Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,540
He looks familiar, doesn't he?
2
00:00:13,220 --> 00:00:15,780
Who?
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,460
Me.
4
00:00:17,580 --> 00:00:18,980
You?
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,660
You don't think so?
6
00:00:22,660 --> 00:00:25,260
You don't have a beard.
7
00:00:25,340 --> 00:00:28,060
Also the fact that
I'm not as able as he is.
8
00:00:28,740 --> 00:00:30,940
Are you impressed by him?
9
00:00:31,060 --> 00:00:35,060
I mean, he rid the people of an evil;
How about you?
10
00:00:35,180 --> 00:00:39,100
Me too. But I have to catch him.
11
00:00:39,180 --> 00:00:41,660
When you do that,
not only you will be promoted,
12
00:00:41,740 --> 00:00:43,060
you can be rich.
13
00:00:43,180 --> 00:00:46,660
No! It's not for fame and fortune.
14
00:00:46,780 --> 00:00:49,020
Then you're trying to stay alive.
15
00:00:49,100 --> 00:00:53,660
That's ajoke!
I am not someone who's afraid to die.
16
00:00:53,780 --> 00:00:56,140
But why are you
trying so hard to catch Kou Ying?
17
00:00:56,260 --> 00:00:58,500
What for?
18
00:00:58,980 --> 00:01:00,700
For my dignity.
19
00:01:00,820 --> 00:01:03,220
I've never failed anything.
20
00:01:03,300 --> 00:01:06,420
And I won't lose to Kou Ying.
21
00:01:06,500 --> 00:01:10,380
I'm really impressed
with your aspiration, Brother Fan.
22
00:01:10,500 --> 00:01:11,820
I don't deserve such a compliment.
23
00:01:11,900 --> 00:01:13,660
Excuse me.
24
00:01:15,100 --> 00:01:16,620
Where are you going?
25
00:01:16,700 --> 00:01:19,020
To check on my uncle.
26
00:01:35,140 --> 00:01:37,620
Would you like to buy a drawing?
27
00:01:38,820 --> 00:01:39,820
Can you do a portrait?
28
00:01:39,940 --> 00:01:41,340
Yes.
29
00:01:42,860 --> 00:01:44,020
Thank you.
30
00:01:59,220 --> 00:02:01,860
Fan wants to catch Kou Ying.
31
00:02:01,940 --> 00:02:05,340
Then we should lure him using Kou Ying,
32
00:02:05,460 --> 00:02:07,820
we can kill him too.
33
00:02:09,460 --> 00:02:11,100
Let's go back and plan this.
34
00:02:11,220 --> 00:02:12,260
Good.
35
00:02:16,460 --> 00:02:20,100
Xue Niang said that
you plan to go to Erlong Mountain
36
00:02:20,220 --> 00:02:22,260
and kill the bastards.
37
00:02:22,340 --> 00:02:27,140
Don't worry, uncle. I'll avenge for you.
38
00:02:27,260 --> 00:02:30,420
You know,
sometimes I wish we were really related.
39
00:02:30,500 --> 00:02:32,420
I do treat you as my family.
40
00:02:33,140 --> 00:02:34,900
But we're not.
41
00:02:35,020 --> 00:02:39,180
In fact, we could be family,
42
00:02:39,300 --> 00:02:41,780
if only you marry Xue Niang,
43
00:02:41,900 --> 00:02:43,860
then we can be family.
44
00:02:43,940 --> 00:02:47,660
That... can't be.
45
00:02:48,780 --> 00:02:50,700
What? You...
46
00:02:50,820 --> 00:02:52,700
I...
47
00:02:56,260 --> 00:02:59,460
I know, she's not good enough for you.
48
00:02:59,540 --> 00:03:02,380
No, I didn't mean that.
49
00:03:02,500 --> 00:03:04,700
Then... are you married?
50
00:03:04,820 --> 00:03:05,660
No.
