All language subtitles for Apoyan - 04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:04,430
Morio-san, would you celebrate
Koga-san's birthday together with me?
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,510
- I will go on a date with you.
- What!?
3
00:00:07,510 --> 00:00:10,400
I'm not going anywhere.
The plane should just fall down.
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,000
- Don't say that even if you don't mean it.
- You sound so reliable, team leader Endo.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,170
Because I am the supervisor.
I'm very sorry.
6
00:00:16,170 --> 00:00:18,840
It's amazing...
Airports are amazing.
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,990
We decided to have one more drink together.
Then please come to 'New Narita'.
8
00:00:21,990 --> 00:00:24,990
Thank you for you work today.
Thank you very much.
9
00:00:26,010 --> 00:00:28,010
So love...
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
On time.
No delays.
11
00:00:37,610 --> 00:00:39,640
Oh.
12
00:00:39,640 --> 00:00:41,930
- Morio-san.
- Oh...
13
00:00:41,930 --> 00:00:44,100
You are early for being
on the late shift.
14
00:00:44,100 --> 00:00:46,200
Is that so.
15
00:00:47,290 --> 00:00:52,090
Could you please walk a bit away from me?
I don't want anybody to think that we came together.
16
00:00:53,140 --> 00:00:56,440
That sadistic...
17
00:00:57,950 --> 00:01:02,320
Huh?
"Narita Airport Quiz Competition"
18
00:01:02,320 --> 00:01:05,440
Alright, things have turned
into a interesting situation.
19
00:01:05,440 --> 00:01:08,740
- Let's go to the next question.
- Huh!
20
00:01:08,880 --> 00:01:17,120
Narita Airport opened on 20 May 1978
but what was the very first aircraft to depart?
21
00:01:17,120 --> 00:01:20,690
- Edamoto-san.
- Korean Air flight 802 to Seoul, a cargo plane!
22
00:01:20,690 --> 00:01:24,270
- That is correct!
- Alright!
23
00:01:24,270 --> 00:01:27,110
This will be the final question.
24
00:01:27,110 --> 00:01:32,110
Will it be Mikami-san who has been on top until now.
Or will it be Edamoto-san who has caught up with an amazing pace?
25
00:01:32,110 --> 00:01:36,030
Who will become
the first Narita Airport quiz champion?
26
00:01:36,030 --> 00:01:38,030
Let's go to the next question!
27
00:01:39,250 --> 00:01:42,760
At Narita Airport at the moment
flights from 35 countries...
28
00:01:42,760 --> 00:01:44,940
- I got this!
- Edamoto-san!
29
00:01:44,940 --> 00:01:47,440
99 cities!
30
00:01:49,100 --> 00:01:51,100
Too bad!
31
00:01:51,100 --> 00:01:55,220
At Narita Airport at the moment
flights from 35 countries 99 cities arrive but...
32
00:01:55,220 --> 00:02:00,200
what is the capital city
of Papua New Guinea?
33
00:02:00,270 --> 00:02:02,280
Mikami-san!
34
00:02:02,280 --> 00:02:04,280
Port Moresby.
35
00:02:04,280 --> 00:02:09,180
That is correct! Congratulations!
The very first Narita Airport quiz champion is
36
00:02:09,180 --> 00:02:11,270
- Mikami-san!
- Shit!
37
00:02:11,270 --> 00:02:13,940
I was almost the winner!
38
00:02:13,940 --> 00:02:17,940
- Why were you participating in that?
- I am actually quite the knowledgeable person.
39
00:02:17,940 --> 00:02:21,450
I came back from Guam and
became well known with Narita
40
00:02:21,450 --> 00:02:23,930
- so I decided to test myself here!
- Oh is that so.
41
00:02:23,930 --> 00:02:29,120
I like doing the research, in Guam I researched
many things and provided that knowledge to the customers.
42
00:02:29,120 --> 00:02:32,110
Like delicious restaurants that
are not listed in guidebooks.
43
00:02:32,110 --> 00:02:35,940
- They were so happy when I did that.
- See you then, aren't you off for today?
44
00:02:35,940 --> 00:02:38,430
I was called by Horinouchi-san.
45
00:02:38,430 --> 00:02:41,280
That I should also
become a supervisor soon...
46
00:02:41,280 --> 00:02:44,100
That is one thing
I would like to avoid.
47
00:02:44,100 --> 00:02:47,770
What?
You don't want to become a supervisor?
48
00:02:47,770 --> 00:02:51,110
I do not have any interest in getting higher up the ladder
or having a title.
49
00:02:51,110 --> 00:02:55,110
I am happy with being able to have
a nice conversation with the customers everyday.
50
00:02:56,260 --> 00:02:59,450
Oh... Horino~~~ uchi-san.
51
00:02:59,450 --> 00:03:03,450
What is it that you wanted to talk to me about?
If it is about me becoming a supervisor soon then...
52
00:03:03,450 --> 00:03:06,610
- I would like to refuse this oppertu...
- Don't worry it's just a shift change.
53
00:03:06,610 --> 00:03:10,280
But the only one that will
have a shift change is you, Edamoto-kun.
54
00:03:10,280 --> 00:03:12,950
- Then, am I put into Tanami-san's team?
- Our team has enough people.
55
00:03:12,950 --> 00:03:15,100
- Oh come on Tanami-san.
- Don't touch me.
56
00:03:15,100 --> 00:03:17,940
Please take good care of
Edamoto from tomorrow on.
57
00:03:17,940 --> 00:03:21,460
- Team leader Endo-mame.
- My team!?
58
00:03:21,460 --> 00:03:25,010
But...Only 1 week has passed
since I became supervisor.
59
00:03:25,010 --> 00:03:29,110
My team is getting a rookie, so even I won't
be able to handle both, don't you think?
60
00:03:30,110 --> 00:03:34,410
Tanami-san, Isn't it better if Edamoto-kun's
instructor would be you who is my senior.
61
00:03:35,940 --> 00:03:40,110
- Do your best.
- Isn't it great to be together as the Eda-Mame duo.
62
00:03:40,110 --> 00:03:42,940
- Take care.
- One moment... Imaizumi-san.
63
00:03:42,940 --> 00:03:46,460
Sempai. I do not mind at all
that I am part of your team.
64
00:03:46,460 --> 00:03:48,600
Let us get along.
65
00:03:48,600 --> 00:03:51,270
- I don't want that.
- You are so cold.
66
00:03:51,270 --> 00:03:55,270
Horinouchi-san, thank you until now.
Please hold a goodbye party for me.
67
00:03:56,270 --> 00:03:59,940
Are you a idiot. Why should we hold
a goodbye party for someone that is changing shifts!
68
00:03:59,940 --> 00:04:01,950
Why not~~
69
00:04:01,950 --> 00:04:04,830
- We are very sorry.
- That can't be true!?
70
00:04:04,830 --> 00:04:08,290
- I heard that a baby does not need a passport...
- Is that not correct?
71
00:04:08,290 --> 00:04:11,610
No, even a baby requires
the need of a passport.
72
00:04:11,610 --> 00:04:13,610
We are very sorry but
73
00:04:13,610 --> 00:04:16,680
we would like to ask you to start
the process of canceling...
74
00:04:16,680 --> 00:04:19,930
When it comes to Bali the sunset is great!
Especially the view from the beach.
75
00:04:19,930 --> 00:04:22,280
The view is really superb~!
76
00:04:22,280 --> 00:04:25,600
- Please excuse me for one moment.
- After you watch the beautiful sunset of Bali
77
00:04:25,600 --> 00:04:28,400
I insist you go watch a kecak.
It's quite spectacular...
