Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,750 --> 00:00:19,800
THE BASTARD
2
00:00:21,250 --> 00:00:24,800
Screenplay by Ryozo Kasahara
Based on the autobiographical novel by Toko Kon
Produced by Masayuki Takagi
3
00:00:25,650 --> 00:00:29,500
Cinematographer: Shigeyoshi Mine
Art Director: Takeo Kimura
4
00:00:30,700 --> 00:00:34,250
Music: Hajime Okumura
Editor: Akira Suzuki
Assistant Director: Saburo Endo
5
00:01:25,000 --> 00:01:30,250
Directed by Seijun Suzuki
6
00:01:32,650 --> 00:01:39,132
At the beginning of the Taisho era,
in a train through the mountains in Tajima Basin...
7
00:01:39,132 --> 00:01:42,100
A mother and son, with the air of city-folk,
were traveling together.
8
00:01:43,500 --> 00:01:47,211
The boy had the reputation
of a poorly behaved bad-boy
9
00:01:47,211 --> 00:01:50,119
He'd been expelled from Shinsei Academy
in Kobe
10
00:01:50,119 --> 00:01:53,522
His name was Togo Konno,
and the woman was his mother
11
00:01:54,250 --> 00:01:55,250
We're getting off.
12
00:01:55,924 --> 00:01:58,650
We get off at Toyooka, the next station.
13
00:01:58,650 --> 00:02:00,629
But Kinosaki Onsen is the one after.
14
00:02:00,629 --> 00:02:02,250
I know.
15
00:02:02,250 --> 00:02:03,833
Why would we be getting off at Toyooka?
16
00:02:07,906 --> 00:02:10,111
Togo, take down your luggage.
17
00:02:10,500 --> 00:02:12,614
What are we doing at Toyooka?
18
00:02:13,614 --> 00:02:15,650
I need to call on an old friend
as long as we're here.
19
00:02:15,650 --> 00:02:16,485
Who?
20
00:02:18,000 --> 00:02:20,250
We'll go on to Kinosaki Onsen in the evening.
21
00:02:26,110 --> 00:02:29,637
When we get to the onsen,
let's talk about my going to Tokyo.
22
00:02:31,021 --> 00:02:32,923
At any rate, we'll have a talk
23
00:03:22,250 --> 00:03:23,250
Come in.
24
00:03:34,750 --> 00:03:36,162
This is the boy.
25
00:03:41,162 --> 00:03:43,664
-You're Togo?
-Yes
26
00:03:44,250 --> 00:03:47,466
You're the son of a ship captain,
so does that mean you can row a boat?
27
00:03:47,466 --> 00:03:49,270
I can row any Japanese-style ship.
28
00:03:49,270 --> 00:03:51,972
That's impressive.
29
00:03:51,972 --> 00:03:55,000
Would you take my son on the boat?
30
00:03:56,241 --> 00:03:57,237
Yes, but...
31
00:03:58,350 --> 00:04:00,352
Oh, but you're going to Kinosaki Onsen.
32
00:04:01,352 --> 00:04:03,658
You have until the evening
to use the boat, then.
33
00:04:05,658 --> 00:04:08,062
Your mother will be waiting for you here.
34
00:04:14,062 --> 00:04:16,666
-What is it?
-Call for the young master
35
00:04:19,666 --> 00:04:22,769
Our young master is a boy in third grade
of elementary school.
36
00:04:22,769 --> 00:04:25,271
That's when they are most precious.
37
00:04:25,271 --> 00:04:28,607
Unfortunately, only children are so often spoiled.
38
00:04:28,607 --> 00:04:35,668
If he's in third grade, that makes him
the same age as Togo's second brother.
39
00:04:36,879 --> 00:04:42,872
If Togo is the eldest of three brothers,
that gives him a lot of responsibility.
40
00:04:45,120 --> 00:04:48,223
Yes, it would be good if he took
that responsibility seriously.
41
00:04:48,223 --> 00:04:50,791
As you say.
42
00:04:50,791 --> 00:04:54,027
But he always picks on them
as soon as he gets home.
43
00:05:01,027 --> 00:05:03,695
Welcome
44
00:05:04,695 --> 00:05:08,722
- Yamato, call this boy your older brother.
- Yes
45
00:05:09,700 --> 00:05:11,828
Togo...
46
00:05:12,034 --> 00:05:16,232
Excuse me. Should we go now?
47
00:05:16,754 --> 00:05:18,490
We'll be back later.
48
00:05:29,490 --> 00:05:34,254
I'm sorry... it got like this
when my husband was out.
49
00:05:34,254 --> 00:05:39,168
And if it weren't for you,
I don't know what I would have done.
50
00:05:39,600 --> 00:05:42,700
What does your father do for a living?
51
00:05:42,700 --> 00:05:44,104
He's a middle school principle.
52
00:05:44,105 --> 00:05:46,813
Oh, a principal?
53
00:05:51,813 --> 00:05:54,483
Are you going into father's middle school?
54
00:05:54,483 --> 00:05:55,889
No, I'm not
55
00:05:56,589 --> 00:06:00,302
After my summer vacation's over,
I'm going to a private middle school in Tokyo.
56
00:06:00,302 --> 00:06:01,797
Where did you used to go to school?
57
00:06:02,021 --> 00:06:04,821
Shinsei Academy in Kobe.
58
00:06:04,821 --> 00:06:08,330
Then why do you have to go to school
in Tokyo now?
59
00:06:08,330 --> 00:06:10,165
What does that matter?
60
00:06:10,165 --> 00:06:12,334
You're like a school principal yourself,
with all the questions.
61
00:06:12,334 --> 00:06:15,673
Yeah, I'm like my father!
62
00:06:15,673 --> 00:06:17,142
I'll be a school principal just like him.
63
00:06:26,142 --> 00:06:28,844
-Oh, hello!
-Hello.
64
00:06:28,844 --> 00:06:30,477
Where are you off to?
65
00:06:39,554 --> 00:06:40,857
Emiko!
66
00:07:04,368 --> 00:07:06,271
Do you know those girls?
67
00:07:06,271 --> 00:07:10,468
Yeah, one is Yoshie. She's from the family
that owns the local ryokan.
68
00:07:10,468 --> 00:07:14,078
The other one is the Doctor's daughter, Emiko.
69
00:07:57,078 --> 00:07:58,614
Big Brother!
70
00:08:09,614 --> 00:08:11,584
Isn't it good?
71
00:08:13,584 --> 00:08:15,285
It's not bad.
72
00:08:18,285 --> 00:08:20,722
That's Emiko playing.
73
00:08:20,722 --> 00:08:22,723
You couldn't tell?
74
00:08:37,723 --> 00:08:39,290
Make yourself at home.
75
00:08:40,290 --> 00:08:42,422
Where did my mother go?
76
00:08:42,599 --> 00:08:45,003
Your mother dropped you off and then left.
77
00:08:47,003 --> 00:08:49,898
But I thought we were going
to Kinosaki Onsen.
78
00:08:49,898 --> 00:08:53,915
No, she left you in my care
so that she could return to Kobe in peace.
79
00:08:55,915 --> 00:08:59,520
Left me in your care?
What does that mean?
80
00:09:00,520 --> 00:09:02,422
Okay, I'll explain it to you.
81
00:09:04,422 --> 00:09:05,666
Your mother...
82
00:09:05,666 --> 00:09:11,934
after you got yourself expelled
from Shinsei Academy in Kobe...
83
00:09:11,934 --> 00:09:15,244
consulted your grandfather in Yokohama.
84
00:09:15,352 --> 00:09:18,454
Your grandfather is a very old friend of mine.
85
00:09:18,454 --> 00:09:20,189
And he remembered me,
86
00:09:20,189 --> 00:09:24,793
and apparently decided he'd be most
at ease with you in my care.
87
00:09:25,793 --> 00:09:29,251
Then your mother sent me a letter.
88
00:09:30,307 --> 00:09:32,409
I still don't understand.
89
00:09:32,409 --> 00:09:34,476
What is it that you don't understand?
90
00:09:34,476 --> 00:09:37,078
If she was leaving me in your care,
why didn't she say anything?
91
00:09:37,078 --> 00:09:40,180
It was already decided.
You'll be going to Toyooka Middle School.
92
00:09:42,180 --> 00:09:44,415
What? Here?
93
00:09:44,415 --> 00:09:48,516
Well, look at this! I guess you are entering
father's school, after all!
94
00:09:50,516 --> 00:09:51,983
Here you are, Mr. Togo.
95
00:09:56,983 --> 00:09:58,518
But this is a prefectural school...