51
00:03:05,740 --> 00:03:06,860
Engaged?
52
00:03:06,980 --> 00:03:08,980
No.
53
00:03:10,500 --> 00:03:15,060
That's strange. A man at your age
54
00:03:15,140 --> 00:03:18,020
ought to be thinking about marriage.
55
00:03:18,100 --> 00:03:19,900
Why are you refusing?
56
00:03:20,020 --> 00:03:23,020
Uncle, don't forget that I am...
57
00:03:23,140 --> 00:03:25,220
I know that you are...
58
00:03:25,300 --> 00:03:28,500
the chivalrous, people's hero.
59
00:03:28,620 --> 00:03:29,820
I didn't mean that.
60
00:03:29,900 --> 00:03:31,220
What are you afraid of?
61
00:03:31,300 --> 00:03:33,740
If you could be a hero,
62
00:03:33,860 --> 00:03:34,860
my daughter
63
00:03:34,980 --> 00:03:37,060
could also be a heroine.
64
00:03:37,180 --> 00:03:38,820
Could it be that you...
65
00:03:46,140 --> 00:03:49,100
You're tired, rest for a while.
66
00:04:05,900 --> 00:04:07,500
Xue Niang.
67
00:04:13,180 --> 00:04:14,820
I've disappointed you.
68
00:04:14,900 --> 00:04:17,020
I'm not good enough for you.
69
00:04:17,100 --> 00:04:20,580
It's not that.
You don't want to get us involved.
70
00:04:20,700 --> 00:04:24,260
Yes. I'm a fugitive.
71
00:04:24,380 --> 00:04:27,460
I can never have peaceful days.
72
00:04:27,580 --> 00:04:30,500
How could I ask you to
wander around with me?
73
00:04:31,380 --> 00:04:34,500
If you can, why can't I?
74
00:04:35,260 --> 00:04:38,460
What if I get arrested...
75
00:04:38,580 --> 00:04:39,660
I'm not scared.
76
00:04:39,780 --> 00:04:43,020
I'll die with you if I have to.
77
00:04:44,100 --> 00:04:47,460
Dad's right. If you can be a hero,
78
00:04:47,540 --> 00:04:49,980
why can't I be a heroine?
79
00:05:38,420 --> 00:05:40,060
Here's your wine.
80
00:05:54,020 --> 00:05:58,580
I'd like to ask you
something that I don't understand.
81
00:05:58,700 --> 00:06:00,020
Go ahead.
82
00:06:00,580 --> 00:06:02,340
Do you have a twin brother?
83
00:06:02,460 --> 00:06:05,420
Twin brother? No.
84
00:06:05,500 --> 00:06:07,900
That's strange.
85
00:06:14,060 --> 00:06:16,020
Who do you think he looks like?
86
00:06:16,140 --> 00:06:17,700
Isn't this me?
87
00:06:21,740 --> 00:06:23,420
And now?
88
00:06:26,740 --> 00:06:29,660
Kou Ying the assassin.
89
00:06:29,740 --> 00:06:35,220
Great, I'm going to arrest you now.
90
00:06:35,300 --> 00:06:36,620
You can't.
91
00:06:36,700 --> 00:06:37,860
Why not?
92
00:06:37,980 --> 00:06:40,780
There's a saying, haven't you heard?
93
00:06:40,900 --> 00:06:42,100
What saying?
94
00:06:42,220 --> 00:06:45,940
There's always someone
who looks similar, good day.
95
00:06:50,900 --> 00:06:54,060
Kou Ying, enough with the excuse.
96
00:06:54,180 --> 00:06:56,540
Brother Fan, you're wrong indeed.
97
00:06:56,660 --> 00:06:58,900
I'm Song Hualong,
officer of Xuanhua County.
98
00:06:59,020 --> 00:07:01,740
The judge can prove that.
99
00:07:01,860 --> 00:07:04,820
Even so, I'll arrest you.
