 275 00:16:49,110 --> 00:16:51,110 You know what to do right? 276 00:16:51,110 --> 00:16:54,790 Approach him so that Sato-sama does not suspect us that we suspect him as the suspect. 277 00:16:54,790 --> 00:16:57,090 Come here Sato Kazuo-sama if you like! 278 00:16:58,090 --> 00:17:00,940 What about me? 279 00:17:00,940 --> 00:17:02,940 Oh! 280 00:17:09,620 --> 00:17:13,720 Please show me your passport and schedule Sato-sama. 281 00:17:16,760 --> 00:17:18,760 Thank you very much. 282 00:17:21,610 --> 00:17:23,630 Sato Kazuo... 283 00:17:23,630 --> 00:17:25,630 He is here... 284 00:17:27,770 --> 00:17:31,790 We are very sorry but we are in the process of making some seat adjustments 285 00:17:31,790 --> 00:17:34,610 so we would like you to wait with checking-in for a little longer. 286 00:17:34,610 --> 00:17:37,780 - Adjustments? What kind of adjustments? - Oh, um... 287 00:17:37,780 --> 00:17:41,930 We are transferring passengers from a canceled flight of another company. 288 00:17:41,930 --> 00:17:44,940 I want to get to Kuala Lumpur by the end of the day. 289 00:17:44,940 --> 00:17:48,040 - Please make it happen. - We are sorry. 290 00:17:52,860 --> 00:17:55,930 He somehow looks like him or maybe not... 291 00:17:55,930 --> 00:17:59,230 But these characteristics match exactly. 292 00:18:36,620 --> 00:18:40,380 Alright so you haven't been able to confirm if that is the Sato-san... 293 00:18:40,920 --> 00:18:44,960 Then let the final decision up to Fujisaki-san for checking him in. 294 00:18:44,960 --> 00:18:48,560 - Then all of you take care of your selfs. - Yes. Understood. 295 00:18:51,930 --> 00:18:54,730 - Welcome. - Thank you. 296 00:19:11,450 --> 00:19:14,020 - He is coming over here Edamoto-san. - Oh... 297 00:19:20,960 --> 00:19:24,860 Can I check in already? You are checking-in people already from the same tour aren't you? 298 00:19:24,860 --> 00:19:27,470 We are very sorry. The registration will be done in order... 299 00:19:27,470 --> 00:19:29,570 Oh... 300 00:19:31,140 --> 00:19:34,640 I will be waiting over there. Please come and get me. 301 00:19:39,110 --> 00:19:43,150 - What is it? - He had white powder on his fingers... 302 00:19:43,150 --> 00:19:46,450 Can I check in already? You are checking-in people already from the same tour aren't you? 303 00:19:46,450 --> 00:19:48,950 What!? Your kidding me!? Cocain? 304 00:19:48,950 --> 00:19:52,120 But he is not acting suspicious... 305 00:19:52,120 --> 00:19:54,760 I will act like I am on a break and investigate! 306 00:19:54,760 --> 00:19:57,130 You don't have to! Leave it up to the detectives. 307 00:19:57,130 --> 00:20:00,130 I am just following up until they can determine if he is the suspect. 308 00:20:00,130 --> 00:20:02,100 Oh, hey wait! 309 00:20:03,940 --> 00:20:06,200 What is the matter? 310 00:20:06,200 --> 00:20:08,940 Sato-sama had some white powder on him 311 00:20:08,940 --> 00:20:12,110 - so he went to investigate... - Why is he doing such unnecessary... 312 00:20:12,110 --> 00:20:15,110 - We will take it from here. - We are sorry. 313 00:20:20,790 --> 00:20:23,120 Excuse me! 314 00:20:23,120 --> 00:20:27,130 I am on a break now... It seems that it will take a little longer with your seat. 315 00:20:27,130 --> 00:20:30,160 - This one is on the house from us. - Huh!? Wait... 316 00:20:30,160 --> 00:20:33,300 You are heading to Kuala Lumpur, right Sato-sama? 317 00:20:33,300 --> 00:20:35,970 What are going to do there by yourself? 318 00:20:35,970 --> 00:20:38,070 What!? 319 00:20:44,110 --> 00:20:46,940 It's less than 1 hour until the departure of flight 729. 