All language subtitles for Apoyan - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,850 Why am I the one that is sent to Narita? 2 00:00:01,850 --> 00:00:04,680 I might be transfered back to the headquarters very soon. 3 00:00:04,680 --> 00:00:08,070 You are done for. I shouldn't have expected a good looking guy. 4 00:00:08,070 --> 00:00:10,190 One moment please!? 5 00:00:10,190 --> 00:00:12,190 Why are our seats not next to each other! 6 00:00:12,190 --> 00:00:14,180 No Excuses. 7 00:00:14,180 --> 00:00:17,210 I do not want a person like you to be a part of our team. 8 00:00:17,210 --> 00:00:20,250 We are defeated if we can't make our customers depart with a smile. 9 00:00:20,250 --> 00:00:23,690 Then let's put your first stamp into that passport. 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,690 I won't give up! 11 00:00:25,690 --> 00:00:28,690 - Thank you. - Have a good trip. 12 00:00:28,690 --> 00:00:31,180 I decided to stay here for a little bit longer. 13 00:00:31,180 --> 00:00:34,180 It's not a simple job that you can figure out in 10 days. 14 00:00:34,180 --> 00:00:36,180 But... I decided to stay. 15 00:00:37,350 --> 00:00:40,850 Please show me your schedule and passport... Huh... 16 00:00:51,200 --> 00:00:53,180 I will take it. 17 00:00:53,180 --> 00:00:56,520 Yes, there will be a Japanese staff member present. So there is no need to worry. 18 00:00:56,520 --> 00:00:59,550 Please take care of your selfs and have a good trip. 19 00:00:59,550 --> 00:01:02,050 Thank you very much. 20 00:01:03,190 --> 00:01:07,010 Alright, registrations for Paris are finished. 21 00:01:07,010 --> 00:01:11,020 Excuse me Endo-san, is it you that made changes in this assignment form? 22 00:01:11,020 --> 00:01:14,020 - Yes I did. - You made an mistaken with the A.M. and P.M. 23 00:01:14,020 --> 00:01:16,020 Please be more careful about this. 24 00:01:16,020 --> 00:01:18,920 I'll be more careful... 25 00:01:18,920 --> 00:01:23,850 Excuse me. You will receive your boarding passes at the JAL counter. Let me accompany you to there. 26 00:01:23,850 --> 00:01:26,850 Oh! Please excuse me. 27 00:01:26,850 --> 00:01:31,190 I will accompany you to the JAL counter. 28 00:01:31,190 --> 00:01:34,690 It is my fault for not informing them properly. 29 00:01:39,180 --> 00:01:41,450 Please take care of these passengers for flight 405. 30 00:01:41,450 --> 00:01:43,750 I will take care of it. 31 00:01:47,340 --> 00:01:50,190 Huh. Is there something? 32 00:01:50,190 --> 00:01:54,510 There seats are in separate locations. Is that what they requested? 33 00:01:54,510 --> 00:01:58,700 I don't think so... Because they have been traveling with the "JR Fullmoon ticket". 34 00:01:58,700 --> 00:02:02,700 - Would it be possible to still rearrange the seats? - One moment please. 35 00:02:04,870 --> 00:02:08,360 Okay. I have managed to secure 2 seats next to each other. 36 00:02:08,360 --> 00:02:11,030 Good. 37 00:02:11,030 --> 00:02:14,510 This will be your boarding pass for flight 405 to Paris. 38 00:02:14,510 --> 00:02:19,030 Your seats are 27 A and B which are next to each other. 39 00:02:19,030 --> 00:02:22,690 Boarding will start at 10:35 from gate N62. 40 00:02:22,690 --> 00:02:25,020 Please head that way for boarding. 41 00:02:25,020 --> 00:02:27,690 - Thank you very much. - Have a good trip. 42 00:02:27,690 --> 00:02:31,290 Thank you for taking care of us. 43 00:02:32,510 --> 00:02:35,180 Thank you very much Koga-san. 44 00:02:35,180 --> 00:02:37,670 This was a combination play between me and Endo-san. 45 00:02:37,670 --> 00:02:39,690 C c c c... Combination... 46 00:02:39,690 --> 00:02:43,190 Um... Koga-san. 47 00:02:43,190 --> 00:02:45,630 Troubles again Mr. JALPAK? 48 00:02:45,630 --> 00:02:47,530 No... 49 00:02:47,530 --> 00:02:49,850 Everything is fine thanks to Koga-san. 50 00:02:49,850 --> 00:02:55,150 Koga-san. What is the situation regarding the transfers of flight 407? 51 00:02:59,510 --> 00:03:02,360 - Were you surprised? - Oh Imaizumi-san... 52 00:03:02,360 --> 00:03:04,510 How is it Endo-kun, did you get used to the work already? 53 00:03:04,510 --> 00:03:09,180 Well... I have the feeling that I learned most of it. 54 00:03:09,180 --> 00:03:13,690 You have been doing OJT as a sender for one month now. You will graduate working at the counter soon. 55 00:03:13,690 --> 00:03:17,860 Oh, does that mean that I will also become a supervisor? 56 00:03:17,860 --> 00:03:22,510 You will probably be in charge of my team then. 57 00:03:22,510 --> 00:03:29,670 If you as the team leader will furiously give directions like a Sengoku military commander. 58 00:03:29,670 --> 00:03:33,860 That girl, Koga-san, from the JAL counter will probably fall in love with you after seeing you like that. 59 00:03:33,860 --> 00:03:36,860 You think so... What!? 60 00:03:38,530 --> 00:03:41,630 Why did you mention Koga-san's name right there? 61 00:03:42,680 --> 00:03:46,350 Endo-kun, I already got the goods on you. 62 00:03:46,350 --> 00:03:51,530 Koga-san is just a employee that is part of the same company group. I do not have any special feelings... 63 00:03:51,530 --> 00:03:54,200 - Oh, Koga-san. - What? 64 00:03:54,200 --> 00:03:56,200 Is not there. 65 00:03:57,350 --> 00:04:01,190 Loving you. 66 00:04:01,190 --> 00:04:03,710 Very much. 67 00:04:03,710 --> 00:04:06,260 What do you think you are doing! 68 00:04:06,260 --> 00:04:08,180 What is the matter Horinouchi-san? 69 00:04:08,180 --> 00:04:11,510 He wrote his holiday schedule in this handover notebook. 70 00:04:11,510 --> 00:04:15,180 You are supposed to write messages that are related to work in here! 71 00:04:15,180 --> 00:04:17,700 Nobody wants to know what your holiday schedule is. 72 00:04:17,700 --> 00:04:21,710 I thought of informing everybody what my plans would be when I am free... 73 00:04:21,710 --> 00:04:24,860 Oh man, why did the Guam branch send such a piece of junk over here. 74 00:04:24,860 --> 00:04:27,010 Oh no, I'm not a piece of junk. 75 00:04:27,010 --> 00:04:27,950 My name is Edamoto. 76 00:04:27,950 --> 00:04:28,640 Sender Edamoto Hisao My name is Edamoto. 77 00:04:28,640 --> 00:04:29,010 Sender Edamoto Hisao 78 00:04:29,010 --> 00:04:32,530 Hisao Edamoto E, D, A... Sender Edamoto Hisao 79 00:04:32,530 --> 00:04:32,650 Sender Edamoto Hisao Shut up already. Give me a shoulder massage. 