All language subtitles for 24.S02E15.Day.2_.10_00.P.M.-.11_00.P.M.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,074 לחניכים היקרים של איגי אילת באהבה 2 00:00:13,995 --> 00:00:16,831 - טוני, יש לך שנייה? - מה זה? 3 00:00:16,915 --> 00:00:19,916 אני חושב שזה הזמן אני ירד. הנה לך. 4 00:00:20,001 --> 00:00:21,033 מה זה? 5 00:00:21,128 --> 00:00:26,169 קודי גישה CTU האגף. אתה הבמאי CTU החדש, טוני. 6 00:00:26,258 --> 00:00:29,674 תנו לי לצאת מכאן עכשיו. אני יודע את הפצצה לא התפוצצה. 7 00:00:29,761 --> 00:00:33,130 - רק רציתי חברה כלשהי. - אז מה אתה עושה כאן? 8 00:00:33,223 --> 00:00:36,177 - זה המקום שבו אני שייך. - אני לא. 9 00:00:36,268 --> 00:00:40,348 כאן. קח את זה. יש פומות בחוץ. 10 00:00:40,439 --> 00:00:43,475 אם אתה רואה אחד, לירות אפילו ירייה באוויר וזה יהיה להמריא. 11 00:00:43,567 --> 00:00:47,232 רוג'ר סטנטון מתוודה שהוא ידוע על הפצצה במשך שבועות. 12 00:00:47,320 --> 00:00:52,825 אתה חייב לבטוח בי, דוד. הנשיאות שלך נמצאת בסכנה. תן לי לעזור לך. 13 00:00:52,909 --> 00:00:55,317 מס 'אתה תשאיר עכשיו. 14 00:00:55,412 --> 00:01:00,288 אם אתם מתנגדים בכל דרך, אני אצטרך ברירה אלא למקם אותך במעצר. 15 00:01:00,375 --> 00:01:04,455 - אתה חייב לתת לי את התג שלך, קייט. - לא, אני לא מאמינה שהיית לירות בי. 16 00:01:07,299 --> 00:01:10,335 איפה את הפצצה, מארי? הפצצה האמיתית? 17 00:01:10,427 --> 00:01:14,010 אתה יכול ללכת לעזאזל, אתה ממזר. אני לא אומר לך כלום. 18 00:01:14,097 --> 00:01:18,593 למה אתה רוצה אותי ואת הקבוצה שלי לעזוב כאן כל כך מהר? הפצצה עדיין כאן, לא? 19 00:01:18,685 --> 00:01:22,517 ליזום חיפוש ברשת על כל אגף בבניין בשדה התעופה, 20 00:01:22,606 --> 00:01:24,978 החל בקצה הצפוני, לכיוון דרום. 21 00:01:25,066 --> 00:01:27,818 הפצצה היא באתר. אני חוזר: הפצצה היא באתר. 22 00:01:27,903 --> 00:01:31,106 - חמוש זה. - כמה זמן יש לנו? 23 00:01:31,198 --> 00:01:34,317 אני לא יכול להגיד. זה יכול להיות בכל רגע. 24 00:01:45,629 --> 00:01:48,416 הודע לכולם נעבוד בהנגר 12. 25 00:01:48,507 --> 00:01:52,041 אנחנו בכוננות כאן. כל מה שאת צריכה, הסוכן באואר. 26 00:01:52,135 --> 00:01:53,677 קיבלתי. 27 00:01:53,762 --> 00:01:55,838 ממש כאן אמור להיות בסדר. 28 00:02:00,811 --> 00:02:02,887 אני צריך ממסר כאן. 29 00:02:04,397 --> 00:02:07,601 תן לי להעיף מבט בלוח המעגל. 30 00:02:10,112 --> 00:02:14,738 הם מנותבים המעגל. עקיפה מוכנה. 31 00:02:15,826 --> 00:02:19,693 - קל קל. - יש לי את זה, יש לי את זה. לך על זה. 32 00:02:19,788 --> 00:02:22,279 בואו לבדוק כי מתג טיימר. 33 00:02:23,250 --> 00:02:26,204 חכה. התאם את כובע פלאש. 34 00:02:27,838 --> 00:02:30,625 זה קצת חזק. כמעט שם. 35 00:02:31,550 --> 00:02:34,504 - הבנתי. איך זה? - חכה. 36 00:02:39,224 --> 00:02:41,300 מכסה אותה. 37 00:02:43,270 --> 00:02:45,143 אני צריך את המעקף. 38 00:02:49,526 --> 00:02:52,729 - זה עבד. אנחנו בכושר טוב. - טוב. 39 00:03:03,582 --> 00:03:05,740 ג'ורג', מה אתה עושה כאן? 40 00:03:06,501 --> 00:03:09,835 זה מה שהרג אותי. הייתי רוצה להיות כאן כשהם יהיו להניח לו. 41 00:03:09,921 --> 00:03:12,044 קבלתי את זה מתפזר עדיין? 42 00:03:12,132 --> 00:03:15,548 - עדיין לא. הם מחפשים בעשר דקות. - האם יש טיימר? 43 00:03:15,635 --> 00:03:19,218 - הם לא הצליחו לקרוא אותו. - זה יכול לפוצץ בכל רגע? 44 00:03:19,306 --> 00:03:22,011 ג'ורג ', יש להם את זה תחת שליטה. 45 00:03:22,100 --> 00:03:25,386 יש בנאדם להיות במקום אחר אתה מעדיף להיות. 46 00:03:25,479 --> 00:03:31,564 הבטחתי לעצמי הייתי רואה את זה עד הסוף. זה מה שאני הולך לעשות. 47 00:03:37,365 --> 00:03:40,651 - אתה בסדר גמור? - כן. אני פשוט אקח משהו. 48 00:03:44,372 --> 00:03:46,246 לעזאזל. 49 00:03:48,627 --> 00:03:50,915 רק תן לי רגע, בסדר? 50 00:04:00,055 --> 00:04:04,931 - האם יש בעיה? - The טמפר אטום של ההדק. 51 00:04:05,018 --> 00:04:08,268 הייתי צריך לראות את זה, אבל היא הוסוותה. 52 00:04:09,356 --> 00:04:15,608 אם זה פורק או מנותק מהמעטפת הראשית, זה יהיה לפוצץ. 53 00:04:17,030 --> 00:04:20,862 אתה רוצה להגיד לי שאין דרך לנטרל את הפצצה הזו? 54 00:04:20,951 --> 00:04:23,442 זה מה שאני אומר לך. 55 00:04:24,913 --> 00:04:26,989 גודריץ. 56 00:04:29,793 --> 00:04:32,877 הם לא יכולים לפזר אותה. נצטרך לטוס את זה. 57 00:04:32,963 --> 00:04:39,546 שדה תעופה זה לא יכול להכיל מטוסים, כך למצוא לי את המטוס האמין המהיר ביותר שאתה יכול. 58 00:04:39,636 --> 00:04:42,970 יש ססנה קרוואן מול האנגר שלוש. 59 00:04:43,056 --> 00:04:45,179 הוא סלע מוצק, פלגות ב 210. 