320 00:20:46,940 --> 00:20:49,450 What about the confirmation of Sato-sama? 321 00:20:49,450 --> 00:20:53,450 - Well... They haven't been able to confirm it yet... - Oh... We can't do much about that then. 322 00:20:55,050 --> 00:20:57,290 I will only wait for another 10 minutes. 323 00:20:57,290 --> 00:21:00,760 But in the case that they can't confirm him. 324 00:21:00,760 --> 00:21:03,800 There is a possibility that he can't board. 325 00:21:03,800 --> 00:21:05,900 What!? 326 00:21:06,960 --> 00:21:10,970 - A volunteer!? - I am teaching music to children. 327 00:21:12,470 --> 00:21:15,610 Here go ahead and slide. 328 00:21:15,610 --> 00:21:17,610 Oh. 329 00:21:17,610 --> 00:21:19,940 Ohh. 330 00:21:19,940 --> 00:21:23,480 Ohhh... They all have great facial expressions. 331 00:21:23,480 --> 00:21:27,520 They are children from a very poor village but I wanted them to make them happy. 332 00:21:27,520 --> 00:21:31,790 They said that they would all wake up early because I would be arriving early in the morning at the airport. 333 00:21:31,790 --> 00:21:34,790 I promised them that I would deliver them this. 334 00:21:39,430 --> 00:21:43,130 It is handmade so they sound a little different. 335 00:21:43,130 --> 00:21:46,470 Wow... Is this handmade? 336 00:21:46,470 --> 00:21:49,740 They will all be so happy. 337 00:21:54,050 --> 00:21:56,610 Hehe... They are pretty good aren't they? 338 00:21:56,610 --> 00:21:59,650 What? It was the wrong person? 339 00:21:59,650 --> 00:22:02,790 That means that he was just someone with the exact same name? 340 00:22:02,790 --> 00:22:06,460 Um.. What was that white powder that was on Sato-sama's fingers? 341 00:22:06,460 --> 00:22:09,060 Oh about that... 342 00:22:10,290 --> 00:22:14,100 They were eating mame-daifuku in the café together. 343 00:22:15,470 --> 00:22:17,440 Mame-daifuku!? 344 00:22:17,440 --> 00:22:19,940 Thank you for your cooperation. 345 00:22:28,780 --> 00:22:30,750 Oh! 346 00:22:33,950 --> 00:22:38,090 - Would you like to order something from the drink bar? - Yes, we should. 347 00:22:38,090 --> 00:22:40,930 - Excuse me. - Oh sempai. 348 00:22:40,930 --> 00:22:43,290 Can I have a moment Edamoto-kun. 349 00:22:43,290 --> 00:22:45,600 What is it? 350 00:22:45,600 --> 00:22:49,470 - Sato-sama was not the suspect. - Oh so it was a different person after all. 351 00:22:49,470 --> 00:22:52,440 I also thought that that would be the case. 352 00:22:52,440 --> 00:22:54,540 Shhh! 353 00:22:56,440 --> 00:22:59,840 Thank you for waiting for such a long time Sato-sama. 354 00:22:59,840 --> 00:23:03,450 We have made the necessary seat arrangements so we would like to guide you to the check-in counter. 355 00:23:03,450 --> 00:23:05,450 Alright. 356 00:23:15,130 --> 00:23:17,130 - Oh... - Oh... 357 00:23:18,930 --> 00:23:23,470 So this is what was going on. I had the feeling that I was being watched the whole time. 358 00:23:23,470 --> 00:23:25,440 - Um... that is... - We are very sorry. 359 00:23:25,440 --> 00:23:28,440 To be honest, this is the reason why you had to wait so long. 360 00:23:28,440 --> 00:23:31,110 - Hey wait... - But while talking to you 361 00:23:31,110 --> 00:23:36,110 I became assured that Sato-sama was not that person. 362 00:23:36,110 --> 00:23:38,720 But... You doubted me right? 363 00:23:41,400 --> 00:23:44,060 Sato-same... 364 00:23:45,740 --> 00:23:47,910 Welcome I will take this. 365 00:23:47,910 --> 00:23:50,750 Your seat is 25 C and the gate will be 62. 366 00:23:50,750 --> 00:23:53,750 We are very sorry for letting you wait. Have a good flight. 