78
00:04:29,440 --> 00:04:32,280
The customers are piling up.
Hurry up and guide them further.
79
00:04:32,280 --> 00:04:34,280
Yes Sir!
80
00:04:34,280 --> 00:04:37,270
Morio-san, please take care of the rest.
I will go and help out Edamoto-san.
81
00:04:37,270 --> 00:04:42,200
- The next customer can come to this counter.
- About the artistic village on the central island...
82
00:04:42,200 --> 00:04:44,270
Excuse me!
83
00:04:44,270 --> 00:04:47,290
We are the ones that are late.
We are Shinozaki going to Bangkok.
84
00:04:47,290 --> 00:04:50,290
- What? Um... I will take care of this.
- Please.
85
00:04:51,430 --> 00:04:53,430
Why didn't you say
anything about a "late show"?
86
00:04:53,430 --> 00:04:57,500
- There is less than 1 hour until the flight to Bangkok leaves.
- Oh I forgot!
87
00:04:57,500 --> 00:04:59,540
Again?
88
00:04:59,540 --> 00:05:01,770
This is already
the third day in a row.
89
00:05:01,770 --> 00:05:05,780
I asked you to inform us about
a "late show" more in advance, didn't I?
90
00:05:05,780 --> 00:05:08,930
I'm sorry!
I will be more careful from tomorrow on.
91
00:05:08,930 --> 00:05:12,120
Alright.
Show them to our counter.
92
00:05:12,120 --> 00:05:14,420
Thank you very much!
93
00:05:16,440 --> 00:05:21,110
it's been 3 days in a row that Edamoto has
failed to inform us about a "late show".
94
00:05:21,110 --> 00:05:24,610
I can't take this any longer.
This is like a penalty game that I am receiving.
95
00:05:24,610 --> 00:05:27,260
A penalty game!
Than is a good one, Endo-kun.
96
00:05:27,260 --> 00:05:29,680
I can't take care of that
guy any longer...
97
00:05:29,680 --> 00:05:31,770
Please get him to another team...
98
00:05:33,770 --> 00:05:36,820
Imaizumi-san,
one moment please...
99
00:05:36,820 --> 00:05:39,610
- Do your best supervisor.
- Imaizumi-san.
100
00:05:39,610 --> 00:05:42,100
Alright, thank you for
your work Santa Lucia!
101
00:05:42,100 --> 00:05:46,520
Thank you for your work today.
102
00:05:46,520 --> 00:05:48,770
- Oh!
- Isn't it all because you as the team leader
103
00:05:48,770 --> 00:05:52,120
made an error in judgment
for the assignments.
104
00:05:52,120 --> 00:05:58,110
- What?
- You appointed that islander to the crowded tours.
105
00:05:58,110 --> 00:06:01,120
- Islander?
- Those are people like Edamoto-san
106
00:06:01,120 --> 00:06:05,490
- who were appointed to an island.
- To say it nicely, they are people that have a different pace that they work in.
107
00:06:05,490 --> 00:06:07,520
To say it badly,
they are slow pokes?
108
00:06:07,520 --> 00:06:11,610
Edamoto-san informs people slowly
but that is just because he is not used to us yet.
109
00:06:11,610 --> 00:06:14,450
Don't you think he will
start to change eventually?
110
00:06:14,450 --> 00:06:16,450
Thank you for your work today!
111
00:06:16,450 --> 00:06:19,550
Huh?
Didn't the debriefing finish already?
112
00:06:22,340 --> 00:06:24,610
- Let's go home.
- Alright~
113
00:06:24,610 --> 00:06:27,760
- Thank you for your work today~
- Thank you for your work today.
114
00:06:27,760 --> 00:06:30,760
- Thank you for your work today.
- Thank you too.
115
00:06:30,760 --> 00:06:33,600
- Please excuse me.
- Thank you for your work today.
116
00:06:33,600 --> 00:06:35,930
Edamoto-kun.
117
00:06:35,930 --> 00:06:39,100
I didn't notice
that "late show" at all.
118
00:06:39,100 --> 00:06:42,270
It's not just today isn't it?
I have warned you every time.
119
00:06:42,270 --> 00:06:45,280
You talk too much with the customers
about unnecessary things.
120
00:06:45,280 --> 00:06:48,430
I just happen to get along with customers
so the conversation becomes long.
121
00:06:48,430 --> 00:06:51,950
Hold yourself to the departure time
instead of having a conversation.
122
00:06:51,950 --> 00:06:55,100
If you are unable
to help a customer...
123
00:06:55,100 --> 00:06:58,920
Treasure every encounter,
for it will never recur.
124
00:06:58,920 --> 00:07:02,490
- What?
- This encounter could never occur again.
125
00:07:02,490 --> 00:07:06,450
So treasure it.
Treasure every meeting, for it will never recur.
126
00:07:06,450 --> 00:07:08,450
I understand that.
127
00:07:08,450 --> 00:07:11,450
I do things that
only I can do.
128
00:07:11,450 --> 00:07:14,340
My dream is to become someone that is
the only one that can do something.
129
00:07:14,340 --> 00:07:16,370
Oh sempai.
130
00:07:16,370 --> 00:07:19,760
I was asked to come and have a drink with some
flight attendants would you like to join me?
131
00:07:19,760 --> 00:07:21,760
Look at the girl
on the right.
132
00:07:21,760 --> 00:07:24,120
- I won't go.
- What...
133
00:07:24,120 --> 00:07:28,220
I thought that if sempai would come,
you would pay for the membership fee.
134
00:07:30,170 --> 00:07:32,210
Oh!
135
00:07:34,100 --> 00:07:36,960
What do you think about having
dinner together tomorrow evening.
136
00:07:36,960 --> 00:07:40,740
I would like to thank you for
the celebration the other day.
Koga Megumi
137
00:07:48,110 --> 00:07:50,410
Endo-san.
138
00:07:58,650 --> 00:08:01,200
Thank you for waiting.
139
00:08:01,200 --> 00:08:04,770
You are beau... beautiful...
140
00:08:04,770 --> 00:08:08,110
I just came from a wedding reception
of a junior of mine at work.
141
00:08:08,110 --> 00:08:11,450
- Were you not bothered that I asked you out on your day off...
- No no no...
142
00:08:11,450 --> 00:08:14,750
Not bothered...
I am very happy!
143
00:08:15,770 --> 00:08:18,620
The senders towards Endo-san?
144
00:08:18,620 --> 00:08:22,440
Yes. They keep pointing
out my mistakes.
145
00:08:22,440 --> 00:08:26,930
I am the team leader but
I can't really manage them well...
146
00:08:26,930 --> 00:08:29,610
Is that so...
147
00:08:29,610 --> 00:08:33,270
But I can understand
the feeling of those girls.
148
00:08:33,270 --> 00:08:38,110
The shifts are very irregular so your body gets really tired
and you can't meet up with friends.
149
00:08:38,110 --> 00:08:41,130
To make people depart on time
is a fight against time.
150
00:08:41,130 --> 00:08:45,430
And if you mess up then you could be listening
to the customers complain the whole day.
151
00:08:46,450 --> 00:08:50,430
When days like that continue you suddenly
find yourself without any room to take it easy.
152
00:08:50,430 --> 00:08:53,320
You start to wonder what
you are working for?
153
00:08:53,320 --> 00:08:56,920
Like what should
I do from now on?
154
00:08:58,440 --> 00:09:01,280
But you can do your best
because you love the job.
155
00:09:01,280 --> 00:09:06,930
They have pride in saying you become
the face of the company once you put on the uniform.
156
00:09:06,930 --> 00:09:10,940
They probably want you to also
understand those things Endo-san.