60 00:04:45,267 --> 00:04:47,674 מבין? 61 00:04:55,402 --> 00:04:56,647 אזורי מערב? 62 00:04:56,736 --> 00:05:02,691 זהו ג'ק באואר. אני צריך לדבר עם הנשיא. זה דחוף. תודה. 63 00:05:05,203 --> 00:05:08,121 - האם אתה מקבל מבט על טיימר? - כן. 64 00:05:08,206 --> 00:05:12,915 - כמה זמן יש לנו? - 55 דקות. 65 00:06:02,010 --> 00:06:04,168 צריך טרמפ? 66 00:06:06,640 --> 00:06:09,973 - לאן אתה הולך? - איפה אתה מנסה להגיע? 67 00:06:10,060 --> 00:06:13,345 - סאן חוזה. - בלי צחוק. נכון שכיוון שאליו אני חותר. 68 00:06:13,438 --> 00:06:17,139 סנטה קלרה, בעצם. זה רק כמה דקות האחרונות בסן חוזה. 69 00:06:22,948 --> 00:06:27,028 - יודע מה? זה בסדר. אני בסדר תודה. - אל תפחד. 70 00:06:27,911 --> 00:06:30,580 - אני לא. - ואז להיכנס. 71 00:06:30,664 --> 00:06:34,282 - אין טעם להסתובב בלילה. - אני אהיה בסדר. 72 00:06:34,376 --> 00:06:36,582 רגע אחד אתה צריך טרמפ, הבא שאתה עושה לא. 73 00:06:36,670 --> 00:06:40,370 אני מצטער. זה נחמד שאתה עומד בצד. זה פשוט ... 74 00:06:40,465 --> 00:06:43,751 קבל בחזרה למכונית עכשיו. 75 00:06:48,306 --> 00:06:51,640 אתה לא יודע איך להשתמש בדבר הזה. 76 00:06:51,726 --> 00:06:54,644 קבל בחזרה למכונית להמשיך לנסוע. 77 00:07:02,779 --> 00:07:04,855 כַּלבָּה! 78 00:07:13,373 --> 00:07:17,620 - אדונים, כאשר יהיו לך החלטה? - כשהמטוס יהיה מוכן? 79 00:07:17,711 --> 00:07:20,996 - עשר דקות. - אני אחזור אליך לפני כן. 80 00:07:21,089 --> 00:07:24,754 בינתיים, להתכונן שתי האפשרויות דנו. 81 00:07:24,843 --> 00:07:27,844 - ולתאם עם ה- FAA. - כן אדוני. 82 00:07:27,929 --> 00:07:32,638 אני רוצה מפות ותרשימים עבור שני התרחישים. האוקיינוס ​​השקט כאן, מדבר כאן. 83 00:07:32,726 --> 00:07:37,020 אנחנו מוכנים להרכבה. אני אחזור אליך כאשר יש לנו החלטה סופית. 84 00:07:37,105 --> 00:07:38,220 כן, אדוני. 85 00:07:39,232 --> 00:07:42,186 הלוואי שהיה לי יותר אמונה באמינות ... 86 00:07:42,277 --> 00:07:44,649 - הכי טוב שאתה יכול, מייק. - כן אדוני. 87 00:07:44,738 --> 00:07:48,154 אדון ההשלכות של פיצוץ באוקיינוס ​​השקט. 88 00:07:48,241 --> 00:07:50,530 לין יעשה את אותו הדבר עבור במדבר מוהאבי. 89 00:07:50,619 --> 00:07:54,663 בשנת את הזמן הפנוי, המטוס יכול לקבל כ -80 קילומטרים מהחוף. 90 00:07:54,748 --> 00:07:58,911 אם זה ומתיז ממש לפני הפיצוץ, הפצצה תיכבה מתחת למים. 91 00:07:59,002 --> 00:08:01,789 האוקיינוס ​​יספוג חלק גדול של הקרינה. 92 00:08:01,880 --> 00:08:06,838 עם זאת, הרוחות יתפוצץ בעוצמה בינונית של נשורת 93 00:08:06,927 --> 00:08:09,548 בחזרה מעל העיר לוס אנג'לס. 94 00:08:09,638 --> 00:08:15,059 במשך זמן, יהיה שכיחות גבוהה של סרטן ומחלות הקשורות קרינות אחרות. 95 00:08:15,143 --> 00:08:18,927 - אבל לא יהיה נפגע מיידי. - אנחנו לא יכולים להיות בטוחים. 96 00:08:19,022 --> 00:08:23,150 סמטאות המשלוח ליציאה של לוס אנג'לס עסוקות מאוד. 97 00:08:23,235 --> 00:08:25,607 בשנת 80 הקילומטרים הרבועים מול חופי לוס אנג'לס, 98 00:08:25,695 --> 00:08:29,942 משמר החופים סופר שני מטוסי מטען תריסר הנפת דגלים מכל רחבי העולם, 99 00:08:30,033 --> 00:08:34,446 בתוספת מספר לא ידוע של ספינות דיג או הנאה רשומות. 100 00:08:34,538 --> 00:08:38,915 סביר להניח כי אחד או יותר מהם יהיה שקוע או התהפך בעקבות הפיצוץ. 101 00:08:39,000 --> 00:08:41,289 מה ההשפעה על הסביבה? 102 00:08:41,378 --> 00:08:45,921 כתוצאה מהפיצוץ יחסל את כיס ניכר מגוון ביולוגי. 103 00:08:46,007 --> 00:08:50,420 מיני Keystone יחוסלו, שרשרת המזון תהיה מזוהמת, 104 00:08:50,512 --> 00:08:54,212 ואת התשתיות ואקולוגיה האזוריות תקרוסנה. 105 00:08:54,307 --> 00:08:58,850 משאבים ימיים כגון קידוח ימי, דיג מסחרי, 106 00:08:58,937 --> 00:09:05,390 אפילו שימוש חוף פנאי יהפוך מסוכן או בלתי אפשרי במשך שנים רבות. 107 00:09:05,485 --> 00:09:10,646 ההשפעות האקולוגיות וכלכליות, אדוני הנשיא, תהיינה הרסניות. 108 00:09:10,740 --> 00:09:15,201 - מה לגבי המדבר? - אנחנו יכולים לייעד בגראונד זירו. 109 00:09:15,287 --> 00:09:19,035 זה מבודד, כך באזורים מיושבים לא יושפעו מיידית. 110 00:09:19,124 --> 00:09:24,711 ערים עשויות להתפנות בתוך שעות ללא כל תופעות רציניות לטווח ארוך. 111 00:09:24,796 --> 00:09:28,664 אנחנו לא יכולים לשלול את האפשרות של חניכים ומטיילים בודדים, 112 00:09:28,759 --> 00:09:32,293 שייהרגו או שזוהמו על ידי הפיצוץ. 