367 00:23:53,750 --> 00:23:58,290 We are very sorry for making you feel unpleasant on top of making you wait for so long. 368 00:23:58,290 --> 00:24:00,890 Please enjoy your stay with the children in Kuala Lumpur. 369 00:24:05,100 --> 00:24:09,570 I do not want to see your faces ever again. 370 00:24:34,260 --> 00:24:36,760 Why did you do such a irresponsible thing? 371 00:24:36,760 --> 00:24:41,270 You promised to not tell Sato-sama about the arrest instruction, right? 372 00:24:42,270 --> 00:24:45,940 But I thought that it would be best to tell the truth in this case. 373 00:24:45,940 --> 00:24:47,940 The fact that we suspected him. 374 00:24:47,940 --> 00:24:51,410 I was convinced that Sato-sama would be able to laugh it off. 375 00:24:52,440 --> 00:24:54,410 That is just your own conclusion right? 376 00:24:54,410 --> 00:24:58,220 You just showed one of your bad habits like usual today. 377 00:24:59,250 --> 00:25:03,750 You just talk with customers about unnecessary things as if this is some kind of game to you. 378 00:25:06,920 --> 00:25:11,260 It is a burden to us when you do things out of your own will. 379 00:25:11,260 --> 00:25:15,300 It is not good enough if a sending is a fun thing to do. 380 00:25:15,300 --> 00:25:17,770 What is wrong with having fun with doing it? 381 00:25:17,770 --> 00:25:21,740 Isn't our job not to make every single customer happy? 382 00:25:21,740 --> 00:25:24,040 But Sato-sama is... 383 00:25:25,940 --> 00:25:30,410 It is not the same here as in Guam where everything is just relaxed. 384 00:25:30,410 --> 00:25:32,580 If you want it to be like that. 385 00:25:32,580 --> 00:25:35,690 You should have just stayed over there forever. 386 00:26:02,910 --> 00:26:05,520 Edamoto-kun. 387 00:26:09,090 --> 00:26:11,890 When you are done today... 388 00:26:11,890 --> 00:26:15,590 - How about it? - If sempai is coming too then I will not go. 389 00:26:15,590 --> 00:26:19,530 Don't say that. You guys are the "Eda-mame" duo. 390 00:26:19,530 --> 00:26:22,100 We will split up as a duo as of today. 391 00:26:22,100 --> 00:26:25,440 He shouldn't have said that I should have stayed in Guam forever. 392 00:26:25,440 --> 00:26:27,400 Hmm... 393 00:26:27,400 --> 00:26:29,410 You though 394 00:26:29,410 --> 00:26:32,910 that it was for the best of the customer. 395 00:26:34,350 --> 00:26:37,410 I also have times 396 00:26:37,410 --> 00:26:40,720 where I thought it was for the best of the customer... 397 00:26:43,520 --> 00:26:46,260 I realize that 398 00:26:46,260 --> 00:26:49,130 I work in a different tempo as the others. 399 00:26:49,130 --> 00:26:52,130 That I might be holding the others back... 400 00:26:53,430 --> 00:26:55,770 But. 401 00:26:55,770 --> 00:26:59,070 I have been doing it like this until now. 402 00:27:01,740 --> 00:27:04,440 Are they that bad? 403 00:27:04,440 --> 00:27:06,710 Islanders? 404 00:27:14,850 --> 00:27:19,020 I will accompany you... whenever you want. 405 00:27:27,600 --> 00:27:30,670 What do you think about it Morio-san? 406 00:27:30,670 --> 00:27:34,270 Did I say something wrong? 407 00:27:34,270 --> 00:27:37,310 Why do you ask me? 408 00:27:37,310 --> 00:27:39,940 Well... I thought you... 409 00:27:39,940 --> 00:27:42,950 would give an honest answer. 410 00:27:43,910 --> 00:27:46,480 Instead of "It's a burden to us" 411 00:27:46,480 --> 00:27:49,020 It sounded like "It is a burden to me" 412 00:27:49,020 --> 00:27:56,230 "Do not make me look bad as a supervisor" 413 00:28:01,770 --> 00:28:04,870 Hello, this is JAL PAK. 414 00:28:06,770 --> 00:28:09,140 What? 415 00:28:09,140 --> 00:28:11,240 I understand. 