80 00:04:32,650 --> 00:04:35,690 Shut up already. Give me a shoulder massage. 81 00:04:35,690 --> 00:04:39,360 I heard from one of Horinouchi-san's team members 82 00:04:39,360 --> 00:04:43,360 that this Edamoto-san is quite the disappointment. 83 00:04:43,360 --> 00:04:46,350 Really? But he is so good looking. 84 00:04:46,350 --> 00:04:49,520 Doesn't having a good face make it a bit better? 85 00:04:49,520 --> 00:04:52,520 You are right. 86 00:04:55,690 --> 00:04:58,690 Oh I felt something sting just now... 87 00:04:58,690 --> 00:05:03,060 "Endo-mame" is already enough as a piece of junk around here. 88 00:05:03,060 --> 00:05:06,060 But Endo-kun will soon be a supervisor. 89 00:05:07,020 --> 00:05:09,840 You a supervisor? 90 00:05:09,840 --> 00:05:12,940 That's a 100 years too early. I will not approve of it. 91 00:05:14,390 --> 00:05:18,180 So "Endo-mame" is going to become a supervisor. 92 00:05:18,180 --> 00:05:20,180 Well he is a full time employee. 93 00:05:20,180 --> 00:05:24,370 We as temporary employees can't get there even if we would try. 94 00:05:24,370 --> 00:05:29,690 Baba-san will always be our leader even if Endo-san becomes the team leader. 95 00:05:29,690 --> 00:05:32,860 I don't really care about a title. 96 00:05:32,860 --> 00:05:37,180 What about you Morio-san? To be honest you don't really like the sound of "team leader mame" do you? 97 00:05:37,180 --> 00:05:40,020 I don't really care who the team leader is. 98 00:05:40,020 --> 00:05:43,040 Oh right, I am going for a drink with Imaizumi-san and the rest. 99 00:05:43,040 --> 00:05:46,090 Would you also like to join us for a change? 100 00:05:46,090 --> 00:05:50,010 Thank you very much for the offer but I don't like those kind of gatherings. 101 00:05:50,010 --> 00:05:53,010 - Alright. - Thank you for your work today. 102 00:05:53,010 --> 00:05:56,020 - Thank you too. - Thank you for your work today. 103 00:05:56,020 --> 00:06:00,120 She really isn't different from being on and off the job. 104 00:06:03,020 --> 00:06:05,020 Oh. 105 00:06:06,360 --> 00:06:09,030 Thank you for you work today. 106 00:06:09,030 --> 00:06:12,520 - You are coming for a drink with us, right? - No I won't. 107 00:06:12,520 --> 00:06:15,890 - It's a optional gathering, right? - Yeah it is but... 108 00:06:15,890 --> 00:06:21,360 When I become the supervisor of our team then I want to create some good teamwork. 109 00:06:21,360 --> 00:06:25,360 Endo-san, the reason you are able to become a supervisor is because you are a full time employee. 110 00:06:25,360 --> 00:06:28,660 There are others that are qualified that are temporary employees. 111 00:06:30,770 --> 00:06:33,690 Well.. that might be true but... 112 00:06:33,690 --> 00:06:35,990 Please excuse me. 113 00:06:38,530 --> 00:06:40,630 She is so sadistic... 114 00:06:43,700 --> 00:06:46,030 Edamoto is on phone duty. 115 00:06:46,030 --> 00:06:49,520 We have the early shift tomorrow so let's call it a night. 116 00:06:49,520 --> 00:06:51,520 Oh come on, we can still stay~~ 117 00:06:51,520 --> 00:06:55,190 And also Tanabe-san is here who has a free day. Tanabe-san! 118 00:06:55,190 --> 00:06:57,680 I'm just here because I needed to eat anyway. 119 00:06:57,680 --> 00:07:01,570 You need to wait for your partner. 120 00:07:01,570 --> 00:07:05,540 - Partner? - Endo-kun is a "mame (bean)" 121 00:07:05,540 --> 00:07:09,360 Edamoto-kun is a "Eda (branch)" The both of you together are "Eda-mame (soy bean)" 122 00:07:09,360 --> 00:07:12,030 Thank~ you~! 123 00:07:12,030 --> 00:07:14,430 - You should join "Yoshimoto (agency for comedians)" - Join them. 124 00:07:14,430 --> 00:07:17,350 I won't join them. Don't makes us a comedy due all of a sudden. 125 00:07:17,350 --> 00:07:21,520 All of you apoyan seem to be having fun today! 126 00:07:21,520 --> 00:07:24,860 I'm sorry for letting you waiting! 127 00:07:24,860 --> 00:07:27,180 Eda-mame~! 128 00:07:27,180 --> 00:07:31,700 Horinouchi-san wouldn't let me go so easily, I tried inviting him to come here but he refused. 129 00:07:31,700 --> 00:07:35,180 Horinouchi-san really likes being at home. 130 00:07:35,180 --> 00:07:39,340 He has a loving wife and his daughter that is in middle school is so cute. 131 00:07:39,340 --> 00:07:42,860 But to me he is so strict. 132 00:07:42,860 --> 00:07:45,780 But I am the type of person that performs betters when praised. 133 00:07:45,780 --> 00:07:50,200 He has a lot of expectations of you because you were both transfered here from Guam. 134 00:07:50,200 --> 00:07:52,530 Did Horinouchi-san also come from Guam? 135 00:07:52,530 --> 00:08:00,190 He used to be a Japanese chef. He got scouted over there at a Japanese restaurant because of his skills to attend people. 136 00:08:00,190 --> 00:08:03,750 - Oh is that so... - I wonder if I can keep hanging on. 137 00:08:03,750 --> 00:08:07,030 - No problem. V. - V! 138 00:08:07,030 --> 00:08:13,530 Learn from your senior, Endo-kun, he is growing up like a grape everyday. 139 00:08:15,170 --> 00:08:17,180 Oh. 140 00:08:17,180 --> 00:08:19,840 Why don't you do that in another room sis? 141 00:08:19,840 --> 00:08:22,360 I can do this where ever I want, don't I? 142 00:08:22,360 --> 00:08:25,180 Hello. Excuse me for a bit. 143 00:08:25,180 --> 00:08:27,240 - Good evening Fuku-san. - Hi. 144 00:08:27,240 --> 00:08:30,000 - Hey I finished my bath. - Hey. 145 00:08:30,000 --> 00:08:34,360 What do you think you are doing, Relaxing in other people's kotatsu? Go home already you drunk. 146 00:08:34,360 --> 00:08:38,010 Don't tell me to go home. I came here because I wanted to have a drink with you Ko-chan. 147 00:08:38,010 --> 00:08:40,870 - Here you go. - Oh thank you~ 148 00:08:40,870 --> 00:08:44,020 The moist sembei from Fuku-san are delicious. 149 00:08:44,020 --> 00:08:46,520 Good evening everybody~ 150 00:08:46,520 --> 00:08:48,890 She is so cute~ 151 00:08:48,890 --> 00:08:50,930 Who is this festive looking girl? 152 00:08:50,930 --> 00:08:55,360 This is "Lovely Pafu Pafu-chan" a singer and model. She is also very popular in my class. 153 00:08:55,360 --> 00:08:58,520 As as reward I would like to go to Sydney... 154 00:08:58,520 --> 00:09:01,190 Sydney? Do you think she will go from Narita? 155 00:09:01,190 --> 00:09:06,520 Hey sis, please get her signature if you meet Pafu Pafu-chan. 156 00:09:06,520 --> 00:09:09,060 A sender is not allowed to such things. 