All language subtitles for (Suzuki Seijun-The Bastard) REWORKED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,750 --> 00:00:19,800 THE BASTARD 2 00:00:21,250 --> 00:00:24,800 Screenplay by Ryozo Kasahara Based on the autobiographical novel by Toko Kon Produced by Masayuki Takagi 3 00:00:25,650 --> 00:00:29,500 Cinematographer: Shigeyoshi Mine Art Director: Takeo Kimura 4 00:00:30,700 --> 00:00:34,250 Music: Hajime Okumura Editor: Akira Suzuki Assistant Director: Saburo Endo 5 00:01:25,000 --> 00:01:30,250 Directed by Seijun Suzuki 6 00:01:32,650 --> 00:01:39,132 At the beginning of the Taisho era, in a train through the mountains in Tajima Basin... 7 00:01:39,132 --> 00:01:42,100 A mother and son, with the air of city-folk, were traveling together. 8 00:01:43,500 --> 00:01:47,211 The boy had the reputation of a poorly behaved bad-boy 9 00:01:47,211 --> 00:01:50,119 He'd been expelled from Shinsei Academy in Kobe 10 00:01:50,119 --> 00:01:53,522 His name was Togo Konno, and the woman was his mother 11 00:01:54,250 --> 00:01:55,250 We're getting off. 12 00:01:55,924 --> 00:01:58,650 We get off at Toyooka, the next station. 13 00:01:58,650 --> 00:02:00,629 But Kinosaki Onsen is the one after. 14 00:02:00,629 --> 00:02:02,250 I know. 15 00:02:02,250 --> 00:02:03,833 Why would we be getting off at Toyooka? 16 00:02:07,906 --> 00:02:10,111 Togo, take down your luggage. 17 00:02:10,500 --> 00:02:12,614 What are we doing at Toyooka? 18 00:02:13,614 --> 00:02:15,650 I need to call on an old friend as long as we're here. 19 00:02:15,650 --> 00:02:16,485 Who? 20 00:02:18,000 --> 00:02:20,250 We'll go on to Kinosaki Onsen in the evening. 21 00:02:26,110 --> 00:02:29,637 When we get to the onsen, let's talk about my going to Tokyo. 22 00:02:31,021 --> 00:02:32,923 At any rate, we'll have a talk 23 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 Come in. 24 00:03:34,750 --> 00:03:36,162 This is the boy. 25 00:03:41,162 --> 00:03:43,664 -You're Togo? -Yes 26 00:03:44,250 --> 00:03:47,466 You're the son of a ship captain, so does that mean you can row a boat? 27 00:03:47,466 --> 00:03:49,270 I can row any Japanese-style ship. 28 00:03:49,270 --> 00:03:51,972 That's impressive. 29 00:03:51,972 --> 00:03:55,000 Would you take my son on the boat? 30 00:03:56,241 --> 00:03:57,237 Yes, but... 31 00:03:58,350 --> 00:04:00,352 Oh, but you're going to Kinosaki Onsen. 32 00:04:01,352 --> 00:04:03,658 You have until the evening to use the boat, then. 33 00:04:05,658 --> 00:04:08,062 Your mother will be waiting for you here. 34 00:04:14,062 --> 00:04:16,666 -What is it? -Call for the young master 35 00:04:19,666 --> 00:04:22,769 Our young master is a boy in third grade of elementary school. 36 00:04:22,769 --> 00:04:25,271 That's when they are most precious. 37 00:04:25,271 --> 00:04:28,607 Unfortunately, only children are so often spoiled. 38 00:04:28,607 --> 00:04:35,668 If he's in third grade, that makes him the same age as Togo's second brother. 39 00:04:36,879 --> 00:04:42,872 If Togo is the eldest of three brothers, that gives him a lot of responsibility. 40 00:04:45,120 --> 00:04:48,223 Yes, it would be good if he took that responsibility seriously. 41 00:04:48,223 --> 00:04:50,791 As you say. 42 00:04:50,791 --> 00:04:54,027 But he always picks on them as soon as he gets home. 43 00:05:01,027 --> 00:05:03,695 Welcome 44 00:05:04,695 --> 00:05:08,722 - Yamato, call this boy your older brother. - Yes 45 00:05:09,700 --> 00:05:11,828 Togo... 46 00:05:12,034 --> 00:05:16,232 Excuse me. Should we go now? 47 00:05:16,754 --> 00:05:18,490 We'll be back later. 48 00:05:29,490 --> 00:05:34,254 I'm sorry... it got like this when my husband was out. 49 00:05:34,254 --> 00:05:39,168 And if it weren't for you, I don't know what I would have done. 50 00:05:39,600 --> 00:05:42,700 What does your father do for a living? 51 00:05:42,700 --> 00:05:44,104 He's a middle school principle. 52 00:05:44,105 --> 00:05:46,813 Oh, a principal? 53 00:05:51,813 --> 00:05:54,483 Are you going into father's middle school? 54 00:05:54,483 --> 00:05:55,889 No, I'm not 55 00:05:56,589 --> 00:06:00,302 After my summer vacation's over, I'm going to a private middle school in Tokyo. 56 00:06:00,302 --> 00:06:01,797 Where did you used to go to school? 57 00:06:02,021 --> 00:06:04,821 Shinsei Academy in Kobe. 58 00:06:04,821 --> 00:06:08,330 Then why do you have to go to school in Tokyo now? 59 00:06:08,330 --> 00:06:10,165 What does that matter? 60 00:06:10,165 --> 00:06:12,334 You're like a school principal yourself, with all the questions. 61 00:06:12,334 --> 00:06:15,673 Yeah, I'm like my father! 62 00:06:15,673 --> 00:06:17,142 I'll be a school principal just like him. 63 00:06:26,142 --> 00:06:28,844 -Oh, hello! -Hello. 64 00:06:28,844 --> 00:06:30,477 Where are you off to? 65 00:06:39,554 --> 00:06:40,857 Emiko! 66 00:07:04,368 --> 00:07:06,271 Do you know those girls? 67 00:07:06,271 --> 00:07:10,468 Yeah, one is Yoshie. She's from the family that owns the local ryokan. 68 00:07:10,468 --> 00:07:14,078 The other one is the Doctor's daughter, Emiko. 69 00:07:57,078 --> 00:07:58,614 Big Brother! 70 00:08:09,614 --> 00:08:11,584 Isn't it good? 71 00:08:13,584 --> 00:08:15,285 It's not bad. 72 00:08:18,285 --> 00:08:20,722 That's Emiko playing. 73 00:08:20,722 --> 00:08:22,723 You couldn't tell? 74 00:08:37,723 --> 00:08:39,290 Make yourself at home. 75 00:08:40,290 --> 00:08:42,422 Where did my mother go? 76 00:08:42,599 --> 00:08:45,003 Your mother dropped you off and then left. 77 00:08:47,003 --> 00:08:49,898 But I thought we were going to Kinosaki Onsen. 78 00:08:49,898 --> 00:08:53,915 No, she left you in my care so that she could return to Kobe in peace. 79 00:08:55,915 --> 00:08:59,520 Left me in your care? What does that mean? 80 00:09:00,520 --> 00:09:02,422 Okay, I'll explain it to you. 81 00:09:04,422 --> 00:09:05,666 Your mother... 82 00:09:05,666 --> 00:09:11,934 after you got yourself expelled from Shinsei Academy in Kobe... 83 00:09:11,934 --> 00:09:15,244 consulted your grandfather in Yokohama. 84 00:09:15,352 --> 00:09:18,454 Your grandfather is a very old friend of mine. 85 00:09:18,454 --> 00:09:20,189 And he remembered me, 86 00:09:20,189 --> 00:09:24,793 and apparently decided he'd be most at ease with you in my care. 87 00:09:25,793 --> 00:09:29,251 Then your mother sent me a letter. 88 00:09:30,307 --> 00:09:32,409 I still don't understand. 89 00:09:32,409 --> 00:09:34,476 What is it that you don't understand? 90 00:09:34,476 --> 00:09:37,078 If she was leaving me in your care, why didn't she say anything? 91 00:09:37,078 --> 00:09:40,180 It was already decided. You'll be going to Toyooka Middle School. 92 00:09:42,180 --> 00:09:44,415 What? Here? 93 00:09:44,415 --> 00:09:48,516 Well, look at this! I guess you are entering father's school, after all! 94 00:09:50,516 --> 00:09:51,983 Here you are, Mr. Togo. 95 00:09:56,983 --> 00:09:58,518 But this is a prefectural school... 96 00:09:58,518 --> 00:10:03,221 which means you'll have to take the entrance exam to be admitted. 97 00:10:04,221 --> 00:10:06,492 You know that, right? 98 00:10:06,492 --> 00:10:08,895 So let's eat now. 99 00:10:11,895 --> 00:10:13,697 I'm going back to Kobe! 100 00:10:32,697 --> 00:10:35,500 How can you be so cheerful? 101 00:10:35,500 --> 00:10:42,500 Your father studied overseas, but you get expelled from school! That's nothing to be happy about! 102 00:10:42,500 --> 00:10:45,504 Don't you ever consider how you've embarrassed your younger brothers? 103 00:10:46,879 --> 00:10:48,286 Stop whistling! 104 00:10:48,286 --> 00:10:50,656 Why can't you face up to reality? 105 00:10:54,660 --> 00:10:58,464 It's painful for me to think about you. 106 00:11:02,464 --> 00:11:04,600 In that case, I'll run away! 107 00:11:05,600 --> 00:11:07,003 If you want to run, then run! 108 00:11:11,003 --> 00:11:12,872 Togo! Togo! 109 00:11:19,682 --> 00:11:21,918 AWAJI ISLAND 110 00:11:22,918 --> 00:11:25,288 I'm very sorry. If we'd known, we'd have helped you find him. 111 00:11:25,288 --> 00:11:28,590 But he hardly said a word. 112 00:11:28,895 --> 00:11:31,696 If I'd known anything, I would have told you. 113 00:11:32,502 --> 00:11:34,208 Did he lose interest? 114 00:11:35,208 --> 00:11:37,909 You've been traveling with them, haven't you? 115 00:11:37,909 --> 00:11:42,428 Before we go back to Kobe, I was thinking we would make a trip to Kinosaki Onsen. 116 00:11:42,628 --> 00:11:47,832 I talked to your grandfather in Yokohama. 117 00:11:52,832 --> 00:11:55,534 He thinks we should make a trip to Kinosaki Onsen. 118 00:11:55,640 --> 00:12:00,868 After that, you'll enroll in school in Tokyo. Does that sound like something you want to do? 119 00:12:00,868 --> 00:12:02,476 Yes, I do. 120 00:12:02,476 --> 00:12:04,980 I'll study literature in Tokyo! 