416 00:28:11,240 --> 00:28:15,780 Imaizumi-san, flight 729 to Kuala Lumpur is making a "Air Turnback" 417 00:28:15,780 --> 00:28:20,050 - A "Air Turnback"!? - So it's coming back... 418 00:28:21,090 --> 00:28:23,090 Thank you for your work today. 419 00:28:23,090 --> 00:28:25,090 - Oh Baba-san. - Yes. 420 00:28:25,090 --> 00:28:28,060 Flight 729 is a ATB. 421 00:28:28,060 --> 00:28:30,590 They seem to have troubles with some instruments in the cockpit. 422 00:28:30,590 --> 00:28:34,430 At this time of the day it will be impossible to make the flight still re-depart today. 423 00:28:34,430 --> 00:28:36,930 Let's hurry up and prepare to receive them. 424 00:28:36,930 --> 00:28:39,940 - I will get Hamaoka-san and the others. - Alright. 425 00:28:41,270 --> 00:28:43,340 There... 426 00:28:43,340 --> 00:28:45,610 Alright! Let's do this. 427 00:28:45,610 --> 00:28:51,950 Hello, this is Baba from JAL PAK if you know anything more specific about the ATB of flight 729 then please tell me. 428 00:28:57,090 --> 00:29:00,660 This is an announcement from operations about a ATB. 429 00:29:00,660 --> 00:29:04,260 Japanese Airlines flight 729 will turn back because of aircraft troubles... 430 00:29:04,260 --> 00:29:06,730 Flight 729? 431 00:29:08,900 --> 00:29:12,940 I do not want to see your faces ever again. 432 00:29:12,940 --> 00:29:18,010 It has been confirmed that Japanese Airlines flight 729 will turn back because of aircraft troubles. 433 00:29:18,010 --> 00:29:20,440 - Prepare a meeting board. - Alright! 434 00:29:20,440 --> 00:29:23,580 - And also pamphlets and a print out of the web calendar. - Alright. 435 00:29:23,580 --> 00:29:26,420 I will copy the name list and PNR. 436 00:29:26,420 --> 00:29:29,450 Who is it that brought this irregularity upon us? 437 00:29:29,450 --> 00:29:31,760 Horinouchi-san! And Tanami-san too. 438 00:29:31,760 --> 00:29:36,260 When I went to "New Narita" for a drink with this guy a friend of mine at JAL told me about this ATB. 439 00:29:36,260 --> 00:29:39,160 Thank you, they are waiting for equipment to arrive. 440 00:29:39,160 --> 00:29:41,200 Flight 729 is a "Overnight Delay". 441 00:29:41,200 --> 00:29:43,770 - The estimated departure time is 9 o'clock tomorrow morning. - Roger. 442 00:29:43,770 --> 00:29:47,300 - We are going to ask JAL about the hotel arrangements for tonight. - Should I call the destination branch? 443 00:29:47,300 --> 00:29:49,910 Please ask them to change the pickup time for the guides and other arrangements. 444 00:29:49,910 --> 00:29:53,780 - I will do that... I have something to tell them anyway. - It's busy over there. 445 00:29:53,780 --> 00:29:57,450 Hey mame! Run over to JAL and ask them about the hotel arrangements for tonight. 446 00:29:57,450 --> 00:29:59,450 Alright! 447 00:30:14,600 --> 00:30:17,770 Alright... Yes, please tell them that. 448 00:30:17,770 --> 00:30:20,440 - Thank you very much. - Ouch... 449 00:30:20,440 --> 00:30:24,440 Ouchhh... My stomach suddenly started to hurt. 450 00:30:24,440 --> 00:30:27,080 Please let the customers not be upset. 451 00:30:27,080 --> 00:30:31,920 Instead of being upset they must be furious because their trip has been interrupted. 452 00:30:35,590 --> 00:30:38,260 Prepare yourself for this... 453 00:30:38,260 --> 00:30:41,560 - Endo-kun. - Me? 454 00:30:41,560 --> 00:30:45,760 All the complaints will come to the supervisor that is responsible. 455 00:30:45,760 --> 00:30:48,400 - An ATB is quite tough. - Ouch... 456 00:30:48,400 --> 00:30:50,900 Is.. Is that so... 457 00:30:52,270 --> 00:30:55,240 Endo-san. 458 00:31:04,280 --> 00:31:07,750 The customers on the aircraft are worried. 