96
00:09:58,518 --> 00:10:03,221
which means you'll have to take
the entrance exam to be admitted.
97
00:10:04,221 --> 00:10:06,492
You know that, right?
98
00:10:06,492 --> 00:10:08,895
So let's eat now.
99
00:10:11,895 --> 00:10:13,697
I'm going back to Kobe!
100
00:10:32,697 --> 00:10:35,500
How can you be so cheerful?
101
00:10:35,500 --> 00:10:42,500
Your father studied overseas,
but you get expelled from school!
That's nothing to be happy about!
102
00:10:42,500 --> 00:10:45,504
Don't you ever consider how you've embarrassed
your younger brothers?
103
00:10:46,879 --> 00:10:48,286
Stop whistling!
104
00:10:48,286 --> 00:10:50,656
Why can't you face up to reality?
105
00:10:54,660 --> 00:10:58,464
It's painful for me to think about you.
106
00:11:02,464 --> 00:11:04,600
In that case, I'll run away!
107
00:11:05,600 --> 00:11:07,003
If you want to run, then run!
108
00:11:11,003 --> 00:11:12,872
Togo! Togo!
109
00:11:19,682 --> 00:11:21,918
AWAJI ISLAND
110
00:11:22,918 --> 00:11:25,288
I'm very sorry. If we'd known,
we'd have helped you find him.
111
00:11:25,288 --> 00:11:28,590
But he hardly said a word.
112
00:11:28,895 --> 00:11:31,696
If I'd known anything,
I would have told you.
113
00:11:32,502 --> 00:11:34,208
Did he lose interest?
114
00:11:35,208 --> 00:11:37,909
You've been traveling with them,
haven't you?
115
00:11:37,909 --> 00:11:42,428
Before we go back to Kobe, I was thinking we would make
a trip to Kinosaki Onsen.
116
00:11:42,628 --> 00:11:47,832
I talked to your grandfather in Yokohama.
117
00:11:52,832 --> 00:11:55,534
He thinks we should make a trip
to Kinosaki Onsen.
118
00:11:55,640 --> 00:12:00,868
After that, you'll enroll in school in Tokyo.
Does that sound like something you want to do?
119
00:12:00,868 --> 00:12:02,476
Yes, I do.
120
00:12:02,476 --> 00:12:04,980
I'll study literature in Tokyo!
121
00:12:07,980 --> 00:12:13,886
She deceived me to make me come here.
122
00:12:17,587 --> 00:12:19,191
In that case, I know what I'll do!
123
00:12:27,191 --> 00:12:29,200
Not here. Take me all the way
to the entrance.
124
00:12:29,200 --> 00:12:31,200
-To the entrance? Really?
-Yes!
125
00:12:31,200 --> 00:12:33,110
Look at this!
126
00:12:47,000 --> 00:12:49,601
- Is this the janitor's office?
- Yes, it is.
127
00:12:49,601 --> 00:12:51,967
Are you here for the entrance exam as well?
Sit down over there.
128
00:12:51,967 --> 00:12:57,500
What kind of backwater school makes its students
wait to take the entrance exam in the janitor's office?
129
00:12:57,500 --> 00:12:59,338
Move over for me.
130
00:13:01,338 --> 00:13:03,242
You get moving, too.
131
00:13:03,242 --> 00:13:05,879
- What?
- What? I'm still waiting on my tea!
132
00:13:14,879 --> 00:13:16,781
What's this? Are you smoking?
133
00:13:16,781 --> 00:13:18,549
Yeah. What of it?
134
00:13:18,549 --> 00:13:21,351
You can't smoke in a middle school.
135
00:13:21,351 --> 00:13:23,045
How is it any different for
a middle school student than an adult?
136
00:13:23,085 --> 00:13:27,454
They're older. If you're not an adult,
the police will scold you.
137
00:13:27,454 --> 00:13:29,252
As far as I'm concerned,
I *am* an adult!
138
00:13:30,308 --> 00:13:32,716
Would you all like to smoke as well?
139
00:13:47,292 --> 00:13:49,500
Are you feeling ill?
140
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
No, but I want to sleep.
141
00:13:51,021 --> 00:13:53,123
But you have to take your test now!
142
00:13:53,700 --> 00:13:56,158
I didn't sleep
until late last night.
143
00:13:56,158 --> 00:13:58,829
That's no good.
144
00:13:58,829 --> 00:14:01,931
It's important to sleep well the day
before a test.
145
00:14:01,931 --> 00:14:04,036
That's idiotic.
I don't sleep for tests.
146
00:14:04,036 --> 00:14:06,700
Nighttime is when I like to read.
147
00:14:06,700 --> 00:14:08,200
What are you reading?
148
00:14:08,200 --> 00:14:10,841
- Novels.
- Novels?!
149
00:14:23,841 --> 00:14:25,538
Begin!
150
00:14:41,580 --> 00:14:42,846
Finished!
151
00:14:42,846 --> 00:14:45,057
- What? Already?
- Yes.
152
00:14:46,263 --> 00:14:48,569
Where do you think you're going?
153
00:14:48,569 --> 00:14:52,377
Since I finished this test,
I'll be waiting for the next one in the janitor's office.
154
00:15:03,377 --> 00:15:05,282
Mr. Konno!
155
00:15:06,282 --> 00:15:08,817
The school headmaster wants to see you.
156
00:15:25,250 --> 00:15:27,000
- Togo.
- Yes?
157
00:15:28,894 --> 00:15:30,996
Are you really incapable
of answering any of these questions?
158
00:15:30,996 --> 00:15:32,200
Yes.
159
00:15:34,000 --> 00:15:35,637
Are you sure of that?
160
00:15:35,637 --> 00:15:37,839
Yes!
161
00:15:37,839 --> 00:15:42,606
Since you got zero points on everything,
it would seem you can't enter this school.
162
00:15:42,606 --> 00:15:45,476
If you can't enter school here,
you'll return to Kobe.
163
00:15:45,476 --> 00:15:49,680
And from Kobe, you'll go on to Tokyo.
Is that what you think?
164
00:15:50,680 --> 00:15:52,918
Yes. That's what will happen in the end.
165
00:15:53,750 --> 00:15:55,222
The only problem is I won't let you.
166
00:15:58,222 --> 00:15:59,791
What? Why?
167
00:16:02,500 --> 00:16:08,250
Since you're clearly not qualified to enter
as a fourth-year student, I'll admit you as a third year student.
168
00:16:15,593 --> 00:16:18,791
Yes... if you redo your third year,
that should fix everything.
169
00:16:18,791 --> 00:16:24,005
You have a long life ahead of you, so we may
as well take the time to do things the right way.
170
00:16:25,005 --> 00:16:27,905
Well, that's that.
171
00:16:27,905 --> 00:16:32,361
Let me take the test again!
I don't need to retake third year!
172
00:16:32,361 --> 00:16:34,530
I'll do better this time!
173
00:16:42,530 --> 00:16:43,366
All right.
174
00:16:43,366 --> 00:16:45,036
You still have time left over!
175
00:17:02,500 --> 00:17:05,250
How'd you do? Did you pass?
176
00:17:05,250 --> 00:17:06,545
Well, I guess we'll see.
177
00:17:06,545 --> 00:17:09,000
I don't have any confidence.
I can't do math.
178
00:17:09,000 --> 00:17:11,389
I can't do math either.
179
00:17:17,389 --> 00:17:20,058
I was so surprised when you said
you were finished.
180
00:17:20,058 --> 00:17:22,994
I didn't know anyone could finish
so quickly!
181
00:17:37,994 --> 00:17:39,899
Hadn't you better go back?
182
00:17:39,899 --> 00:17:41,096
Yes. I'll go back and fix it now.
183
00:17:41,602 --> 00:17:43,375
But is it really okay to do that?
184
00:17:45,375 --> 00:17:47,110
It's probably hopeless by now,
isn't it?
185
00:17:47,110 --> 00:17:50,779
You're really unreasonable,
aren't you?
186
00:18:00,000 --> 00:18:02,706
Now I've made myself totally indebted
to the headmaster.
187
00:18:02,706 --> 00:18:04,714
And so he's totally defeated me.
188
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Do you have the October Edition
of Shirakaba?
189
00:18:22,000 --> 00:18:24,923
No, it doesn't seem
to have arrived yet.
190
00:18:24,923 --> 00:18:27,227
Do you know the Kuroshima household
around the corner that way?
191
00:18:27,227 --> 00:18:28,666
I know it.
192
00:18:28,666 --> 00:18:31,930
That's where I'm lodging. When the new issue
of Shirakaba arrives, bring one to me.