157
00:09:10,940 --> 00:09:17,280
I can get strength out of that
when you say so.
158
00:09:17,280 --> 00:09:21,270
When I get down I try to get rid
of the stress by doing hobbies.
159
00:09:21,270 --> 00:09:24,130
Flower arrangement,
pottery, yoga
160
00:09:24,130 --> 00:09:26,170
aroma therapy
161
00:09:26,170 --> 00:09:28,790
wine sommelier, dressing up,
cooking
162
00:09:28,790 --> 00:09:31,790
and also Japanese drums.
163
00:09:31,790 --> 00:09:34,850
You have a lot of hobbies.
164
00:09:34,850 --> 00:09:39,100
What is it that you like Endo-san?
165
00:09:39,100 --> 00:09:41,600
Going around and eating ramen.
166
00:09:42,620 --> 00:09:47,440
I used to be the sub leader of
a ramen research club in the old days.
167
00:09:47,440 --> 00:09:49,940
Really?
I also love ramen.
168
00:09:49,940 --> 00:09:53,280
Oh, then please take me to a restaurant
that you recommend the next time.
169
00:09:53,280 --> 00:09:55,280
Alright!
170
00:10:00,590 --> 00:10:03,260
A recommended restaurant...
171
00:10:03,260 --> 00:10:05,780
A ramen stand in Hakata or...
172
00:10:05,780 --> 00:10:09,610
No no, I can't ignore
the indoor restaurants in Yokohama...
173
00:10:09,610 --> 00:10:12,450
- Thank you for the food.
- See you~
174
00:10:12,450 --> 00:10:15,600
- Are you alright?
- Who are you?
175
00:10:15,600 --> 00:10:18,900
- Oh man, I am full.
- What?
176
00:10:20,270 --> 00:10:22,280
What!?
177
00:10:22,280 --> 00:10:26,110
Imaizumi-san!
178
00:10:26,110 --> 00:10:28,670
- Welcome back!
- What are you doing at my place...
179
00:10:28,670 --> 00:10:31,440
- Playing the base guitar?
- Welcome home~!
180
00:10:31,440 --> 00:10:35,440
By the way what are you doing having nabe at my place?
By the way who were those guys?
181
00:10:35,440 --> 00:10:39,610
That was Miya-chan that is responsible for the construction site
in front of the station and his drinking buddy Maeda-san.
182
00:10:39,610 --> 00:10:42,610
We decided to
have nabe today.
183
00:10:42,610 --> 00:10:44,710
Then why are you
at my place...
184
00:10:45,770 --> 00:10:47,940
Ahhhhhh!
185
00:10:47,940 --> 00:10:51,290
These are my
packaged noodles.
186
00:10:51,290 --> 00:10:54,590
The traditional dried noodles
are the best.
187
00:10:54,590 --> 00:10:56,930
That is right...
No that's not it!
188
00:10:56,930 --> 00:11:01,470
I had this especially
sent over to me.
189
00:11:01,470 --> 00:11:03,500
"Men... Bokunai"
(I am sorry / I have no noodles)
190
00:11:06,440 --> 00:11:08,440
and...
191
00:11:08,440 --> 00:11:12,440
Did erotic-mane-chan
have a good time today?
192
00:11:12,440 --> 00:11:14,450
Yes?
193
00:11:14,450 --> 00:11:17,770
- With Koga-san from JAL.
- What!?
194
00:11:17,770 --> 00:11:19,770
Narita is a small place...
195
00:11:19,770 --> 00:11:24,270
- How was it?
- It is none of your business Imaizumi-san.
196
00:11:25,770 --> 00:11:28,440
Military commander Endo Keita
197
00:11:28,440 --> 00:11:33,110
How did you attack this
impregnable fortress tonight.
198
00:11:33,110 --> 00:11:35,450
You probably...
199
00:11:35,450 --> 00:11:39,270
Prepared some
great ability to use...
200
00:11:41,290 --> 00:11:44,780
Well... to be honest.
201
00:11:44,780 --> 00:11:47,280
Yes.
202
00:11:47,280 --> 00:11:51,450
We already promised
to have another date...
203
00:11:54,440 --> 00:11:58,740
- Erotic-mame.
- Oh come on Imaizumi-san.
204
00:12:04,780 --> 00:12:07,450
- Good morning.
- Good morning.
205
00:12:07,450 --> 00:12:12,120
Sempai, sempai was it nice to go on
a date with Koga-san on your day off.
206
00:12:12,120 --> 00:12:15,220
Yes, she is
really beautiful...
207
00:12:17,270 --> 00:12:19,770
Huh...
208
00:12:21,110 --> 00:12:25,780
- Your kidding me!? Are the two of you dating?
- That's scary.
209
00:12:25,780 --> 00:12:31,270
Of course not
Koga-san also has to right to choose.
210
00:12:31,270 --> 00:12:34,270
That is right~
211
00:12:36,090 --> 00:12:40,450
- Can I have a moment with you Imaizumi-san?
- Oh... Fujisaki-san.
212
00:12:40,450 --> 00:12:44,750
- Did something happen?
- Who is the supervisor for today's late shift?
213
00:12:46,100 --> 00:12:48,290
That would be me.
214
00:12:48,290 --> 00:12:52,190
We from the International
Investigation Police Devision are
215
00:12:52,190 --> 00:12:54,930
trying to catch a suspect
of a certain crime
216
00:12:54,930 --> 00:12:59,450
Therefore we have created a joint team together
with the metropolitan police headquarters.
217
00:12:59,450 --> 00:13:01,950
- Alright.
- Yes.
218
00:13:02,940 --> 00:13:05,770
Sato Kazuo
35 years old.
219
00:13:05,770 --> 00:13:08,610
He is possibly a member of
a cocain trafficking organization.
220
00:13:08,610 --> 00:13:14,450
Yet he is also a suspect of a murder that
happened in the city the other day.
221
00:13:14,450 --> 00:13:18,270
According to our investigation they started
to fight within the organization
222
00:13:18,270 --> 00:13:21,320
and he committed
the crime impulsively.
223
00:13:21,320 --> 00:13:25,940
We have obtained information that
a person with the exact same name
224
00:13:25,940 --> 00:13:30,280
has made an reservation for
a flight threw JAL PAK for tomorrow.
225
00:13:30,280 --> 00:13:32,770
- JAL PAK-san.
- Yes.
226
00:13:32,770 --> 00:13:38,620
At the moment we are checking as fast as possible
if that Sato Kazuo is the suspect in question.
227
00:13:38,620 --> 00:13:41,440
Please stall him tomorrow
228
00:13:41,440 --> 00:13:44,940
- until we can check if it is him.
- Understood.
229
00:13:46,110 --> 00:13:50,410
The other team should go to the other airline companies
and prevent him from possibly escaping...
230
00:13:52,940 --> 00:13:57,440
So you would call him
the suspect of a suspect then?
231
00:13:57,440 --> 00:13:59,430
This is like a detective drama.
232
00:13:59,430 --> 00:14:02,950
Sato Kazuo-sama has made an reservation
for tomorrow for 1 person.
233
00:14:02,950 --> 00:14:06,770
It is flight 729 departing at
22:05 to Kuala Lumpur.
234
00:14:06,770 --> 00:14:09,770
A killer that is also a drug trafficker,
this is a big one.
235
00:14:09,770 --> 00:14:11,770
But do you really think
236
00:14:11,770 --> 00:14:15,930
a suspect like that would register for a tour with
his real name and come to the airport?
237
00:14:15,930 --> 00:14:20,600
He will come if he thinks
"The police has not realized yet...".