459 00:31:07,750 --> 00:31:11,260 About what will happen to their trip from now on. 460 00:31:11,260 --> 00:31:13,920 When we receive them. 461 00:31:13,920 --> 00:31:17,260 You are the one that they rely on, Endo-san. 462 00:31:17,260 --> 00:31:19,330 Alright. 463 00:31:21,430 --> 00:31:23,770 I understand. 464 00:31:23,770 --> 00:31:27,100 - Flight 729 is making it's approach to land. - Okay! 465 00:31:27,100 --> 00:31:30,270 Alright, there they come~ 466 00:31:30,270 --> 00:31:32,780 Alright. 467 00:31:57,770 --> 00:32:00,270 Endo-san. 468 00:32:00,270 --> 00:32:02,240 Alright. 469 00:32:03,270 --> 00:32:05,310 Customers of JAL PAK. 470 00:32:05,310 --> 00:32:07,850 Please gather here. 471 00:32:07,850 --> 00:32:12,460 Customers of JAL PAK please gather here. 472 00:32:13,580 --> 00:32:17,610 We are very sorry for what happened to you all. 473 00:32:17,610 --> 00:32:20,110 We are very sorry. 474 00:32:20,110 --> 00:32:23,950 So we have 1 less day to spend right? Do we get the money back for that day? 475 00:32:23,950 --> 00:32:26,450 If 3 stays become 2 then we can't really have fun anymore! 476 00:32:26,450 --> 00:32:30,820 So we don't have to pay for the cancellation fee because it is not our fault that we turned back right? 477 00:32:30,820 --> 00:32:33,860 It's not a matter of you just apologizing to us! 478 00:32:36,130 --> 00:32:40,130 We are very sorry. Please talk to us one at a time. 479 00:32:40,130 --> 00:32:42,100 We are very sorry. 480 00:32:42,100 --> 00:32:44,130 We are sorry! 481 00:32:44,130 --> 00:32:47,140 They day that you lost will still have to be paid by the customer. 482 00:32:47,140 --> 00:32:50,440 What is that!? Why do we have to pay for that. 483 00:32:50,440 --> 00:32:54,610 Please hold on to the claim ticket that you have just received. 484 00:32:54,610 --> 00:32:56,610 We are very sorry. 485 00:32:56,610 --> 00:33:00,780 We should have gone with a different company. 486 00:33:00,780 --> 00:33:04,090 We have already made hotel arrangements so you will be transported there by bus. 487 00:33:05,090 --> 00:33:09,090 This must be tough for you... 488 00:33:10,190 --> 00:33:13,130 Thank you for your work. 489 00:33:13,130 --> 00:33:15,600 Thank you very much. 490 00:33:16,630 --> 00:33:18,600 Hey you! 491 00:33:18,600 --> 00:33:21,610 Yes you that is being all happy. Come over here! 492 00:33:21,610 --> 00:33:23,710 Yes. 493 00:33:26,780 --> 00:33:29,680 I had an appointment with a local corporate customer to play golf tomorrow. 494 00:33:29,680 --> 00:33:32,620 A big contract was on the line here! 495 00:33:32,620 --> 00:33:35,120 We are very sorry for the inconvenience. 496 00:33:35,120 --> 00:33:38,590 But we have to put the safety of the customers first at all times. 497 00:33:38,590 --> 00:33:43,390 We will do our best to see you off in comfort tomorrow. 498 00:33:44,460 --> 00:33:47,730 It will be your fault if I can't get that contract. 499 00:33:50,970 --> 00:33:53,070 Thank you very much. 500 00:34:00,510 --> 00:34:02,550 Sato-sama. 501 00:34:02,550 --> 00:34:05,950 I am very sorry for what happened before the departure. 502 00:34:05,950 --> 00:34:08,790 You must be worried about the children in Kuala Lumpur? 503 00:34:08,790 --> 00:34:11,620 But please don't worry. I have asked the local staff members 504 00:34:11,620 --> 00:34:16,130 to inform them that you were not able to depart. 505 00:34:16,130 --> 00:34:19,430 - Who asked you to do that? - Um... 506 00:34:20,630 --> 00:34:24,430 The bus has arrived. This way please. 507 00:34:24,430 --> 00:34:26,440 It is none of your business! 