113 00:09:32,387 --> 00:09:36,052 אם רוח משמרות באופן משמעותי במהלך השעות הקרובות, 114 00:09:36,141 --> 00:09:38,762 זה יכול לפוצץ נשורת מעל לאס וגאס. 115 00:09:38,852 --> 00:09:44,392 התחזיות המטאורולוגיות מיטב עולות כי זאת אפשרות מאוד, מאוד קלה. 116 00:09:44,483 --> 00:09:46,724 השפעה לטווח ארוך? 117 00:09:46,818 --> 00:09:53,070 על שטח של כמה קילומטרים רבועים סביב אפס יהיה רדיואקטיבי במשך עשרות שנים, 118 00:09:53,158 --> 00:09:58,614 אבל האמת היא שאנחנו לא מקבלים מזון או כל משאבים רבים מן המדבר בכל מקרה. 119 00:09:58,705 --> 00:10:02,750 אז הסיכון הבריאותי הכללי הוא קטן יחסית. 120 00:10:05,420 --> 00:10:07,828 נשמע כמו האפשרות הטובה ביותר שלנו של המדבר. 121 00:10:07,923 --> 00:10:13,297 כן, אדוני, אנחנו מסכימים עם זה. אבל יש דבר אחד יותר. 122 00:10:13,386 --> 00:10:16,720 במדבר, גראונד זירו צריך להיות במיקום מדויק. 123 00:10:16,807 --> 00:10:20,010 שקע, מתחת לפני הים ומוקף בהרים, 124 00:10:20,102 --> 00:10:22,806 אז הוא יכול לקוות להכיל את הנשורת. 125 00:10:22,896 --> 00:10:26,431 אתרי יעד פוטנציאליים נחקרים בזמן שאנחנו מדברים. 126 00:10:26,525 --> 00:10:31,233 - בסדר. - נקודה היא, המטוס אינו מלאכה צבאית. 127 00:10:31,321 --> 00:10:36,197 זה לא חייב כל הציוד הדרוש כדי לספק מטען במדויק. 128 00:10:36,284 --> 00:10:42,536 כדי להבטיח את רמת הצורך של דיוק, טייס יצטרך לרדת עם המטוס. 129 00:10:42,624 --> 00:10:48,128 - זוהי משימת התאבדות. - למה אנחנו לא יכולים לדחוף אותו החוצה דרך הדלת הצדדית? 130 00:10:48,213 --> 00:10:50,786 זה גם לא מדויק, אדונים. 131 00:10:50,882 --> 00:10:56,387 אם הטייס טס נמוך מספיק כדי להבטיח דיוק, הוא ייהרג על ידי הפיצוץ. 132 00:10:56,471 --> 00:11:03,185 אדם אחד מת, אדוני הנשיא, כדי להבטיח את שלומם של מיליונים. 133 00:11:11,486 --> 00:11:13,645 - ג'ק? - הנשיא שלי? 134 00:11:13,738 --> 00:11:15,861 - המדבר. - כן אדוני. 135 00:11:15,949 --> 00:11:18,950 ג'ק, האנשים שלי אומרים לי שהטייס צריך למות. 136 00:11:19,035 --> 00:11:24,077 CTU הגיע לאותה המסקנה. הפצצה צריכה להיות הניחה על קואורדינטות ספציפיות. 137 00:11:24,166 --> 00:11:26,538 אני מצטער, אבל אין דרך אחרת. 138 00:11:26,626 --> 00:11:28,999 האם אנחנו יודעים מי הטייס יהיה? 139 00:11:29,838 --> 00:11:33,538 יש לנו כמה מתנדבים, אדוני. כולם אנשים טובים. 140 00:11:33,633 --> 00:11:39,469 מי שזה לא יהיה, תגיד לו שהוא הכרת התודה הנצחית של כל אזרח במדינה הזאת. 141 00:11:40,807 --> 00:11:45,516 ותגיד לו שאנחנו נדאג מה המשפחה הוא משאיר מאחוריו. 142 00:11:45,604 --> 00:11:48,723 - כן אדוני. אני אעשה זאת. - אני אהיה ליד, ג'ק. 143 00:11:48,815 --> 00:11:52,599 - התקשרו אלי בחזרה כאשר מטוסו של באוויר. - כן, אדוני הנשיא. 144 00:11:59,117 --> 00:12:03,863 מצחיק, אני לא רואה שום מתנדבים. מתי הייתה הפעם האחרונה שבה טס מטוס? 145 00:12:03,955 --> 00:12:06,529 אני יכול לקבל את זה באוויר והנחתי אותה, ג'ורג '. 146 00:12:06,625 --> 00:12:12,497 יכולה` אני נוכחי, אני מדורג מכשיר, ואני הולך להיות מת עד הסוף היום. 147 00:12:12,589 --> 00:12:17,215 - הבעיה היא, אתה יכול להיות מת בכל רגע. - אני יכול להחזיק מעמד עוד חצי שעה. 148 00:12:17,302 --> 00:12:22,178 אם את ההכרה והוא ירד לפני שיצא למדבר, הרבה אנשים ימותו. 149 00:12:22,265 --> 00:12:25,966 - יאללה, ג'ק. - אני יודע מה אתה מנסה לעשות. 150 00:12:26,061 --> 00:12:30,189 אבל אני חייב להגיד לא. סוכן גודריץ, זהו באואר. הם בחרו במדבר. 151 00:12:30,273 --> 00:12:34,271 אני רוצה לנקות מרחב אווירי ולהתחיל פינוי מיידי עכשיו. 152 00:12:34,361 --> 00:12:38,738 רבותי! טען את הפצצה הזו. אנחנו Go! 153 00:13:01,096 --> 00:13:05,473 - זה לא מדורג כעדיפות. - לא אכפת לי. פשוט תעשו את זה, בסדר? 154 00:13:05,559 --> 00:13:07,350 - כן אדוני. - תודה. 155 00:13:07,436 --> 00:13:11,682 בסדר, מר עודה. חכה כאן שני. אנחנו נהיה בסדר איתך. 156 00:13:14,151 --> 00:13:17,187 - הסוכן גרייבס. - טוני אלמיידה. אנחנו כבר מצפים לך. 157 00:13:17,279 --> 00:13:21,193 - הם אמרו לך מה במקרה? - חפצים אישיים מהבית הבטוח של עלי? 158 00:13:21,283 --> 00:13:22,777 מי הוא? 159 00:13:22,868 --> 00:13:27,115 שמו הוא יוסף עודה. ממשלתו מינה אותו כמקשר. 160 00:13:27,205 --> 00:13:32,448 הם נתנו לנו מידע כי יש לנו בבית הבטוח. לא יכולנו לסרב להביאו. 161 00:13:32,544 --> 00:13:36,458 - האם אתה סומך עליו? - עכשיו? אני לא סומך על אף אחד. 162 00:13:36,548 --> 00:13:40,676 כֵּן. קח למשל את המקרה ולהביא אותו לתוך חדר ישיבות מעבר לפינה. 163 00:13:40,761 --> 00:13:42,468 - בסדר. - תודה. 164 00:13:42,554 --> 00:13:46,718 - טוני אלמיידה, מנהל CTU. ברוך הבא. - תודה. 165 00:13:46,808 --> 00:13:50,391 בטח היה כמה טיול. היית במרחק 10,000 קילומטרים הבוקר. 166 00:13:50,479 --> 00:13:52,471 אני מוכן לחזור לעבודה. 