238
00:14:20,600 --> 00:14:23,600
And how are we
going to stall him?
239
00:14:23,600 --> 00:14:26,270
By the way who is going
to be taking care of him?
240
00:14:26,270 --> 00:14:29,370
- I am sca~red
- Me too~
241
00:14:30,770 --> 00:14:34,160
- I will to that...
- Oh I will do it.
242
00:14:34,160 --> 00:14:38,120
What needs to be done is to try and delay his
check-in as long as possible, right?
243
00:14:38,120 --> 00:14:42,100
I am young and I am good at talking
he won't suspect a thing.
244
00:14:42,100 --> 00:14:44,970
But if he really is the suspect then
we don't know what could happen.
245
00:14:44,970 --> 00:14:48,430
Don't worry about me
I am actually physically pretty well trained.
246
00:14:48,430 --> 00:14:51,600
In case he is not the suspect
you should treat him with respect.
247
00:14:51,600 --> 00:14:54,950
In no case should you
approach him out of curiosity...
248
00:14:54,950 --> 00:14:59,250
No problem, I will
definitely stall him tomorrow!
249
00:15:04,440 --> 00:15:07,280
So we will have to
receive him anyway.
250
00:15:07,280 --> 00:15:09,280
Alright.
251
00:15:21,280 --> 00:15:23,440
Thank you for waiting!
252
00:15:23,440 --> 00:15:25,450
Katsuraya Sembei Shop Special!
253
00:15:25,450 --> 00:15:30,930
Freshly roasted sembei,
all you can fit for just 100 yen!
254
00:15:30,930 --> 00:15:34,440
How about it? Young girl
How about it? Young boy...
255
00:15:34,440 --> 00:15:37,260
Get the bags,
get the bags.
256
00:15:37,260 --> 00:15:41,090
It's 100 yen, 100 yen!
Mega mega mega! All you can fit~!
257
00:15:41,090 --> 00:15:43,280
- That looks delicious!
- Oh hey foreign man.
258
00:15:43,280 --> 00:15:45,430
Thank you very much.
259
00:15:45,430 --> 00:15:47,940
This looks really good!
260
00:15:47,940 --> 00:15:51,100
- Come and take a look here!
- Fukutaro!
261
00:15:51,100 --> 00:15:55,110
What is this all you can fit thing.
Don't start imitating me!
262
00:15:55,110 --> 00:15:57,260
What are you doing sis?
263
00:15:57,260 --> 00:15:59,260
- Shhh!
- What?
264
00:16:01,780 --> 00:16:03,780
What... What is it?
265
00:16:06,940 --> 00:16:10,090
Who is that?
Is it someone you know, sis?
266
00:16:10,090 --> 00:16:12,090
Shhh...
267
00:16:20,280 --> 00:16:23,100
It's your 30th wedding anniversary
268
00:16:23,100 --> 00:16:29,440
I would like to hear what your secrets are for being
such good husband and wife for my own futures sake.
269
00:16:29,440 --> 00:16:31,450
Oh, Oh...
270
00:16:31,450 --> 00:16:34,850
- Have a happy life for ever~
- Thank you, which way?
271
00:16:34,850 --> 00:16:37,350
- That way~
- Thank you.
272
00:16:38,940 --> 00:16:40,970
- Ouch.
- You should just inform them.
273
00:16:40,970 --> 00:16:45,440
- You are taking too much time again.
- I am asking every one what their plans are for their travels.
274
00:16:45,440 --> 00:16:49,110
By the way that suspect Sato Kazuo
is not here yet.
275
00:16:49,110 --> 00:16:51,110
You know what to do right?
276
00:16:51,110 --> 00:16:54,790
Approach him so that Sato-sama does not
suspect us that we suspect him as the suspect.
277
00:16:54,790 --> 00:16:57,090
Come here Sato Kazuo-sama
if you like!
278
00:16:58,090 --> 00:17:00,940
What about me?
279
00:17:00,940 --> 00:17:02,940
Oh!
280
00:17:09,620 --> 00:17:13,720
Please show me your passport
and schedule Sato-sama.
281
00:17:16,760 --> 00:17:18,760
Thank you very much.
282
00:17:21,610 --> 00:17:23,630
Sato Kazuo...
283
00:17:23,630 --> 00:17:25,630
He is here...
284
00:17:27,770 --> 00:17:31,790
We are very sorry but we are in the process
of making some seat adjustments
285
00:17:31,790 --> 00:17:34,610
so we would like you to wait with
checking-in for a little longer.
286
00:17:34,610 --> 00:17:37,780
- Adjustments? What kind of adjustments?
- Oh, um...
287
00:17:37,780 --> 00:17:41,930
We are transferring passengers from
a canceled flight of another company.
288
00:17:41,930 --> 00:17:44,940
I want to get to Kuala Lumpur
by the end of the day.
289
00:17:44,940 --> 00:17:48,040
- Please make it happen.
- We are sorry.
290
00:17:52,860 --> 00:17:55,930
He somehow looks like him
or maybe not...
291
00:17:55,930 --> 00:17:59,230
But these characteristics
match exactly.
292
00:18:36,620 --> 00:18:40,380
Alright so you haven't been able
to confirm if that is the Sato-san...
293
00:18:40,920 --> 00:18:44,960
Then let the final decision up to
Fujisaki-san for checking him in.
294
00:18:44,960 --> 00:18:48,560
- Then all of you take care of your selfs.
- Yes. Understood.
295
00:18:51,930 --> 00:18:54,730
- Welcome.
- Thank you.
296
00:19:11,450 --> 00:19:14,020
- He is coming over here Edamoto-san.
- Oh...
297
00:19:20,960 --> 00:19:24,860
Can I check in already?
You are checking-in people already from the same tour aren't you?
298
00:19:24,860 --> 00:19:27,470
We are very sorry.
The registration will be done in order...
299
00:19:27,470 --> 00:19:29,570
Oh...
300
00:19:31,140 --> 00:19:34,640
I will be waiting over there.
Please come and get me.
301
00:19:39,110 --> 00:19:43,150
- What is it?
- He had white powder on his fingers...
302
00:19:43,150 --> 00:19:46,450
Can I check in already?
You are checking-in people already from the same tour aren't you?
303
00:19:46,450 --> 00:19:48,950
What!?
Your kidding me!? Cocain?
304
00:19:48,950 --> 00:19:52,120
But he is not
acting suspicious...
305
00:19:52,120 --> 00:19:54,760
I will act like I am on
a break and investigate!
306
00:19:54,760 --> 00:19:57,130
You don't have to!
Leave it up to the detectives.
307
00:19:57,130 --> 00:20:00,130
I am just following up until they
can determine if he is the suspect.
308
00:20:00,130 --> 00:20:02,100
Oh, hey wait!
309
00:20:03,940 --> 00:20:06,200
What is the matter?
310
00:20:06,200 --> 00:20:08,940
Sato-sama had some
white powder on him
311
00:20:08,940 --> 00:20:12,110
- so he went to investigate...
- Why is he doing such unnecessary...
312
00:20:12,110 --> 00:20:15,110
- We will take it from here.
- We are sorry.
313
00:20:20,790 --> 00:20:23,120
Excuse me!
314
00:20:23,120 --> 00:20:27,130
I am on a break now...
It seems that it will take a little longer with your seat.
315
00:20:27,130 --> 00:20:30,160
- This one is on the house from us.
- Huh!? Wait...
316
00:20:30,160 --> 00:20:33,300
You are heading to Kuala Lumpur,
right Sato-sama?
317
00:20:33,300 --> 00:20:35,970
What are going to do
there by yourself?
318
00:20:35,970 --> 00:20:38,070
What!?