508 00:34:39,280 --> 00:34:42,290 This way please. Thank you for waiting. 509 00:34:45,120 --> 00:34:47,190 Get out of the way! 510 00:34:47,190 --> 00:34:49,160 Sato-sama! 511 00:34:56,370 --> 00:34:58,370 Sato-sama. 512 00:35:07,940 --> 00:35:11,280 The schedule... 513 00:35:11,280 --> 00:35:15,350 And the return tickets... 514 00:35:17,320 --> 00:35:19,820 I will be get going then. 515 00:35:20,790 --> 00:35:25,360 Can not be changed... 516 00:35:27,930 --> 00:35:31,100 Tanami-san. Thank you very much for today. 517 00:35:31,100 --> 00:35:34,300 With your help we managed to not get a single cancellation. 518 00:35:34,300 --> 00:35:37,310 You also helped us out when we had some irregularities. 519 00:35:37,310 --> 00:35:39,780 - Oh no... - Can you go home already? 520 00:35:39,780 --> 00:35:43,280 - Um, Yes. - Should I bring you? I came by car. 521 00:35:43,280 --> 00:35:45,450 I already called a taxi. 522 00:35:45,450 --> 00:35:48,450 - Oh alright... Then thank you for your work today. - Sorry. 523 00:35:48,450 --> 00:35:50,850 - Thank you for your work today. - Thank you for your work today. 524 00:35:50,850 --> 00:35:53,360 You too. 525 00:35:55,430 --> 00:35:58,300 What were you talking about with Tanami-san? 526 00:35:58,300 --> 00:36:01,100 - If he should bring me home? - What? Even though Tanami-san's house 527 00:36:01,100 --> 00:36:03,700 is in the opposite direction as our dormitory? 528 00:36:13,610 --> 00:36:15,710 Finished... 529 00:36:38,640 --> 00:36:41,940 You don't know how much we were looking forward to this! 530 00:36:47,280 --> 00:36:49,780 Alright! 531 00:36:54,280 --> 00:36:57,720 - What are you doing? - Oh, one moment please. 532 00:36:57,720 --> 00:36:59,990 This is the good part. 533 00:37:04,090 --> 00:37:06,700 Alright, it's done. 534 00:37:11,640 --> 00:37:14,440 Did a ocarina sound like this? 535 00:37:14,440 --> 00:37:17,740 Are you going to give that to Sato-sama? 536 00:37:19,610 --> 00:37:23,450 When I heard about the ATB I thought to myself 537 00:37:23,450 --> 00:37:26,050 that now I can redeem myself. 538 00:37:27,120 --> 00:37:30,620 He might not forgive me with just this but 539 00:37:30,620 --> 00:37:33,120 I wanted to at least do this for him. 540 00:37:33,120 --> 00:37:35,460 Because... 541 00:37:35,460 --> 00:37:38,060 I had the opportunity to see him once again. 542 00:37:44,870 --> 00:37:47,600 Do you know anything about this customer? 543 00:37:47,600 --> 00:37:50,110 - What? - It can be anything. 544 00:37:51,140 --> 00:37:54,110 If I recall Yamaguchi-sama is... 545 00:37:54,110 --> 00:37:58,110 Going on this trip for their 30th wedding anniversary. 546 00:37:58,110 --> 00:38:03,420 The husband front-loaded his work so that he could be free for his wife. 547 00:38:07,120 --> 00:38:09,130 Sempai? 548 00:38:10,290 --> 00:38:12,300 Sempai. 549 00:38:12,300 --> 00:38:15,770 What about this one? What did you talk about before they departed? 550 00:38:15,770 --> 00:38:17,770 Ootomo-sama... 551 00:38:17,770 --> 00:38:21,440 Said that she is going to a beauty spa for the first time. She cut on costs everyday 552 00:38:21,440 --> 00:38:24,640 to be able to make a reservation with the princess course. 553 00:38:24,640 --> 00:38:27,110 But what about it? 554 00:38:30,280 --> 00:38:32,450 We can still do it. 555 00:38:32,450 --> 00:38:35,450 - Redeem our selfs. - What? 556 00:38:36,620 --> 00:38:40,620 Let's make them depart with a smile tomorrow. 557 00:38:40,620 --> 00:38:42,960 Sato-sama too. 558 00:38:42,960 --> 00:38:46,460 And also all the other customers... 