167 00:13:52,564 --> 00:13:57,807 אני מבין ניתוח צריך להיעשות על דברים שנתפסו מהדירה של סעיד עלי. 168 00:13:57,903 --> 00:14:02,232 כֵּן. המעבדה שלנו צריכה לעשות קצת עבודה ראשונית ראשונה. 169 00:14:02,324 --> 00:14:07,449 אני אתן למישהו לקבל לך קפה. אני אהיה איתך בעוד רגע, בסדר? תודה. 170 00:14:12,918 --> 00:14:14,994 המעבדה מוכנה פענוח. 171 00:14:15,086 --> 00:14:20,211 טוֹב. תראי, אולי אני צריך מישהו לעשות שיחזיקו להם את היד קצת פה. 172 00:14:20,300 --> 00:14:22,672 זה שמו של האיש ההוא שם הוא יוסוף עודה. 173 00:14:22,761 --> 00:14:27,339 באופן רשמי, הוא סוכן מודיעין לביקור זכאי שיתוף פעולה מלא. 174 00:14:27,432 --> 00:14:31,679 באופן לא רשמי, אני לא רוצה שהוא יראה משהו שהוא לא צריך לראות. 175 00:14:31,770 --> 00:14:34,261 ודא מישהו שאתה להקצות מבין. 176 00:14:34,356 --> 00:14:36,894 - בטוח. - בסדר. 177 00:14:38,026 --> 00:14:43,531 אני עסקה הולכת עם זה מר עודה עצמי. אם אתה צריך עזרה, לקרוא ג'ייקובס. 178 00:14:43,615 --> 00:14:47,944 - טוני סיפר לך להקצות מישהו עודה. - אני הקצאה עצמית. 179 00:14:48,036 --> 00:14:51,571 אתה עדיין לא נוח לעבוד איתי, נכון? 180 00:14:51,665 --> 00:14:54,535 פשוט תעשה את העבודה שלך, קארי. 181 00:15:02,384 --> 00:15:06,678 - אז, מה יש לנו? - רוב זה לא מזיק. יש דבר אחד. 182 00:15:06,763 --> 00:15:11,259 זה היה מוסתר היטב. ברור שזה היה בעל חשיבות רבה לעלייים. 183 00:15:11,351 --> 00:15:16,143 ניסינו לקרוא אותו, אבל זה מוצפן. אין לנו הטכנולוגיה בתחום. 184 00:15:16,231 --> 00:15:20,608 בסדר. אני אביא עמנו על זה מיד, לראות מה הם יכולים למצוא. 185 00:15:20,694 --> 00:15:22,770 בסדר, תודה. 186 00:15:22,863 --> 00:15:25,567 בטח! 187 00:15:31,163 --> 00:15:33,832 - אלמיידה. - טוני, מצאת קים עדיין? 188 00:15:33,915 --> 00:15:37,534 - לא, אנחנו עדיין עובדים על זה. - אני הולך ואוזל הזמן. 189 00:15:37,627 --> 00:15:42,254 אני מבין, אבל שיש לנו את הידיים שלנו מלא. אם אתה יכול לחכות עד שהמטוס ממריא ... 190 00:15:42,340 --> 00:15:45,544 - טוני, אני טס זה. - מה?! 191 00:15:45,635 --> 00:15:48,886 הייתי רוצה לדבר עם הבת שלי בזמן עדיין יש לי זמן. 192 00:15:48,972 --> 00:15:51,344 יש להיות בנאדם מישהו אחר להטיס אותו. 193 00:15:51,433 --> 00:15:54,469 מישהו כי אין משפחה או לפחות בלי ילדים. 194 00:15:54,561 --> 00:15:58,179 לא היה לי זמן לקחת במפקד. אני לא יכול להזמין מישהו לעשות את זה. 195 00:15:58,273 --> 00:16:00,681 בבקשה, טוני, אתה כבר צריך למצוא אותה. 196 00:16:04,738 --> 00:16:07,229 - אני אמצא אותה. - טוני, דבר אחד נוסף. 197 00:16:07,324 --> 00:16:08,866 כן? 198 00:16:09,785 --> 00:16:12,026 בדירה שלי, יש וכספת. 199 00:16:12,120 --> 00:16:16,912 בפנים יש לרצוני ומכתב כתבתי קים למקרה שמשהו קרה לי. 200 00:16:17,000 --> 00:16:19,076 אני אדאג שהיא תקבל את התפקיד, ג'ק. 201 00:16:20,462 --> 00:16:24,329 אני אחזור אלייך. 202 00:16:50,867 --> 00:16:54,782 - כולכם דבש תקין,? - אני יכול להשתמש במעלית. 203 00:16:54,871 --> 00:16:57,872 מה אתה עושה בדרך לכאן? 204 00:16:59,126 --> 00:17:05,294 הייתי בדייט שחנינו. הוא קיבל קצת על הסף, אז יצאתי. 205 00:17:06,591 --> 00:17:08,667 קפוץ פנימה. 206 00:17:21,898 --> 00:17:25,184 תודה. אני באמת מעריך את זה. 207 00:17:25,277 --> 00:17:27,815 לאן תרצה ללכת? 208 00:17:27,904 --> 00:17:30,905 יש לי דודה בסן חוזה. 209 00:17:30,991 --> 00:17:36,614 היית על תאריך, זה לא הסתדר, אז אתה הולך לדודה של שלך בסן חוזה. 210 00:17:36,705 --> 00:17:40,572 דבש, העסק שלך הוא העסק שלך, אבל אני לא אידיוט, בסדר? 211 00:17:40,667 --> 00:17:48,212 אני יודע. זה פשוט היה מטורף, וזה סיפור ארוך, ואני סוג של ב קצת צר. 212 00:17:48,300 --> 00:17:51,918 אם יש לך טלפון סלולרי, אני ממש ממש צריך לבצע שיחה. 213 00:17:52,012 --> 00:17:55,048 - למי? - אבא שלי. 214 00:18:03,648 --> 00:18:07,432 אנחנו מסונכרנים זה עם טיימר על הפצצה. 215 00:18:07,527 --> 00:18:09,650 תודה. 216 00:18:26,838 --> 00:18:29,045 בהצלחה. 217 00:18:34,679 --> 00:18:37,633 אז המטוס יש משהו טייס אוטומטי? 218 00:18:37,724 --> 00:18:41,936 בעצם לא. זה יצטרך להיות מועף החוצה למיקום מדויק מאוד. 219 00:18:42,020 --> 00:18:44,641 אז הטייס ... 220 00:18:46,525 --> 00:18:49,810 אלוהים אדירים. מי זה הולך להיות? 221 00:18:49,903 --> 00:18:52,228 ג'ק באואר. 222 00:19:01,998 --> 00:19:04,074 ג'ֵק! 223 00:19:04,835 --> 00:19:08,168 אני מצטער, מיס וורנר, אבל אתה מוכרח להישאר כאן. 224 00:19:36,658 --> 00:19:39,742 ססנה 47 פוקס מבקש המראה מיידית. 