121 00:12:07,980 --> 00:12:13,886 She deceived me to make me come here. 122 00:12:17,587 --> 00:12:19,191 In that case, I know what I'll do! 123 00:12:27,191 --> 00:12:29,200 Not here. Take me all the way to the entrance. 124 00:12:29,200 --> 00:12:31,200 -To the entrance? Really? -Yes! 125 00:12:31,200 --> 00:12:33,110 Look at this! 126 00:12:47,000 --> 00:12:49,601 - Is this the janitor's office? - Yes, it is. 127 00:12:49,601 --> 00:12:51,967 Are you here for the entrance exam as well? Sit down over there. 128 00:12:51,967 --> 00:12:57,500 What kind of backwater school makes its students wait to take the entrance exam in the janitor's office? 129 00:12:57,500 --> 00:12:59,338 Move over for me. 130 00:13:01,338 --> 00:13:03,242 You get moving, too. 131 00:13:03,242 --> 00:13:05,879 - What? - What? I'm still waiting on my tea! 132 00:13:14,879 --> 00:13:16,781 What's this? Are you smoking? 133 00:13:16,781 --> 00:13:18,549 Yeah. What of it? 134 00:13:18,549 --> 00:13:21,351 You can't smoke in a middle school. 135 00:13:21,351 --> 00:13:23,045 How is it any different for a middle school student than an adult? 136 00:13:23,085 --> 00:13:27,454 They're older. If you're not an adult, the police will scold you. 137 00:13:27,454 --> 00:13:29,252 As far as I'm concerned, I *am* an adult! 138 00:13:30,308 --> 00:13:32,716 Would you all like to smoke as well? 139 00:13:47,292 --> 00:13:49,500 Are you feeling ill? 140 00:13:49,500 --> 00:13:50,500 No, but I want to sleep. 141 00:13:51,021 --> 00:13:53,123 But you have to take your test now! 142 00:13:53,700 --> 00:13:56,158 I didn't sleep until late last night. 143 00:13:56,158 --> 00:13:58,829 That's no good. 144 00:13:58,829 --> 00:14:01,931 It's important to sleep well the day before a test. 145 00:14:01,931 --> 00:14:04,036 That's idiotic. I don't sleep for tests. 146 00:14:04,036 --> 00:14:06,700 Nighttime is when I like to read. 147 00:14:06,700 --> 00:14:08,200 What are you reading? 148 00:14:08,200 --> 00:14:10,841 - Novels. - Novels?! 149 00:14:23,841 --> 00:14:25,538 Begin! 150 00:14:41,580 --> 00:14:42,846 Finished! 151 00:14:42,846 --> 00:14:45,057 - What? Already? - Yes. 152 00:14:46,263 --> 00:14:48,569 Where do you think you're going? 153 00:14:48,569 --> 00:14:52,377 Since I finished this test, I'll be waiting for the next one in the janitor's office. 154 00:15:03,377 --> 00:15:05,282 Mr. Konno! 155 00:15:06,282 --> 00:15:08,817 The school headmaster wants to see you. 156 00:15:25,250 --> 00:15:27,000 - Togo. - Yes? 157 00:15:28,894 --> 00:15:30,996 Are you really incapable of answering any of these questions? 158 00:15:30,996 --> 00:15:32,200 Yes. 159 00:15:34,000 --> 00:15:35,637 Are you sure of that? 160 00:15:35,637 --> 00:15:37,839 Yes! 161 00:15:37,839 --> 00:15:42,606 Since you got zero points on everything, it would seem you can't enter this school. 162 00:15:42,606 --> 00:15:45,476 If you can't enter school here, you'll return to Kobe. 163 00:15:45,476 --> 00:15:49,680 And from Kobe, you'll go on to Tokyo. Is that what you think? 164 00:15:50,680 --> 00:15:52,918 Yes. That's what will happen in the end. 165 00:15:53,750 --> 00:15:55,222 The only problem is I won't let you. 166 00:15:58,222 --> 00:15:59,791 What? Why? 167 00:16:02,500 --> 00:16:08,250 Since you're clearly not qualified to enter as a fourth-year student, I'll admit you as a third year student. 168 00:16:15,593 --> 00:16:18,791 Yes... if you redo your third year, that should fix everything. 169 00:16:18,791 --> 00:16:24,005 You have a long life ahead of you, so we may as well take the time to do things the right way. 170 00:16:25,005 --> 00:16:27,905 Well, that's that. 171 00:16:27,905 --> 00:16:32,361 Let me take the test again! I don't need to retake third year! 172 00:16:32,361 --> 00:16:34,530 I'll do better this time! 173 00:16:42,530 --> 00:16:43,366 All right. 174 00:16:43,366 --> 00:16:45,036 You still have time left over! 175 00:17:02,500 --> 00:17:05,250 How'd you do? Did you pass? 176 00:17:05,250 --> 00:17:06,545 Well, I guess we'll see. 177 00:17:06,545 --> 00:17:09,000 I don't have any confidence. I can't do math. 178 00:17:09,000 --> 00:17:11,389 I can't do math either. 179 00:17:17,389 --> 00:17:20,058 I was so surprised when you said you were finished. 180 00:17:20,058 --> 00:17:22,994 I didn't know anyone could finish so quickly! 181 00:17:37,994 --> 00:17:39,899 Hadn't you better go back? 182 00:17:39,899 --> 00:17:41,096 Yes. I'll go back and fix it now. 183 00:17:41,602 --> 00:17:43,375 But is it really okay to do that? 184 00:17:45,375 --> 00:17:47,110 It's probably hopeless by now, isn't it? 185 00:17:47,110 --> 00:17:50,779 You're really unreasonable, aren't you? 186 00:18:00,000 --> 00:18:02,706 Now I've made myself totally indebted to the headmaster. 187 00:18:02,706 --> 00:18:04,714 And so he's totally defeated me. 188 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Do you have the October Edition of Shirakaba? 189 00:18:22,000 --> 00:18:24,923 No, it doesn't seem to have arrived yet. 190 00:18:24,923 --> 00:18:27,227 Do you know the Kuroshima household around the corner that way? 191 00:18:27,227 --> 00:18:28,666 I know it. 192 00:18:28,666 --> 00:18:31,930 That's where I'm lodging. When the new issue of Shirakaba arrives, bring one to me. 193 00:18:31,930 --> 00:18:33,496 Yes, if you say so. 194 00:18:35,000 --> 00:18:37,667 That girl who was in here just now- what book did she buy? 195 00:18:37,667 --> 00:18:41,170 It was Strindberg's "The Red Room". 196 00:18:42,170 --> 00:18:44,572 Oh, so she's reading Strindberg? 197 00:20:03,572 --> 00:20:05,010 That was an upperclassman, so we're supposed to pay our respects. 198 00:20:09,083 --> 00:20:11,086 Didn't you have to pay respects to your upper classman at your school in Kobe? 199 00:20:11,086 --> 00:20:12,926 Maybe; I'm not sure. 200 00:20:12,926 --> 00:20:14,253 They're very strict about it here. 201 00:20:14,253 --> 00:20:16,956 If you don't pay your respects, the upperclassmen will beat you up. 202 00:20:18,956 --> 00:20:21,358 Let them try it. 203 00:20:21,358 --> 00:20:23,758 Having to bow for an idiot upperclassman like that one is worse than getting beaten up. 204 00:20:25,162 --> 00:20:27,264 You're really unreasonable. 205 00:20:27,264 --> 00:20:29,709 That's right. I was unreasonable before I came here... 206 00:20:29,709 --> 00:20:31,372 ...and I intend to be unreasonable here too. 207 00:20:31,372 --> 00:20:33,385 Just watch what I do and you'll want to be like me. 208 00:20:34,385 --> 00:20:36,087 I don't think I can do that. 209 00:20:36,087 --> 00:20:37,818 It's not so bad. 210 00:20:40,093 --> 00:20:43,599 I have to admit that I'm impressed you could tell he was an idiot just from one look, though. 211 00:20:43,599 --> 00:20:46,101 He's called "Octopus." 212 00:20:46,101 --> 00:20:49,004 He's not a very good student, and he moves around like an octopus. 213 00:20:49,004 --> 00:20:52,250 There are rumors he's deeply in love with a beautiful young woman here, and keeps trying to court her. 214 00:20:52,250 --> 00:20:53,310 Oh, who? 215 00:20:53,310 --> 00:20:57,213 The one who lives in that house we just passed. Doctor Okamura's daughter. 216 00:20:57,213 --> 00:20:59,450 What? Doctor Okamura? 217 00:21:00,450 --> 00:21:02,647 Really? That guy, with her? 218 00:21:11,125 --> 00:21:13,652 Wow, you're so extravagant! 219 00:21:13,652 --> 00:21:15,330 You think this is extravagant? 220 00:21:15,330 --> 00:21:17,742 I've been banished to live with such provincial people. 221 00:21:17,742 --> 00:21:19,164 Wow, you even smoke! 222 00:21:19,164 --> 00:21:21,564 You're even surprised to see me smoking. 223 00:21:22,374 --> 00:21:25,000 If they find out, a group of upper classmen called the "Public Morals Bureau" will come visit you. 224 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 What's that? 225 00:21:26,500 --> 00:21:29,000 The fifth year class president and vice president lead a group called the "Public Morals Bureau". 226 00:21:29,000 --> 00:21:33,044 They look around town at night to make sure students are behaving. 227 00:21:33,044 --> 00:21:35,393 You mean they monitor us at home? 228 00:21:35,393 --> 00:21:37,664 Yes. They'll come into your house all of a sudden, totally at random, for inspections. 229 00:21:37,664 --> 00:21:40,474 They look for things and activities that are unbecoming for students. 230 00:21:40,474 --> 00:21:42,410 Isn't that trespassing? 231 00:21:42,410 --> 00:21:44,181 I don't know anything about that. 232 00:21:44,181 --> 00:21:47,686 But the Public Morals Bureau can do whatever they want. If you smoke, so they will punish you. 233 00:21:47,686 --> 00:21:49,292 What if I'm carrying a photograph of a girl? 234 00:21:53,292 --> 00:21:55,800 Of course! 235 00:21:55,800 --> 00:21:57,539 Are you carrying a photograph of a girl? 236 00:21:57,539 --> 00:21:59,702 I am. A girl in Kobe gave it to me. 237 00:22:00,609 --> 00:22:02,912 You'd better hide it quickly! 