319
00:20:44,110 --> 00:20:46,940
It's less than 1 hour until
the departure of flight 729.
320
00:20:46,940 --> 00:20:49,450
What about the confirmation
of Sato-sama?
321
00:20:49,450 --> 00:20:53,450
- Well... They haven't been able to confirm it yet...
- Oh... We can't do much about that then.
322
00:20:55,050 --> 00:20:57,290
I will only wait for
another 10 minutes.
323
00:20:57,290 --> 00:21:00,760
But in the case that
they can't confirm him.
324
00:21:00,760 --> 00:21:03,800
There is a possibility
that he can't board.
325
00:21:03,800 --> 00:21:05,900
What!?
326
00:21:06,960 --> 00:21:10,970
- A volunteer!?
- I am teaching music to children.
327
00:21:12,470 --> 00:21:15,610
Here go ahead and slide.
328
00:21:15,610 --> 00:21:17,610
Oh.
329
00:21:17,610 --> 00:21:19,940
Ohh.
330
00:21:19,940 --> 00:21:23,480
Ohhh...
They all have great facial expressions.
331
00:21:23,480 --> 00:21:27,520
They are children from a very poor village
but I wanted them to make them happy.
332
00:21:27,520 --> 00:21:31,790
They said that they would all wake up early because
I would be arriving early in the morning at the airport.
333
00:21:31,790 --> 00:21:34,790
I promised them that
I would deliver them this.
334
00:21:39,430 --> 00:21:43,130
It is handmade so they
sound a little different.
335
00:21:43,130 --> 00:21:46,470
Wow...
Is this handmade?
336
00:21:46,470 --> 00:21:49,740
They will all be so happy.
337
00:21:54,050 --> 00:21:56,610
Hehe... They are pretty
good aren't they?
338
00:21:56,610 --> 00:21:59,650
What?
It was the wrong person?
339
00:21:59,650 --> 00:22:02,790
That means that he was just someone
with the exact same name?
340
00:22:02,790 --> 00:22:06,460
Um.. What was that white powder
that was on Sato-sama's fingers?
341
00:22:06,460 --> 00:22:09,060
Oh about that...
342
00:22:10,290 --> 00:22:14,100
They were eating mame-daifuku
in the café together.
343
00:22:15,470 --> 00:22:17,440
Mame-daifuku!?
344
00:22:17,440 --> 00:22:19,940
Thank you for your cooperation.
345
00:22:28,780 --> 00:22:30,750
Oh!
346
00:22:33,950 --> 00:22:38,090
- Would you like to order something from the drink bar?
- Yes, we should.
347
00:22:38,090 --> 00:22:40,930
- Excuse me.
- Oh sempai.
348
00:22:40,930 --> 00:22:43,290
Can I have a moment
Edamoto-kun.
349
00:22:43,290 --> 00:22:45,600
What is it?
350
00:22:45,600 --> 00:22:49,470
- Sato-sama was not the suspect.
- Oh so it was a different person after all.
351
00:22:49,470 --> 00:22:52,440
I also thought that
that would be the case.
352
00:22:52,440 --> 00:22:54,540
Shhh!
353
00:22:56,440 --> 00:22:59,840
Thank you for waiting
for such a long time Sato-sama.
354
00:22:59,840 --> 00:23:03,450
We have made the necessary seat arrangements
so we would like to guide you to the check-in counter.
355
00:23:03,450 --> 00:23:05,450
Alright.
356
00:23:15,130 --> 00:23:17,130
- Oh...
- Oh...
357
00:23:18,930 --> 00:23:23,470
So this is what was going on.
I had the feeling that I was being watched the whole time.
358
00:23:23,470 --> 00:23:25,440
- Um... that is...
- We are very sorry.
359
00:23:25,440 --> 00:23:28,440
To be honest, this is the reason
why you had to wait so long.
360
00:23:28,440 --> 00:23:31,110
- Hey wait...
- But while talking to you
361
00:23:31,110 --> 00:23:36,110
I became assured that Sato-sama
was not that person.
362
00:23:36,110 --> 00:23:38,720
But... You doubted me right?
363
00:23:41,400 --> 00:23:44,060
Sato-same...
364
00:23:45,740 --> 00:23:47,910
Welcome
I will take this.
365
00:23:47,910 --> 00:23:50,750
Your seat is 25 C
and the gate will be 62.
366
00:23:50,750 --> 00:23:53,750
We are very sorry for letting you wait.
Have a good flight.
367
00:23:53,750 --> 00:23:58,290
We are very sorry for making you feel unpleasant
on top of making you wait for so long.
368
00:23:58,290 --> 00:24:00,890
Please enjoy your stay with
the children in Kuala Lumpur.
369
00:24:05,100 --> 00:24:09,570
I do not want to see
your faces ever again.
370
00:24:34,260 --> 00:24:36,760
Why did you do such
a irresponsible thing?
371
00:24:36,760 --> 00:24:41,270
You promised to not tell Sato-sama about
the arrest instruction, right?
372
00:24:42,270 --> 00:24:45,940
But I thought that it would be best
to tell the truth in this case.
373
00:24:45,940 --> 00:24:47,940
The fact that we suspected him.
374
00:24:47,940 --> 00:24:51,410
I was convinced that Sato-sama
would be able to laugh it off.
375
00:24:52,440 --> 00:24:54,410
That is just your
own conclusion right?
376
00:24:54,410 --> 00:24:58,220
You just showed one of your
bad habits like usual today.
377
00:24:59,250 --> 00:25:03,750
You just talk with customers about unnecessary things
as if this is some kind of game to you.
378
00:25:06,920 --> 00:25:11,260
It is a burden to us when you
do things out of your own will.
379
00:25:11,260 --> 00:25:15,300
It is not good enough if
a sending is a fun thing to do.
380
00:25:15,300 --> 00:25:17,770
What is wrong with
having fun with doing it?
381
00:25:17,770 --> 00:25:21,740
Isn't our job not to make
every single customer happy?
382
00:25:21,740 --> 00:25:24,040
But Sato-sama is...
383
00:25:25,940 --> 00:25:30,410
It is not the same here as in Guam
where everything is just relaxed.
384
00:25:30,410 --> 00:25:32,580
If you want it to be like that.
385
00:25:32,580 --> 00:25:35,690
You should have just
stayed over there forever.
386
00:26:02,910 --> 00:26:05,520
Edamoto-kun.
387
00:26:09,090 --> 00:26:11,890
When you are done today...
388
00:26:11,890 --> 00:26:15,590
- How about it?
- If sempai is coming too then I will not go.
389
00:26:15,590 --> 00:26:19,530
Don't say that.
You guys are the "Eda-mame" duo.
390
00:26:19,530 --> 00:26:22,100
We will split up as
a duo as of today.
391
00:26:22,100 --> 00:26:25,440
He shouldn't have said that
I should have stayed in Guam forever.
392
00:26:25,440 --> 00:26:27,400
Hmm...
393
00:26:27,400 --> 00:26:29,410
You though
394
00:26:29,410 --> 00:26:32,910
that it was for the best
of the customer.
395
00:26:34,350 --> 00:26:37,410
I also have times
396
00:26:37,410 --> 00:26:40,720
where I thought it was
for the best of the customer...
397
00:26:43,520 --> 00:26:46,260
I realize that
398
00:26:46,260 --> 00:26:49,130
I work in a different tempo
as the others.
399
00:26:49,130 --> 00:26:52,130
That I might be holding
the others back...
400
00:26:53,430 --> 00:26:55,770
But.
401
00:26:55,770 --> 00:26:59,070
I have been doing it
like this until now.