225 00:19:39,828 --> 00:19:45,664 - 47 פוקס, אתה ברור על מסלול שלוש. - רוג'ר בו, מגדל. תודה. 226 00:20:28,376 --> 00:20:31,745 הנה הטיוטה הראשונית שלך למחר ההצהרה שלך. 227 00:20:31,838 --> 00:20:36,216 - כן. ימין. תודה. - איך מתקדמת המטוס עושה, מייק? 228 00:20:36,301 --> 00:20:39,752 - זה על 3,000 רגל לטפס. - מתוך העיר עדיין? 229 00:20:39,846 --> 00:20:46,098 זה מוקדם מדי בשביל זה, אבל הם יפנו ממרכזי האוכלוסייה העיקריים עשר דקות. 230 00:20:46,186 --> 00:20:49,021 זוהי התחלה טובה, אבל אני רוצה לחזור על זה שוב. 231 00:20:49,106 --> 00:20:54,562 התקשר דייויס. אני רוצה אותו כדי לקבל אייר פורס מוכן בהקדם האפשרי. 232 00:20:54,653 --> 00:20:57,440 אדוני? 233 00:20:57,531 --> 00:21:01,528 - אכפת לך אם אני שואל לאן אתה הולך? - לוס אנג'לס. 234 00:21:02,577 --> 00:21:09,541 אדוני הנשיא, אם יורשה לי לדבר בכנות, אני לא בטוח שזה רעיון טוב. 235 00:21:09,626 --> 00:21:13,493 זה עלול להיות קצת יותר מדי "על הידיים", מחוסר מונח טוב יותר. 236 00:21:13,588 --> 00:21:18,215 העם רוצה להרגיש שאתה מנהל האירועים, לא הדביק אותם. 237 00:21:18,301 --> 00:21:23,177 וגם, בכל מקרה, אני בספק אם השירות החשאי אפילו לשמוע על כך. 238 00:21:23,265 --> 00:21:26,384 שירות חשאי עובד בשבילי. אני לא עובד בשבילם. 239 00:21:26,476 --> 00:21:28,967 אדוני נשיא 240 00:21:31,273 --> 00:21:33,811 אדוני, אני מסכים עם מייק. 241 00:21:33,900 --> 00:21:39,191 ברגע המילה יוצא כי הפצצה זו התפוצצה, חייב להיות שקט אזרחי. 242 00:21:39,281 --> 00:21:41,985 אני לא חושב שאתה צריך להיות קשור עם זה. 243 00:21:42,075 --> 00:21:45,112 המדינה כולה תהיה טראומה פצצה זו, 244 00:21:45,203 --> 00:21:47,492 במיוחד האנשים בלוס אנג'לס. 245 00:21:47,581 --> 00:21:51,530 אני הולך להרגיע אותם שהכל תחת שליטה. מובן? 246 00:21:51,626 --> 00:21:54,461 כן אדוני. אני אתקשר דייויס מיד. 247 00:21:54,546 --> 00:21:58,294 תודה. נשאיר לשדה התעופה כעת. 248 00:21:59,092 --> 00:22:03,090 מייק, אשר בסופו של דבר מטיס את המטוס? האם אתה מקבל שם? 249 00:22:04,556 --> 00:22:07,557 כן, אדוני. 250 00:22:07,642 --> 00:22:09,718 ג'ק באואר. 251 00:22:11,229 --> 00:22:16,271 הייתי אומרת לך מוקדם יותר, אבל תיארתי לעצמי שגם לך מספיק על הראש שלך כבר. 252 00:22:30,457 --> 00:22:34,371 ססנה 47 פוקס, לטפס ל -10,000 מטרים, 0-8-niner. 253 00:22:34,461 --> 00:22:37,497 רוג'ר. 0-8-niner. 10,000 רגל. 254 00:22:37,589 --> 00:22:40,045 צפו וקטורים סופיים בתוך חמש דקות. 255 00:22:40,133 --> 00:22:41,877 אני מעתיק. 256 00:22:45,180 --> 00:22:50,720 סוכן באואר, יש לי טוני אלמיידה. אני תיקון באמצעותו. חכה שניה אחת. 257 00:22:50,811 --> 00:22:53,811 - ג'ק, אתה שומע אותי? - כן, אני יכול לשמוע אותך. 258 00:22:53,897 --> 00:22:57,064 מצאנו קים. היא בקו השני. 259 00:22:57,150 --> 00:23:00,400 תודה, טוני. עבודה טובה. האם אי פעם אמרת לה כלום? 260 00:23:00,487 --> 00:23:03,571 לא, אני לא יודע אם היית רוצה אותי. 261 00:23:04,658 --> 00:23:07,149 אוקיי 262 00:23:07,244 --> 00:23:10,826 - מרסקים אותה, יהיה יה? - בסדר. 263 00:23:11,498 --> 00:23:15,448 - קים? - אבא! סוף כל סוף. הו, אלוהים שלי, אתה בסדר? 264 00:23:15,544 --> 00:23:19,791 - אני בסדר, מתוק. האם אתה בסדר? - כן אני בסדר. 265 00:23:19,881 --> 00:23:23,001 תודה לאל. היה לך לעזאזל של יום, הלא כן? 266 00:23:23,093 --> 00:23:28,467 - כן. מה זה הרעש הזה? איפה אתה? - אני במטוס. 267 00:23:28,557 --> 00:23:31,130 מטוס? למה? 268 00:23:31,226 --> 00:23:37,893 יש משהו שאני חייב לספר לך. זה יהיה קשה לשמוע, אז אני צריך אותך ותלך איתי. 269 00:23:38,567 --> 00:23:44,439 מצאנו את הפצצה. זה היה חוטית באופן שלא איפשר כדי לפזר אותה. 270 00:23:44,531 --> 00:23:50,118 נזקקנו למישהו להטיס אותו על פני המדבר, אז כשזה התפוצץ אף אחד לא היה להיהרג. 271 00:23:50,203 --> 00:23:52,777 המישהו הזה התברר לי. 272 00:23:58,086 --> 00:24:01,087 איך אתה יורד מהמטוס? 273 00:24:05,802 --> 00:24:08,174 אני לא, מותק. 274 00:24:08,263 --> 00:24:12,676 הפצצה צריכה להיות ירד באזור מאוד ספציפי. לא הייתה שום ברירה אחרת. 275 00:24:12,768 --> 00:24:14,974 סליחה. 276 00:24:17,481 --> 00:24:20,102 אבל ... אבא? 277 00:24:23,445 --> 00:24:27,395 - אבא, לא! לא, אתה לא יכול לעשות לי את זה! - קים. 278 00:24:27,491 --> 00:24:31,619 - חייב להיות מישהו אחר! - לא הייתה לי שום ברירה אחרת. 279 00:24:31,703 --> 00:24:35,997 - קים, אני צריך אותך להקשיב לי. - אני מצטער. אני כל כך מצטער. 280 00:24:36,082 --> 00:24:41,504 - מותק, מה אתה מצטער? - הו, אלוהים, הכל. 281 00:24:41,588 --> 00:24:45,716 אני כבר כל כך מרושע כל כך רע לך. 282 00:24:45,801 --> 00:24:52,053 דבש, שום דבר שאי פעם קרה בינינו ... זה היה לא אשמתך. 