100
00:07:04,900 --> 00:07:06,460
Catch me if you can.
101
00:07:06,580 --> 00:07:09,460
I'll go with you if you win.
102
00:07:47,540 --> 00:07:49,140
Where to?
103
00:07:53,860 --> 00:07:56,300
You've a chance yet,
I'll wait for you at Wudou Bridge.
104
00:07:56,420 --> 00:07:57,500
Follow me.
105
00:08:18,420 --> 00:08:21,700
Brother Fan, I've been expecting you.
106
00:08:21,820 --> 00:08:22,940
Come with me.
107
00:08:23,060 --> 00:08:24,980
I could try to help you to get
108
00:08:25,100 --> 00:08:28,700
a lighter sentence, or...
109
00:08:28,820 --> 00:08:32,460
Or you will be beheaded, right?
110
00:08:37,500 --> 00:08:40,860
That was really good,
remember they want me alive.
111
00:08:40,940 --> 00:08:42,900
What can you tell them if
112
00:08:43,020 --> 00:08:45,220
you kill me?
113
00:09:35,660 --> 00:09:36,860
Wait.
114
00:09:58,340 --> 00:09:59,860
Who are you?
115
00:10:00,740 --> 00:10:04,060
Can't you recognise me, fool?
116
00:10:06,060 --> 00:10:08,020
You're Kou Ying?
117
00:10:09,980 --> 00:10:11,660
You fail to recognise a great person.
118
00:10:11,780 --> 00:10:13,580
And you call yourself an officer?
119
00:10:13,700 --> 00:10:16,300
Kou Ying, come with me.
120
00:10:16,420 --> 00:10:19,820
If you win, sure.
121
00:10:33,740 --> 00:10:35,660
Wait, I need him alive.
122
00:11:24,940 --> 00:11:26,540
Brother Fan, explosives.
123
00:11:38,900 --> 00:11:39,900
Brother Song.
124
00:11:39,980 --> 00:11:41,380
They want to ambush us, let's go.
125
00:11:41,500 --> 00:11:42,620
Alright.
126
00:12:01,500 --> 00:12:03,820
Damn! He ran off again.
127
00:12:07,900 --> 00:12:10,620
Tell him to go to our base,
we must catch him.
128
00:12:10,700 --> 00:12:13,300
Tell him to go to our base?
Would he listen?
129
00:12:13,780 --> 00:12:16,780
I have a trap to let him walk into it,
let's go.
130
00:12:16,900 --> 00:12:18,420
Go...
131
00:12:27,100 --> 00:12:29,660
Brother Song, how's the wound?
132
00:12:29,780 --> 00:12:32,180
It's only a scratch, no problem.
133
00:12:34,620 --> 00:12:36,380
Thank you for saving my life.
134
00:12:36,500 --> 00:12:39,340
You saved me last time,
135
00:12:39,460 --> 00:12:42,660
we are even.
136
00:12:50,500 --> 00:12:52,060
Even so,
137
00:12:52,180 --> 00:12:54,540
I must apologise.
138
00:12:54,820 --> 00:12:56,580
Apologise?
139
00:12:57,260 --> 00:12:58,780
To be honest,
140
00:12:58,900 --> 00:13:02,300
I've been suspecting you're Kou Ying.
141
00:13:02,420 --> 00:13:06,660
Only until just now that I knew
I was wrong.
142
00:13:07,260 --> 00:13:10,460
Are you still mad at me, Brother Song?
143
00:13:11,380 --> 00:13:15,460
Not at all, because you were right.
144
00:13:19,420 --> 00:13:21,180
The judge guessed it,
145
00:13:21,300 --> 00:13:23,540
Kou Ying is hiding in Erlong Mountain.
146
00:13:23,660 --> 00:13:24,820
How so?
147
00:13:24,900 --> 00:13:27,780
Didn't we see him?
148
00:13:30,100 --> 00:13:30,900
Yes.