193
00:18:31,930 --> 00:18:33,496
Yes, if you say so.
194
00:18:35,000 --> 00:18:37,667
That girl who was in here just now-
what book did she buy?
195
00:18:37,667 --> 00:18:41,170
It was Strindberg's "The Red Room".
196
00:18:42,170 --> 00:18:44,572
Oh, so she's reading Strindberg?
197
00:20:03,572 --> 00:20:05,010
That was an upperclassman,
so we're supposed to pay our respects.
198
00:20:09,083 --> 00:20:11,086
Didn't you have to pay respects
to your upper classman at your school in Kobe?
199
00:20:11,086 --> 00:20:12,926
Maybe; I'm not sure.
200
00:20:12,926 --> 00:20:14,253
They're very strict about it here.
201
00:20:14,253 --> 00:20:16,956
If you don't pay your respects,
the upperclassmen will beat you up.
202
00:20:18,956 --> 00:20:21,358
Let them try it.
203
00:20:21,358 --> 00:20:23,758
Having to bow for an idiot upperclassman
like that one is worse than getting beaten up.
204
00:20:25,162 --> 00:20:27,264
You're really unreasonable.
205
00:20:27,264 --> 00:20:29,709
That's right. I was unreasonable before I came here...
206
00:20:29,709 --> 00:20:31,372
...and I intend to be unreasonable
here too.
207
00:20:31,372 --> 00:20:33,385
Just watch what I do
and you'll want to be like me.
208
00:20:34,385 --> 00:20:36,087
I don't think I can do that.
209
00:20:36,087 --> 00:20:37,818
It's not so bad.
210
00:20:40,093 --> 00:20:43,599
I have to admit that I'm impressed
you could tell he was an idiot just from one look, though.
211
00:20:43,599 --> 00:20:46,101
He's called "Octopus."
212
00:20:46,101 --> 00:20:49,004
He's not a very good student,
and he moves around like an octopus.
213
00:20:49,004 --> 00:20:52,250
There are rumors he's deeply in love with a beautiful
young woman here, and keeps trying to court her.
214
00:20:52,250 --> 00:20:53,310
Oh, who?
215
00:20:53,310 --> 00:20:57,213
The one who lives in that house
we just passed. Doctor Okamura's daughter.
216
00:20:57,213 --> 00:20:59,450
What? Doctor Okamura?
217
00:21:00,450 --> 00:21:02,647
Really? That guy, with her?
218
00:21:11,125 --> 00:21:13,652
Wow, you're so extravagant!
219
00:21:13,652 --> 00:21:15,330
You think this is extravagant?
220
00:21:15,330 --> 00:21:17,742
I've been banished to live with
such provincial people.
221
00:21:17,742 --> 00:21:19,164
Wow, you even smoke!
222
00:21:19,164 --> 00:21:21,564
You're even surprised to see me smoking.
223
00:21:22,374 --> 00:21:25,000
If they find out, a group of upper classmen called
the "Public Morals Bureau" will come visit you.
224
00:21:25,000 --> 00:21:26,500
What's that?
225
00:21:26,500 --> 00:21:29,000
The fifth year class president and vice president
lead a group called the "Public Morals Bureau".
226
00:21:29,000 --> 00:21:33,044
They look around town at night to make sure
students are behaving.
227
00:21:33,044 --> 00:21:35,393
You mean they monitor us at home?
228
00:21:35,393 --> 00:21:37,664
Yes. They'll come into your house all of a sudden,
totally at random, for inspections.
229
00:21:37,664 --> 00:21:40,474
They look for things and activities
that are unbecoming for students.
230
00:21:40,474 --> 00:21:42,410
Isn't that trespassing?
231
00:21:42,410 --> 00:21:44,181
I don't know anything about that.
232
00:21:44,181 --> 00:21:47,686
But the Public Morals Bureau can do whatever they want.
If you smoke, so they will punish you.
233
00:21:47,686 --> 00:21:49,292
What if I'm carrying a photograph
of a girl?
234
00:21:53,292 --> 00:21:55,800
Of course!
235
00:21:55,800 --> 00:21:57,539
Are you carrying a photograph of a girl?
236
00:21:57,539 --> 00:21:59,702
I am. A girl in Kobe gave it to me.
237
00:22:00,609 --> 00:22:02,912
You'd better hide it quickly!
238
00:22:02,912 --> 00:22:04,315
You really are bad.
239
00:22:04,315 --> 00:22:06,014
Everybody carries girl's photographs!
240
00:22:06,014 --> 00:22:08,274
There's no rule that says I can't.
241
00:22:08,274 --> 00:22:10,275
I don't know about a law...
242
00:22:10,275 --> 00:22:14,944
...but middle school students aren't supposed
to carry girl's photographs around here.
243
00:22:14,944 --> 00:22:18,080
That sounds like something
my mother would say.
244
00:22:18,080 --> 00:22:20,683
I guess you're right.
245
00:22:24,683 --> 00:22:28,551
But as long as you've mentioned it,
can I see the photograph?
246
00:22:28,551 --> 00:22:30,186
Why do you want to see it?
247
00:22:30,186 --> 00:22:33,554
No particular reason.
248
00:22:35,554 --> 00:22:37,256
In other words, you're curious?
249
00:22:39,256 --> 00:22:41,292
I guess.
250
00:22:42,292 --> 00:22:44,093
All right. I'll let you look.
251
00:22:44,093 --> 00:22:46,595
It's over there.
252
00:22:46,595 --> 00:22:48,897
You sure it's okay?
253
00:22:58,897 --> 00:23:00,266
Wow... she's really beautiful.
254
00:23:01,266 --> 00:23:05,069
She's the reason I had to leave Shinsei Academy.
255
00:23:07,750 --> 00:23:10,094
You mean... you had a love affair?
256
00:23:10,094 --> 00:23:12,112
No, we just held hands.
257
00:23:12,814 --> 00:23:14,816
You... held hands?
258
00:23:15,816 --> 00:23:18,351
Her father was a teacher there...
259
00:23:18,351 --> 00:23:21,750
...so he told the assistant principal
I was worthless.
260
00:23:21,750 --> 00:23:25,623
And then I was expelled,
and she was put in a monastery.
261
00:23:26,623 --> 00:23:28,258
How romantic!
262
00:23:30,258 --> 00:23:32,626
Do you still think about her?
263
00:23:33,626 --> 00:23:35,361
Not really.
264
00:23:35,750 --> 00:23:37,000
Are you sure?
265
00:23:37,430 --> 00:23:39,433
That's weak.
266
00:23:39,433 --> 00:23:41,136
I just think about Ponta's body.
267
00:23:41,136 --> 00:23:43,731
What's Ponta?
268
00:23:44,861 --> 00:23:46,164
She was a geisha on Awaji Island.
269
00:23:46,164 --> 00:23:47,199
You mean...
270
00:23:51,199 --> 00:23:53,565
You paid for a geisha?
271
00:23:53,590 --> 00:23:54,582
No!
272
00:23:55,580 --> 00:23:58,174
It would be embarrassing for a man
like me to have to pay for a woman!
273
00:23:58,712 --> 00:24:00,545
Yeah, but didn't you just say
she was a geisha?
274
00:24:00,545 --> 00:24:02,854
That doesn't mean I paid for her!
275
00:24:02,854 --> 00:24:05,314
Then, could you tell me the story?
276
00:24:05,831 --> 00:24:06,824
- You want all the details?
- Yes.
277
00:24:41,036 --> 00:24:43,473
Well, what an adorable boy!
278
00:24:43,840 --> 00:24:45,144
Do you know me?
279
00:24:45,949 --> 00:24:49,085
I recognized you. You're the son of a well-to-do family
in Kobe, right? You've been following us since there.
280
00:24:49,085 --> 00:24:50,953
That's right.
281
00:24:51,189 --> 00:24:53,792
I just came tonight for the Bon Festival Dance.
282
00:24:54,792 --> 00:24:57,750
How'd you like to meet me there
in the evening?
283
00:24:57,750 --> 00:25:00,497
Really?
284
00:25:00,497 --> 00:25:02,591
Of course!
285
00:25:03,323 --> 00:25:05,491
What's with you?
286
00:25:05,491 --> 00:25:07,992
You'll understand later tonight.
287
00:25:07,992 --> 00:25:09,328
You will come, won't you?
288
00:25:09,328 --> 00:25:11,933
I want to change you.
289
00:25:24,933 --> 00:25:26,701
How could you keep me waiting?
290
00:25:30,701 --> 00:25:32,703
Oh, so you're a geisha?