283 00:24:53,433 --> 00:24:58,558 אני אוהב אותך בדיוק כמו שאתה. אני לעולם לא רוצה שתשתנה, אתה מבין את זה? 284 00:24:58,647 --> 00:25:01,813 אני אוהב אותך יותר מכל דבר בעולם. 285 00:25:06,446 --> 00:25:08,688 קים, אתה עדיין יכול לשמוע אותי? 286 00:25:08,782 --> 00:25:11,107 כן. 287 00:25:12,285 --> 00:25:16,034 מותק, אני רוצה לחיות את החיים שלך. אני רוצה שתהיה מאושר. 288 00:25:16,123 --> 00:25:19,159 זה כל מה שרציתי אי פעם בשבילך. 289 00:25:20,585 --> 00:25:23,290 אני רוצה לנסות לגדול ולהיות סוג של אדם 290 00:25:23,380 --> 00:25:28,421 כי היה עושה אמא ​​שלך גאה, בסדר? 291 00:25:28,510 --> 00:25:30,716 אלוהים. 292 00:25:31,930 --> 00:25:34,255 תבטיח לי. 293 00:25:35,559 --> 00:25:38,263 אני מבטיח. 294 00:25:43,775 --> 00:25:49,529 מותק, אני כבר צריך להתחיל להתמקד על מה אני עושה כאן. אני הולך ואוזל הזמן. 295 00:25:49,614 --> 00:25:52,319 אני אצטרך להיפרד. 296 00:25:53,952 --> 00:25:58,116 אני אוהב אותך יותר מכל דבר בעולם, אני תמיד אהיה איתך, בסדר? 297 00:25:58,206 --> 00:26:00,282 זכור את זה. 298 00:26:02,252 --> 00:26:07,958 אני גאה בך ... ואני אוהבת אותך. 299 00:26:12,429 --> 00:26:15,964 - גם אני אוהב אותך מותק. - לא. 300 00:26:17,017 --> 00:26:19,508 להתראות. 301 00:26:46,046 --> 00:26:49,746 אני מצטער מתוקה. מה אתה רוצה לעשות? 302 00:26:51,551 --> 00:26:54,256 - אני חייב לצאת מכאן. - למה את מתכוונת? למה? 303 00:26:54,346 --> 00:26:57,631 הייתי אמור לצאת LA, אבל זה לא משנה יותר. 304 00:26:57,724 --> 00:27:01,971 לא, חכה רגע. זה מטורף. לַחֲכוֹת. רק לחכות. התקשר מישהו אחר. 305 00:27:02,062 --> 00:27:04,683 אני לא יכול. אני בסדר. אני צריך להיות לבד. 306 00:27:18,203 --> 00:27:20,279 את בסדר? 307 00:27:22,582 --> 00:27:24,658 מצאנו קים. 308 00:27:24,751 --> 00:27:28,879 - ג'ק מקבל הזדמנות להיפרד? - כן. 309 00:27:28,964 --> 00:27:31,040 אז מה אתה עושה למצוא? 310 00:27:31,133 --> 00:27:33,588 אנחנו מפוענחים הכונן הקשיח של עלי. 311 00:27:33,677 --> 00:27:37,888 זוהי הקלטה של ​​שיחה שהתקיימה לפני ארבעה חודשים. 312 00:27:37,973 --> 00:27:40,546 שיחה בין מי? 313 00:27:40,642 --> 00:27:47,392 סעיד עלי ופקידי ממשלה בכירים משלוש מדינות אלה. 314 00:27:54,698 --> 00:27:58,742 מה שאנחנו אומרים זה כי שלוש המדינות הללו לא רק ידעו על הפצצה, 315 00:27:58,827 --> 00:28:01,662 אבל הם קנו את זה וספק אותו סעיד עלי? 316 00:28:01,746 --> 00:28:06,705 - כן. זה מה שזה נראה. - איך בטוח אנחנו על תרגום זה? 317 00:28:06,793 --> 00:28:13,247 אנחנו הובהלנו, היא צריכה להיות מעודנת, אבל התוכן שלו הוא מדויק. 318 00:28:15,010 --> 00:28:18,628 נצטרך אימות קול על כל ארבעת האנשים האלה. 319 00:28:18,722 --> 00:28:23,799 - כבר יש לי אנשים שעובדים על זה. - קבל חטיבה מעורבת גם כן. 320 00:28:29,024 --> 00:28:32,190 אזורי מערב -? - טוני אלמיידה ב- CTU. 321 00:28:32,277 --> 00:28:35,728 אני צריך לדבר עם הנשיא על הפיגוע של היום. 322 00:28:35,822 --> 00:28:37,898 אעביר לך. 323 00:28:46,625 --> 00:28:48,167 מה זה, מר אלמיידה? 324 00:28:48,251 --> 00:28:52,249 יש לנו הקלטה של ​​סעיד עלי פעולה עם בכירים 325 00:28:52,339 --> 00:28:56,633 משלוש מדינות מזרח תיכון כהכנה לתקיפה של היום. 326 00:28:56,718 --> 00:29:01,047 - מתי זה בא לתשומת ליבנו? - רק בתוך בדקות האחרונות. 327 00:29:01,139 --> 00:29:04,555 - מי יודע עוד? - מפקדת החטיבה שלנו, אדונים. 328 00:29:04,643 --> 00:29:08,308 יש להם קשרים עם סוכנויות אחרות, מה שאומר שכולם יודעים. 329 00:29:08,396 --> 00:29:11,433 מרחתי אותו עם אדונים, אבטחת סעיף והארבעה. 330 00:29:11,525 --> 00:29:16,946 אבל חשבתי שזה חשוב להגיע קורה בתהליך האימות במהירות. 331 00:29:17,030 --> 00:29:20,529 - כמה זמן זה יהיה? - צריך יש לנו אישור בעוד שעה. 332 00:29:20,617 --> 00:29:24,200 תן לי לשאול אותך שאלה אחרת, מר אלמיידה. 333 00:29:24,287 --> 00:29:28,071 למה סעיד עלי להקליט שיחה כזאת מלכתחילה? 334 00:29:28,166 --> 00:29:32,662 חצי מהזמן אנשים אלה אינם בוטחים אחד בשני יותר מאשר הם סומכים עלינו. 335 00:29:32,754 --> 00:29:36,170 הניחוש שלי הוא עלי רצה קצת תחמושת כדי להגן על עצמו, 336 00:29:36,258 --> 00:29:40,172 בכל מקרה של אי פעם שלוש מדינות אלה הפכו נגדו. 337 00:29:40,262 --> 00:29:41,044 בסדר. 338 00:29:41,138 --> 00:29:45,846 תודה, מר אלמיידה. אני אתן לך לחזור לעבודה. עבודה טובה. 339 00:29:45,934 --> 00:29:48,805 אנא העבירו את הערכתי לצוות שלך. 340 00:29:48,895 --> 00:29:51,813 - תודה לך, אדוני הנשיא. - תודה. 341 00:29:54,568 --> 00:29:58,352 שלוש ממשלות במזרח התיכון עשויות להיות מאחורי הפצצה הזו. 342 00:29:58,447 --> 00:30:00,605 כן אדוני. אספתי את זה. 343 00:30:09,666 --> 00:30:12,204 יכולנו להיות במלחמה בקרוב, מייק. 344 00:30:14,296 --> 00:30:21,627 וברגע זה מתחיל ... אין שום ערובה שזה יוגבל לשלוש מדינות אלה. 345 00:30:26,600 --> 00:30:31,677 אני כבר חושב כל היום על משהו שאמר לינקולן במלחמת האזרחים. 