157 00:09:09,060 --> 00:09:12,850 What!? That's so boring. 158 00:09:12,850 --> 00:09:16,720 It's not boring. It's a important job. 159 00:09:16,720 --> 00:09:19,270 Well Haru-chan is such a pretty girl~ 160 00:09:19,270 --> 00:09:22,520 It must be difficult at work for you because you are so popular~ 161 00:09:22,520 --> 00:09:25,390 Is that true Haruko? 162 00:09:25,390 --> 00:09:28,690 - Can you please be quit dad. - She said to be quit. 163 00:09:35,070 --> 00:09:37,120 Pafu pafu~ 164 00:09:37,120 --> 00:09:40,360 - Ouch! - Parfait, Parfait~ 165 00:09:40,360 --> 00:09:43,530 We arrived. This is home. 166 00:09:43,530 --> 00:09:47,130 Endo-dono you were very righteous. 167 00:09:48,680 --> 00:09:50,690 Thats alright... 168 00:09:50,690 --> 00:09:53,690 - I need to pee - Hey, wait! 169 00:09:55,360 --> 00:09:57,360 Ouchhh... 170 00:09:57,360 --> 00:10:01,200 Why would they drink until that late when we have the early shift... 171 00:10:01,200 --> 00:10:03,250 I did it. 172 00:10:03,250 --> 00:10:05,850 Euhh, Sunaga. 173 00:10:07,190 --> 00:10:11,360 Hey Endo, Endo. See you later then. 174 00:10:11,360 --> 00:10:14,030 Hey, what is your business here today? 175 00:10:14,030 --> 00:10:16,840 I brought the new tour pamphlets. 176 00:10:16,840 --> 00:10:21,400 I also came here because I have a small favor to ask you. 177 00:10:21,400 --> 00:10:23,430 What? 178 00:10:23,430 --> 00:10:26,520 "Office Honeyheart"? 179 00:10:26,520 --> 00:10:29,860 You know "Lovely~ Pafu Pafu" right? 180 00:10:29,860 --> 00:10:32,010 That is the agency she is part of. 181 00:10:32,010 --> 00:10:36,860 She is going to Sydney tomorrow evening on a private trip so please take care of her sending. 182 00:10:36,860 --> 00:10:39,920 But that isn't one of our tours, right? 183 00:10:39,920 --> 00:10:43,190 The president of that agency is acquainted with our section chef. 184 00:10:43,190 --> 00:10:46,360 So he mentioned that we would take care of them at the airport. 185 00:10:46,360 --> 00:10:52,200 Oh hey, now you get to see the real Lovely in person You are so lucky. 186 00:10:52,200 --> 00:10:57,190 This is impossible. The Sydney flight is at the same time as our Honolulu flight. 187 00:10:57,190 --> 00:11:00,520 You just have to tell the 3 of them to have a good trip. 188 00:11:00,520 --> 00:11:02,520 It doesn't matter how many people they are. It's impossible. 189 00:11:02,520 --> 00:11:05,680 There are also talks about organizing a fan club tour with her fans. 190 00:11:05,680 --> 00:11:09,680 If we manage to get that offer then that will contribute a lot to our earnings. 191 00:11:09,680 --> 00:11:12,480 But on the other hand... 192 00:11:14,850 --> 00:11:16,850 Are you going to refuse? 193 00:11:18,860 --> 00:11:21,690 That's why apoyan's are... 194 00:11:21,690 --> 00:11:25,010 - What? - Those at the airport do not have any adaptability. 195 00:11:25,010 --> 00:11:27,870 They are said to have no interest in contributing to the companies earnings. 196 00:11:27,870 --> 00:11:30,670 You have already become like that. 197 00:11:32,170 --> 00:11:34,220 Oh man... 198 00:11:34,220 --> 00:11:36,820 Who is he calling a apoyan. 199 00:11:38,180 --> 00:11:41,280 The customers can hear you mumble. 200 00:11:42,850 --> 00:11:45,180 I'm sorry. 201 00:11:45,180 --> 00:11:47,690 How do you do? 202 00:11:47,690 --> 00:11:50,860 Welcome Nosaka-sama, did you come from Fukuoka again today? 203 00:11:50,860 --> 00:11:57,510 Yes. I will be going to Hawaii tomorrow but I came here because I was getting bored at the hotel. 204 00:11:57,510 --> 00:11:59,510 Welcome. 205 00:11:59,510 --> 00:12:01,950 Please eat this with every everybody. 206 00:12:01,950 --> 00:12:03,850 Thank you very much. 207 00:12:03,850 --> 00:12:05,840 Thank you for your consideration every time. 208 00:12:05,840 --> 00:12:08,010 A half year has passed this time, hasn't it? 209 00:12:08,010 --> 00:12:10,360 How is your health? 210 00:12:10,360 --> 00:12:12,360 Hirahira-san? 211 00:12:12,360 --> 00:12:17,200 We call her like that. That's because she acts like she is flattering and is a very charming person. 212 00:12:17,200 --> 00:12:20,180 Hmm... She's flattering. 213 00:12:20,180 --> 00:12:24,170 She is a repeating customer 2-3 times a year. Now a days she joins by herself. 214 00:12:24,170 --> 00:12:27,360 So she travels by herself. She must love to travel. 215 00:12:27,360 --> 00:12:31,200 - Edamoto. - Ouch. What is it. 216 00:12:31,200 --> 00:12:35,720 Did you accept the setting with "Office Honeyheart" for the Sydney flight tomorrow? 217 00:12:35,720 --> 00:12:38,520 What? I don't know anything about a Sydney flight. 218 00:12:38,520 --> 00:12:41,190 - Who else but you would do this. - What kind of image do you have of me. 219 00:12:41,190 --> 00:12:43,520 Ehhh~ 220 00:12:43,520 --> 00:12:46,010 That would be me. 221 00:12:46,010 --> 00:12:48,200 Hey mame. 222 00:12:48,200 --> 00:12:52,200 - I refused this once already. - What? 223 00:12:52,200 --> 00:12:55,700 Honeyheart... That agency with celebrities? 224 00:12:55,700 --> 00:13:00,290 Oh no that's terrible, did you accept their request once again. 225 00:13:00,290 --> 00:13:03,860 Horinouchi-san was once asked to do a sending that is not part of a tour. 226 00:13:03,860 --> 00:13:05,900 They kept making impossible requests. 227 00:13:05,900 --> 00:13:09,520 But the agreement is to just see them off. 228 00:13:09,520 --> 00:13:12,690 I thought this would make a contribution to the earnings of the company. 229 00:13:12,690 --> 00:13:16,690 If for some reason you are unable to make our tour customers depart. 230 00:13:16,690 --> 00:13:19,180 There is no meaning to us being here. 231 00:13:19,180 --> 00:13:23,750 Don't be talking big for someone that is not even a supervisor! 232 00:13:23,750 --> 00:13:26,180 Ouch! 233 00:13:26,180 --> 00:13:29,850 I am doing this as if I am a supervisor. 234 00:13:29,850 --> 00:13:34,360 I will make any customer depart as they are supposed to. 235 00:13:34,360 --> 00:13:37,350 Alright, I get it. 236 00:13:37,350 --> 00:13:40,680 If you say that. 237 00:13:40,680 --> 00:13:45,180 Then also have dinner with this person tomorrow. 238 00:13:47,540 --> 00:13:51,630 Nosaka-sama... She is the one from just now. 239 00:13:51,630 --> 00:13:53,530 Unfortunately I have a day off tomorrow. 