291
00:25:33,703 --> 00:25:35,410
Did I surprise you?
292
00:25:37,410 --> 00:25:39,046
They call me "Ponta."
293
00:25:40,700 --> 00:25:43,448
Oh, Ponta? That's a funny name.
294
00:25:44,448 --> 00:25:46,249
My real name is Chiyo.
295
00:25:46,249 --> 00:25:48,951
Did you make your stage name youself?
296
00:25:49,951 --> 00:25:51,755
How old are you?
297
00:25:52,755 --> 00:25:54,457
Maybe slightly older than you are.
298
00:25:54,457 --> 00:25:56,626
It sounds like you're from the countryside.
299
00:25:56,626 --> 00:25:58,527
Yes, I come from a small town in Tokushima.
300
00:26:01,387 --> 00:26:03,791
Oh, it's all wet!
301
00:26:09,791 --> 00:26:11,060
Aren't you uncomfortable?
302
00:26:12,060 --> 00:26:14,764
You fell in the water, too.
303
00:26:18,764 --> 00:26:20,499
Let's go over there.
304
00:26:22,499 --> 00:26:24,668
You really are a remarkable one!
305
00:26:31,668 --> 00:26:34,250
I'm so sorry!
306
00:26:34,250 --> 00:26:36,070
Do I hear thunder?
307
00:26:37,131 --> 00:26:39,732
No, it's the night of the Bon Festival Dance,
so the sky is clear.
308
00:26:39,732 --> 00:26:47,502
Let's dance and embrace and mess
around until morning.
309
00:26:47,502 --> 00:26:49,038
Is this some old island custom?
310
00:26:49,038 --> 00:26:52,309
That's right. It's a very fun one.
311
00:26:54,309 --> 00:26:56,512
Hey, what about your previous arrangement?
312
00:27:02,512 --> 00:27:04,814
I wanted you, Bon-bon...
313
00:27:06,127 --> 00:27:08,331
ever since I first laid eyes on you.
314
00:27:18,331 --> 00:27:20,926
Are you a virgin?
315
00:27:21,840 --> 00:27:23,776
Ha! Me, a virgin?
316
00:27:23,776 --> 00:27:25,545
I'm very vigorous!
317
00:27:30,545 --> 00:27:33,946
This must be embarrassing.
318
00:28:29,946 --> 00:28:31,548
Get out of here!
319
00:28:37,548 --> 00:28:39,349
The moon is beautiful tonight.
320
00:28:42,349 --> 00:28:46,451
Since I don't have anyone yet,
it's a good night to test him.
321
00:28:46,451 --> 00:28:51,752
That would make for a very happy evening.
322
00:28:54,752 --> 00:28:56,455
That boy doesn't know women.
323
00:28:56,455 --> 00:29:00,288
So when he touches my body,
he'll become a man.
324
00:29:04,159 --> 00:29:18,698
[Japan's Imperial Anthem]
325
00:29:18,698 --> 00:29:20,401
How dull.
326
00:29:22,401 --> 00:29:24,185
Will you be scolded if you're late?
327
00:29:24,185 --> 00:29:26,878
They'll probably just come looking for me.
328
00:29:26,878 --> 00:29:27,750
How unreasonable.
329
00:29:28,750 --> 00:29:30,255
At any rate, love affairs are unreasonable.
330
00:29:30,255 --> 00:29:32,258
Do you get scolded for them?
331
00:29:32,258 --> 00:29:34,999
Yes. The headmistress will scold me
and hit me.
332
00:29:34,999 --> 00:29:36,505
How cruel.
333
00:29:36,505 --> 00:29:40,500
Don't you want to sneak out every day?
334
00:29:40,500 --> 00:29:42,481
I've never even thought about it.
335
00:29:42,481 --> 00:29:45,483
I've wanted to be a geisha
ever since I was a little girl.
336
00:29:45,483 --> 00:29:47,819
- You want to?
- Yes.
337
00:29:47,819 --> 00:29:49,987
Some women are just destined to be geisha.
338
00:29:49,987 --> 00:29:53,000
I'll be one until I die.
339
00:29:53,000 --> 00:29:54,630
I see.
340
00:29:54,630 --> 00:29:59,530
Listen: I could tell right away
you didn't love me.
341
00:29:59,530 --> 00:30:01,750
I could tell that there's someone
you already like.
342
00:30:03,233 --> 00:30:04,940
But that's not a problem.
343
00:30:04,940 --> 00:30:08,146
What's this? Aren't you offended
that you're just a fling?
344
00:30:08,146 --> 00:30:11,000
I don't take offense.
I'm of the "flesh school."
345
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
What's that?
346
00:30:13,000 --> 00:30:20,462
I sleep with men because I like them, for money,
or because they're my patron.
347
00:30:20,462 --> 00:30:25,303
It's naive you'd think I would be so
invested in you.
348
00:30:25,303 --> 00:30:27,867
There, now give me your hand.
349
00:30:48,312 --> 00:30:50,016
Hurry, Bon-bon!
350
00:30:51,016 --> 00:30:53,612
Come on! Why is it taking you so long?
351
00:30:53,612 --> 00:30:55,237
Get out!
352
00:30:59,237 --> 00:31:03,643
Ponta never talked to me again after that.
353
00:31:05,643 --> 00:31:07,745
And it's not that I loved her.
354
00:31:07,745 --> 00:31:14,281
But I learned from this experience that real love
isn't just platonic, and it's not just about flesh, either.
355
00:31:14,281 --> 00:31:18,449
It's about the total unity
of body and spirit.
356
00:31:19,449 --> 00:31:20,853
I'm not sure I do.
357
00:31:20,853 --> 00:31:23,555
I think I should go now.
358
00:31:23,555 --> 00:31:26,457
I think my head is about to explode.
359
00:31:33,457 --> 00:31:36,393
Oh, I almost forgot.
360
00:31:38,393 --> 00:31:41,762
-Where are you going?
-Home.
361
00:32:07,364 --> 00:32:09,364
Is there a new student named Konno here?
362
00:32:10,364 --> 00:32:12,364
Who is it?
363
00:32:13,766 --> 00:32:15,900
It's you, isn't it?
364
00:32:15,900 --> 00:32:17,068
That's right.
365
00:32:17,068 --> 00:32:19,571
Come to the dojo after school.
366
00:32:19,571 --> 00:32:22,873
- You got it?
- Yes.
367
00:32:30,873 --> 00:32:32,476
I think they're going to punish you.
368
00:32:32,476 --> 00:32:34,500
And so soon after you've transferred!
369
00:32:34,500 --> 00:32:36,500
It's no big deal.
370
00:32:37,500 --> 00:32:39,500
Name and rank!
371
00:32:39,500 --> 00:32:41,391
Third-year student, Class B, Akiyo Sai!
372
00:32:41,391 --> 00:32:45,095
- You were caught sleeping outside last night!
- Yes!
373
00:32:45,095 --> 00:32:46,631
Come here!
374
00:33:01,631 --> 00:33:03,433
State your name and rank!
375
00:33:03,433 --> 00:33:06,115
Fourth-year student, Class C,
Togo Konno!
376
00:33:06,115 --> 00:33:08,917
I understand you failed to greet
an upper-classman properly.
377
00:33:08,917 --> 00:33:10,837
And that you behave cheekily
as an underclassman!
378
00:33:10,837 --> 00:33:12,837
I am a new student,
so I didn't realize that he was an upperclassman.
379
00:33:12,837 --> 00:33:14,837
Then you should recognize him by his badge.
380
00:33:14,837 --> 00:33:16,837
Didn't you see his lapel marked with a "5?"
381
00:33:16,837 --> 00:33:18,250
I saw it.
382
00:33:18,250 --> 00:33:19,689
If you saw it, why didn't you bow?
383
00:33:19,689 --> 00:33:22,094
He was hiding his face under his cap.
384
00:33:22,094 --> 00:33:24,998
I thought he might be a student
from some other school.
385
00:33:26,998 --> 00:33:28,904
Does this school always punish
new students for no reason?
386
00:33:28,927 --> 00:33:30,030
What did you just say?
387
00:33:31,230 --> 00:33:32,934
In that case, I'll be going.
388
00:33:33,500 --> 00:33:34,737
Hold it!
389
00:33:34,737 --> 00:33:36,438
We're not finished with you.
390
00:33:36,438 --> 00:33:38,842
Why do you always wear such fancy clothes and sandals?
391
00:33:38,842 --> 00:33:42,146
I wear them because my mother
gave them to me.
392
00:33:42,146 --> 00:33:44,587
Aren't you just showing off your extravagance?