346 00:30:31,772 --> 00:30:34,856 "אני לא מתיימר להיות אירועים נשלט 347 00:30:34,941 --> 00:30:39,603 אבל מודה בפשטות שאירועים שלטו בי. " 348 00:30:42,157 --> 00:30:45,857 כאילו לא מספיק שמישהו ניסה להבריח נשק גרעיני כאן. 349 00:30:45,952 --> 00:30:48,194 גרוע מכך שהם הצליחו. 350 00:30:48,288 --> 00:30:55,169 אבל ברגע פצצה זה בעצם יוצא, האפשרויות שלי יצטמצמו מאוד, מהר מאוד. 351 00:31:08,100 --> 00:31:12,228 זהו ססנה 47 פוקס. יש לי רק ניגשתי אל המדבר הנמוך. 352 00:31:12,312 --> 00:31:15,348 אני על השורה האחרונה למקד. כל שינוי הקואורדינטות שלי? 353 00:31:15,440 --> 00:31:21,360 - שלילי. הם אישרו, כפי שהם מתפרסמים. - העתק את זה. טייס אוטומטי 0-8-niner אישור. 354 00:31:21,446 --> 00:31:26,155 - קואורדינטות עכשיו נעולים. - רוג'ר. על. 355 00:31:43,093 --> 00:31:45,169 - אל תזוז! - היי היי היי. 356 00:31:45,262 --> 00:31:48,713 השירות ניתן רע מספיק. אתה לא צריך לירות בי. 357 00:31:48,807 --> 00:31:52,425 - מה לעזאזל אתה עושה פה? - התחשק לי טרמפ. 358 00:31:52,519 --> 00:31:54,891 איך לעזאזל הגעת על המטוס הזה? 359 00:31:54,980 --> 00:31:58,396 לא היה כל כך קשה. מבחינתם, אני עדיין ראש CTU. 360 00:31:59,568 --> 00:32:02,522 בֶּן כַּלבָּה. 361 00:32:04,114 --> 00:32:06,605 הביא משהו בשבילך. 362 00:32:08,618 --> 00:32:10,077 זה מצנח. 363 00:32:10,162 --> 00:32:15,583 אני יכול לראות מה זה, ג'ורג '. כבר אמרתי לך, אני לוקח מטוס זה. 364 00:32:15,667 --> 00:32:18,419 זה עשוי להישמע הגיוני בחזרה על הקרקע, 365 00:32:18,503 --> 00:32:21,173 אבל בואו נודה על האמת, ג'ק, שיסתיים החלק הקשה. 366 00:32:21,256 --> 00:32:23,925 פשטת, פיניתי את העיר. 367 00:32:24,009 --> 00:32:29,347 מה נשאר אבל מרחף ישר ובגובה ולקחת אותו לצלול? 368 00:32:29,431 --> 00:32:31,922 האם אני צודק? 369 00:32:33,518 --> 00:32:36,555 אלא אם כן כמובן אולי אתה רוצה למות. 370 00:32:38,815 --> 00:32:44,236 - על מה אתה מדבר? - היה לך משאלת מוות מאז טרי מת. 371 00:32:44,321 --> 00:32:47,156 כפי שהדברים נמשכים כבר בשבילך בשנה האחרונה, 372 00:32:47,240 --> 00:32:50,574 זה כנראה לא נראה כמו רעיון כל כך גרוע. 373 00:32:50,660 --> 00:32:56,035 אתה לא יוצא לי לצאת בתוך להבה של תהילה, אחד הגיבורים הגדולים של כל הזמנים. 374 00:32:56,124 --> 00:32:58,876 השאר את הצרות שלך מאחור. 375 00:33:00,462 --> 00:33:05,966 זה יכול להיות הדרך הקלה החוצה, הא? 376 00:33:08,053 --> 00:33:12,881 יש לך עוד חיים, ג'ק. אתה רוצה להיות גיבור אמיתי, הנה מה שאתה עושה. 377 00:33:12,974 --> 00:33:17,055 אתה מקבל בחזרה למטה שם אתה מכניס את כל החלקים יחדיו. 378 00:33:17,145 --> 00:33:21,013 מצא דרך לסלוח לעצמך על מה שקרה לאשתך, 379 00:33:21,108 --> 00:33:26,897 אתה ליישר את ההדורים עם בתך, ואתה הולך על המשרתים במדינה שלך. 380 00:33:26,988 --> 00:33:29,444 זה היה לוקח כמה אומץ אמיתי. 381 00:33:39,334 --> 00:33:42,869 קדימה, ג'ק. יש לך 12 דקות. 382 00:33:42,963 --> 00:33:47,091 מה זה הולך להיות? אם אתם רוצים לחיות או לא? 383 00:33:56,601 --> 00:34:00,469 - אתה באמת חושב שאתה יכול לעשות את זה? - כן. 384 00:34:01,231 --> 00:34:04,932 אתה בטוח לחלוטין שאתה יכול לעשות את זה? 385 00:34:05,944 --> 00:34:09,194 ג'ק, אני אמור לעשות את זה. 386 00:34:18,874 --> 00:34:22,492 אתה צריך לשמור על כותרת זו ומהירות זה. 387 00:34:22,586 --> 00:34:27,793 שני הנער קורא דק וחצי, אתה ליזום לצלול בזווית של 30 מעלות. 388 00:34:32,137 --> 00:34:34,972 - האם זה לא נעשה בי מוקדם? - זו הנקודה. 389 00:34:35,056 --> 00:34:41,142 אתה צריך להיות בטוח שהפצצה היא כבר הדיכאון לפני שהוא יוצא. 390 00:34:41,229 --> 00:34:43,305 הבנתי את זה. 391 00:34:53,408 --> 00:34:55,697 תודה, ג 'ורג'. 392 00:34:58,330 --> 00:35:00,406 תודה. 393 00:35:21,353 --> 00:35:24,307 קבל המצנח שלך על ולהסתלק מכאן. 394 00:35:24,397 --> 00:35:28,858 - אני נשאר איתך זמן רב ככל האפשר. - יש לי את זה ביחד. אני בסדר. 395 00:35:28,944 --> 00:35:33,321 זה לא פתוח למשא ומתן. אני נוטש ארבע דקות לפני הפגיעה. 396 00:35:33,406 --> 00:35:35,732 זה יעזור לי מספיק רחוק. 397 00:35:35,826 --> 00:35:38,613 זהו ג'ק באואר. תיקון לי עד CTU. 398 00:35:38,703 --> 00:35:41,491 - כן אדוני. מיד. - אלמיידה. 