238 00:22:02,912 --> 00:22:04,315 You really are bad. 239 00:22:04,315 --> 00:22:06,014 Everybody carries girl's photographs! 240 00:22:06,014 --> 00:22:08,274 There's no rule that says I can't. 241 00:22:08,274 --> 00:22:10,275 I don't know about a law... 242 00:22:10,275 --> 00:22:14,944 ...but middle school students aren't supposed to carry girl's photographs around here. 243 00:22:14,944 --> 00:22:18,080 That sounds like something my mother would say. 244 00:22:18,080 --> 00:22:20,683 I guess you're right. 245 00:22:24,683 --> 00:22:28,551 But as long as you've mentioned it, can I see the photograph? 246 00:22:28,551 --> 00:22:30,186 Why do you want to see it? 247 00:22:30,186 --> 00:22:33,554 No particular reason. 248 00:22:35,554 --> 00:22:37,256 In other words, you're curious? 249 00:22:39,256 --> 00:22:41,292 I guess. 250 00:22:42,292 --> 00:22:44,093 All right. I'll let you look. 251 00:22:44,093 --> 00:22:46,595 It's over there. 252 00:22:46,595 --> 00:22:48,897 You sure it's okay? 253 00:22:58,897 --> 00:23:00,266 Wow... she's really beautiful. 254 00:23:01,266 --> 00:23:05,069 She's the reason I had to leave Shinsei Academy. 255 00:23:07,750 --> 00:23:10,094 You mean... you had a love affair? 256 00:23:10,094 --> 00:23:12,112 No, we just held hands. 257 00:23:12,814 --> 00:23:14,816 You... held hands? 258 00:23:15,816 --> 00:23:18,351 Her father was a teacher there... 259 00:23:18,351 --> 00:23:21,750 ...so he told the assistant principal I was worthless. 260 00:23:21,750 --> 00:23:25,623 And then I was expelled, and she was put in a monastery. 261 00:23:26,623 --> 00:23:28,258 How romantic! 262 00:23:30,258 --> 00:23:32,626 Do you still think about her? 263 00:23:33,626 --> 00:23:35,361 Not really. 264 00:23:35,750 --> 00:23:37,000 Are you sure? 265 00:23:37,430 --> 00:23:39,433 That's weak. 266 00:23:39,433 --> 00:23:41,136 I just think about Ponta's body. 267 00:23:41,136 --> 00:23:43,731 What's Ponta? 268 00:23:44,861 --> 00:23:46,164 She was a geisha on Awaji Island. 269 00:23:46,164 --> 00:23:47,199 You mean... 270 00:23:51,199 --> 00:23:53,565 You paid for a geisha? 271 00:23:53,590 --> 00:23:54,582 No! 272 00:23:55,580 --> 00:23:58,174 It would be embarrassing for a man like me to have to pay for a woman! 273 00:23:58,712 --> 00:24:00,545 Yeah, but didn't you just say she was a geisha? 274 00:24:00,545 --> 00:24:02,854 That doesn't mean I paid for her! 275 00:24:02,854 --> 00:24:05,314 Then, could you tell me the story? 276 00:24:05,831 --> 00:24:06,824 - You want all the details? - Yes. 277 00:24:41,036 --> 00:24:43,473 Well, what an adorable boy! 278 00:24:43,840 --> 00:24:45,144 Do you know me? 279 00:24:45,949 --> 00:24:49,085 I recognized you. You're the son of a well-to-do family in Kobe, right? You've been following us since there. 280 00:24:49,085 --> 00:24:50,953 That's right. 281 00:24:51,189 --> 00:24:53,792 I just came tonight for the Bon Festival Dance. 282 00:24:54,792 --> 00:24:57,750 How'd you like to meet me there in the evening? 283 00:24:57,750 --> 00:25:00,497 Really? 284 00:25:00,497 --> 00:25:02,591 Of course! 285 00:25:03,323 --> 00:25:05,491 What's with you? 286 00:25:05,491 --> 00:25:07,992 You'll understand later tonight. 287 00:25:07,992 --> 00:25:09,328 You will come, won't you? 288 00:25:09,328 --> 00:25:11,933 I want to change you. 289 00:25:24,933 --> 00:25:26,701 How could you keep me waiting? 290 00:25:30,701 --> 00:25:32,703 Oh, so you're a geisha? 291 00:25:33,703 --> 00:25:35,410 Did I surprise you? 292 00:25:37,410 --> 00:25:39,046 They call me "Ponta." 293 00:25:40,700 --> 00:25:43,448 Oh, Ponta? That's a funny name. 294 00:25:44,448 --> 00:25:46,249 My real name is Chiyo. 295 00:25:46,249 --> 00:25:48,951 Did you make your stage name youself? 296 00:25:49,951 --> 00:25:51,755 How old are you? 297 00:25:52,755 --> 00:25:54,457 Maybe slightly older than you are. 298 00:25:54,457 --> 00:25:56,626 It sounds like you're from the countryside. 299 00:25:56,626 --> 00:25:58,527 Yes, I come from a small town in Tokushima. 300 00:26:01,387 --> 00:26:03,791 Oh, it's all wet! 301 00:26:09,791 --> 00:26:11,060 Aren't you uncomfortable? 302 00:26:12,060 --> 00:26:14,764 You fell in the water, too. 303 00:26:18,764 --> 00:26:20,499 Let's go over there. 304 00:26:22,499 --> 00:26:24,668 You really are a remarkable one! 305 00:26:31,668 --> 00:26:34,250 I'm so sorry! 306 00:26:34,250 --> 00:26:36,070 Do I hear thunder? 307 00:26:37,131 --> 00:26:39,732 No, it's the night of the Bon Festival Dance, so the sky is clear. 308 00:26:39,732 --> 00:26:47,502 Let's dance and embrace and mess around until morning. 309 00:26:47,502 --> 00:26:49,038 Is this some old island custom? 310 00:26:49,038 --> 00:26:52,309 That's right. It's a very fun one. 311 00:26:54,309 --> 00:26:56,512 Hey, what about your previous arrangement? 312 00:27:02,512 --> 00:27:04,814 I wanted you, Bon-bon... 313 00:27:06,127 --> 00:27:08,331 ever since I first laid eyes on you. 314 00:27:18,331 --> 00:27:20,926 Are you a virgin? 315 00:27:21,840 --> 00:27:23,776 Ha! Me, a virgin? 316 00:27:23,776 --> 00:27:25,545 I'm very vigorous! 317 00:27:30,545 --> 00:27:33,946 This must be embarrassing. 318 00:28:29,946 --> 00:28:31,548 Get out of here! 319 00:28:37,548 --> 00:28:39,349 The moon is beautiful tonight. 320 00:28:42,349 --> 00:28:46,451 Since I don't have anyone yet, it's a good night to test him. 321 00:28:46,451 --> 00:28:51,752 That would make for a very happy evening. 322 00:28:54,752 --> 00:28:56,455 That boy doesn't know women. 323 00:28:56,455 --> 00:29:00,288 So when he touches my body, he'll become a man. 324 00:29:04,159 --> 00:29:18,698 [Japan's Imperial Anthem] 325 00:29:18,698 --> 00:29:20,401 How dull. 326 00:29:22,401 --> 00:29:24,185 Will you be scolded if you're late? 327 00:29:24,185 --> 00:29:26,878 They'll probably just come looking for me. 328 00:29:26,878 --> 00:29:27,750 How unreasonable. 329 00:29:28,750 --> 00:29:30,255 At any rate, love affairs are unreasonable. 330 00:29:30,255 --> 00:29:32,258 Do you get scolded for them? 331 00:29:32,258 --> 00:29:34,999 Yes. The headmistress will scold me and hit me. 332 00:29:34,999 --> 00:29:36,505 How cruel. 333 00:29:36,505 --> 00:29:40,500 Don't you want to sneak out every day? 334 00:29:40,500 --> 00:29:42,481 I've never even thought about it. 335 00:29:42,481 --> 00:29:45,483 I've wanted to be a geisha ever since I was a little girl. 336 00:29:45,483 --> 00:29:47,819 - You want to? - Yes. 337 00:29:47,819 --> 00:29:49,987 Some women are just destined to be geisha. 338 00:29:49,987 --> 00:29:53,000 I'll be one until I die. 339 00:29:53,000 --> 00:29:54,630 I see. 340 00:29:54,630 --> 00:29:59,530 Listen: I could tell right away you didn't love me. 341 00:29:59,530 --> 00:30:01,750 I could tell that there's someone you already like. 342 00:30:03,233 --> 00:30:04,940 But that's not a problem. 343 00:30:04,940 --> 00:30:08,146 What's this? Aren't you offended that you're just a fling? 344 00:30:08,146 --> 00:30:11,000 I don't take offense. I'm of the "flesh school." 345 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 What's that? 346 00:30:13,000 --> 00:30:20,462 I sleep with men because I like them, for money, or because they're my patron. 347 00:30:20,462 --> 00:30:25,303 It's naive you'd think I would be so invested in you. 348 00:30:25,303 --> 00:30:27,867 There, now give me your hand. 349 00:30:48,312 --> 00:30:50,016 Hurry, Bon-bon! 350 00:30:51,016 --> 00:30:53,612 Come on! Why is it taking you so long? 351 00:30:53,612 --> 00:30:55,237 Get out! 352 00:30:59,237 --> 00:31:03,643 Ponta never talked to me again after that. 353 00:31:05,643 --> 00:31:07,745 And it's not that I loved her. 354 00:31:07,745 --> 00:31:14,281 But I learned from this experience that real love isn't just platonic, and it's not just about flesh, either. 355 00:31:14,281 --> 00:31:18,449 It's about the total unity of body and spirit. 356 00:31:19,449 --> 00:31:20,853 I'm not sure I do. 357 00:31:20,853 --> 00:31:23,555 I think I should go now. 358 00:31:23,555 --> 00:31:26,457 I think my head is about to explode. 359 00:31:33,457 --> 00:31:36,393 Oh, I almost forgot. 360 00:31:38,393 --> 00:31:41,762 -Where are you going? -Home. 361 00:32:07,364 --> 00:32:09,364 Is there a new student named Konno here? 362 00:32:10,364 --> 00:32:12,364 Who is it? 363 00:32:13,766 --> 00:32:15,900 It's you, isn't it? 364 00:32:15,900 --> 00:32:17,068 That's right. 365 00:32:17,068 --> 00:32:19,571 Come to the dojo after school. 366 00:32:19,571 --> 00:32:22,873 - You got it? - Yes. 367 00:32:30,873 --> 00:32:32,476 I think they're going to punish you. 368 00:32:32,476 --> 00:32:34,500 And so soon after you've transferred! 369 00:32:34,500 --> 00:32:36,500 It's no big deal. 370 00:32:37,500 --> 00:32:39,500 Name and rank! 371 00:32:39,500 --> 00:32:41,391 Third-year student, Class B, Akiyo Sai! 372 00:32:41,391 --> 00:32:45,095 - You were caught sleeping outside last night! - Yes! 373 00:32:45,095 --> 00:32:46,631 Come here! 374 00:33:01,631 --> 00:33:03,433 State your name and rank! 375 00:33:03,433 --> 00:33:06,115 Fourth-year student, Class C, Togo Konno! 