559 00:38:59,940 --> 00:39:01,950 Mori-san. 560 00:39:01,950 --> 00:39:04,780 I thought you would be here. 561 00:39:04,780 --> 00:39:08,280 - You too Baba-san. - If we keep doing these things 562 00:39:08,280 --> 00:39:10,790 our bodies will not hold at all. 563 00:39:11,790 --> 00:39:15,460 - Are the both of you seeing them off? - Good morning. 564 00:39:15,460 --> 00:39:18,290 We are sorry Horinouchi-san. We will disappeared as soon as possible. 565 00:39:18,290 --> 00:39:20,960 The late shift should have just taken a rest. 566 00:39:20,960 --> 00:39:23,630 You are making us as the early shift look bad. 567 00:39:27,640 --> 00:39:29,940 Oh, they have arrived. 568 00:39:36,780 --> 00:39:38,780 Good morning! 569 00:39:39,780 --> 00:39:42,290 Good morning. 570 00:39:43,290 --> 00:39:45,290 Good morning. 571 00:39:46,320 --> 00:39:50,130 Please keep your passports ready everybody. 572 00:39:50,130 --> 00:39:52,260 Please keep your passports ready. 573 00:39:52,260 --> 00:39:54,260 Good morning! 574 00:39:57,470 --> 00:39:59,800 You are almost departing. 575 00:39:59,800 --> 00:40:02,810 Would you like to bring one of these brochures with you on the trip? 576 00:40:05,840 --> 00:40:07,780 Yamaguchi-sama. 577 00:40:07,780 --> 00:40:12,450 Please try to go to this hotel bar for your 30th wedding anniversary. 578 00:40:12,450 --> 00:40:16,450 We have asked the manager to reserve the best seat for the night view. 579 00:40:16,450 --> 00:40:19,290 This Guilinggao is especially well received among the locals. 580 00:40:19,290 --> 00:40:22,460 Please make your skin complexion even better after your beauty spa with this. 581 00:40:22,460 --> 00:40:25,300 A separate travel brochure for every customer. 582 00:40:25,300 --> 00:40:29,100 Could you tell me any restaurants in Kuala Lumpur that are not listed in any guidebooks. 583 00:40:29,100 --> 00:40:32,270 - The best that you know in a back street. Please! - Hello? 584 00:40:32,270 --> 00:40:34,770 I am looking at your blog right now. 585 00:40:34,770 --> 00:40:37,070 What is this hotel that you are talking about? 586 00:40:44,780 --> 00:40:47,780 This is it. This "For ever" 587 00:40:47,780 --> 00:40:49,790 Let's say it together. One two... 588 00:40:49,790 --> 00:40:51,790 Kapan-Kapan! 589 00:40:51,790 --> 00:40:54,790 They are already meddling enough already without you. 590 00:40:56,790 --> 00:40:59,960 Oh, Toyoda-sama. Good morning. 591 00:40:59,960 --> 00:41:02,430 What happened to the golfing appointment? 592 00:41:02,430 --> 00:41:04,800 - I somehow managed to move it. - I am glad about that. 593 00:41:04,800 --> 00:41:07,640 Um... If you go to this golf course 594 00:41:07,640 --> 00:41:11,610 and have curry for lunch, they say that your score will improve on the second half of the day. 595 00:41:11,610 --> 00:41:15,410 There is no doubt that you will get your best score and the contract. 596 00:41:16,610 --> 00:41:19,280 Huh... Is that really true... 597 00:41:19,280 --> 00:41:21,890 Yes! 598 00:41:22,950 --> 00:41:25,460 Good morning Sato-sama. 599 00:41:25,460 --> 00:41:27,960 Um, you forgot something... 600 00:41:30,590 --> 00:41:32,700 It will make a proper sound. 601 00:41:39,540 --> 00:41:42,540 Please give this to the children. 602 00:41:48,950 --> 00:41:53,120 We will start with the check-in. Please make your way to the JAL check-in counter. 603 00:41:53,120 --> 00:41:55,220 This way please. 