402
00:27:01,740 --> 00:27:04,440
Are they that bad?
403
00:27:04,440 --> 00:27:06,710
Islanders?
404
00:27:14,850 --> 00:27:19,020
I will accompany you...
whenever you want.
405
00:27:27,600 --> 00:27:30,670
What do you think
about it Morio-san?
406
00:27:30,670 --> 00:27:34,270
Did I say something wrong?
407
00:27:34,270 --> 00:27:37,310
Why do you ask me?
408
00:27:37,310 --> 00:27:39,940
Well... I thought you...
409
00:27:39,940 --> 00:27:42,950
would give an honest answer.
410
00:27:43,910 --> 00:27:46,480
Instead of
"It's a burden to us"
411
00:27:46,480 --> 00:27:49,020
It sounded like
"It is a burden to me"
412
00:27:49,020 --> 00:27:56,230
"Do not make me
look bad as a supervisor"
413
00:28:01,770 --> 00:28:04,870
Hello, this is JAL PAK.
414
00:28:06,770 --> 00:28:09,140
What?
415
00:28:09,140 --> 00:28:11,240
I understand.
416
00:28:11,240 --> 00:28:15,780
Imaizumi-san, flight 729 to Kuala Lumpur
is making a "Air Turnback"
417
00:28:15,780 --> 00:28:20,050
- A "Air Turnback"!?
- So it's coming back...
418
00:28:21,090 --> 00:28:23,090
Thank you for your work today.
419
00:28:23,090 --> 00:28:25,090
- Oh Baba-san.
- Yes.
420
00:28:25,090 --> 00:28:28,060
Flight 729 is a ATB.
421
00:28:28,060 --> 00:28:30,590
They seem to have troubles with
some instruments in the cockpit.
422
00:28:30,590 --> 00:28:34,430
At this time of the day it will be impossible
to make the flight still re-depart today.
423
00:28:34,430 --> 00:28:36,930
Let's hurry up and prepare
to receive them.
424
00:28:36,930 --> 00:28:39,940
- I will get Hamaoka-san and the others.
- Alright.
425
00:28:41,270 --> 00:28:43,340
There...
426
00:28:43,340 --> 00:28:45,610
Alright!
Let's do this.
427
00:28:45,610 --> 00:28:51,950
Hello, this is Baba from JAL PAK if you know anything
more specific about the ATB of flight 729 then please tell me.
428
00:28:57,090 --> 00:29:00,660
This is an announcement
from operations about a ATB.
429
00:29:00,660 --> 00:29:04,260
Japanese Airlines flight 729 will turn back
because of aircraft troubles...
430
00:29:04,260 --> 00:29:06,730
Flight 729?
431
00:29:08,900 --> 00:29:12,940
I do not want to see
your faces ever again.
432
00:29:12,940 --> 00:29:18,010
It has been confirmed that Japanese Airlines flight 729
will turn back because of aircraft troubles.
433
00:29:18,010 --> 00:29:20,440
- Prepare a meeting board.
- Alright!
434
00:29:20,440 --> 00:29:23,580
- And also pamphlets and a print out of the web calendar.
- Alright.
435
00:29:23,580 --> 00:29:26,420
I will copy
the name list and PNR.
436
00:29:26,420 --> 00:29:29,450
Who is it that brought
this irregularity upon us?
437
00:29:29,450 --> 00:29:31,760
Horinouchi-san!
And Tanami-san too.
438
00:29:31,760 --> 00:29:36,260
When I went to "New Narita" for a drink with this guy
a friend of mine at JAL told me about this ATB.
439
00:29:36,260 --> 00:29:39,160
Thank you, they are waiting
for equipment to arrive.
440
00:29:39,160 --> 00:29:41,200
Flight 729 is a "Overnight Delay".
441
00:29:41,200 --> 00:29:43,770
- The estimated departure time is 9 o'clock tomorrow morning.
- Roger.
442
00:29:43,770 --> 00:29:47,300
- We are going to ask JAL about the hotel arrangements for tonight.
- Should I call the destination branch?
443
00:29:47,300 --> 00:29:49,910
Please ask them to change the pickup time
for the guides and other arrangements.
444
00:29:49,910 --> 00:29:53,780
- I will do that... I have something to tell them anyway.
- It's busy over there.
445
00:29:53,780 --> 00:29:57,450
Hey mame! Run over to JAL and ask them
about the hotel arrangements for tonight.
446
00:29:57,450 --> 00:29:59,450
Alright!
447
00:30:14,600 --> 00:30:17,770
Alright...
Yes, please tell them that.
448
00:30:17,770 --> 00:30:20,440
- Thank you very much.
- Ouch...
449
00:30:20,440 --> 00:30:24,440
Ouchhh...
My stomach suddenly started to hurt.
450
00:30:24,440 --> 00:30:27,080
Please let the customers
not be upset.
451
00:30:27,080 --> 00:30:31,920
Instead of being upset they must be furious
because their trip has been interrupted.
452
00:30:35,590 --> 00:30:38,260
Prepare yourself for this...
453
00:30:38,260 --> 00:30:41,560
- Endo-kun.
- Me?
454
00:30:41,560 --> 00:30:45,760
All the complaints will come to
the supervisor that is responsible.
455
00:30:45,760 --> 00:30:48,400
- An ATB is quite tough.
- Ouch...
456
00:30:48,400 --> 00:30:50,900
Is.. Is that so...
457
00:30:52,270 --> 00:30:55,240
Endo-san.
458
00:31:04,280 --> 00:31:07,750
The customers on
the aircraft are worried.
459
00:31:07,750 --> 00:31:11,260
About what will happen
to their trip from now on.
460
00:31:11,260 --> 00:31:13,920
When we receive them.
461
00:31:13,920 --> 00:31:17,260
You are the one
that they rely on, Endo-san.
462
00:31:17,260 --> 00:31:19,330
Alright.
463
00:31:21,430 --> 00:31:23,770
I understand.
464
00:31:23,770 --> 00:31:27,100
- Flight 729 is making it's approach to land.
- Okay!
465
00:31:27,100 --> 00:31:30,270
Alright, there they come~
466
00:31:30,270 --> 00:31:32,780
Alright.
467
00:31:57,770 --> 00:32:00,270
Endo-san.
468
00:32:00,270 --> 00:32:02,240
Alright.
469
00:32:03,270 --> 00:32:05,310
Customers of JAL PAK.
470
00:32:05,310 --> 00:32:07,850
Please gather here.
471
00:32:07,850 --> 00:32:12,460
Customers of JAL PAK
please gather here.
472
00:32:13,580 --> 00:32:17,610
We are very sorry for
what happened to you all.
473
00:32:17,610 --> 00:32:20,110
We are very sorry.
474
00:32:20,110 --> 00:32:23,950
So we have 1 less day to spend right?
Do we get the money back for that day?
475
00:32:23,950 --> 00:32:26,450
If 3 stays become 2 then
we can't really have fun anymore!
476
00:32:26,450 --> 00:32:30,820
So we don't have to pay for the cancellation fee
because it is not our fault that we turned back right?
477
00:32:30,820 --> 00:32:33,860
It's not a matter of you
just apologizing to us!
478
00:32:36,130 --> 00:32:40,130
We are very sorry.
Please talk to us one at a time.
479
00:32:40,130 --> 00:32:42,100
We are very sorry.
480
00:32:42,100 --> 00:32:44,130
We are sorry!
481
00:32:44,130 --> 00:32:47,140
They day that you lost will still
have to be paid by the customer.
482
00:32:47,140 --> 00:32:50,440
What is that!?
Why do we have to pay for that.
483
00:32:50,440 --> 00:32:54,610
Please hold on to the claim ticket
that you have just received.