376 00:33:06,115 --> 00:33:08,917 I understand you failed to greet an upper-classman properly. 377 00:33:08,917 --> 00:33:10,837 And that you behave cheekily as an underclassman! 378 00:33:10,837 --> 00:33:12,837 I am a new student, so I didn't realize that he was an upperclassman. 379 00:33:12,837 --> 00:33:14,837 Then you should recognize him by his badge. 380 00:33:14,837 --> 00:33:16,837 Didn't you see his lapel marked with a "5?" 381 00:33:16,837 --> 00:33:18,250 I saw it. 382 00:33:18,250 --> 00:33:19,689 If you saw it, why didn't you bow? 383 00:33:19,689 --> 00:33:22,094 He was hiding his face under his cap. 384 00:33:22,094 --> 00:33:24,998 I thought he might be a student from some other school. 385 00:33:26,998 --> 00:33:28,904 Does this school always punish new students for no reason? 386 00:33:28,927 --> 00:33:30,030 What did you just say? 387 00:33:31,230 --> 00:33:32,934 In that case, I'll be going. 388 00:33:33,500 --> 00:33:34,737 Hold it! 389 00:33:34,737 --> 00:33:36,438 We're not finished with you. 390 00:33:36,438 --> 00:33:38,842 Why do you always wear such fancy clothes and sandals? 391 00:33:38,842 --> 00:33:42,146 I wear them because my mother gave them to me. 392 00:33:42,146 --> 00:33:44,587 Aren't you just showing off your extravagance? 393 00:33:44,587 --> 00:33:46,557 That's just the way I was brought up. 394 00:33:46,557 --> 00:33:47,959 What did you say? 395 00:33:47,959 --> 00:33:52,461 This school has strict rules about what Western-style clothes can be worn, but they don't put any restrictions on Japanese-style clothes. 396 00:33:52,461 --> 00:33:54,764 Students should dress like students! 397 00:33:54,764 --> 00:33:59,700 When I went to Shinsei Academy, it wasn't a problem for me to dress like this. 398 00:33:59,700 --> 00:34:02,070 That was a weak school! Change your clothes! 399 00:34:02,070 --> 00:34:04,137 I don't have any other clothes. 400 00:34:04,137 --> 00:34:07,644 Would it be okay if I wore these clothes until I can get new ones? 401 00:34:07,644 --> 00:34:08,500 Well? What do we say? 402 00:34:08,750 --> 00:34:10,750 Absolutely not! 403 00:34:11,750 --> 00:34:14,331 In that case, I guess I can't come to school again until I have new clothes. 404 00:34:14,331 --> 00:34:17,539 May I receive a vacation to find new clothes from the Public Morals Bureau? 405 00:34:21,539 --> 00:34:23,240 Well? 406 00:34:23,240 --> 00:34:25,341 You've said enough already. 407 00:34:45,000 --> 00:34:46,079 THE RED ROOM by August Strindberg 408 00:34:47,079 --> 00:34:49,000 What is that book you're reading? 409 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 It's a novel. 410 00:34:50,250 --> 00:34:52,250 What? You're reading a novel? 411 00:34:52,250 --> 00:34:53,703 Yes, I'm actually reading it. 412 00:34:53,703 --> 00:34:55,573 What's with this guy? 413 00:34:55,573 --> 00:34:56,181 Get him! 414 00:34:56,420 --> 00:34:58,413 Am I forbidden from reading novels? 415 00:34:58,413 --> 00:35:00,394 How impertinent! 416 00:35:00,394 --> 00:35:02,455 Students shouldn't read soft things like novels! 417 00:35:02,853 --> 00:35:04,422 What kind of novel is this? 418 00:35:04,422 --> 00:35:06,250 Strindberg. 419 00:35:06,250 --> 00:35:07,062 What? 420 00:35:07,062 --> 00:35:09,030 What the hell is that? 421 00:35:12,030 --> 00:35:14,472 You're supposed to be my upperclassmen! 422 00:35:14,472 --> 00:35:16,541 Doesn't it embarrass you that your lowerclassman knows more than you do? 423 00:35:16,541 --> 00:35:18,672 You say I can't read novels. 424 00:35:18,672 --> 00:35:20,268 Does that hold for all literature? 425 00:35:20,268 --> 00:35:25,403 You're such uneducated idiots, you would ban a world-renowned author you've never heard of? 426 00:35:25,403 --> 00:35:28,673 If it's serious literature, then it's okay. 427 00:35:28,673 --> 00:35:30,275 It's just those cheap romance novels that are forbidden. 428 00:35:30,275 --> 00:35:31,277 You think Strindberg is cheap? 429 00:35:31,277 --> 00:35:32,913 That's why we're asking you! 430 00:35:32,913 --> 00:35:34,514 - So you don't know? - That's right. 431 00:35:34,514 --> 00:35:36,583 In that case, I'll educate you. 432 00:35:36,583 --> 00:35:39,888 You're about to be educated, so sit down! 433 00:35:42,888 --> 00:35:44,025 Sit! 434 00:35:52,025 --> 00:35:54,483 You should study more. 435 00:35:54,431 --> 00:35:58,534 How could you let an underclassman like me bully and coerce you? 436 00:35:58,534 --> 00:36:01,306 And you're supposed to be the ones lording over underclassmen! 437 00:36:01,306 --> 00:36:04,412 It's so embarrassing. 438 00:36:07,412 --> 00:36:08,314 Would you like some? 439 00:36:08,314 --> 00:36:09,020 What is this? 440 00:36:09,020 --> 00:36:10,358 They're chocolates. 441 00:36:12,358 --> 00:36:13,054 Thank you 442 00:36:18,829 --> 00:36:23,431 Strindberg is an author who was born in 1849 in Sweden, in a place called Stockholm. 443 00:36:23,431 --> 00:36:28,932 "The Red Room" was his first novel, and it's a kind of satire. 444 00:36:28,932 --> 00:36:33,536 This Strindberg is responsible for many aspects of what we think of as the modern novel. 445 00:36:33,536 --> 00:36:39,084 He began as a naturalist, but he surpassed that and became a mysticist... 446 00:36:39,084 --> 00:36:41,456 And ended up writing psychological novels. 447 00:36:41,456 --> 00:36:43,591 So that's who he is. Do you understand now? 448 00:36:43,591 --> 00:36:45,492 Actually, it's a little confusing. 449 00:36:45,492 --> 00:36:47,795 That's right. This, too, is a novel. 450 00:36:47,795 --> 00:36:53,764 When you speak of novels unconditionally, you think of cheap literature, but that's not what real novels are. 451 00:36:53,764 --> 00:36:56,967 Some novels record real history... 452 00:36:56,967 --> 00:36:58,469 ...or they depict the bodies and souls of people, like all literature. 453 00:36:58,469 --> 00:37:00,072 Well, this has been enlightening. 454 00:37:02,072 --> 00:37:05,000 One day, I, too, will become a novelist. 455 00:37:05,000 --> 00:37:06,177 Really? You? 456 00:37:06,177 --> 00:37:10,083 There's nothing particularly mysterious about it. 457 00:37:10,083 --> 00:37:11,677 I suppose not. 458 00:37:12,326 --> 00:37:14,095 So look at this. 459 00:37:17,095 --> 00:37:20,034 If you ever again try to use collective violence against me, I'll defend myself. 460 00:37:20,034 --> 00:37:22,004 Got it? 461 00:37:22,004 --> 00:37:24,807 We've got it. 462 00:37:24,807 --> 00:37:26,043 You can read all the novels you want. 463 00:37:26,043 --> 00:37:27,412 You sure? 464 00:37:27,412 --> 00:37:30,148 Yes... we have to go now. 465 00:37:37,148 --> 00:37:41,751 What do you think, ma'am? I'm very good with these situations. 466 00:37:49,751 --> 00:37:53,155 ???? 467 00:38:19,155 --> 00:38:21,625 Oh, it's you. 468 00:38:22,625 --> 00:38:24,625 You're cutting classes too? 469 00:38:24,625 --> 00:38:27,928 Yes, I woke up late enough that I'd get in trouble... 470 00:38:27,928 --> 00:38:29,700 ...so I decided I might as well skip. 471 00:38:30,265 --> 00:38:34,868 Even the Public Morals Bureau does the same things we do. 472 00:38:34,868 --> 00:38:36,637 Please, don't say that. 473 00:38:36,637 --> 00:38:39,242 I quit the Public Morals Bureau. 474 00:38:39,242 --> 00:38:41,247 Why? 475 00:38:41,247 --> 00:38:46,350 After that time we went to your house, I decided I'd been wrong. 476 00:38:46,350 --> 00:38:49,252 Before that, I thought you were all bad. 477 00:38:49,252 --> 00:38:52,744 Well, I am. You weren't wrong about that. 478 00:38:52,744 --> 00:38:54,897 No you're not. I really admire you. 479 00:38:54,897 --> 00:39:01,408 You read difficult books, and because you come from a big city you're just different from us. 480 00:39:01,408 --> 00:39:08,381 Actually, I was thinking of visiting you tonight to have a talk with you. 481 00:39:08,381 --> 00:39:10,720 What kind of talk? 482 00:39:10,720 --> 00:39:13,027 I wanted to hear out your opinion... 483 00:39:13,027 --> 00:39:14,698 ...about my troubles. 484 00:39:15,698 --> 00:39:17,400 You have troubles? 485 00:39:20,400 --> 00:39:22,996 Yes. Actually, it's about love. 486 00:39:24,510 --> 00:39:26,745 Who's the girl? 487 00:39:33,745 --> 00:39:35,314 Who is she? 488 00:39:37,314 --> 00:39:39,667 She's the daughter of our tenant farmer. 489 00:39:39,667 --> 00:39:41,071 Oh, your family is a landlord? 490 00:39:42,071 --> 00:39:44,343 She's three years older than I am. 491 00:39:44,343 --> 00:39:46,246 Oh, and she's in love with you? 492 00:39:47,246 --> 00:39:49,751 No, I love her. 493 00:39:49,751 --> 00:39:51,700 I love her so much it makes me crazy. 494 00:39:51,700 --> 00:39:54,060 Love is a very difficult kind of happiness to find.. 495 00:39:58,060 --> 00:40:01,120 Thank you! 496 00:40:01,120 --> 00:40:03,590 I knew you'd understand. 