240 00:13:53,530 --> 00:13:56,530 She is like a mother to me. 241 00:13:56,530 --> 00:13:59,830 You should also send her off thinking of her like that. 242 00:14:02,440 --> 00:14:04,510 What about the following? 243 00:14:04,510 --> 00:14:11,850 If Endo-kun manages to send off the Sydney customers and Hirahira-san 244 00:14:11,850 --> 00:14:14,350 then he will become a supervisor. 245 00:14:14,350 --> 00:14:16,370 What? 246 00:14:16,370 --> 00:14:19,170 It's still a question if you will manage. 247 00:14:23,020 --> 00:14:25,010 I understand. 248 00:14:25,010 --> 00:14:32,680 I will take full responsibility in sending off Nosaka-sama and Office Honeyheart-sama tomorrow. 249 00:14:32,680 --> 00:14:35,040 That settles it then. 250 00:14:35,040 --> 00:14:38,090 You are so cool that you are able to say such things~ 251 00:14:38,090 --> 00:14:40,010 Are you not on the late shift? Why don't you go to the counter? 252 00:14:40,010 --> 00:14:44,530 I have some special information for you. It's about Koga Megumi-san. 253 00:14:44,530 --> 00:14:49,130 What? One moment. 254 00:14:52,170 --> 00:14:55,520 What do you mean? About Koga-san? 255 00:14:55,520 --> 00:14:58,010 I heard from Imaizumi-san. 256 00:14:58,010 --> 00:15:02,680 That your real love is not at our department but at JAL. 257 00:15:02,680 --> 00:15:04,680 Imaizumi-san... 258 00:15:04,680 --> 00:15:06,850 What is this information? 259 00:15:06,850 --> 00:15:10,860 I overheard some of the people of JAL talking in the office kitchenette. 260 00:15:10,860 --> 00:15:15,690 It's Koga-san's 32nd birthday next week. 261 00:15:15,690 --> 00:15:19,290 Oh... Birth... Birthday!? 262 00:15:21,680 --> 00:15:24,850 Then are you not going to tell Endo-san about her situation? 263 00:15:24,850 --> 00:15:27,860 - That's correct. - Don't you think that will be a problem? 264 00:15:27,860 --> 00:15:29,860 It's better not to tell him. 265 00:15:29,860 --> 00:15:32,860 He would probably act disingenuous If he knows the truth. 266 00:15:32,860 --> 00:15:37,010 He will probably not have any margin for error because of the sydney flight for Lovely Pafu Pafu. 267 00:15:37,010 --> 00:15:40,200 - Thank you for your work today~ - Alright. 268 00:15:40,200 --> 00:15:43,350 - Thank you for your work. - Thank you for your work. 269 00:15:43,350 --> 00:15:46,690 I am worried to let that guy take care of Nosaka-sama. 270 00:15:46,690 --> 00:15:50,510 Morio-chan, this is a test for attendance. 271 00:15:50,510 --> 00:15:52,850 In other words it's Endo-kun's graduation exam. 272 00:15:52,850 --> 00:15:55,520 The question is still if he is able to graduate. 273 00:15:55,520 --> 00:15:59,690 Let's leave Nosaka-sama in the hands of Endo-san. 274 00:15:59,690 --> 00:16:02,690 - Thank you for your work today. - Alright. 275 00:16:51,100 --> 00:16:53,440 God, Buddha. 276 00:16:53,440 --> 00:16:59,500 Please let the passengers depart with no troubles tomorrow. 277 00:16:59,500 --> 00:17:03,430 And also let me become a supervisor 278 00:17:03,430 --> 00:17:06,230 and ask Koga-san out... 279 00:17:10,610 --> 00:17:12,910 I'll be get going then. 280 00:17:21,000 --> 00:17:24,500 Welcome. What will it be? 281 00:17:27,960 --> 00:17:30,940 - Dango please. - Well... 282 00:17:30,940 --> 00:17:32,950 I wouldn't go for dango. 283 00:17:32,950 --> 00:17:36,120 I just happened to have something to recommend. 284 00:17:36,120 --> 00:17:39,920 Oh, but I feel like dango today... 285 00:17:42,290 --> 00:17:45,290 Then I will take the recommendation... 286 00:17:55,270 --> 00:17:57,870 Oh... Again... 287 00:17:59,460 --> 00:18:04,880 Oh. 288 00:18:04,880 --> 00:18:07,110 What... is this? 289 00:18:07,110 --> 00:18:10,780 I made eel that is a Narita specialty into a ohagi. 290 00:18:10,780 --> 00:18:15,610 There is a whole one of those wrapped inside. 291 00:18:15,610 --> 00:18:21,280 I have a feeling that eel and ohagi are a mismatch... 292 00:18:21,280 --> 00:18:26,450 With this business will go up other than during new years. Just like a eel would go up stream. 293 00:18:26,450 --> 00:18:29,440 This one is on the house so try it. 294 00:18:29,440 --> 00:18:32,740 Okay... I will try it... 295 00:18:45,290 --> 00:18:47,290 It's del... delicious. 296 00:18:47,290 --> 00:18:51,110 Don't you think so! Well I wish my daughters would also 297 00:18:51,110 --> 00:18:55,450 understand these painstaking efforts I make for the business. 298 00:18:55,450 --> 00:19:00,480 They are... so strong-minded somehow. 299 00:19:00,480 --> 00:19:04,120 Women are all like that. It's the same at my workplace. 300 00:19:04,120 --> 00:19:06,960 - Are they all strong-minded? - Yes. 301 00:19:06,960 --> 00:19:11,610 Especially the youngest girl is so impertinent. She is always so blunt. 302 00:19:11,610 --> 00:19:14,280 I would like to see what kind of parents she has. 303 00:19:14,280 --> 00:19:19,940 It's the same with us. The oldest girl has such a strong character because there is no mother figure here. 304 00:19:19,940 --> 00:19:22,210 We are so similar to each other. 305 00:19:22,210 --> 00:19:24,110 You are right. 306 00:19:24,110 --> 00:19:28,780 Morio-san. I didn't know that you were the kind of person that does these things. 307 00:19:28,780 --> 00:19:31,260 It takes my mind off of things. 308 00:19:31,260 --> 00:19:36,670 Well we are in the stressful business where we are constantly chased by time and customers. 309 00:19:36,670 --> 00:19:41,440 But I am happy because we never get to talk outside of the workplace. 310 00:19:41,440 --> 00:19:44,110 Well we do work for different companies... 311 00:19:44,110 --> 00:19:46,780 That is true but... 312 00:19:46,780 --> 00:19:48,930 Am I difficult to talk to? 313 00:19:48,930 --> 00:19:54,430 No... You are very popular amongst us for being someone that is easy to talk to. 314 00:19:55,440 --> 00:19:58,110 Could that be that new guy Endo-san? 315 00:19:58,110 --> 00:20:02,710 I might be the easiest person to ask about seating troubles for him. 316 00:20:03,780 --> 00:20:05,780 He seem to be doing his best. 317 00:20:05,780 --> 00:20:10,620 If you are being off guard thinking he is a "mame-shiba" then you will get disappointed. 318 00:20:10,620 --> 00:20:12,620 Mame-shiba? 319 00:20:18,110 --> 00:20:22,610 This is Kote from my parents place. Isn't he cute? 320 00:20:26,770 --> 00:20:29,440 I can only see him as Endo-san. 321 00:20:29,440 --> 00:20:33,960 Morio-san. You are so different from when I see you at the airport. 