484
00:32:54,610 --> 00:32:56,610
We are very sorry.
485
00:32:56,610 --> 00:33:00,780
We should have gone
with a different company.
486
00:33:00,780 --> 00:33:04,090
We have already made hotel arrangements
so you will be transported there by bus.
487
00:33:05,090 --> 00:33:09,090
This must be tough for you...
488
00:33:10,190 --> 00:33:13,130
Thank you for your work.
489
00:33:13,130 --> 00:33:15,600
Thank you very much.
490
00:33:16,630 --> 00:33:18,600
Hey you!
491
00:33:18,600 --> 00:33:21,610
Yes you that is being all happy.
Come over here!
492
00:33:21,610 --> 00:33:23,710
Yes.
493
00:33:26,780 --> 00:33:29,680
I had an appointment with a local corporate customer
to play golf tomorrow.
494
00:33:29,680 --> 00:33:32,620
A big contract was
on the line here!
495
00:33:32,620 --> 00:33:35,120
We are very sorry
for the inconvenience.
496
00:33:35,120 --> 00:33:38,590
But we have to put the safety
of the customers first at all times.
497
00:33:38,590 --> 00:33:43,390
We will do our best to see you
off in comfort tomorrow.
498
00:33:44,460 --> 00:33:47,730
It will be your fault if
I can't get that contract.
499
00:33:50,970 --> 00:33:53,070
Thank you very much.
500
00:34:00,510 --> 00:34:02,550
Sato-sama.
501
00:34:02,550 --> 00:34:05,950
I am very sorry for what happened
before the departure.
502
00:34:05,950 --> 00:34:08,790
You must be worried about
the children in Kuala Lumpur?
503
00:34:08,790 --> 00:34:11,620
But please don't worry.
I have asked the local staff members
504
00:34:11,620 --> 00:34:16,130
to inform them that
you were not able to depart.
505
00:34:16,130 --> 00:34:19,430
- Who asked you to do that?
- Um...
506
00:34:20,630 --> 00:34:24,430
The bus has arrived.
This way please.
507
00:34:24,430 --> 00:34:26,440
It is none of your business!
508
00:34:39,280 --> 00:34:42,290
This way please.
Thank you for waiting.
509
00:34:45,120 --> 00:34:47,190
Get out of the way!
510
00:34:47,190 --> 00:34:49,160
Sato-sama!
511
00:34:56,370 --> 00:34:58,370
Sato-sama.
512
00:35:07,940 --> 00:35:11,280
The schedule...
513
00:35:11,280 --> 00:35:15,350
And the return tickets...
514
00:35:17,320 --> 00:35:19,820
I will be get going then.
515
00:35:20,790 --> 00:35:25,360
Can not be changed...
516
00:35:27,930 --> 00:35:31,100
Tanami-san.
Thank you very much for today.
517
00:35:31,100 --> 00:35:34,300
With your help we managed to
not get a single cancellation.
518
00:35:34,300 --> 00:35:37,310
You also helped us out when
we had some irregularities.
519
00:35:37,310 --> 00:35:39,780
- Oh no...
- Can you go home already?
520
00:35:39,780 --> 00:35:43,280
- Um, Yes.
- Should I bring you? I came by car.
521
00:35:43,280 --> 00:35:45,450
I already called a taxi.
522
00:35:45,450 --> 00:35:48,450
- Oh alright... Then thank you for your work today.
- Sorry.
523
00:35:48,450 --> 00:35:50,850
- Thank you for your work today.
- Thank you for your work today.
524
00:35:50,850 --> 00:35:53,360
You too.
525
00:35:55,430 --> 00:35:58,300
What were you talking about
with Tanami-san?
526
00:35:58,300 --> 00:36:01,100
- If he should bring me home?
- What? Even though Tanami-san's house
527
00:36:01,100 --> 00:36:03,700
is in the opposite direction
as our dormitory?
528
00:36:13,610 --> 00:36:15,710
Finished...
529
00:36:38,640 --> 00:36:41,940
You don't know how much
we were looking forward to this!
530
00:36:47,280 --> 00:36:49,780
Alright!
531
00:36:54,280 --> 00:36:57,720
- What are you doing?
- Oh, one moment please.
532
00:36:57,720 --> 00:36:59,990
This is the good part.
533
00:37:04,090 --> 00:37:06,700
Alright, it's done.
534
00:37:11,640 --> 00:37:14,440
Did a ocarina sound like this?
535
00:37:14,440 --> 00:37:17,740
Are you going to give
that to Sato-sama?
536
00:37:19,610 --> 00:37:23,450
When I heard about
the ATB I thought to myself
537
00:37:23,450 --> 00:37:26,050
that now I can redeem myself.
538
00:37:27,120 --> 00:37:30,620
He might not forgive me
with just this but
539
00:37:30,620 --> 00:37:33,120
I wanted to at least
do this for him.
540
00:37:33,120 --> 00:37:35,460
Because...
541
00:37:35,460 --> 00:37:38,060
I had the opportunity
to see him once again.
542
00:37:44,870 --> 00:37:47,600
Do you know anything
about this customer?
543
00:37:47,600 --> 00:37:50,110
- What?
- It can be anything.
544
00:37:51,140 --> 00:37:54,110
If I recall
Yamaguchi-sama is...
545
00:37:54,110 --> 00:37:58,110
Going on this trip for their
30th wedding anniversary.
546
00:37:58,110 --> 00:38:03,420
The husband front-loaded his work so that
he could be free for his wife.
547
00:38:07,120 --> 00:38:09,130
Sempai?
548
00:38:10,290 --> 00:38:12,300
Sempai.
549
00:38:12,300 --> 00:38:15,770
What about this one?
What did you talk about before they departed?
550
00:38:15,770 --> 00:38:17,770
Ootomo-sama...
551
00:38:17,770 --> 00:38:21,440
Said that she is going to a beauty spa for
the first time. She cut on costs everyday
552
00:38:21,440 --> 00:38:24,640
to be able to make a reservation
with the princess course.
553
00:38:24,640 --> 00:38:27,110
But what about it?
554
00:38:30,280 --> 00:38:32,450
We can still do it.
555
00:38:32,450 --> 00:38:35,450
- Redeem our selfs.
- What?
556
00:38:36,620 --> 00:38:40,620
Let's make them depart
with a smile tomorrow.
557
00:38:40,620 --> 00:38:42,960
Sato-sama too.
558
00:38:42,960 --> 00:38:46,460
And also all the other customers...
559
00:38:59,940 --> 00:39:01,950
Mori-san.
560
00:39:01,950 --> 00:39:04,780
I thought you
would be here.
561
00:39:04,780 --> 00:39:08,280
- You too Baba-san.
- If we keep doing these things
562
00:39:08,280 --> 00:39:10,790
our bodies will
not hold at all.
563
00:39:11,790 --> 00:39:15,460
- Are the both of you seeing them off?
- Good morning.
564
00:39:15,460 --> 00:39:18,290
We are sorry Horinouchi-san.
We will disappeared as soon as possible.
565
00:39:18,290 --> 00:39:20,960
The late shift should have
just taken a rest.
566
00:39:20,960 --> 00:39:23,630
You are making us
as the early shift look bad.
567
00:39:27,640 --> 00:39:29,940
Oh, they have arrived.
568
00:39:36,780 --> 00:39:38,780
Good morning!
569
00:39:39,780 --> 00:39:42,290
Good morning.
570
00:39:43,290 --> 00:39:45,290
Good morning.
571
00:39:46,320 --> 00:39:50,130
Please keep your passports
ready everybody.