497 00:40:03,590 --> 00:40:05,224 I know it only too well. 498 00:40:09,250 --> 00:40:11,212 You've loved her since you were a young boy. 499 00:40:11,212 --> 00:40:13,117 And she loved you too. 500 00:40:13,117 --> 00:40:21,353 But she couldn't be seen as seducing the young master of the landlord, so you had to be careful. 501 00:40:21,353 --> 00:40:29,322 But that left you unsatisfied, and so your love just became enflamed. 502 00:40:30,322 --> 00:40:31,726 That's it, isn't it? 503 00:40:32,763 --> 00:40:34,333 Yes, just as you've said. 504 00:40:38,333 --> 00:40:48,500 She tells you to come in the evening, and you furiously knock on her door. You embrace each other. What next? 505 00:40:48,500 --> 00:40:49,944 Then we kiss! 506 00:40:54,944 --> 00:40:56,746 - I see. - That's it! 507 00:40:56,746 --> 00:40:58,161 Yes. No one else is around, and she is assertive. 508 00:40:58,161 --> 00:41:03,567 Her lips roll up, so she kisses me. 509 00:41:03,567 --> 00:41:05,269 Then what happens? 510 00:41:05,269 --> 00:41:06,675 I don't do anything! 511 00:41:06,675 --> 00:41:10,511 We just talk and kiss until 12:30... 512 00:41:12,511 --> 00:41:14,585 Then I leave so no one would see me. 513 00:41:15,585 --> 00:41:17,492 She bids me farewell. 514 00:41:18,995 --> 00:41:22,000 The moon is as bright as midday. 515 00:41:22,000 --> 00:41:26,332 She sees me off. 516 00:41:27,750 --> 00:41:31,000 We don't say anything, but... 517 00:41:33,000 --> 00:41:36,002 I think she is burning inside. 518 00:41:36,002 --> 00:41:37,341 What should I do? 519 00:41:37,341 --> 00:41:38,610 Just love her. 520 00:41:38,610 --> 00:41:40,712 But isn't that wrong? 521 00:41:40,712 --> 00:41:42,046 Who are you afraid of, and what are you embarrassed about? 522 00:41:42,046 --> 00:41:44,415 This kind of romance is totally natural. 523 00:41:46,415 --> 00:41:48,250 Yes... you're right! 524 00:41:53,753 --> 00:41:56,825 This isn't something you need to worry about. 525 00:41:56,825 --> 00:41:59,660 Thanks. I feel a lot better after talking to you about it. 526 00:42:01,169 --> 00:42:03,868 Oh, I forgot to introduce myself. I'm Koishi, a fifth year student from Class A. 527 00:42:03,141 --> 00:42:05,076 Nice to meet you. 528 00:42:07,076 --> 00:42:08,344 What's wrong? 529 00:42:08,344 --> 00:42:13,046 That woman at the parasol shop is the spitting image of her. 530 00:42:13,046 --> 00:42:15,048 You don't say? 531 00:42:19,048 --> 00:42:21,686 By the way, how do you usually get away with cutting classes here? 532 00:42:21,686 --> 00:42:22,655 Just say you were sick. 533 00:42:22,655 --> 00:42:24,355 But won't I need a note from the doctor? 534 00:42:24,355 --> 00:42:27,759 That's easy. I just get one from Dr. Okamura. 535 00:42:28,759 --> 00:42:30,260 Dr. Okamura? 536 00:42:32,260 --> 00:42:36,594 Yes, he has the young daughter who's always playing the piano. 537 00:42:36,594 --> 00:42:40,180 Just ask him and he'll write it for you. 538 00:42:40,180 --> 00:42:42,217 I'll go there. 539 00:42:42,217 --> 00:42:44,209 Lets go together. 540 00:42:46,689 --> 00:42:48,494 Hey, wait up! 541 00:42:49,494 --> 00:42:51,486 I'll finally get to see Emiko's face! 542 00:42:51,519 --> 00:42:53,222 Don't be so careless! 543 00:42:53,222 --> 00:42:57,022 Lot's of people are always trying to peep at her, like Octopus! 544 00:42:57,335 --> 00:42:59,238 Yeah, but he's an idiot. 545 00:42:59,238 --> 00:43:02,867 Maybe so, but he's still obsessed with her. 546 00:43:23,477 --> 00:43:25,414 Are you looking for a medical certificate again? 547 00:43:25,414 --> 00:43:29,785 Yes, just something that says I needed to miss school. 548 00:43:29,785 --> 00:43:32,722 Okay. I'll write that you had enteritis. 549 00:43:32,722 --> 00:43:33,492 Thank you. 550 00:43:33,492 --> 00:43:38,326 Oh, it's you, the transfer student. 551 00:43:37,326 --> 00:43:39,799 Yes. My name is Togo Konno. 552 00:43:39,799 --> 00:43:41,791 I hear you're quite spoiled and uncontrollable. 553 00:43:41,791 --> 00:43:43,604 That's not true. 554 00:43:43,604 --> 00:43:45,600 Isn't it, though? 555 00:43:45,600 --> 00:43:48,548 You're already here to fake an illness so soon, after transferring schools. 556 00:43:49,652 --> 00:43:51,956 Yes, but if there's any way... 557 00:43:54,956 --> 00:43:56,927 I'll write that you had a nervous breakdown. 558 00:43:56,927 --> 00:43:58,563 A nervous breakdown? 559 00:43:59,563 --> 00:44:01,832 Why do you find that so funny? 560 00:44:02,337 --> 00:44:04,740 No. A modern illness like that is perfect. 561 00:44:04,879 --> 00:44:06,983 That's right. 562 00:44:06,983 --> 00:44:12,186 Big city types like you have nervous breakdowns all the time. 563 00:44:14,186 --> 00:44:17,357 So if I stay in a small town like this long enough, I'll be cured? 564 00:44:17,357 --> 00:44:19,498 That's right. 565 00:44:24,498 --> 00:44:25,666 Don't do it! 566 00:44:25,666 --> 00:44:27,271 The whole town will hear about it if you do! 567 00:44:29,271 --> 00:44:31,263 Come here. 568 00:44:37,975 --> 00:44:39,478 Emiko? 569 00:44:42,478 --> 00:44:43,575 You're Emiko, right? 570 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 There you are. 571 00:44:49,392 --> 00:44:51,020 Where's your friend? 572 00:44:52,130 --> 00:44:53,395 Konno! 573 00:44:56,307 --> 00:44:58,808 What's wrong? 574 00:44:58,808 --> 00:45:00,572 All of the sudden, my gut started hurting. 575 00:45:03,572 --> 00:45:05,974 Oh, is this why you're missing school? 576 00:45:05,974 --> 00:45:09,140 No, we were dealing with his lovesickness. 577 00:45:18,183 --> 00:45:21,185 Strindberg "The Red Room". 578 00:45:41,185 --> 00:45:43,450 Wow, this is incredible. 579 00:45:43,450 --> 00:45:44,371 Lets hide under here. 580 00:45:44,371 --> 00:45:45,589 This is quite a heavy rainshower. 581 00:45:53,589 --> 00:45:55,185 You can come in to avoid getting wet! 582 00:45:56,696 --> 00:45:58,601 What should we do? 583 00:46:03,601 --> 00:46:05,203 We'll just stay here. 584 00:46:14,203 --> 00:46:16,604 - Come on in. - Thank you. 585 00:46:28,000 --> 00:46:29,505 Come here, Emiko! 586 00:46:37,391 --> 00:46:39,328 Wouldn't you like to come in? 587 00:46:45,499 --> 00:46:47,905 How are you liking "The Red Room?" 588 00:46:49,905 --> 00:46:53,643 I heard from the bookseller that you bought that book. 589 00:46:58,643 --> 00:47:00,113 What do you think of the author? 590 00:47:08,113 --> 00:47:09,546 Strindberg. 591 00:47:12,956 --> 00:47:14,758 If I have to choose, I hate him. 592 00:47:16,758 --> 00:47:20,226 I understand. He has a very bleak view of humanity. 593 00:47:22,226 --> 00:47:24,930 It gives me a funny feeling. 594 00:47:24,930 --> 00:47:26,832 Funny? 595 00:47:26,832 --> 00:47:30,234 I don't understand how he could hate people so much. 596 00:47:35,234 --> 00:47:37,969 Did you come home from school early today? 597 00:47:37,969 --> 00:47:38,632 No, I just skipped. 598 00:47:38,678 --> 00:47:42,374 I go there often enough that it doesn't matter if I miss a day or two. 599 00:47:42,374 --> 00:47:43,157 How unreasonable! 600 00:47:43,157 --> 00:47:45,370 You must think I'm bad. 601 00:47:45,370 --> 00:47:47,578 Of course I do! 602 00:47:50,578 --> 00:47:57,180 There isn't anyone in this little town for me to talk about literature with, 603 00:47:57,180 --> 00:48:00,615 and even at my old school, hardly anyone was interested. 604 00:48:00,615 --> 00:48:02,319 We're not so uncivilized here. 605 00:48:02,319 --> 00:48:07,090 You say that, but none of the teachers has even seen a steamship 606 00:48:07,090 --> 00:48:09,692 How can they be teachers? 607 00:48:10,692 --> 00:48:13,728 I've never seen one, either. 608 00:48:13,728 --> 00:48:17,301 Really? Since I come from Kobe, I grew up on boats. 609 00:48:17,301 --> 00:48:20,738 Kobe seems so wonderful. 610 00:48:20,738 --> 00:48:23,209 Yes. Ports are really wonderful places! 611 00:48:23,209 --> 00:48:26,746 You can just get on a boat to some country you've never seen or heard of... 612 00:48:26,746 --> 00:48:29,517 and people from other countries are visiting all the time. 613 00:48:30,517 --> 00:48:35,152 The young ones get drunk and sing songs from their home countries. 614 00:49:05,152 --> 00:49:07,322 That's nostalgia. 615 00:49:09,322 --> 00:49:16,224 Then they leave, and many of them never make it back. 616 00:49:16,224 --> 00:49:22,825 To be met again only in death. 617 00:49:27,825 --> 00:49:29,961 Everything changes in only a day. 618 00:49:29,961 --> 00:49:31,364 It's all fleeting. 619 00:49:31,364 --> 00:49:39,266 What a painful way to think. 620 00:49:42,266 --> 00:49:46,235 No, it's just, we may meet like this today, but... 621 00:50:50,235 --> 00:50:52,329 Shall we walk a little? 622 00:51:59,685 --> 00:52:01,388 When can I see you again? 623 00:52:01,388 --> 00:52:05,560 -This Sunday. -Promise? 624 00:52:57,560 --> 00:52:59,862 Hey! Konno! 625 00:53:03,862 --> 00:53:06,065 You need to be careful! 