393
00:33:44,587 --> 00:33:46,557
That's just the way I was brought up.
394
00:33:46,557 --> 00:33:47,959
What did you say?
395
00:33:47,959 --> 00:33:52,461
This school has strict rules about what Western-style clothes
can be worn, but they don't put any restrictions on Japanese-style clothes.
396
00:33:52,461 --> 00:33:54,764
Students should dress like students!
397
00:33:54,764 --> 00:33:59,700
When I went to Shinsei Academy,
it wasn't a problem for me to dress like this.
398
00:33:59,700 --> 00:34:02,070
That was a weak school!
Change your clothes!
399
00:34:02,070 --> 00:34:04,137
I don't have any other clothes.
400
00:34:04,137 --> 00:34:07,644
Would it be okay if I wore
these clothes until I can get new ones?
401
00:34:07,644 --> 00:34:08,500
Well? What do we say?
402
00:34:08,750 --> 00:34:10,750
Absolutely not!
403
00:34:11,750 --> 00:34:14,331
In that case, I guess I can't come to school again
until I have new clothes.
404
00:34:14,331 --> 00:34:17,539
May I receive a vacation to find new clothes
from the Public Morals Bureau?
405
00:34:21,539 --> 00:34:23,240
Well?
406
00:34:23,240 --> 00:34:25,341
You've said enough already.
407
00:34:45,000 --> 00:34:46,079
THE RED ROOM by August Strindberg
408
00:34:47,079 --> 00:34:49,000
What is that book you're reading?
409
00:34:49,000 --> 00:34:50,250
It's a novel.
410
00:34:50,250 --> 00:34:52,250
What? You're reading a novel?
411
00:34:52,250 --> 00:34:53,703
Yes, I'm actually reading it.
412
00:34:53,703 --> 00:34:55,573
What's with this guy?
413
00:34:55,573 --> 00:34:56,181
Get him!
414
00:34:56,420 --> 00:34:58,413
Am I forbidden from reading novels?
415
00:34:58,413 --> 00:35:00,394
How impertinent!
416
00:35:00,394 --> 00:35:02,455
Students shouldn't read soft things
like novels!
417
00:35:02,853 --> 00:35:04,422
What kind of novel is this?
418
00:35:04,422 --> 00:35:06,250
Strindberg.
419
00:35:06,250 --> 00:35:07,062
What?
420
00:35:07,062 --> 00:35:09,030
What the hell is that?
421
00:35:12,030 --> 00:35:14,472
You're supposed to be my upperclassmen!
422
00:35:14,472 --> 00:35:16,541
Doesn't it embarrass you that your lowerclassman
knows more than you do?
423
00:35:16,541 --> 00:35:18,672
You say I can't read novels.
424
00:35:18,672 --> 00:35:20,268
Does that hold for all literature?
425
00:35:20,268 --> 00:35:25,403
You're such uneducated idiots,
you would ban a world-renowned author you've never heard of?
426
00:35:25,403 --> 00:35:28,673
If it's serious literature,
then it's okay.
427
00:35:28,673 --> 00:35:30,275
It's just those cheap romance novels
that are forbidden.
428
00:35:30,275 --> 00:35:31,277
You think Strindberg is cheap?
429
00:35:31,277 --> 00:35:32,913
That's why we're asking you!
430
00:35:32,913 --> 00:35:34,514
- So you don't know?
- That's right.
431
00:35:34,514 --> 00:35:36,583
In that case, I'll educate you.
432
00:35:36,583 --> 00:35:39,888
You're about to be educated, so sit down!
433
00:35:42,888 --> 00:35:44,025
Sit!
434
00:35:52,025 --> 00:35:54,483
You should study more.
435
00:35:54,431 --> 00:35:58,534
How could you let an underclassman like me
bully and coerce you?
436
00:35:58,534 --> 00:36:01,306
And you're supposed to be the ones lording
over underclassmen!
437
00:36:01,306 --> 00:36:04,412
It's so embarrassing.
438
00:36:07,412 --> 00:36:08,314
Would you like some?
439
00:36:08,314 --> 00:36:09,020
What is this?
440
00:36:09,020 --> 00:36:10,358
They're chocolates.
441
00:36:12,358 --> 00:36:13,054
Thank you
442
00:36:18,829 --> 00:36:23,431
Strindberg is an author who was born in 1849 in Sweden,
in a place called Stockholm.
443
00:36:23,431 --> 00:36:28,932
"The Red Room" was his first novel,
and it's a kind of satire.
444
00:36:28,932 --> 00:36:33,536
This Strindberg is responsible for many aspects
of what we think of as the modern novel.
445
00:36:33,536 --> 00:36:39,084
He began as a naturalist,
but he surpassed that and became a mysticist...
446
00:36:39,084 --> 00:36:41,456
And ended up writing
psychological novels.
447
00:36:41,456 --> 00:36:43,591
So that's who he is.
Do you understand now?
448
00:36:43,591 --> 00:36:45,492
Actually, it's a little confusing.
449
00:36:45,492 --> 00:36:47,795
That's right.
This, too, is a novel.
450
00:36:47,795 --> 00:36:53,764
When you speak of novels unconditionally,
you think of cheap literature, but that's not what real novels are.
451
00:36:53,764 --> 00:36:56,967
Some novels record real history...
452
00:36:56,967 --> 00:36:58,469
...or they depict the bodies and souls of people,
like all literature.
453
00:36:58,469 --> 00:37:00,072
Well, this has been enlightening.
454
00:37:02,072 --> 00:37:05,000
One day, I, too, will become a novelist.
455
00:37:05,000 --> 00:37:06,177
Really? You?
456
00:37:06,177 --> 00:37:10,083
There's nothing particularly mysterious about it.
457
00:37:10,083 --> 00:37:11,677
I suppose not.
458
00:37:12,326 --> 00:37:14,095
So look at this.
459
00:37:17,095 --> 00:37:20,034
If you ever again try to use collective violence against me,
I'll defend myself.
460
00:37:20,034 --> 00:37:22,004
Got it?
461
00:37:22,004 --> 00:37:24,807
We've got it.
462
00:37:24,807 --> 00:37:26,043
You can read all the novels you want.
463
00:37:26,043 --> 00:37:27,412
You sure?
464
00:37:27,412 --> 00:37:30,148
Yes... we have to go now.
465
00:37:37,148 --> 00:37:41,751
What do you think, ma'am?
I'm very good with these situations.
466
00:37:49,751 --> 00:37:53,155
????
467
00:38:19,155 --> 00:38:21,625
Oh, it's you.
468
00:38:22,625 --> 00:38:24,625
You're cutting classes too?
469
00:38:24,625 --> 00:38:27,928
Yes, I woke up late enough that I'd get in trouble...
470
00:38:27,928 --> 00:38:29,700
...so I decided I might as well skip.
471
00:38:30,265 --> 00:38:34,868
Even the Public Morals Bureau does the same things we do.
472
00:38:34,868 --> 00:38:36,637
Please, don't say that.
473
00:38:36,637 --> 00:38:39,242
I quit the Public Morals Bureau.
474
00:38:39,242 --> 00:38:41,247
Why?
475
00:38:41,247 --> 00:38:46,350
After that time we went to your house, I decided I'd been wrong.
476
00:38:46,350 --> 00:38:49,252
Before that, I thought you were all bad.
477
00:38:49,252 --> 00:38:52,744
Well, I am.
You weren't wrong about that.
478
00:38:52,744 --> 00:38:54,897
No you're not. I really admire you.
479
00:38:54,897 --> 00:39:01,408
You read difficult books, and because you come from
a big city you're just different from us.
480
00:39:01,408 --> 00:39:08,381
Actually, I was thinking of visiting you
tonight to have a talk with you.
481
00:39:08,381 --> 00:39:10,720
What kind of talk?
482
00:39:10,720 --> 00:39:13,027
I wanted to hear out your opinion...
483
00:39:13,027 --> 00:39:14,698
...about my troubles.
484
00:39:15,698 --> 00:39:17,400
You have troubles?
485
00:39:20,400 --> 00:39:22,996
Yes. Actually, it's about love.
486
00:39:24,510 --> 00:39:26,745
Who's the girl?
487
00:39:33,745 --> 00:39:35,314
Who is she?
488
00:39:37,314 --> 00:39:39,667
She's the daughter of our tenant farmer.
489
00:39:39,667 --> 00:39:41,071
Oh, your family is a landlord?
490
00:39:42,071 --> 00:39:44,343
She's three years older than I am.
491
00:39:44,343 --> 00:39:46,246
Oh, and she's in love with you?