572
00:39:50,130 --> 00:39:52,260
Please keep your passports ready.
573
00:39:52,260 --> 00:39:54,260
Good morning!
574
00:39:57,470 --> 00:39:59,800
You are almost departing.
575
00:39:59,800 --> 00:40:02,810
Would you like to bring one of
these brochures with you on the trip?
576
00:40:05,840 --> 00:40:07,780
Yamaguchi-sama.
577
00:40:07,780 --> 00:40:12,450
Please try to go to this hotel bar
for your 30th wedding anniversary.
578
00:40:12,450 --> 00:40:16,450
We have asked the manager to reserve
the best seat for the night view.
579
00:40:16,450 --> 00:40:19,290
This Guilinggao is especially
well received among the locals.
580
00:40:19,290 --> 00:40:22,460
Please make your skin complexion even better
after your beauty spa with this.
581
00:40:22,460 --> 00:40:25,300
A separate travel brochure
for every customer.
582
00:40:25,300 --> 00:40:29,100
Could you tell me any restaurants in Kuala Lumpur
that are not listed in any guidebooks.
583
00:40:29,100 --> 00:40:32,270
- The best that you know in a back street. Please!
- Hello?
584
00:40:32,270 --> 00:40:34,770
I am looking at
your blog right now.
585
00:40:34,770 --> 00:40:37,070
What is this hotel that
you are talking about?
586
00:40:44,780 --> 00:40:47,780
This is it.
This "For ever"
587
00:40:47,780 --> 00:40:49,790
Let's say it together.
One two...
588
00:40:49,790 --> 00:40:51,790
Kapan-Kapan!
589
00:40:51,790 --> 00:40:54,790
They are already meddling
enough already without you.
590
00:40:56,790 --> 00:40:59,960
Oh, Toyoda-sama.
Good morning.
591
00:40:59,960 --> 00:41:02,430
What happened to
the golfing appointment?
592
00:41:02,430 --> 00:41:04,800
- I somehow managed to move it.
- I am glad about that.
593
00:41:04,800 --> 00:41:07,640
Um... If you go to this golf course
594
00:41:07,640 --> 00:41:11,610
and have curry for lunch, they say that your score
will improve on the second half of the day.
595
00:41:11,610 --> 00:41:15,410
There is no doubt that you will
get your best score and the contract.
596
00:41:16,610 --> 00:41:19,280
Huh... Is that really true...
597
00:41:19,280 --> 00:41:21,890
Yes!
598
00:41:22,950 --> 00:41:25,460
Good morning Sato-sama.
599
00:41:25,460 --> 00:41:27,960
Um, you forgot something...
600
00:41:30,590 --> 00:41:32,700
It will make a proper sound.
601
00:41:39,540 --> 00:41:42,540
Please give this to the children.
602
00:41:48,950 --> 00:41:53,120
We will start with the check-in.
Please make your way to the JAL check-in counter.
603
00:41:53,120 --> 00:41:55,220
This way please.
604
00:42:09,770 --> 00:42:13,070
- Take care of your selfs.
- Have a good trip.
605
00:42:14,100 --> 00:42:17,440
Have a good trip.
606
00:42:17,440 --> 00:42:20,240
- Have a good trip.
- Have a good trip.
607
00:42:21,980 --> 00:42:23,980
Sato-sama.
608
00:42:30,866 --> 00:42:35,203
Let's meet again one day.
609
00:42:40,630 --> 00:42:42,600
Have a good trip!
610
00:42:53,440 --> 00:42:55,450
We did it!
611
00:42:56,610 --> 00:42:59,220
You turn too much.
I'm getting dizzy...
612
00:43:02,990 --> 00:43:04,990
That's enough.
That's enough.
613
00:43:04,990 --> 00:43:06,990
We did it!
614
00:43:13,460 --> 00:43:15,470
Well this is the airport.
615
00:43:15,470 --> 00:43:18,770
- There are a lot of customers.
- You are right.
616
00:43:25,810 --> 00:43:28,950
"Sato-san is very late."
617
00:43:28,950 --> 00:43:30,950
"We are sorry."
618
00:43:30,950 --> 00:43:34,120
"To all of you, please come
and visit Japan one day"
619
00:43:34,120 --> 00:43:37,950
"We will be waiting very much."
620
00:43:37,950 --> 00:43:41,120
Sempai, good that we managed to
621
00:43:41,120 --> 00:43:44,790
make Sato-sama and
the other customers depart.
622
00:43:44,790 --> 00:43:48,300
It is alright for you to talk
to every single customer but
623
00:43:48,300 --> 00:43:51,300
please do not be irresponsible
and make them depart within...
624
00:43:51,300 --> 00:43:55,270
I know but I don't want
to change my policy of
625
00:43:55,270 --> 00:43:58,780
"Treasure every encounter
for it will never recur".
626
00:43:59,810 --> 00:44:02,950
You don't have to change that.
Probably.
627
00:44:02,950 --> 00:44:06,280
I'm going to sleep well
until the late shift.
628
00:44:06,280 --> 00:44:08,280
Sempai!
629
00:44:08,280 --> 00:44:10,790
Wake me up please!
630
00:44:16,960 --> 00:44:20,030
Being a supervisor is tough isn't it.
631
00:44:23,370 --> 00:44:26,370
Oh... Imaizumi-san?
632
00:44:27,440 --> 00:44:31,310
How about it?
Do you understand a little bit
633
00:44:31,310 --> 00:44:34,110
- how I felt when I was instructing you?
- Well I think
634
00:44:34,110 --> 00:44:38,150
- that I was easier than Edamoto.
- Oh.
635
00:44:38,150 --> 00:44:41,450
Rewrite the report of
the irregularity of yesterday!
636
00:44:41,450 --> 00:44:44,790
- Why?
- It is full of conversion mistakes.
637
00:44:44,790 --> 00:44:48,960
"Moushi awase (Arrangement)"
is "Mou shiawase (Already happy)"...
638
00:44:48,960 --> 00:44:52,300
Why would you boast
about being happy?
639
00:44:52,300 --> 00:44:55,600
- I am sorry.
- Instead of learning Malay
640
00:44:55,600 --> 00:44:58,100
let's learn proper Japanese.
641
00:45:00,670 --> 00:45:03,170
Oh there!
642
00:45:08,440 --> 00:45:10,450
Oh.
643
00:45:11,750 --> 00:45:15,550
Oh Koga-san...
644
00:45:16,620 --> 00:45:18,920
Oww, Oww, Owwww...
645
00:45:20,960 --> 00:45:22,960
Wow!
646
00:45:27,300 --> 00:45:29,400
Ow....
647
00:45:57,080 --> 00:46:02,060
- It was a good memory being with Koga-san.
- Did something happen?
648
00:46:02,640 --> 00:46:05,200
I can do this by myself.
You can go away already.
649
00:46:05,200 --> 00:46:08,200
- Get out of here.
- Please don't cancel. Please don't cancel.
650
00:46:08,200 --> 00:46:11,620
You idiot!
It's not something that you can handle by yourself.
651
00:46:11,620 --> 00:46:13,640
Are we a young couple?
652
00:46:13,640 --> 00:46:15,400
How did it come to that?
653
00:46:15,400 --> 00:46:19,960
You are all not cautious enough.
You can't call your selfs senders.
654
00:46:20,760 --> 00:46:22,700
He really gets on my nerves.
655
00:46:22,700 --> 00:46:25,280
We are not Endo-san's
errand boys.
656
00:46:25,280 --> 00:46:27,600
- Quickly go to the departure gate!
- What?
657
00:46:27,600 --> 00:46:29,600
- The north entrance.
- Alright.
51844