626 00:53:06,065 --> 00:53:08,600 What are you talking about? 627 00:53:08,600 --> 00:53:12,369 The Public Morals Bureau says they're going to get you. 628 00:53:16,369 --> 00:53:19,200 They say you've offended their sense of honor and they are going to punish you. 629 00:53:20,000 --> 00:53:23,573 Punish? What reason did they give? 630 00:53:23,881 --> 00:53:27,784 They say you're cheeky and you're disturbing the public morals by walking with a girl at night. 631 00:53:27,784 --> 00:53:29,922 Be careful! 632 00:53:30,922 --> 00:53:32,088 Wait, Marui! 633 00:53:36,404 --> 00:53:38,315 Not so loud! 634 00:53:38,315 --> 00:53:40,308 - I want you to take a message to them. - What message? 635 00:53:41,154 --> 00:53:44,757 Find out who saw me walking with a girl. I'll challenge him to a duel. 636 00:53:47,757 --> 00:53:48,126 A duel? 637 00:54:09,126 --> 00:54:11,729 "Octopus" 638 00:54:16,729 --> 00:54:19,166 Well, Konno. You said you wanted to see me. 639 00:54:21,166 --> 00:54:22,734 Hey, Octopus! 640 00:54:22,734 --> 00:54:24,636 What'd you call me? 641 00:54:24,636 --> 00:54:26,755 I dare you to say that again! 642 00:54:26,755 --> 00:54:27,557 Octopus! 643 00:54:31,195 --> 00:54:34,467 You idiot! You told everyone at school you were going to beat me up! 644 00:54:34,467 --> 00:54:36,369 I'd never let an idiot like you beat me up. 645 00:54:42,369 --> 00:54:44,473 Do you see this? 646 00:54:51,473 --> 00:54:54,774 What now? Do you know if I'm bad or not? 647 00:54:56,774 --> 00:54:58,800 You're the one who's bad. 648 00:55:00,212 --> 00:55:03,483 You let an underclassman beat you. 649 00:55:04,483 --> 00:55:06,220 Well, Susumura? 650 00:55:08,750 --> 00:55:11,000 I came here today to challenge you to a duel. 651 00:55:11,000 --> 00:55:12,327 A duel? 652 00:55:12,327 --> 00:55:17,231 Yes! We're both in love with Dr. Okamura's daughter Emiko. 653 00:55:28,231 --> 00:55:31,634 He really does move like an octopus! 654 00:55:35,634 --> 00:55:37,536 I can't stand it! 655 00:55:37,536 --> 00:55:42,600 Shall we postpone this duel for another time? 656 00:55:42,600 --> 00:55:44,319 - Yes. - All right, then, Susumura. 657 00:55:44,319 --> 00:55:46,954 Don't worry, you haven't lost yet. 658 00:55:46,954 --> 00:55:49,000 No, I surrender! 659 00:55:50,000 --> 00:55:53,324 No, I brought a dagger. 660 00:55:53,324 --> 00:55:55,625 It wouldn't be fair against someone with bare hands. 661 00:55:55,625 --> 00:55:59,117 If it bothers you, you can call on me with a dagger of your own at any time. Got it? 662 00:56:00,746 --> 00:56:02,181 Or are you willing to now? 663 00:56:02,181 --> 00:56:08,081 - No! - Well, in any case, I'll be waiting until you are! 664 00:56:09,081 --> 00:56:12,643 It's entirely up to you. If you don't want to, we won't have a duel. 665 00:56:12,781 --> 00:56:18,643 But if you want even after five years or more, I'll still be waiting. 666 00:56:20,353 --> 00:56:24,788 But until that day comes, you'd better leave the underclassmen alone. Got it? 667 00:56:28,788 --> 00:56:30,458 And now, get lost! 668 00:57:02,458 --> 00:57:04,500 What's that bell? 669 00:57:04,500 --> 00:57:06,314 The river is overflowing. 670 00:57:06,314 --> 00:57:08,649 So it's a warning? Who are they trying to warn? 671 00:57:08,649 --> 00:57:10,518 The people who live lower down, closer to the river. 672 00:57:10,518 --> 00:57:12,919 Like by the county offices? 673 00:57:12,919 --> 00:57:14,056 Yes. That area must be very dangerous now. 674 00:57:17,056 --> 00:57:19,425 Where are you going? 675 00:57:34,425 --> 00:57:37,128 Emiko! Let's get out of here! 676 00:57:56,464 --> 00:57:58,132 Hold on, everybody! 677 00:58:05,132 --> 00:58:09,934 Are you cold? I'll take you back to my house and dry you off. 678 00:58:11,934 --> 00:58:13,036 That seems risky. 679 00:58:13,036 --> 00:58:15,971 I don't want you to catch a cold. 680 00:58:24,250 --> 00:58:26,339 Was your house okay? 681 00:58:26,339 --> 00:58:30,341 It was fine. Even with the flood, there was no damage. 682 00:58:32,000 --> 00:58:35,143 Somehow or other, the shrine gate protects it. 683 00:58:36,500 --> 00:58:38,479 I can't seem to do this. 684 00:58:39,479 --> 00:58:41,880 That's okay. This is plenty warm. 685 00:58:42,250 --> 00:58:45,148 You have a unique smell. 686 00:58:45,148 --> 00:58:47,851 That bad? What do I smell like? 687 00:58:48,851 --> 00:58:53,259 -Here, have some. -Thank you. 688 00:58:56,969 --> 00:58:58,771 Wow, this view of the flood is incredible! 689 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 You should be fine with this flock around. 690 00:59:07,000 --> 00:59:09,000 If it weren't for you, I wouldn't have escaped my house. 691 00:59:09,000 --> 00:59:10,006 I'm surprised your father didn't come by. 692 00:59:11,991 --> 00:59:13,999 He's less worried about the house than the rest of the village. 693 00:59:13,999 --> 00:59:16,196 That's very neglectful. 694 00:59:18,310 --> 00:59:21,247 - It isn't even just that. - What else? 695 00:59:23,247 --> 00:59:25,516 He's always very lewd with the nurses. 696 00:59:25,516 --> 00:59:27,317 Oh, is that how he is? 697 00:59:31,317 --> 00:59:33,512 Excuse me... 698 00:59:34,649 --> 00:59:36,743 Could you spare a little water for my child? 699 00:59:40,052 --> 00:59:41,089 Thank you. 700 00:59:46,089 --> 00:59:48,048 Are you sure that's okay? We're going to need water. 701 00:59:48,504 --> 00:59:49,708 But the poor child! 702 00:59:55,708 --> 00:59:57,544 Let's share the blanket, Togo. 703 01:00:08,400 --> 01:00:10,000 KAISHI RYOKAN 704 01:00:10,000 --> 01:00:14,115 You two seem awfully bold today. 705 01:00:14,115 --> 01:00:15,852 How so? 706 01:00:15,852 --> 01:00:19,922 Today's Sunday! The Public Morals Bureau is sure to be prowling. 707 01:00:19,922 --> 01:00:22,641 But Sunday is the only day we can meet! 708 01:00:22,641 --> 01:00:27,769 It's one thing for you to meet at your own house 709 01:00:27,898 --> 01:00:31,389 But going boating together in public is too bold. 710 01:00:32,243 --> 01:00:37,115 But when Emiko comes to my boarding house these days, she always seems unhappy. 711 01:00:37,115 --> 01:00:40,811 It's not an issue for me, but she worries about it. 712 01:00:42,530 --> 01:00:44,563 Yoshie, I'm home. 713 01:00:44,563 --> 01:00:46,177 Mother! 714 01:00:48,177 --> 01:00:50,678 This is Togo Konno. 715 01:00:50,678 --> 01:00:52,681 Welcome 716 01:00:52,681 --> 01:00:56,500 Togo is always teaching us interesting cultural things. 717 01:00:56,500 --> 01:00:57,328 That's good. 718 01:00:57,328 --> 01:01:11,297 But this is a small town, and word will get around about a young man visiting two young girls like this. 719 01:01:11,533 --> 01:01:13,005 Here: enjoy these. 720 01:01:19,928 --> 01:01:21,368 Do you think it's okay, Yoshie? 721 01:01:21,368 --> 01:01:23,171 Is what okay? 722 01:01:23,171 --> 01:01:26,041 With your mother talking to you like that... aren't we imposing on you? 723 01:01:26,041 --> 01:01:36,844 Don't worry. My mother may be a widow, but she's very understanding. 724 01:01:36,844 --> 01:01:40,980 - That's good. - That's very nice, but are you sure? 725 01:01:40,980 --> 01:01:44,749 What are you saying? We're your allies in this house! 726 01:01:44,749 --> 01:01:48,689 From now on, it might be best if you just met here. 727 01:01:48,689 --> 01:01:50,159 Thank you. 728 01:01:50,159 --> 01:01:53,862 -I should be going now. -Why are you going, Yoshie? 729 01:01:55,862 --> 01:01:57,166 Do you mind if I borrow this? 730 01:02:08,166 --> 01:02:10,468 How generous! 731 01:02:17,468 --> 01:02:19,970 What are you thinking about? 732 01:02:21,970 --> 01:02:23,750 Are you thinking about what we were talking about earlier? 733 01:02:23,750 --> 01:02:25,750 What talk was that? 734 01:02:28,029 --> 01:02:31,795 That I'm going to visit my Aunt in Kyoto next week. 735 01:02:31,795 --> 01:02:33,834 I remember that. 736 01:02:35,746 --> 01:02:41,348 Then, is it okay with you? 737 01:02:44,348 --> 01:02:46,954 No. Don't go to Kyoto. 738 01:02:49,500 --> 01:02:52,422 - You don't want me to go no matter what? - That's right. 739 01:02:53,422 --> 01:02:55,260 You're mean. 740 01:03:10,664 --> 01:03:14,000 What kind of person is she? 741 01:03:14,000 --> 01:03:16,138 Leave me alone 742 01:03:16,138 --> 01:03:22,644 I was just kidding. Let's go to Kyoto together 743 01:03:26,644 --> 01:03:28,547 Really? 744 01:03:29,547 --> 01:03:31,486 This is wonderful! 745 01:03:37,486 --> 01:03:39,957 No! 746 01:03:40,957 --> 01:03:42,659 Why not? We love each other. 747 01:03:42,659 --> 01:03:45,166 Please, Togo. 748 01:04:06,166 --> 01:04:08,869 KYOTO 749 01:05:18,869 --> 01:05:20,310 It's so quiet here. 750 01:05:23,310 --> 01:05:25,380 Yes. It's a good feeling. 751 01:05:29,380 --> 01:05:31,619 But we're going to need to visit your aunt soon, aren't we? 752 01:05:36,619 --> 01:05:40,421 I can't bear to separate from you... let's get married. 