149
00:13:31,020 --> 00:13:33,380
Brother Song, I need your help
150
00:13:33,500 --> 00:13:34,980
to arrest Kou Ying.
151
00:13:35,100 --> 00:13:39,380
I'll be glad to help, except that...
152
00:14:28,940 --> 00:14:33,260
Uncle...
153
00:14:34,260 --> 00:14:40,940
The bandits have taken Xue Niang.
154
00:14:41,340 --> 00:14:42,740
You...
155
00:14:42,860 --> 00:14:44,140
Uncle.
156
00:14:52,900 --> 00:14:54,020
Where are you going?
157
00:15:11,740 --> 00:15:12,740
Come, let's drink.
158
00:15:12,860 --> 00:15:14,020
Cheers.
159
00:15:17,460 --> 00:15:19,500
The young chief is a wise man,
160
00:15:19,620 --> 00:15:23,220
he kidnapped this girl just with a trick.
161
00:15:24,460 --> 00:15:28,340
Song Hualong will be here soon.
162
00:15:32,700 --> 00:15:34,420
Let's drink to the young chief.
163
00:15:34,500 --> 00:15:36,860
Cheers...
164
00:15:36,980 --> 00:15:39,980
Chief, Song Hualong is here,
just as expected.
165
00:15:41,660 --> 00:15:42,300
Where?
166
00:15:42,420 --> 00:15:44,860
In the hall, he wants to speak to you.
167
00:15:44,940 --> 00:15:46,060
Fine.
168
00:15:47,060 --> 00:15:47,860
Let's go take a look.
169
00:15:47,980 --> 00:15:51,220
Let's go.
170
00:16:11,260 --> 00:16:12,900
Are you Song Hualong?
171
00:16:13,020 --> 00:16:15,060
Guess so.
172
00:16:15,180 --> 00:16:16,660
You're here to claim back
Wang Youfeng's daughter?
173
00:16:16,780 --> 00:16:17,460
That's right.
174
00:16:17,580 --> 00:16:18,500
On one condition.
175
00:16:18,620 --> 00:16:20,380
Speak up.
176
00:16:20,500 --> 00:16:23,420
You and Fan must leave the county.
177
00:16:23,500 --> 00:16:25,260
What if I don't promise?
178
00:16:25,340 --> 00:16:27,460
Then I won't let her go.
179
00:16:27,540 --> 00:16:30,860
I'll make this the hard way.
180
00:16:30,980 --> 00:16:33,860
Friend, we're on the same path,
181
00:16:33,940 --> 00:16:35,140
why go against me?
182
00:16:35,260 --> 00:16:38,420
Who's going against you?
I want Xue Niang back.
183
00:16:38,500 --> 00:16:41,340
But you won't agree to my condition?
184
00:16:41,460 --> 00:16:43,660
I said that I want Xue Niang back.
185
00:16:43,740 --> 00:16:47,580
Damn! I was trying to be nice. Go!
186
00:16:47,700 --> 00:16:49,060
Yes.
187
00:16:53,660 --> 00:16:55,100
What are you laughing at?
188
00:16:56,340 --> 00:16:57,940
And I thought that
189
00:16:58,060 --> 00:17:00,460
you're some kind of a hero,
190
00:17:00,540 --> 00:17:03,420
but in fact, you're just a villain
with many followers.
191
00:17:03,500 --> 00:17:05,860
Who are you calling a villain?
192
00:17:05,980 --> 00:17:08,860
You. I want you to know
193
00:17:08,940 --> 00:17:10,780
that I have expected the worst.
194
00:17:10,900 --> 00:17:12,900
Come up and fight me! Everyone!
195
00:17:13,020 --> 00:17:16,220
I wouldn't call myself a man
if I even frown.
196
00:17:16,300 --> 00:17:18,980
very well, I'll entertain you.
197
00:17:19,100 --> 00:17:22,380
I want you to die convinced.
Come down here.
198
00:17:34,620 --> 00:17:35,900
Stop.