399 00:35:41,581 --> 00:35:45,959 טוני, זה ג'ק. אני צריך אותך כדי לקבל מסוק באוויר מיד. 400 00:35:46,044 --> 00:35:50,671 הגענו שינוי בתוכניות כאן. אני נוטש. ג'ורג 'הוא לוקח את המטוס. 401 00:35:50,757 --> 00:35:52,216 מה ג'ורג 'עושה שם? 402 00:35:52,300 --> 00:35:55,467 אנחנו צריכים אימות משלושה מקורות עבור כל קול. 403 00:35:55,554 --> 00:36:01,010 יש אגף בנאומים פומביים של שרים. תבדוק אם אתה יכול לקבל את קולו על האזנות טלפוניות. 404 00:36:01,101 --> 00:36:03,177 מישל. 405 00:36:05,313 --> 00:36:09,691 שלח מסוק לעקוב מטוסו של ג'ק. מייסון עלה על סיפון. אל תשאלו איך. 406 00:36:09,776 --> 00:36:13,940 הוא ייקח את המטוס שאר הדרך. אנחנו צריכים כי מסוק לאסוף ג'ק עד. 407 00:36:14,030 --> 00:36:16,866 אני אסביר מאוחר יותר. 408 00:36:16,950 --> 00:36:20,401 מר אלמיידה, מותר לי לדעת מה מצאת על הכונן הקשיח? 409 00:36:20,495 --> 00:36:24,991 - אין לך סיווג ביטחוני. - מר אלמיידה. 410 00:36:25,083 --> 00:36:31,702 אני והמדינה שלי הראו בתום לב לסייע לכם למצוא לבית הבטוח של סעיד עלי. 411 00:36:31,798 --> 00:36:35,796 אני מבקש ממך לעשות את אותו הדבר על ידי נותן לי קצת מושג מה קורה. 412 00:36:35,886 --> 00:36:40,298 - אני מצטער, אבל אני לא יכול להגיד לך בשלב זה. - אתם אמריקאים. 413 00:36:42,350 --> 00:36:46,218 - אנחנו אמריקאים מה? - שום דבר. 414 00:37:04,372 --> 00:37:06,661 בוא 415 00:37:06,750 --> 00:37:10,617 - אדוני, כללי באודן כאן כדי לראות אותך. - כמובן. הצג אותו. 416 00:37:13,757 --> 00:37:16,046 - הנשיא שלי. - כללי באודן. 417 00:37:16,134 --> 00:37:20,761 אני מבין את הפצצה היא מעל מוהאבי. זה עלול לפוצץ מבלי לגרום לאובדן חיים. 418 00:37:20,847 --> 00:37:23,967 - כלומר תקוותנו. - אלה חדשות נפלאות. 419 00:37:24,059 --> 00:37:28,139 ברכות על ההישג שלך -. - תודה, כללי. 420 00:37:28,230 --> 00:37:32,726 אולי זה מתאים להתחיל לדון בעניין נקמה. 421 00:37:32,818 --> 00:37:34,941 - תמשיך. - כן אדוני. 422 00:37:35,028 --> 00:37:40,533 ראשי המטות המשולבים כבר בהנחת הפצצה הייתה העבודה של הגל השני. 423 00:37:40,617 --> 00:37:43,488 נראה היה להם את הגיבוי של שלוש ממשלות. 424 00:37:43,578 --> 00:37:47,446 - זה עדיין לא ודאי, כללי. - לא אדוני. אני מבין ש. 425 00:37:47,541 --> 00:37:50,625 אבל למטרות תכנון, אנחנו צריכים להמשיך כאילו זה. 426 00:37:50,710 --> 00:37:54,839 אני מבקש רשות להפעיל תוכניות לפלוש למדינות מדוברות. 427 00:37:54,923 --> 00:37:58,624 לְהַפְעִיל? ישנן תוכניות כבר קיים? 428 00:37:58,718 --> 00:38:02,847 יש לנו תוכניות מגירה לכל הדעת, אדוני הנשיא. 429 00:38:02,931 --> 00:38:07,225 אני רואה. אז מה בדיוק אתה מתכוון להפעיל? 430 00:38:07,310 --> 00:38:12,222 לשים את יחידות צבאיות רלוונטיות בכוננות, החל פעולות לוגיסטיות, 431 00:38:12,315 --> 00:38:16,443 תיאום מקורות ביחס לרמת המסתברת התנגדות 432 00:38:16,528 --> 00:38:19,814 כדי פלישה של כוחות אמריקאים. 433 00:38:19,906 --> 00:38:21,946 דיבורים על פלישה מוקדם. 434 00:38:22,033 --> 00:38:26,245 אני מסכים, אדוני הנשיא. זה נמצא בשלבי תכנון בלבד. 435 00:38:30,417 --> 00:38:35,957 הפעל את התוכנית שלך. אבל לקחת שום צעדים כדי ליישם ללא האישור הישיר שלי. 436 00:38:36,047 --> 00:38:38,752 כמובן, אדוני הנשיא. 437 00:38:44,723 --> 00:38:47,475 לין. 438 00:38:49,269 --> 00:38:52,555 אנו עשויים להיות מדברים על מלחמת העולם III. 439 00:39:08,955 --> 00:39:12,122 בסדר. אני להגדיר. 440 00:39:12,209 --> 00:39:16,158 ג'ורג ', האם יש משהו שאתה רוצה שאני לטפל? 441 00:39:16,963 --> 00:39:20,213 למרבה הפלא, אני חושב שקבלתי הכל יסתדר. 442 00:39:20,300 --> 00:39:23,918 אפילו קיבלתי לבלות קצת זמן עם הבן שלי. 443 00:39:24,012 --> 00:39:26,503 אני אפילו לא ידעתי שיש לך אחד. 444 00:39:28,975 --> 00:39:32,641 - אני שמח שיש לך לראות אותו. - כן. גם אני. 445 00:39:32,729 --> 00:39:35,647 אני לא חושב שהוא היה במיוחד, אבל ... 446 00:39:35,732 --> 00:39:39,646 למעשה, לא היה אכפת לי אם סימנת עליו. 447 00:39:40,445 --> 00:39:42,936 ברור שאני. 448 00:39:59,965 --> 00:40:03,879 - הגיע הזמן. - כן. 449 00:40:45,969 --> 00:40:49,967 כן. 450 00:40:55,228 --> 00:40:57,304 אדוני נשיא 451 00:40:57,397 --> 00:41:02,355 בגובה זה, הפיצוץ צריך להיות גלוי באופק המזרחי. 452 00:41:02,444 --> 00:41:05,647 אני לא יודע אם אתה רוצה להעיף מבט. 453 00:42:50,969 --> 00:42:52,926 שלוש, שתיים ... 454 00:42:53,305 --> 00:42:59,853 תורגם על ידי ליטל לוי מוסן בהמון אהבה ופונפונים 49418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.