753 01:05:41,421 --> 01:05:43,392 I'll go with you wherever you want to go. 754 01:05:53,392 --> 01:05:55,695 At some point I can leave school. 755 01:05:55,695 --> 01:05:57,541 Try not to be so unreasonable. 756 01:05:57,541 --> 01:05:59,680 I can endure anything for your sake. 757 01:06:06,680 --> 01:06:10,481 Getting sent to Toyooka was like a banishment for me. 758 01:06:10,481 --> 01:06:16,950 It must have been, after such an amazing port town like Kobe. 759 01:06:16,950 --> 01:06:20,891 Yes. I'd been hoping to go to Tokyo, but... 760 01:06:20,891 --> 01:06:25,462 even in a gloomy town like Toyooka, I was able to find a diamond like you. 761 01:06:25,462 --> 01:06:27,099 What a pity that it was a black diamond you found. 762 01:06:33,099 --> 01:06:36,003 - Where should we go today? - Anywhere. 763 01:06:54,003 --> 01:06:58,206 What a wonderful set of circumstances. We don't look like students at all. 764 01:06:58,206 --> 01:07:02,976 - I'm a man now! - But you seem just like a child in some ways. 765 01:07:07,976 --> 01:07:09,880 You're neither a man nor a boy. 766 01:07:27,880 --> 01:07:29,684 Where is your mother's grave? 767 01:07:29,684 --> 01:07:33,387 In Toyooka, of course. At the family temple. 768 01:07:33,387 --> 01:07:37,300 You come from a noble family too, then. 769 01:07:40,024 --> 01:07:43,893 She was very nice. 770 01:07:48,250 --> 01:07:55,298 She died of lung disease when I was 12. She was very kind all the way until she died. 771 01:07:56,298 --> 01:08:07,836 I also have a very weak constitution, and sometimes... 772 01:08:07,836 --> 01:08:13,339 I just think that since everyone dies anyway, and that when I die I'll get to see my mother... 773 01:08:15,339 --> 01:08:17,509 You should give up that wish. I'll be in charge now. 774 01:08:17,509 --> 01:08:22,342 I'll look after you until I die. 775 01:08:40,000 --> 01:08:42,648 Do you want to meet with your mother? 776 01:08:42,648 --> 01:08:44,099 - Not really. - Why not? 777 01:08:45,462 --> 01:08:49,099 She's very cold, and only cares about appearances. 778 01:08:50,462 --> 01:08:55,099 Her only hope for her children is that they become rich or famous. 779 01:08:55,099 --> 01:08:57,099 I'm nothing but a big nuisance to her. 780 01:08:59,000 --> 01:09:01,462 It seems unlikely that I'll ever become a respectable person. 781 01:09:01,462 --> 01:09:05,099 My grades are bad and I got thrown out of Kobe. 782 01:09:08,250 --> 01:09:11,099 I like literature, though, so maybe I can become a third-rate writer. 783 01:09:11,462 --> 01:09:15,099 I don't think I could become a real scholar of literature. 784 01:09:15,462 --> 01:09:18,099 Of course if it were up to my mother, I'd be a diplomat. 785 01:09:19,462 --> 01:09:21,462 But that wouldn't work for me at all. 786 01:09:21,462 --> 01:09:24,099 Whatever I do, I have to do it with my own skill. 787 01:09:26,200 --> 01:09:28,099 I think you can do whatever you want. 788 01:09:28,099 --> 01:09:32,099 - I'm not so sure. - I am! 789 01:09:39,462 --> 01:09:43,750 In any case, literature is important for everyone, smart and stupid. 790 01:09:43,750 --> 01:09:49,099 I could never write literature for smart people, so I'll write literature for idiots. 791 01:09:51,000 --> 01:09:53,099 That's awfully eccentric. 792 01:09:53,099 --> 01:09:54,462 No, it's perverse. 793 01:09:54,462 --> 01:09:56,099 I don't know if I'm amazed or disgusted. 794 01:10:29,462 --> 01:10:31,099 We're pulling in to Toyooka. 795 01:10:33,462 --> 01:10:35,099 I'm troubled. 796 01:10:35,462 --> 01:10:37,000 By what? 797 01:10:37,000 --> 01:10:45,099 If my father wrote to my aunt in Kyoto and discovers I didn't visit her, I'll be in deep trouble. 798 01:10:45,462 --> 01:10:51,150 What do we do now? 799 01:10:51,150 --> 01:10:53,099 Let me think. 800 01:10:56,000 --> 01:10:58,099 Why don't we ask Yoshie? I'm sure she'll help us. 801 01:11:00,462 --> 01:11:07,099 You can say that you ended up traveling with her instead. Your father will believe that. 802 01:11:07,462 --> 01:11:09,099 I suppose so. 803 01:11:12,462 --> 01:11:15,099 But this is so embarrassing. I don't want to ask Yoshie to do that for me. 804 01:11:16,462 --> 01:11:20,099 I see. I'll ask her to do it as a favor for me, then. 805 01:11:44,462 --> 01:11:46,099 That's Konno, isn't it? 806 01:11:46,462 --> 01:11:51,300 Without a doubt. And that was Dr. Okamura's daughter Emiko with him. 807 01:11:51,300 --> 01:11:54,099 This is big. Go get the others: we'll confront them together. 808 01:12:06,462 --> 01:12:11,462 I see. Well, I can look after you today. 809 01:12:11,462 --> 01:12:14,099 But why didn't you tell me earlier? I was worried about you. 810 01:12:14,462 --> 01:12:18,099 In any case, you can relax here now. 811 01:12:18,462 --> 01:12:20,099 It's a great help. 812 01:12:22,462 --> 01:12:25,099 But what will you do after today, Emiko? 813 01:12:30,000 --> 01:12:34,750 After she graduates, we'll go to Kyoto and live together. 814 01:12:34,750 --> 01:12:39,099 I always thought I'd move to Tokyo, but I think I could get along in Kyoto, or she could get along in Tokyo. 815 01:12:40,462 --> 01:12:42,099 We're still communicating about that. 816 01:12:42,462 --> 01:12:44,099 We owe you so much, Yoshie. 817 01:12:44,462 --> 01:12:46,462 We've got a problem. 818 01:12:46,462 --> 01:12:47,099 What is it? 819 01:12:48,462 --> 01:12:53,099 The students from the Public Morals Bureau are gathering. 820 01:12:53,462 --> 01:12:55,099 They're coming here? 821 01:12:55,462 --> 01:12:57,099 The landlady is keeping them at the gate. 822 01:12:59,462 --> 01:13:04,099 Don't worry. I'll go look. 823 01:13:08,462 --> 01:13:13,462 Your "Public Morals Bureau" may have permission from the school 824 01:13:13,462 --> 01:13:18,099 But that doesn't give you the right to barge in on boarding houses or hotels. 825 01:13:18,362 --> 01:13:25,000 If you come in, I'll have to hold you responsible for any damaged or lost items. 826 01:13:25,462 --> 01:13:30,462 - What do you mean "lost items"? - You think we're thieves? 827 01:13:30,462 --> 01:13:34,099 Can you blame me, when you show up at night like this? 828 01:13:34,462 --> 01:13:38,099 We won't go to anyone else's rooms. Just Konno's. 829 01:13:39,462 --> 01:13:49,099 If Mr. Konno has done nothing wrong, you'll have to be punished for your false accusation. 830 01:13:51,462 --> 01:13:54,200 We haven't accused him of anything. 831 01:13:54,200 --> 01:13:56,099 Then what do you want with him? 832 01:13:56,099 --> 01:13:59,500 We're just investigating as the Public Morals Bureau. 833 01:13:59,500 --> 01:14:03,099 Investigating without cause? That's an infringement. 834 01:14:05,462 --> 01:14:13,462 You're not only trespassing, but also impeding our business. 835 01:14:13,462 --> 01:14:20,600 By showing up and trying to barge in so late at night, you are embarrassing us. 836 01:14:20,600 --> 01:14:27,099 So please: don't bother us further and go home. 837 01:14:48,099 --> 01:14:51,099 Good work, mom! 838 01:14:52,099 --> 01:14:56,099 Maybe so, but your friends should leave soon. 839 01:15:06,462 --> 01:15:10,099 We know you're there, Konno. Come out right now! 840 01:15:20,462 --> 01:15:22,462 I can't believe we let a middle-aged-woman beat us! 841 01:15:22,462 --> 01:15:24,099 And Konno is right there under our noses! 842 01:15:36,462 --> 01:15:38,462 Emiko, your father's here! 843 01:15:38,462 --> 01:15:40,099 Hide quickly, Konno! 844 01:15:44,462 --> 01:15:46,099 Don't worry! Leave him to me! 845 01:15:50,462 --> 01:15:53,099 Quickly, Emiko, sit down! 846 01:15:58,462 --> 01:16:00,099 Emiko! We're going home now! 847 01:16:03,462 --> 01:16:06,099 Come along now. 848 01:16:15,000 --> 01:16:20,099 I'm very sorry, but I must ask that after today you not allow my daughter in here. 849 01:16:20,462 --> 01:16:22,099 Wait! 850 01:16:22,750 --> 01:16:23,750 You! 851 01:16:24,462 --> 01:16:28,462 I'm the one who was with Emiko. We love each other! 852 01:16:28,462 --> 01:16:29,900 Please, let us get married. 853 01:16:30,462 --> 01:16:33,099 What kind of talk is this? To think I'd let you marry her! 854 01:16:33,462 --> 01:16:34,099 If not now, then in the future! 855 01:16:34,462 --> 01:16:38,500 Absolutely not. Not now or in the future. 856 01:16:49,462 --> 01:16:53,099 You have to restrain yourself. 857 01:17:01,462 --> 01:17:04,099 In any case, that was very brave of you. 858 01:17:06,462 --> 01:17:09,400 Just try to think things over. 859 01:17:09,400 --> 01:17:12,099 Yes. I'll get ready. 860 01:17:25,462 --> 01:17:28,099 The Red Room 861 01:17:40,462 --> 01:17:42,099 So she's been locked in her room this whole time? 862 01:17:42,462 --> 01:17:44,099 So it seems. 863 01:17:44,462 --> 01:17:46,099 There has to be some way you can help me communicate with her. 864 01:17:46,462 --> 01:17:51,462 Not anymore. I can't talk to her myself even. 865 01:17:51,462 --> 01:17:54,462 And besides, this is all your fault. 