492
00:39:47,246 --> 00:39:49,751
No, I love her.
493
00:39:49,751 --> 00:39:51,700
I love her so much it makes me crazy.
494
00:39:51,700 --> 00:39:54,060
Love is a very difficult
kind of happiness to find..
495
00:39:58,060 --> 00:40:01,120
Thank you!
496
00:40:01,120 --> 00:40:03,590
I knew you'd understand.
497
00:40:03,590 --> 00:40:05,224
I know it only too well.
498
00:40:09,250 --> 00:40:11,212
You've loved her since you were a young boy.
499
00:40:11,212 --> 00:40:13,117
And she loved you too.
500
00:40:13,117 --> 00:40:21,353
But she couldn't be seen as seducing the young master
of the landlord, so you had to be careful.
501
00:40:21,353 --> 00:40:29,322
But that left you unsatisfied,
and so your love just became enflamed.
502
00:40:30,322 --> 00:40:31,726
That's it, isn't it?
503
00:40:32,763 --> 00:40:34,333
Yes, just as you've said.
504
00:40:38,333 --> 00:40:48,500
She tells you to come in the evening, and you furiously knock on her door.
You embrace each other. What next?
505
00:40:48,500 --> 00:40:49,944
Then we kiss!
506
00:40:54,944 --> 00:40:56,746
- I see.
- That's it!
507
00:40:56,746 --> 00:40:58,161
Yes. No one else is around,
and she is assertive.
508
00:40:58,161 --> 00:41:03,567
Her lips roll up, so she kisses me.
509
00:41:03,567 --> 00:41:05,269
Then what happens?
510
00:41:05,269 --> 00:41:06,675
I don't do anything!
511
00:41:06,675 --> 00:41:10,511
We just talk and kiss until 12:30...
512
00:41:12,511 --> 00:41:14,585
Then I leave so no one would see me.
513
00:41:15,585 --> 00:41:17,492
She bids me farewell.
514
00:41:18,995 --> 00:41:22,000
The moon is as bright as midday.
515
00:41:22,000 --> 00:41:26,332
She sees me off.
516
00:41:27,750 --> 00:41:31,000
We don't say anything, but...
517
00:41:33,000 --> 00:41:36,002
I think she is burning inside.
518
00:41:36,002 --> 00:41:37,341
What should I do?
519
00:41:37,341 --> 00:41:38,610
Just love her.
520
00:41:38,610 --> 00:41:40,712
But isn't that wrong?
521
00:41:40,712 --> 00:41:42,046
Who are you afraid of,
and what are you embarrassed about?
522
00:41:42,046 --> 00:41:44,415
This kind of romance is totally natural.
523
00:41:46,415 --> 00:41:48,250
Yes... you're right!
524
00:41:53,753 --> 00:41:56,825
This isn't something you need
to worry about.
525
00:41:56,825 --> 00:41:59,660
Thanks. I feel a lot better
after talking to you about it.
526
00:42:01,169 --> 00:42:03,868
Oh, I forgot to introduce myself. I'm Koishi,
a fifth year student from Class A.
527
00:42:03,141 --> 00:42:05,076
Nice to meet you.
528
00:42:07,076 --> 00:42:08,344
What's wrong?
529
00:42:08,344 --> 00:42:13,046
That woman at the parasol shop
is the spitting image of her.
530
00:42:13,046 --> 00:42:15,048
You don't say?
531
00:42:19,048 --> 00:42:21,686
By the way, how do you usually get away
with cutting classes here?
532
00:42:21,686 --> 00:42:22,655
Just say you were sick.
533
00:42:22,655 --> 00:42:24,355
But won't I need a note from the doctor?
534
00:42:24,355 --> 00:42:27,759
That's easy. I just get one from Dr. Okamura.
535
00:42:28,759 --> 00:42:30,260
Dr. Okamura?
536
00:42:32,260 --> 00:42:36,594
Yes, he has the young daughter
who's always playing the piano.
537
00:42:36,594 --> 00:42:40,180
Just ask him and he'll write it for you.
538
00:42:40,180 --> 00:42:42,217
I'll go there.
539
00:42:42,217 --> 00:42:44,209
Lets go together.
540
00:42:46,689 --> 00:42:48,494
Hey, wait up!
541
00:42:49,494 --> 00:42:51,486
I'll finally get to see Emiko's face!
542
00:42:51,519 --> 00:42:53,222
Don't be so careless!
543
00:42:53,222 --> 00:42:57,022
Lot's of people are always trying
to peep at her, like Octopus!
544
00:42:57,335 --> 00:42:59,238
Yeah, but he's an idiot.
545
00:42:59,238 --> 00:43:02,867
Maybe so,
but he's still obsessed with her.
546
00:43:23,477 --> 00:43:25,414
Are you looking for a medical certificate
again?
547
00:43:25,414 --> 00:43:29,785
Yes, just something that says
I needed to miss school.
548
00:43:29,785 --> 00:43:32,722
Okay.
I'll write that you had enteritis.
549
00:43:32,722 --> 00:43:33,492
Thank you.
550
00:43:33,492 --> 00:43:38,326
Oh, it's you, the transfer student.
551
00:43:37,326 --> 00:43:39,799
Yes. My name is Togo Konno.
552
00:43:39,799 --> 00:43:41,791
I hear you're quite spoiled and uncontrollable.
553
00:43:41,791 --> 00:43:43,604
That's not true.
554
00:43:43,604 --> 00:43:45,600
Isn't it, though?
555
00:43:45,600 --> 00:43:48,548
You're already here to fake an illness so soon,
after transferring schools.
556
00:43:49,652 --> 00:43:51,956
Yes, but if there's any way...
557
00:43:54,956 --> 00:43:56,927
I'll write that you had a nervous breakdown.
558
00:43:56,927 --> 00:43:58,563
A nervous breakdown?
559
00:43:59,563 --> 00:44:01,832
Why do you find that so funny?
560
00:44:02,337 --> 00:44:04,740
No. A modern illness like that is perfect.
561
00:44:04,879 --> 00:44:06,983
That's right.
562
00:44:06,983 --> 00:44:12,186
Big city types like you have nervous breakdowns
all the time.
563
00:44:14,186 --> 00:44:17,357
So if I stay in a small town like this long enough,
I'll be cured?
564
00:44:17,357 --> 00:44:19,498
That's right.
565
00:44:24,498 --> 00:44:25,666
Don't do it!
566
00:44:25,666 --> 00:44:27,271
The whole town will hear about
it if you do!
567
00:44:29,271 --> 00:44:31,263
Come here.
568
00:44:37,975 --> 00:44:39,478
Emiko?
569
00:44:42,478 --> 00:44:43,575
You're Emiko, right?
570
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
There you are.
571
00:44:49,392 --> 00:44:51,020
Where's your friend?
572
00:44:52,130 --> 00:44:53,395
Konno!
573
00:44:56,307 --> 00:44:58,808
What's wrong?
574
00:44:58,808 --> 00:45:00,572
All of the sudden,
my gut started hurting.
575
00:45:03,572 --> 00:45:05,974
Oh, is this why you're missing school?
576
00:45:05,974 --> 00:45:09,140
No, we were dealing with his lovesickness.
577
00:45:18,183 --> 00:45:21,185
Strindberg "The Red Room".
578
00:45:41,185 --> 00:45:43,450
Wow, this is incredible.
579
00:45:43,450 --> 00:45:44,371
Lets hide under here.
580
00:45:44,371 --> 00:45:45,589
This is quite a heavy rainshower.
581
00:45:53,589 --> 00:45:55,185
You can come in to avoid getting wet!
582
00:45:56,696 --> 00:45:58,601
What should we do?
583
00:46:03,601 --> 00:46:05,203
We'll just stay here.
584
00:46:14,203 --> 00:46:16,604
- Come on in.
- Thank you.
585
00:46:28,000 --> 00:46:29,505
Come here, Emiko!
586
00:46:37,391 --> 00:46:39,328
Wouldn't you like to come in?
587
00:46:45,499 --> 00:46:47,905
How are you liking "The Red Room?"
588
00:46:49,905 --> 00:46:53,643
I heard from the bookseller
that you bought that book.
589
00:46:58,643 --> 00:47:00,113
What do you think of the author?
590
00:47:08,113 --> 00:47:09,546
Strindberg.
591
00:47:12,956 --> 00:47:14,758
If I have to choose, I hate him.
592
00:47:16,758 --> 00:47:20,226
I understand.
He has a very bleak view of humanity.
593
00:47:22,226 --> 00:47:24,930
It gives me a funny feeling.
594
00:47:24,930 --> 00:47:26,832
Funny?