199
00:17:45,140 --> 00:17:46,540
Judge.
200
00:17:46,660 --> 00:17:48,860
Officer Fan, you are in panic,
201
00:17:48,980 --> 00:17:50,100
what happened?
202
00:17:50,220 --> 00:17:53,220
Officer Song went to
the bandits' base on his own.
203
00:17:53,340 --> 00:17:55,140
If you don't send back up,
204
00:17:55,260 --> 00:17:57,940
I'll go there to help him no matter what.
205
00:17:58,060 --> 00:18:01,780
Good timing.
The soldiers have just arrived,
206
00:18:01,900 --> 00:18:04,300
lead them.
207
00:18:04,380 --> 00:18:08,900
Gather the soldiers!
We're going to Erlong Mountain.
208
00:18:09,020 --> 00:18:12,860
Go! Let me take care of him.
209
00:18:12,980 --> 00:18:16,740
Dad, let me handle it. It's easy.
210
00:18:16,860 --> 00:18:17,980
Go.
211
00:19:34,860 --> 00:19:38,060
Kill!
212
00:20:14,660 --> 00:20:16,260
Go...
213
00:20:38,180 --> 00:20:42,180
Don't fall for their trap! Just run!
214
00:21:29,900 --> 00:21:31,980
Push the ladder.
215
00:21:41,860 --> 00:21:43,420
Come on.
216
00:21:45,620 --> 00:21:53,260
Charge...
217
00:21:59,500 --> 00:22:02,020
Charge...
218
00:22:13,380 --> 00:22:16,060
Chief, lots of soldiers are charging in.
219
00:22:18,300 --> 00:22:20,060
Light the fire.
220
00:22:21,020 --> 00:22:21,860
Go up the tower and light the explosives.
221
00:22:21,980 --> 00:22:22,700
Blow up the girl!
222
00:22:22,820 --> 00:22:23,820
Yes.
223
00:22:24,620 --> 00:22:28,220
Go up the tower and light the explosives.
224
00:22:48,980 --> 00:22:50,220
Damn.
225
00:22:58,740 --> 00:23:00,780
Go!
226
00:23:03,740 --> 00:23:05,580
Kill them.
227
00:23:20,300 --> 00:23:21,380
Run! Fast!
228
00:23:21,500 --> 00:23:23,220
Go!
229
00:23:29,100 --> 00:23:30,460
Watch the back.
230
00:23:33,900 --> 00:23:34,660
Sorry I'm late.
231
00:23:34,780 --> 00:23:36,260
Thank you.
232
00:23:37,500 --> 00:23:40,020
Chief, the explosives are all set.
233
00:23:41,900 --> 00:23:44,100
Stop.
234
00:23:45,540 --> 00:23:47,860
Stop.
235
00:23:47,980 --> 00:23:49,060
Look.
236
00:23:49,180 --> 00:23:51,780
I can detonate the explosives any time.
237
00:23:51,900 --> 00:23:54,660
Song Hualong, if you don't retreat,
238
00:23:54,740 --> 00:23:56,820
I'll blow up the girl in pieces.
239
00:24:38,380 --> 00:24:41,660
Song, you'll pay for this.
240
00:24:45,900 --> 00:24:48,300
Light it.
241
00:26:33,860 --> 00:26:35,260
Xue Niang.
242
00:26:40,900 --> 00:26:43,700
A hero rescuing a damsel in distress.
243
00:26:47,180 --> 00:26:48,740
And I have my evidence,
244
00:26:48,860 --> 00:26:50,820
you can come with me now?
245
00:26:58,220 --> 00:26:59,820
I have a request.
246
00:26:59,900 --> 00:27:01,340
Tell me.
247
00:27:01,460 --> 00:27:03,660
I can go with you,
248
00:27:03,780 --> 00:27:06,580
but you must promise me
that you won't tell Xue Niang.
249
00:27:06,700 --> 00:27:07,900
Why not?