604 00:42:09,770 --> 00:42:13,070 - Take care of your selfs. - Have a good trip. 605 00:42:14,100 --> 00:42:17,440 Have a good trip. 606 00:42:17,440 --> 00:42:20,240 - Have a good trip. - Have a good trip. 607 00:42:21,980 --> 00:42:23,980 Sato-sama. 608 00:42:30,866 --> 00:42:35,203 Let's meet again one day. 609 00:42:40,630 --> 00:42:42,600 Have a good trip! 610 00:42:53,440 --> 00:42:55,450 We did it! 611 00:42:56,610 --> 00:42:59,220 You turn too much. I'm getting dizzy... 612 00:43:02,990 --> 00:43:04,990 That's enough. That's enough. 613 00:43:04,990 --> 00:43:06,990 We did it! 614 00:43:13,460 --> 00:43:15,470 Well this is the airport. 615 00:43:15,470 --> 00:43:18,770 - There are a lot of customers. - You are right. 616 00:43:25,810 --> 00:43:28,950 "Sato-san is very late." 617 00:43:28,950 --> 00:43:30,950 "We are sorry." 618 00:43:30,950 --> 00:43:34,120 "To all of you, please come and visit Japan one day" 619 00:43:34,120 --> 00:43:37,950 "We will be waiting very much." 620 00:43:37,950 --> 00:43:41,120 Sempai, good that we managed to 621 00:43:41,120 --> 00:43:44,790 make Sato-sama and the other customers depart. 622 00:43:44,790 --> 00:43:48,300 It is alright for you to talk to every single customer but 623 00:43:48,300 --> 00:43:51,300 please do not be irresponsible and make them depart within... 624 00:43:51,300 --> 00:43:55,270 I know but I don't want to change my policy of 625 00:43:55,270 --> 00:43:58,780 "Treasure every encounter for it will never recur". 626 00:43:59,810 --> 00:44:02,950 You don't have to change that. Probably. 627 00:44:02,950 --> 00:44:06,280 I'm going to sleep well until the late shift. 628 00:44:06,280 --> 00:44:08,280 Sempai! 629 00:44:08,280 --> 00:44:10,790 Wake me up please! 630 00:44:16,960 --> 00:44:20,030 Being a supervisor is tough isn't it. 631 00:44:23,370 --> 00:44:26,370 Oh... Imaizumi-san? 632 00:44:27,440 --> 00:44:31,310 How about it? Do you understand a little bit 633 00:44:31,310 --> 00:44:34,110 - how I felt when I was instructing you? - Well I think 634 00:44:34,110 --> 00:44:38,150 - that I was easier than Edamoto. - Oh. 635 00:44:38,150 --> 00:44:41,450 Rewrite the report of the irregularity of yesterday! 636 00:44:41,450 --> 00:44:44,790 - Why? - It is full of conversion mistakes. 637 00:44:44,790 --> 00:44:48,960 "Moushi awase (Arrangement)" is "Mou shiawase (Already happy)"... 638 00:44:48,960 --> 00:44:52,300 Why would you boast about being happy? 639 00:44:52,300 --> 00:44:55,600 - I am sorry. - Instead of learning Malay 640 00:44:55,600 --> 00:44:58,100 let's learn proper Japanese. 641 00:45:00,670 --> 00:45:03,170 Oh there! 642 00:45:08,440 --> 00:45:10,450 Oh. 643 00:45:11,750 --> 00:45:15,550 Oh Koga-san... 644 00:45:16,620 --> 00:45:18,920 Oww, Oww, Owwww... 645 00:45:20,960 --> 00:45:22,960 Wow! 646 00:45:27,300 --> 00:45:29,400 Ow.... 647 00:45:57,080 --> 00:46:02,060 - It was a good memory being with Koga-san. - Did something happen? 648 00:46:02,640 --> 00:46:05,200 I can do this by myself. You can go away already. 649 00:46:05,200 --> 00:46:08,200 - Get out of here. - Please don't cancel. Please don't cancel. 650 00:46:08,200 --> 00:46:11,620 You idiot! It's not something that you can handle by yourself. 651 00:46:11,620 --> 00:46:13,640 Are we a young couple? 652 00:46:13,640 --> 00:46:15,400 How did it come to that? 653 00:46:15,400 --> 00:46:19,960 You are all not cautious enough. You can't call your selfs senders. 654 00:46:20,760 --> 00:46:22,700 He really gets on my nerves. 655 00:46:22,700 --> 00:46:25,280 We are not Endo-san's errand boys. 656 00:46:25,280 --> 00:46:27,600 - Quickly go to the departure gate! - What? 657 00:46:27,600 --> 00:46:29,600 - The north entrance. - Alright. 51844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.