322 00:20:33,960 --> 00:20:35,950 I though you would be a person that wouldn't say jokes. 323 00:20:35,950 --> 00:20:38,750 I am not trying to make a joke. 324 00:20:52,780 --> 00:20:55,680 Oh, Koga-san. 325 00:20:55,680 --> 00:20:58,120 Endo-san. Nice to see you. 326 00:20:58,120 --> 00:21:01,420 - We will be going then. - See you later. 327 00:21:07,530 --> 00:21:12,930 I understand that it is your birthday next Wednesday. 328 00:21:12,930 --> 00:21:15,450 Huh, how do you know that? 329 00:21:15,450 --> 00:21:19,120 - I heard it from a good source... - Oh is that so. 330 00:21:19,120 --> 00:21:21,940 Well it;s not a age anymore to celebrate. 331 00:21:21,940 --> 00:21:26,610 Oh no, a birthday is always a time to celebrate. 332 00:21:26,610 --> 00:21:29,710 - Alright. - Yes... 333 00:21:32,270 --> 00:21:37,270 Um... On your birthday... 334 00:21:37,270 --> 00:21:39,440 Do you have any... any... 335 00:21:39,440 --> 00:21:41,800 Endo-sempai! 336 00:21:41,800 --> 00:21:44,600 Thank you for your work! 337 00:21:49,440 --> 00:21:51,990 Then I will be get going now. 338 00:21:51,990 --> 00:21:54,270 Koga-san? 339 00:21:54,270 --> 00:21:57,070 - One moment... - Koga Megumi-san... 340 00:21:58,760 --> 00:22:01,660 Oh man, I messed up~ 341 00:22:01,660 --> 00:22:03,700 Was I really a disturbance sempai? 342 00:22:03,700 --> 00:22:06,950 Yes you were a disturbance. Why are you here? Don't you have a day off today? 343 00:22:06,950 --> 00:22:10,820 Well I have some work that I was asked to do... Ahhh~ More important than that! 344 00:22:10,820 --> 00:22:12,940 How could I do this... 345 00:22:12,940 --> 00:22:15,740 I messed up to assist you. 346 00:22:25,270 --> 00:22:33,160 There are still 5 hours remaining until Endo-kun's graduation exam is finished. Are you nervous~? 347 00:22:33,160 --> 00:22:36,450 - I'm not. - Yes you are~ 348 00:22:36,450 --> 00:22:40,950 - I said that I'm not. - Yes you are. 349 00:22:40,950 --> 00:22:43,820 Good day. 350 00:22:43,820 --> 00:22:46,610 Am I a little bit too early? 351 00:22:46,610 --> 00:22:48,780 Oh no, we have been expecting you Nosaka-sama. 352 00:22:48,780 --> 00:22:51,760 Today's Honolulu flight is not that crowded so 353 00:22:51,760 --> 00:22:54,450 what about we check you in a little bit later? 354 00:22:54,450 --> 00:22:57,940 What... Isn't it better if we check her in now? 355 00:22:57,940 --> 00:23:01,610 She is just by herself so we will manage somehow. 356 00:23:01,610 --> 00:23:06,450 This is the new guy Endo that will be taking care of you today. 357 00:23:06,450 --> 00:23:09,250 My name is Endo. Pleased to meet you. 358 00:23:10,780 --> 00:23:13,880 Let me take your luggage. 359 00:23:15,620 --> 00:23:18,440 Is this all the luggage you have? 360 00:23:18,440 --> 00:23:20,440 Yes it is. 361 00:23:22,280 --> 00:23:27,100 - I understand... - Then please take care of things from here on. 362 00:23:27,100 --> 00:23:30,700 - Alright. - Let us go then. 363 00:23:38,340 --> 00:23:42,400 - I am like Horinouchi-san's mother? - Yes. 364 00:23:43,020 --> 00:23:47,920 So he told me to take good care of you. 365 00:23:47,920 --> 00:23:51,190 I'm happy to be called his mother. 366 00:23:51,190 --> 00:23:55,200 Is your mother in good health? 367 00:23:55,200 --> 00:23:59,680 She is a clerk at a small company in Tokyo. 368 00:23:59,680 --> 00:24:02,190 She has more energy than me. 369 00:24:02,190 --> 00:24:07,010 My father passed away from a accident when I was a child. 370 00:24:07,010 --> 00:24:09,810 So we were living together till recently. 371 00:24:12,360 --> 00:24:14,660 It is the same with me. 372 00:24:14,660 --> 00:24:18,180 I also lost my husband 30 years ago and 373 00:24:18,180 --> 00:24:22,690 I raised my son by myself. 374 00:24:22,690 --> 00:24:25,680 But now he is already married and lives in Tokyo. 375 00:24:25,680 --> 00:24:28,510 Your son is in Tokyo? 376 00:24:28,510 --> 00:24:31,160 He is a very kind person. 377 00:24:31,160 --> 00:24:36,690 I also have grandsons in elementary school and middle school that look like my son. 378 00:24:36,690 --> 00:24:42,180 They often call me up and ask "Are you not lonely grandma?". 379 00:24:42,180 --> 00:24:45,010 I am such a lucky person. 380 00:24:45,010 --> 00:24:47,680 You are right. 381 00:24:47,680 --> 00:24:53,350 Are you not going to see you son on the way of your travels? 382 00:24:53,350 --> 00:24:58,510 I didn't contact them because they might be very busy. 383 00:24:58,510 --> 00:25:00,840 Is that so. 384 00:25:00,840 --> 00:25:06,640 By the way, are you living on your own? Are you looking our for you health? 385 00:25:08,020 --> 00:25:12,110 Lately I have a lot of drinking gathering to attend so I get a lot of hangovers. 386 00:25:12,110 --> 00:25:15,010 My son also got a lot of hangovers. 387 00:25:15,010 --> 00:25:18,510 So I always told him to... 388 00:25:18,510 --> 00:25:25,020 Oh, please excuse me... I will go and finish off a matter I have to attend. 389 00:25:25,020 --> 00:25:29,670 Let's continue our conversation over dinner when I return. 390 00:25:29,670 --> 00:25:32,690 You don't have to be considerate of me. 391 00:25:32,690 --> 00:25:35,790 I will see you late, please excuse me. 392 00:25:45,520 --> 00:25:51,320 That's strange... Why is Lovely Pafu Pafu not coming. 393 00:25:52,400 --> 00:25:54,660 Are you really meeting them here? 394 00:25:54,660 --> 00:25:57,680 - Could you have mistaken the meeting time? - No. 395 00:25:57,680 --> 00:26:02,670 I definitely asked them to come here at 17:00. 396 00:26:02,670 --> 00:26:09,270 It has already been 15 minutes from the time to meet. What should we do? 397 00:26:12,520 --> 00:26:15,520 Please make an announcement to call for a passenger. 398 00:26:15,520 --> 00:26:18,190 This is a call for the passengers of 399 00:26:18,190 --> 00:26:27,350 Office Honeyheart which are on Japanese Airlines flight 771 to Sydney. Please make your way to... 400 00:26:27,350 --> 00:26:30,500 Where are they... 401 00:26:30,500 --> 00:26:32,800 Hey there, Hey there! 402 00:26:33,850 --> 00:26:36,690 Are you the one that made an announcement for us? 403 00:26:36,690 --> 00:26:39,180 Are you from Office Honeyheart? 404 00:26:39,180 --> 00:26:42,360 What do you think you are doing. Come with me quickly. 