866 01:17:54,462 --> 01:17:59,099 You so enraged Emiko's father that he's probably complaining to the school principal now. 867 01:17:59,099 --> 01:18:00,462 You're right. 868 01:18:00,462 --> 01:18:02,099 Let's go, Konno. 869 01:18:06,462 --> 01:18:08,099 Hurry up, Konno! 870 01:18:09,462 --> 01:18:11,099 Konno, what are you doing? 871 01:18:11,462 --> 01:18:14,099 Now we have proof of you meeting with a female student in secret! 872 01:18:15,000 --> 01:18:17,000 What's that supposed to mean? 873 01:18:17,000 --> 01:18:19,462 It means we've caught you by your tail! 874 01:18:19,462 --> 01:18:23,462 I guess that means you've won. 875 01:18:23,462 --> 01:18:27,099 That's right. Now we have good reason to punish you. 876 01:18:29,750 --> 01:18:33,099 I'm sorry for this, Yoshie, but you should probably leave now. 877 01:18:37,099 --> 01:18:38,462 Let her through! 878 01:18:42,462 --> 01:18:46,099 It's going to be more difficult to punish me than you seem to think. 879 01:18:46,099 --> 01:18:47,462 And why's that? 880 01:18:47,462 --> 01:18:53,099 The Public Morals Bureau only has authority over students at your school. 881 01:18:53,462 --> 01:18:59,700 So what? You're a student, so we can still punish you, at school or not. 882 01:18:59,700 --> 01:19:01,099 Does that include former students who've left school? 883 01:19:03,462 --> 01:19:06,099 See here. I'm carrying my notice of dismissal. 884 01:19:06,462 --> 01:19:12,099 And since I'm not a student, you aren't my seniors anymore. 885 01:19:12,462 --> 01:19:16,099 I'll take you down one by one. 886 01:19:21,462 --> 01:19:24,099 Be careful! He has a sword. 887 01:19:25,099 --> 01:19:27,099 I don't need to put up with your rudeness any longer. 888 01:19:27,099 --> 01:19:28,099 So let's have a talk. 889 01:19:29,099 --> 01:19:30,099 A talk? 890 01:19:30,462 --> 01:19:32,462 We'll settle this once and for all. 891 01:19:32,462 --> 01:19:35,462 You've just forgotten your place as a student! 892 01:19:35,462 --> 01:19:36,900 That's just a difference of opinion. 893 01:19:36,900 --> 01:19:40,400 Aren't you ashamed of yourself? 894 01:19:40,400 --> 01:19:43,100 It's just a fundamental difference of opinion. 895 01:19:43,100 --> 01:19:44,099 That's not how we see it! 896 01:19:44,099 --> 01:19:48,099 There's no use in arguing about it. I've been dismissed from school. I have no relationship with you any longer. 897 01:19:52,462 --> 01:19:53,099 Hold it! 898 01:19:53,462 --> 01:19:55,099 You've defiled our school's name! 899 01:20:41,700 --> 01:20:42,900 Teacher! 900 01:20:47,462 --> 01:20:49,099 Emiko! 901 01:20:57,099 --> 01:20:58,400 Togo! 902 01:20:58,400 --> 01:21:00,099 Let's go! 903 01:21:03,462 --> 01:21:05,099 Don't worry about it! 904 01:21:24,462 --> 01:21:26,099 What's happened, all of the sudden? 905 01:21:28,462 --> 01:21:30,099 I've been ordered to leave school. 906 01:21:32,462 --> 01:21:37,099 It's just like I wanted. Your father went and complained to the school principal. 907 01:21:42,099 --> 01:21:46,099 Then I accidentally struck the principal in a fight. 908 01:21:52,462 --> 01:21:56,099 The principal whose care you were left in? 909 01:21:56,462 --> 01:21:58,099 Will you send me letters? 910 01:22:01,462 --> 01:22:04,099 But your replies will all be confiscated. 911 01:22:04,462 --> 01:22:08,099 I'll write to you anyway. 912 01:22:12,462 --> 01:22:16,099 Once you graduate, you'll go to college. You'll go to Kyoto or Tokyo. 913 01:22:18,462 --> 01:22:21,099 And that's where we'll meet again. 914 01:22:25,462 --> 01:22:30,099 Let me look at your face again. 915 01:22:53,462 --> 01:22:58,099 We don't have to wait. Let's go to Tokyo together. 916 01:23:12,462 --> 01:23:14,099 No? 917 01:23:30,462 --> 01:23:32,099 Forgive me! 918 01:23:43,099 --> 01:23:44,462 Farewell. 919 01:24:24,462 --> 01:24:31,600 What do you plan to do about that troublesome boy you've taken into your care and exposed my daughter to? 920 01:24:31,600 --> 01:24:34,462 I do feel responsible. 921 01:24:34,562 --> 01:24:37,062 Is that all you have to say? 922 01:24:37,862 --> 01:24:39,279 You'll have to do better than mere words! 923 01:24:48,462 --> 01:24:54,162 Also... That low, bad-boy Togo Konno has soiled the name of a noble family! 924 01:24:54,262 --> 01:24:59,300 Hold on a minute. His family's name is also noble. 925 01:24:59,400 --> 01:25:02,099 Are you telling me that vulgar boy comes from a high family? 926 01:25:02,099 --> 01:25:07,099 How can you be so sure that he made the first move? 927 01:25:07,462 --> 01:25:14,099 ??? 928 01:25:14,462 --> 01:25:18,462 You think my daughter would want to be with that worthless boy? 929 01:25:18,462 --> 01:25:23,099 It's like I just explained it. Both parties are to blame. 930 01:25:23,462 --> 01:25:26,099 How dare you! 931 01:25:26,462 --> 01:25:33,462 Take this as an admonition. 932 01:25:33,462 --> 01:25:37,099 You're just trying to pass the blame off onto me! 933 01:25:41,462 --> 01:25:46,099 Before you arrived, you already knew what I said yourself. 934 01:26:29,462 --> 01:26:31,099 Mr. Konno! The principal is here to see you. 935 01:26:35,462 --> 01:26:37,099 Have you finished packing? 936 01:26:37,099 --> 01:26:40,099 - Yes. - That was fast. 937 01:26:40,099 --> 01:26:41,099 I beg your pardon. 938 01:26:47,462 --> 01:26:49,462 I was the one who determined your punishment. 939 01:26:49,462 --> 01:26:51,099 I am prepared. 940 01:26:55,462 --> 01:27:06,099 Whenever there is someone in need of defense, I always do my best. But the decision was unanimous. 941 01:27:06,099 --> 01:27:09,099 In my case, it was justified. 942 01:27:09,462 --> 01:27:13,462 Is that what you think? 943 01:27:13,462 --> 01:27:17,099 Yes. I've caused you so many problems. 944 01:27:17,099 --> 01:27:18,099 When do you leave? 945 01:27:18,462 --> 01:27:20,099 Tomorrow. 946 01:27:22,462 --> 01:27:24,700 I'll be going to Tokyo. 947 01:27:24,700 --> 01:27:27,462 You aren't getting help from your mother? 948 01:27:27,462 --> 01:27:33,099 That's right. I'm prepared. 949 01:27:36,462 --> 01:27:40,099 There are some things people can only do when they're young. 950 01:27:42,462 --> 01:27:47,099 Some things you can do at 20, you won't be able to do in fifteen or twenty years. 951 01:27:50,462 --> 01:27:55,099 You must think of this as you acquire the annual tree rings of your life. 952 01:27:56,462 --> 01:27:58,099 Do not despair. 953 01:28:01,462 --> 01:28:04,099 In the end, I wasn't able to do very much for you. 954 01:28:05,462 --> 01:28:08,099 Consider these words a parting gift. 955 01:28:10,462 --> 01:28:12,099 Thank you. 956 01:28:22,100 --> 01:28:26,000 ONE YEAR LATER 957 01:28:26,000 --> 01:28:29,099 TOKYO 958 01:28:56,462 --> 01:20:59,099 Okay, that's enough! 959 01:29:08,100 --> 01:29:09,600 THE RED ROOM 960 01:29:10,462 --> 01:29:12,462 Are you all right, young man? 961 01:29:14,462 --> 01:29:16,462 It looked like that was your own fault; you were the first to take your hands out. 962 01:29:16,462 --> 01:29:18,099 They were looking for a fight. 963 01:29:19,462 --> 01:29:23,099 You should be careful not to provoke ill-mannered workers like that. 964 01:29:27,750 --> 01:29:29,500 Here's what I owe you for dinner. 965 01:29:30,462 --> 01:29:32,099 Will you be okay? 966 01:29:32,600 --> 01:29:34,099 It's not such a big deal. 967 01:29:34,099 --> 01:29:35,099 Take care of yourself. 968 01:29:36,462 --> 01:29:38,099 Hey, old man! 969 01:29:38,462 --> 01:29:44,099 - Who's that guy? - Some night school student that comes here for food on occasion. 970 01:29:44,099 --> 01:29:46,099 I think he's studying literature. 971 01:29:46,099 --> 01:29:48,099 Whoever he is, he seems to be strong-willed. 972 01:31:10,462 --> 01:31:18,099 I'm sorry to write this so suddenly, but we have very sad news to deliver to you. 973 01:31:18,462 --> 01:31:21,099 It's about Emiko. 974 01:31:21,462 --> 01:31:26,500 She'd been under treatment at Kyoto University Hospital, and after some improvement 975 01:31:26,542 --> 01:31:31,400 went to the coast near Mt. Hiyori for a change of scenery. 976 01:31:31,500 --> 01:31:40,099 But on the 29th of last month, her illness suddenly took a turn for the worse, and she passed away. 977 01:32:04,500 --> 01:32:12,462 She knew about her illness when you left for Tokyo, and thought hard about whether to go with you or not. 978 01:32:12,462 --> 01:32:20,099 Afterwards, she kept asking herself why she didn't go with you. 979 01:33:08,000 --> 01:33:10,099 What was the age of the deceased? 980 01:34:13,062 --> 01:34:18,900 As Togo thought about life, the young Togo realized that it was a bitter thing. 981 01:34:20,000 --> 01:34:24,099 However, as long as he had the passion to pursue the truth, 982 01:34:24,200 --> 01:34:29,099 he would survive and wouldn't lose hope. 983 01:34:29,900 --> 01:34:38,899 In any case, Togo realized that the long and distant journey of his life had only just begun. 76523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.