250
00:27:08,020 --> 00:27:10,180
She's been through a lot.
251
00:27:10,300 --> 00:27:12,700
I don't want to break her heart.
252
00:27:19,660 --> 00:27:21,780
Not only that you're a hero,
253
00:27:21,900 --> 00:27:24,460
you're a romantic.
254
00:27:25,500 --> 00:27:29,580
Let's go!
We have to leave early tomorrow morning.
255
00:27:56,740 --> 00:27:58,820
Let's go.
256
00:28:03,220 --> 00:28:04,340
Come on.
257
00:28:06,700 --> 00:28:10,060
Do you want to say goodbye to her?
258
00:28:16,100 --> 00:28:19,100
Go on, I'll wait for you outside.
259
00:28:26,260 --> 00:28:30,900
Xue Niang,
I have to go to a faroff place.
260
00:28:31,020 --> 00:28:35,260
I can't take you along,
take care of yourself.
261
00:28:39,420 --> 00:28:41,420
I want to go with you.
262
00:28:41,540 --> 00:28:43,900
I've closed this inn,
263
00:28:44,020 --> 00:28:47,460
and have sent off the young waiter.
264
00:28:48,420 --> 00:28:52,780
I'm alone, I have no one.
265
00:28:52,900 --> 00:29:00,380
You don't understand, you can't go there.
266
00:29:01,700 --> 00:29:04,900
Don't lie, I know everything.
267
00:29:05,020 --> 00:29:08,620
I'm not weak, I will go anywhere with you,
268
00:29:08,700 --> 00:29:11,660
no matter how bad it is.
269
00:29:11,740 --> 00:29:13,860
I know I can't fool you.
270
00:29:13,980 --> 00:29:18,020
But I know I will die this time.
271
00:29:18,140 --> 00:29:21,660
You're so young, you have a future.
272
00:29:21,780 --> 00:29:24,140
Why ruin it?
273
00:29:24,260 --> 00:29:30,580
I'm over if you're gone.
274
00:29:32,140 --> 00:29:34,700
How can I live?
275
00:29:35,740 --> 00:29:38,340
Don't be sad.
276
00:29:40,100 --> 00:29:41,740
I killed the notorious
Primer Minister Yan,
277
00:29:41,860 --> 00:29:43,260
I did everyone a favour.
278
00:29:43,380 --> 00:29:46,900
Even if I die, I will die with honour.
279
00:29:47,020 --> 00:29:49,420
You should be glad for me.
280
00:29:51,180 --> 00:29:54,740
But you need to live well, understand?
281
00:30:14,620 --> 00:30:16,060
Take care.
282
00:30:28,260 --> 00:30:29,460
Let's go.
283
00:30:29,540 --> 00:30:31,780
Now that she knows,
284
00:30:31,900 --> 00:30:33,420
put these on.
285
00:31:25,180 --> 00:31:26,940
Eight Freaks of Jiangnan?
286
00:31:37,340 --> 00:31:41,300
Song Hualong, you destroyed my base,
287
00:31:41,380 --> 00:31:44,540
don't think I'll let you leave so easily.
288
00:31:44,660 --> 00:31:48,140
I want your head off, go!
289
00:35:14,260 --> 00:35:15,620
Let's go.
290
00:35:33,180 --> 00:35:37,980
Kou Ying, Xue Niang's waiting, go on.
291
00:35:50,860 --> 00:35:53,980
What will you tell them?
292
00:36:01,740 --> 00:36:03,740
I quit my job,
293
00:36:03,860 --> 00:36:05,620
and will be a wanderer like you,
294
00:36:05,700 --> 00:36:08,660
isn't that better?
295
00:36:08,740 --> 00:36:12,860
I wish you two will grow old together,
farewell.
296
00:36:12,861 --> 00:36:39,861
shaw brothers kung fu movies full length free download in
shawmoviesdownload.blogspot.com
19100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.