405 00:26:42,360 --> 00:26:44,360 Hey! 406 00:26:47,700 --> 00:26:51,350 Here take a look. We were waiting here the whole time. 407 00:26:51,350 --> 00:26:55,680 Um.. This is the counter for first class... 408 00:26:55,680 --> 00:26:58,510 This is not the place to meet... 409 00:26:58,510 --> 00:27:01,510 Amongst her fans it is known that Honeyheart is her agency. 410 00:27:01,510 --> 00:27:04,350 They would find out about her if you make an announcement like that. 411 00:27:04,350 --> 00:27:06,350 I am very sorry. 412 00:27:06,350 --> 00:27:09,170 Ahh~ I'm already tired. 413 00:27:09,170 --> 00:27:12,030 Cheer up Lovetan. 414 00:27:12,030 --> 00:27:15,360 - Quickly check us in already. - Alright. 415 00:27:15,360 --> 00:27:17,360 Let's go. 416 00:27:18,680 --> 00:27:21,180 Please excuse me. 417 00:27:22,350 --> 00:27:24,520 You are so slow, what do you think you are doing! 418 00:27:24,520 --> 00:27:27,320 Alright. 419 00:27:29,180 --> 00:27:32,360 - Thank you for waiting. - What took you so long. 420 00:27:32,360 --> 00:27:34,360 These will be your boarding passes. 421 00:27:34,360 --> 00:27:37,180 Please make your way inside threw there. 422 00:27:37,180 --> 00:27:39,220 Please take care of your selfs and have a good... 423 00:27:39,220 --> 00:27:42,860 I was told from the sales department that you would accompany us until the gate. 424 00:27:42,860 --> 00:27:45,190 What? Until the gate!? 425 00:27:45,190 --> 00:27:47,680 That there would be a bodyguard with her. 426 00:27:47,680 --> 00:27:49,680 Yay, yay. 427 00:27:49,680 --> 00:27:52,570 Properly protect her then... 428 00:27:52,570 --> 00:27:54,600 Alright... 429 00:27:54,600 --> 00:27:57,350 Oh man, that asshole Sunaga... 430 00:27:57,350 --> 00:28:02,360 Excuse me Nosaka-sama. Could you wait a little bit longer... 431 00:28:02,360 --> 00:28:04,510 Oh hi sempai! 432 00:28:04,510 --> 00:28:08,680 Don't say hi to me... Why are you here? 433 00:28:08,680 --> 00:28:10,680 This is that work that I was talking about. 434 00:28:10,680 --> 00:28:13,690 Horinouchi-san called me up and asked me to keep an eye on you. 435 00:28:13,690 --> 00:28:17,190 - Horinouchi-san did? - I'm actually jealous of you sempai~ 436 00:28:17,190 --> 00:28:19,840 Is Lovely Pafu Pafu really that cute? 437 00:28:19,840 --> 00:28:22,440 Yeah... She is too cute that it makes me cry. 438 00:28:24,350 --> 00:28:26,520 I'm very sorry Nosaka-sama. 439 00:28:26,520 --> 00:28:30,020 Please have dinner without me. 440 00:28:30,020 --> 00:28:33,020 You don't have to be so considerate of me. 441 00:28:33,020 --> 00:28:35,020 I'm sorry. I will try to comeback as fast as possible... 442 00:28:37,340 --> 00:28:39,340 Please excuse me. 443 00:28:40,850 --> 00:28:42,830 Hello? 444 00:28:42,830 --> 00:28:46,350 Hey how long are you planning to make our Lovely wait!? 445 00:28:46,350 --> 00:28:48,450 I will be right there. Alright. 446 00:28:50,690 --> 00:28:53,290 See you later then. 447 00:28:56,360 --> 00:28:58,360 Sempai!? 448 00:29:05,860 --> 00:29:10,460 Oh man. What is going on here! 449 00:29:17,020 --> 00:29:20,820 Huh~ Doesn't that look like Endo-kun? 450 00:29:24,010 --> 00:29:26,510 That is definitely Endo-san. 451 00:29:26,510 --> 00:29:29,180 So he is accompanying them all the way inside after all. 452 00:29:29,180 --> 00:29:32,370 I told him so. 453 00:29:32,370 --> 00:29:35,670 How do you think Nosaka-sama is doing? 454 00:29:37,520 --> 00:29:41,190 Oh sempai, are you still sending them off? 455 00:29:41,190 --> 00:29:46,180 Oh, could it be that you are secretly a nerd for LovePafu... 456 00:29:46,180 --> 00:29:48,780 No way. Definitely not. 457 00:29:50,850 --> 00:29:52,850 It doesn't seem that I can get back soon. 458 00:29:52,850 --> 00:29:57,010 I will make it until the check-in time of Nosaka-sama, please take care of her until then. 459 00:29:57,010 --> 00:29:59,010 Endo-kun! 460 00:29:59,010 --> 00:30:01,010 I'm hanging up. 461 00:30:04,680 --> 00:30:07,200 Would you like another cup of tea? 462 00:30:07,200 --> 00:30:10,170 Yes I will take one, thank you. 463 00:30:10,170 --> 00:30:13,690 - Excuse me there miss. - Hey. 464 00:30:13,690 --> 00:30:15,840 - Oh Horinouchi-san. - Shhh. 465 00:30:15,840 --> 00:30:18,510 What is it? 466 00:30:18,510 --> 00:30:22,370 - Where is Endo? - He is still sending off the Sydney flight. 467 00:30:22,370 --> 00:30:25,670 He is Pafu Pafu-ing with Lovely Pafu Pafu. 468 00:30:27,520 --> 00:30:32,840 Leave it up to me. If sempai will be late, I will check in Nosaka-sama... 469 00:30:32,840 --> 00:30:34,840 - You don't have to do that. - What? 470 00:30:34,840 --> 00:30:38,440 I said that you don't have to do that. Leave her. 471 00:30:48,890 --> 00:30:52,690 I'm Endo from JALPAK. Please take care of this. 472 00:30:56,370 --> 00:30:59,000 Well done. 473 00:30:59,000 --> 00:31:04,020 I will ask our president to organize our fan-club tours with your company. 474 00:31:04,020 --> 00:31:08,190 - Thank you very much... for that. - Don't mention it. 475 00:31:08,190 --> 00:31:12,350 From now on you will also have to root for LovePafu. 476 00:31:12,350 --> 00:31:16,020 I will be going Pafu~ Bye. 477 00:31:16,020 --> 00:31:18,120 Bye. 478 00:31:21,190 --> 00:31:23,680 It's finished... 479 00:31:23,680 --> 00:31:25,680 Hurry, Hurry! 480 00:31:35,190 --> 00:31:38,840 Thank you for waiting Nosaka-sama. 481 00:31:38,840 --> 00:31:40,840 Where is Edamoto? 482 00:31:40,840 --> 00:31:44,180 He seems to have something else to do. 483 00:31:44,180 --> 00:31:47,680 I'm very sorry. That guy... 484 00:31:47,680 --> 00:31:52,690 You seem also very busy. Don't worry about me. 485 00:31:52,690 --> 00:31:58,850 Oh no, you haven't told me the rest of that story from before. 486 00:31:58,850 --> 00:32:01,510 Story? 487 00:32:01,510 --> 00:32:05,670 What you did when your son got a hangover. 488 00:32:05,670 --> 00:32:09,190 Oh that. 489 00:32:09,190 --> 00:32:14,340 Grated Japanese white radish is very good if you have a hangover. 490 00:32:14,340 --> 00:32:16,680 Grated Japanese white radish? 491 00:32:16,680 --> 00:32:20,680 You will feel better right away when you drink the juices of that. 492 00:32:20,680 --> 00:32:23,280 Is that so, I didn't know that. 493 00:32:29,180 --> 00:32:33,510 It's a nice thing to have someone to talk to. 494 00:32:33,510 --> 00:32:36,610 Yes, I enjoyed it too. 495 00:32:38,350 --> 00:32:42,020 Oh, let me get you checked-in soon. 496 00:32:42,020 --> 00:32:46,180 Then let me powder my nose for a little bit. 497 00:32:46,180 --> 00:32:48,780 Alright. 