595
00:47:26,832 --> 00:47:30,234
I don't understand
how he could hate people so much.
596
00:47:35,234 --> 00:47:37,969
Did you come home from school early today?
597
00:47:37,969 --> 00:47:38,632
No, I just skipped.
598
00:47:38,678 --> 00:47:42,374
I go there often enough
that it doesn't matter if I miss a day or two.
599
00:47:42,374 --> 00:47:43,157
How unreasonable!
600
00:47:43,157 --> 00:47:45,370
You must think I'm bad.
601
00:47:45,370 --> 00:47:47,578
Of course I do!
602
00:47:50,578 --> 00:47:57,180
There isn't anyone in this little town for me
to talk about literature with,
603
00:47:57,180 --> 00:48:00,615
and even at my old school,
hardly anyone was interested.
604
00:48:00,615 --> 00:48:02,319
We're not so uncivilized here.
605
00:48:02,319 --> 00:48:07,090
You say that, but none of the teachers
has even seen a steamship
606
00:48:07,090 --> 00:48:09,692
How can they be teachers?
607
00:48:10,692 --> 00:48:13,728
I've never seen one, either.
608
00:48:13,728 --> 00:48:17,301
Really? Since I come from Kobe,
I grew up on boats.
609
00:48:17,301 --> 00:48:20,738
Kobe seems so wonderful.
610
00:48:20,738 --> 00:48:23,209
Yes. Ports are really wonderful places!
611
00:48:23,209 --> 00:48:26,746
You can just get on a boat
to some country you've never seen or heard of...
612
00:48:26,746 --> 00:48:29,517
and people from other countries are visiting
all the time.
613
00:48:30,517 --> 00:48:35,152
The young ones get drunk and sing songs
from their home countries.
614
00:49:05,152 --> 00:49:07,322
That's nostalgia.
615
00:49:09,322 --> 00:49:16,224
Then they leave,
and many of them never make it back.
616
00:49:16,224 --> 00:49:22,825
To be met again only in death.
617
00:49:27,825 --> 00:49:29,961
Everything changes in only a day.
618
00:49:29,961 --> 00:49:31,364
It's all fleeting.
619
00:49:31,364 --> 00:49:39,266
What a painful way to think.
620
00:49:42,266 --> 00:49:46,235
No, it's just,
we may meet like this today, but...
621
00:50:50,235 --> 00:50:52,329
Shall we walk a little?
622
00:51:59,685 --> 00:52:01,388
When can I see you again?
623
00:52:01,388 --> 00:52:05,560
-This Sunday.
-Promise?
624
00:52:57,560 --> 00:52:59,862
Hey! Konno!
625
00:53:03,862 --> 00:53:06,065
You need to be careful!
626
00:53:06,065 --> 00:53:08,600
What are you talking about?
627
00:53:08,600 --> 00:53:12,369
The Public Morals Bureau says
they're going to get you.
628
00:53:16,369 --> 00:53:19,200
They say you've offended their sense of honor
and they are going to punish you.
629
00:53:20,000 --> 00:53:23,573
Punish? What reason did they give?
630
00:53:23,881 --> 00:53:27,784
They say you're cheeky and you're disturbing
the public morals by walking with a girl at night.
631
00:53:27,784 --> 00:53:29,922
Be careful!
632
00:53:30,922 --> 00:53:32,088
Wait, Marui!
633
00:53:36,404 --> 00:53:38,315
Not so loud!
634
00:53:38,315 --> 00:53:40,308
- I want you to take a message to them.
- What message?
635
00:53:41,154 --> 00:53:44,757
Find out who saw me walking with a girl.
I'll challenge him to a duel.
636
00:53:47,757 --> 00:53:48,126
A duel?
637
00:54:09,126 --> 00:54:11,729
"Octopus"
638
00:54:16,729 --> 00:54:19,166
Well, Konno.
You said you wanted to see me.
639
00:54:21,166 --> 00:54:22,734
Hey, Octopus!
640
00:54:22,734 --> 00:54:24,636
What'd you call me?
641
00:54:24,636 --> 00:54:26,755
I dare you to say that again!
642
00:54:26,755 --> 00:54:27,557
Octopus!
643
00:54:31,195 --> 00:54:34,467
You idiot! You told everyone at school
you were going to beat me up!
644
00:54:34,467 --> 00:54:36,369
I'd never let an idiot like you
beat me up.
645
00:54:42,369 --> 00:54:44,473
Do you see this?
646
00:54:51,473 --> 00:54:54,774
What now? Do you know if I'm bad or not?
647
00:54:56,774 --> 00:54:58,800
You're the one who's bad.
648
00:55:00,212 --> 00:55:03,483
You let an underclassman beat you.
649
00:55:04,483 --> 00:55:06,220
Well, Susumura?
650
00:55:08,750 --> 00:55:11,000
I came here today to challenge you to a duel.
651
00:55:11,000 --> 00:55:12,327
A duel?
652
00:55:12,327 --> 00:55:17,231
Yes! We're both in love
with Dr. Okamura's daughter Emiko.
653
00:55:28,231 --> 00:55:31,634
He really does move like an octopus!
654
00:55:35,634 --> 00:55:37,536
I can't stand it!
655
00:55:37,536 --> 00:55:42,600
Shall we postpone this duel
for another time?
656
00:55:42,600 --> 00:55:44,319
- Yes.
- All right, then, Susumura.
657
00:55:44,319 --> 00:55:46,954
Don't worry,
you haven't lost yet.
658
00:55:46,954 --> 00:55:49,000
No, I surrender!
659
00:55:50,000 --> 00:55:53,324
No, I brought a dagger.
660
00:55:53,324 --> 00:55:55,625
It wouldn't be fair against someone
with bare hands.
661
00:55:55,625 --> 00:55:59,117
If it bothers you, you can call on me
with a dagger of your own at any time. Got it?
662
00:56:00,746 --> 00:56:02,181
Or are you willing to now?
663
00:56:02,181 --> 00:56:08,081
- No! - Well, in any case,
I'll be waiting until you are!
664
00:56:09,081 --> 00:56:12,643
It's entirely up to you. If you don't want to,
we won't have a duel.
665
00:56:12,781 --> 00:56:18,643
But if you want even after five years or more,
I'll still be waiting.
666
00:56:20,353 --> 00:56:24,788
But until that day comes,
you'd better leave the underclassmen alone. Got it?
667
00:56:28,788 --> 00:56:30,458
And now, get lost!
668
00:57:02,458 --> 00:57:04,500
What's that bell?
669
00:57:04,500 --> 00:57:06,314
The river is overflowing.
670
00:57:06,314 --> 00:57:08,649
So it's a warning?
Who are they trying to warn?
671
00:57:08,649 --> 00:57:10,518
The people who live lower down,
closer to the river.
672
00:57:10,518 --> 00:57:12,919
Like by the county offices?
673
00:57:12,919 --> 00:57:14,056
Yes. That area must be very dangerous now.
674
00:57:17,056 --> 00:57:19,425
Where are you going?
675
00:57:34,425 --> 00:57:37,128
Emiko! Let's get out of here!
676
00:57:56,464 --> 00:57:58,132
Hold on, everybody!
677
00:58:05,132 --> 00:58:09,934
Are you cold? I'll take you back
to my house and dry you off.
678
00:58:11,934 --> 00:58:13,036
That seems risky.
679
00:58:13,036 --> 00:58:15,971
I don't want you to catch a cold.
680
00:58:24,250 --> 00:58:26,339
Was your house okay?
681
00:58:26,339 --> 00:58:30,341
It was fine. Even with the flood,
there was no damage.
682
00:58:32,000 --> 00:58:35,143
Somehow or other, the shrine gate protects it.
683
00:58:36,500 --> 00:58:38,479
I can't seem to do this.
684
00:58:39,479 --> 00:58:41,880
That's okay. This is plenty warm.
685
00:58:42,250 --> 00:58:45,148
You have a unique smell.
686
00:58:45,148 --> 00:58:47,851
That bad? What do I smell like?
687
00:58:48,851 --> 00:58:53,259
-Here, have some.
-Thank you.
688
00:58:56,969 --> 00:58:58,771
Wow, this view of the flood is incredible!
689
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
You should be fine with this flock around.
690
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
If it weren't for you,
I wouldn't have escaped my house.
691
00:59:09,000 --> 00:59:10,006
I'm surprised your father didn't come by.
692
00:59:11,991 --> 00:59:13,999
He's less worried about the house
than the rest of the village.
693
00:59:13,999 --> 00:59:16,196
That's very neglectful.