498 00:32:52,180 --> 00:32:55,980 The check-in for the last flight to Honolulu has started. I Understand. 499 00:32:58,000 --> 00:33:01,340 It appears that Nosaka-sama has left Endo-san's side. 500 00:33:01,340 --> 00:33:03,340 Is that so. 501 00:33:03,340 --> 00:33:06,510 Morio-san, I completely thought that you went to check on them. 502 00:33:06,510 --> 00:33:09,010 - I just went to the bathroom. - Oh, alright. 503 00:33:19,610 --> 00:33:24,010 Is there something wrong Nosaka-sama? 504 00:33:24,010 --> 00:33:26,010 Nosaka-sama? 505 00:33:27,670 --> 00:33:30,270 - There is nobody in there. - What? 506 00:33:38,690 --> 00:33:42,680 Nosaka-sama has gone missing. Please make and announcement right away Morio-san. 507 00:33:42,680 --> 00:33:46,240 Baba-san. Please negotiate with JAL to wait with closing the check-in counter. 508 00:33:46,240 --> 00:33:48,500 - What about you Endo-san? - I am going to look for her. 509 00:33:48,500 --> 00:33:50,800 She might have lost the way. 510 00:33:53,510 --> 00:33:57,450 I'm sorry to ask you to keep quiet about it. 511 00:33:57,450 --> 00:34:01,750 That is alright, this is Endo-san's graduation exam after all. 512 00:34:05,690 --> 00:34:08,690 Where are you Nosaka-sama. 513 00:34:14,010 --> 00:34:16,110 Nosaka-sama. 514 00:34:19,190 --> 00:34:21,290 Nosaka-sama. 515 00:34:30,860 --> 00:34:33,960 Oh man, where is she~ 516 00:34:36,520 --> 00:34:38,820 Ahhh! 517 00:34:41,670 --> 00:34:44,030 Very nice Horinouchi-san. 518 00:34:44,030 --> 00:34:47,350 You have a day off and still... You must really like your job. 519 00:34:47,350 --> 00:34:49,350 Where is that mame brat? 520 00:34:49,350 --> 00:34:53,520 As expected he is running all over the airport in search of Nosaka-sama. 521 00:34:53,520 --> 00:34:56,320 The real test starts now. 522 00:34:58,170 --> 00:35:00,770 Oh, sempai. 523 00:35:07,580 --> 00:35:11,500 The passenger, Nosaka Suzuko-sama, who is on the last flight for today will be found soon. 524 00:35:11,500 --> 00:35:13,510 So please wait with closing a little longer. 525 00:35:13,510 --> 00:35:16,030 The counter has already closed for the last flight for today. 526 00:35:16,030 --> 00:35:18,510 What? We can still manage, right!? 527 00:35:18,510 --> 00:35:22,180 I'm sorry... We have closed. 528 00:35:22,180 --> 00:35:26,190 Then I will make sure to find her so re-open the counter once more please! 529 00:35:26,190 --> 00:35:30,190 That is... impossible. 530 00:35:32,730 --> 00:35:37,180 Fujisaki-san. Can we somehow get one more passenger on the last flight to Honolulu for today? 531 00:35:37,180 --> 00:35:41,170 Where is that person? We can't allow people that are not present to check-in. 532 00:35:41,170 --> 00:35:43,670 Can we please somehow do something about that! 533 00:35:43,670 --> 00:35:46,120 It is my fault that Nosaka-sama is not here. 534 00:35:46,120 --> 00:35:48,170 She is not to blame. 535 00:35:48,170 --> 00:35:50,970 I beg you... Please! 536 00:35:52,010 --> 00:35:54,310 I beg you please! 537 00:35:57,500 --> 00:35:59,500 Endo-san. 538 00:36:01,000 --> 00:36:05,680 Please come back to the counter, I have to talk to you. 539 00:36:05,680 --> 00:36:07,680 What? 540 00:36:10,900 --> 00:36:13,400 What do you want to talk about in this situation? 541 00:36:16,320 --> 00:36:20,140 Please don't negotiate with them anymore about checking-in. 542 00:36:20,140 --> 00:36:22,160 For the sake of Nosaka-sama. 543 00:36:22,360 --> 00:36:25,010 Why is that for the sake of Nosaka-sama? 544 00:36:25,010 --> 00:36:27,520 Nosaka-sama will not be departing. 545 00:36:27,520 --> 00:36:30,690 - Morio-san. - What? 546 00:36:30,690 --> 00:36:32,690 What do you mean, that she will not depart? 547 00:36:32,690 --> 00:36:37,690 Nosaka-sama has not departed a single time is the last 3 years. 548 00:36:37,690 --> 00:36:39,850 After the flight has departed 549 00:36:39,850 --> 00:36:43,030 she reappears and says "I missed the flight". 550 00:36:43,030 --> 00:36:46,850 Are you saying that she is not getting on the flight on purpose? 551 00:36:46,850 --> 00:36:48,870 Why? 552 00:36:48,870 --> 00:36:53,680 Because she wants to see her son and grand children that are in Tokyo. 553 00:36:53,680 --> 00:36:57,860 Then she should just go to Tokyo to meet them. 554 00:36:57,860 --> 00:37:00,020 Why would she come to Narita then? 555 00:37:00,020 --> 00:37:02,280 She doesn't get along with her daughter in law. 556 00:37:02,280 --> 00:37:06,870 She was apparently told to not come because it would disturb the children from studying. 557 00:37:06,870 --> 00:37:11,340 - Her son told me that. - What? 558 00:37:11,340 --> 00:37:17,530 Nosaka-sama once collapsed because of a heart attack before her departure. 559 00:37:17,530 --> 00:37:20,840 She was able to see her son and grand children that came for her then. 560 00:37:20,840 --> 00:37:24,020 So that's why she keeps repeating the same thing as today. 561 00:37:24,020 --> 00:37:27,020 The people from JAL also know this. 562 00:37:29,700 --> 00:37:34,800 Then... everybody kept this quit to me? 563 00:37:35,850 --> 00:37:40,350 Would you have been able to attend her normally if we had told you this Endo-san? 564 00:37:41,740 --> 00:37:44,530 Well... 565 00:37:44,530 --> 00:37:49,680 On what grounds are you convinced that she will not depart this time? Just because she hasn't departed until now? 566 00:37:49,880 --> 00:37:53,870 Can you really say with confidence that she has no intentions to go to Honolulu? 567 00:37:53,870 --> 00:37:57,260 Her luggage. 568 00:37:57,260 --> 00:38:00,260 Didn't she have just a small bag with her? 569 00:38:05,900 --> 00:38:09,470 That is for her to go to her family in Tokyo. 570 00:38:09,470 --> 00:38:12,770 Not for going to Honolulu. 571 00:38:15,220 --> 00:38:19,220 Now that you understand, please stop with searching for Nosaka-sama. 572 00:38:25,220 --> 00:38:27,240 Where are you going? 573 00:38:27,240 --> 00:38:29,270 I'm going to search for Nosaka-sama. 574 00:38:29,270 --> 00:38:32,060 I told you that there is no reason to search for... 575 00:38:32,060 --> 00:38:36,550 There is! The customer has not departed to anywhere yet. 576 00:38:36,550 --> 00:38:39,420 The place we are going to make her depart to is Tokyo! 577 00:38:39,420 --> 00:38:42,550 If it is Tokyo or Honolulu, we need to make her depart with a smile! 578 00:38:42,550 --> 00:38:45,650 Isn't that the job of us tour operators. 579 00:38:52,710 --> 00:38:56,710 I will find Nosaka-sama and make her depart. 580 00:38:59,220 --> 00:39:02,720 Oh, the Honolulu flight has departed~ 581 00:39:34,390 --> 00:39:37,540 - Nosaka-sama. - I'm very sorry. 582 00:39:37,540 --> 00:39:39,540 Silly me. 583 00:39:39,540 --> 00:39:42,230 I once again missed my flight. 584 00:39:42,230 --> 00:39:45,710 We are the one's that are very sorry. 585 00:39:45,710 --> 00:39:51,220 Flights have the tendency to always depart on time. 586 00:39:51,220 --> 00:39:53,390 What would you like to do? 587 00:39:53,390 --> 00:39:58,060 We will be able to get you a seat to Honolulu from the day ofter tomorrow on. 588 00:39:58,060 --> 00:40:01,380 I can go whenever I want so... 589 00:40:01,380 --> 00:40:04,220 I will cancel my trip. 590 00:40:04,220 --> 00:40:07,720 Now that I am here anyway. 591 00:40:07,720 --> 00:40:11,710 I will go to Tokyo to see my grand children. 592 00:40:11,710 --> 00:40:15,390 Then we will get in contact with your son. 593 00:40:15,390 --> 00:40:19,890 - Alright. - This is your luggage that we kept for you. 594 00:40:21,770 --> 00:40:26,220 Nosaka-sama. We will be gladly awaiting for you anytime. 595 00:40:26,220 --> 00:40:30,390 Thank you. Thank care of yourself. 596 00:40:30,390 --> 00:40:33,190 Thank you very much. 597 00:40:35,730 --> 00:40:37,730 Um... 598 00:40:40,890 --> 00:40:44,990 I am very sorry for today! 599 00:40:50,400 --> 00:40:55,070 I will try it out when I get a hangover. 600 00:40:55,070 --> 00:40:57,870 Grated Japanese white radish. 601 00:40:59,720 --> 00:41:03,890 It feels like I got another son. 602 00:41:03,890 --> 00:41:07,990 Let's have dinner together the next time. 603 00:41:09,380 --> 00:41:12,980 - Yes. - Goodbye. 604 00:41:17,370 --> 00:41:19,370 Have a good trip. 605 00:41:32,370 --> 00:41:34,390 Huh. 606 00:41:34,390 --> 00:41:36,390 Hirahira? (Flattering) 607 00:41:38,890 --> 00:41:41,560 Didn't she have a great facial expression? 608 00:41:41,560 --> 00:41:46,160 It was like she was going on a overseas trip just now. 609 00:41:50,220 --> 00:41:56,220 You knew all of this and you let me do the sending of Nosaka-sama? 610 00:42:04,550 --> 00:42:07,890 - Oh Horinouchi-san. - Oh. 611 00:42:07,890 --> 00:42:11,930 I wanted you to treat her as a family member. 612 00:42:11,930 --> 00:42:15,550 To at least makeup for the cancellation fee hat she pays every time. 613 00:42:15,550 --> 00:42:20,600 The OJT for Endo-kun has finished as of today. 614 00:42:20,600 --> 00:42:22,900 Is that alright? 615 00:42:24,060 --> 00:42:27,060 - That's the way it is then. - What? 616 00:42:27,060 --> 00:42:30,730 I will keep horning in on the way you work. 617 00:42:30,730 --> 00:42:33,730 Then quickly become a person that can be trusted if you don't like that 618 00:42:33,730 --> 00:42:35,700 Ouch... 619 00:42:35,700 --> 00:42:38,000 Let's go. 620 00:42:43,040 --> 00:42:46,140 Please do your best from tomorrow on. Team leader Endo. 621 00:43:02,060 --> 00:43:05,110 Hello, mom? 622 00:43:05,110 --> 00:43:08,050 Nothing in particular... 623 00:43:08,050 --> 00:43:13,550 I heard today that grated Japanese white radish works great against a hangover. 624 00:43:16,210 --> 00:43:21,400 Listen, someday... When I manage to get some days off. 625 00:43:21,400 --> 00:43:26,390 Let's go to Hawaii together. 626 00:43:26,390 --> 00:43:30,310 Yes. That's all. 627 00:43:30,310 --> 00:43:34,410 Alright... Goodnight. 628 00:43:39,730 --> 00:43:41,730 Oh. 629 00:43:41,730 --> 00:43:45,400 Congratulation on being promoted to supervisor. 630 00:43:45,400 --> 00:43:49,200 Thank you. So you are also happy for me. 631 00:43:54,060 --> 00:43:58,220 Don't think that I have accepted you as a supervisor. 632 00:43:58,220 --> 00:44:00,220 The only reason that you became a supervisor... 633 00:44:00,220 --> 00:44:04,520 Is because I am a full time employee. I know. 634 00:44:05,890 --> 00:44:08,560 Then this is also something that you should figure out right away. 635 00:44:08,760 --> 00:44:14,920 You won't be able to get someone from one of our companies groups by getting cocky. 636 00:44:14,920 --> 00:44:18,400 How do you even know about that? 637 00:44:18,400 --> 00:44:21,400 I can see it already that this will end up in a honorable dead. 638 00:44:22,590 --> 00:44:25,190 Thank you for your work today. 639 00:44:27,260 --> 00:44:29,560 What was that about? 640 00:44:45,410 --> 00:44:47,920 Oh, Koga-san. 641 00:44:47,920 --> 00:44:50,270 Endo-san... 642 00:44:50,270 --> 00:44:54,360 I am very sorry about the Nosaka-san situation today. 643 00:44:54,360 --> 00:44:59,360 Oh no... I am the one that is sorry. 644 00:45:04,080 --> 00:45:06,880 I'm happy that you are not angry about it~ 645 00:45:10,170 --> 00:45:19,860 Um... Koga-san, if you do not have any plans... For your upcoming birthday... 646 00:45:19,860 --> 00:45:22,960 Would you please let me celebrate it for you. 647 00:45:29,090 --> 00:45:32,090 You.. don't want to? 648 00:45:33,760 --> 00:45:37,260 Is it alright... to accept your kind offer. 649 00:45:39,580 --> 00:45:43,070 Yes! Of course, you can always accept it. 650 00:45:43,070 --> 00:45:45,740 Then let's also invite Morio-san. 651 00:45:45,740 --> 00:45:48,030 You are right! Let's also invite that sadistic... 652 00:45:48,030 --> 00:45:51,530 - Morio-san? - Yes, Morio Haruko-san. 653 00:45:57,970 --> 00:46:00,008 - Please accompany me. - A date! 654 00:46:00,008 --> 00:46:02,708 - When did that happen? - You act quite fast. 655 00:46:02,700 --> 00:46:04,465 - Should I help you. - I will be fine. 656 00:46:05,185 --> 00:46:08,500 Endo-kun is doing his best on his first day as supervisor. 657 00:46:08,500 --> 00:46:10,740 I'm sorry but you are unable to depart. 658 00:46:10,740 --> 00:46:13,928 - Are you saying it is my fault? - A dream ends in a illusion. 659 00:46:13,920 --> 00:46:15,402 I'm not going anywhere. I'm not going. 660 00:46:15,400 --> 00:46:22,031 - I don't want to go so it should just fall down. - Stop it already. 661 00:46:23,917 --> 00:46:25,905 Oh, excuse me. Excuse me. 662 00:46:26,842 --> 00:46:28,031 I'm sorry. 663 00:46:28,031 --> 00:46:30,030 Amazing! 54624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.