694
00:59:18,310 --> 00:59:21,247
- It isn't even just that.
- What else?
695
00:59:23,247 --> 00:59:25,516
He's always very lewd with the nurses.
696
00:59:25,516 --> 00:59:27,317
Oh, is that how he is?
697
00:59:31,317 --> 00:59:33,512
Excuse me...
698
00:59:34,649 --> 00:59:36,743
Could you spare a little water
for my child?
699
00:59:40,052 --> 00:59:41,089
Thank you.
700
00:59:46,089 --> 00:59:48,048
Are you sure that's okay?
We're going to need water.
701
00:59:48,504 --> 00:59:49,708
But the poor child!
702
00:59:55,708 --> 00:59:57,544
Let's share the blanket, Togo.
703
01:00:08,400 --> 01:00:10,000
KAISHI RYOKAN
704
01:00:10,000 --> 01:00:14,115
You two seem awfully bold today.
705
01:00:14,115 --> 01:00:15,852
How so?
706
01:00:15,852 --> 01:00:19,922
Today's Sunday! The Public Morals Bureau
is sure to be prowling.
707
01:00:19,922 --> 01:00:22,641
But Sunday is the only day we can meet!
708
01:00:22,641 --> 01:00:27,769
It's one thing for you to meet
at your own house
709
01:00:27,898 --> 01:00:31,389
But going boating together in public
is too bold.
710
01:00:32,243 --> 01:00:37,115
But when Emiko comes to my boarding house these days,
she always seems unhappy.
711
01:00:37,115 --> 01:00:40,811
It's not an issue for me,
but she worries about it.
712
01:00:42,530 --> 01:00:44,563
Yoshie, I'm home.
713
01:00:44,563 --> 01:00:46,177
Mother!
714
01:00:48,177 --> 01:00:50,678
This is Togo Konno.
715
01:00:50,678 --> 01:00:52,681
Welcome
716
01:00:52,681 --> 01:00:56,500
Togo is always teaching us interesting
cultural things.
717
01:00:56,500 --> 01:00:57,328
That's good.
718
01:00:57,328 --> 01:01:11,297
But this is a small town, and word will get around
about a young man visiting two young girls like this.
719
01:01:11,533 --> 01:01:13,005
Here: enjoy these.
720
01:01:19,928 --> 01:01:21,368
Do you think it's okay, Yoshie?
721
01:01:21,368 --> 01:01:23,171
Is what okay?
722
01:01:23,171 --> 01:01:26,041
With your mother talking to you like that...
aren't we imposing on you?
723
01:01:26,041 --> 01:01:36,844
Don't worry. My mother may be a widow,
but she's very understanding.
724
01:01:36,844 --> 01:01:40,980
- That's good.
- That's very nice, but are you sure?
725
01:01:40,980 --> 01:01:44,749
What are you saying?
We're your allies in this house!
726
01:01:44,749 --> 01:01:48,689
From now on, it might be best
if you just met here.
727
01:01:48,689 --> 01:01:50,159
Thank you.
728
01:01:50,159 --> 01:01:53,862
-I should be going now.
-Why are you going, Yoshie?
729
01:01:55,862 --> 01:01:57,166
Do you mind if I borrow this?
730
01:02:08,166 --> 01:02:10,468
How generous!
731
01:02:17,468 --> 01:02:19,970
What are you thinking about?
732
01:02:21,970 --> 01:02:23,750
Are you thinking about
what we were talking about earlier?
733
01:02:23,750 --> 01:02:25,750
What talk was that?
734
01:02:28,029 --> 01:02:31,795
That I'm going to visit my Aunt
in Kyoto next week.
735
01:02:31,795 --> 01:02:33,834
I remember that.
736
01:02:35,746 --> 01:02:41,348
Then, is it okay with you?
737
01:02:44,348 --> 01:02:46,954
No. Don't go to Kyoto.
738
01:02:49,500 --> 01:02:52,422
- You don't want me to go no matter what?
- That's right.
739
01:02:53,422 --> 01:02:55,260
You're mean.
740
01:03:10,664 --> 01:03:14,000
What kind of person is she?
741
01:03:14,000 --> 01:03:16,138
Leave me alone
742
01:03:16,138 --> 01:03:22,644
I was just kidding.
Let's go to Kyoto together
743
01:03:26,644 --> 01:03:28,547
Really?
744
01:03:29,547 --> 01:03:31,486
This is wonderful!
745
01:03:37,486 --> 01:03:39,957
No!
746
01:03:40,957 --> 01:03:42,659
Why not? We love each other.
747
01:03:42,659 --> 01:03:45,166
Please, Togo.
748
01:04:06,166 --> 01:04:08,869
KYOTO
749
01:05:18,869 --> 01:05:20,310
It's so quiet here.
750
01:05:23,310 --> 01:05:25,380
Yes. It's a good feeling.
751
01:05:29,380 --> 01:05:31,619
But we're going to need to visit
your aunt soon, aren't we?
752
01:05:36,619 --> 01:05:40,421
I can't bear to separate from you...
let's get married.
753
01:05:41,421 --> 01:05:43,392
I'll go with you wherever you want to go.
754
01:05:53,392 --> 01:05:55,695
At some point I can leave school.
755
01:05:55,695 --> 01:05:57,541
Try not to be so unreasonable.
756
01:05:57,541 --> 01:05:59,680
I can endure anything for your sake.
757
01:06:06,680 --> 01:06:10,481
Getting sent to Toyooka
was like a banishment for me.
758
01:06:10,481 --> 01:06:16,950
It must have been, after such
an amazing port town like Kobe.
759
01:06:16,950 --> 01:06:20,891
Yes. I'd been hoping to go to Tokyo,
but...
760
01:06:20,891 --> 01:06:25,462
even in a gloomy town like Toyooka,
I was able to find a diamond like you.
761
01:06:25,462 --> 01:06:27,099
What a pity that it was a black diamond
you found.
762
01:06:33,099 --> 01:06:36,003
- Where should we go today?
- Anywhere.
763
01:06:54,003 --> 01:06:58,206
What a wonderful set of circumstances.
We don't look like students at all.
764
01:06:58,206 --> 01:07:02,976
- I'm a man now!
- But you seem just like a child in some ways.
765
01:07:07,976 --> 01:07:09,880
You're neither a man nor a boy.
766
01:07:27,880 --> 01:07:29,684
Where is your mother's grave?
767
01:07:29,684 --> 01:07:33,387
In Toyooka, of course. At the family temple.
768
01:07:33,387 --> 01:07:37,300
You come from a noble family too, then.
769
01:07:40,024 --> 01:07:43,893
She was very nice.
770
01:07:48,250 --> 01:07:55,298
She died of lung disease when I was 12.
She was very kind all the way until she died.
771
01:07:56,298 --> 01:08:07,836
I also have a very weak constitution,
and sometimes...
772
01:08:07,836 --> 01:08:13,339
I just think that since everyone dies anyway,
and that when I die I'll get to see my mother...
773
01:08:15,339 --> 01:08:17,509
You should give up that wish.
I'll be in charge now.
774
01:08:17,509 --> 01:08:22,342
I'll look after you until I die.
775
01:08:40,000 --> 01:08:42,648
Do you want to meet with your mother?
776
01:08:42,648 --> 01:08:44,099
- Not really.
- Why not?
777
01:08:45,462 --> 01:08:49,099
She's very cold, and only cares about appearances.
778
01:08:50,462 --> 01:08:55,099
Her only hope for her children is that
they become rich or famous.
779
01:08:55,099 --> 01:08:57,099
I'm nothing but a big nuisance to her.
780
01:08:59,000 --> 01:09:01,462
It seems unlikely that I'll ever become
a respectable person.
781
01:09:01,462 --> 01:09:05,099
My grades are bad and I got thrown
out of Kobe.
782
01:09:08,250 --> 01:09:11,099
I like literature, though,
so maybe I can become a third-rate writer.
783
01:09:11,462 --> 01:09:15,099
I don't think I could become
a real scholar of literature.
784
01:09:15,462 --> 01:09:18,099
Of course if it were up to my mother,
I'd be a diplomat.
785
01:09:19,462 --> 01:09:21,462
But that wouldn't work for me at all.
786
01:09:21,462 --> 01:09:24,099
Whatever I do,
I have to do it with my own skill.
787
01:09:26,200 --> 01:09:28,099
I think you can do whatever you want.
788
01:09:28,099 --> 01:09:32,099
- I'm not so sure.
- I am!
789
01:09:39,462 --> 01:09:43,750
In any case, literature is important
for everyone, smart and stupid.
790
01:09:43,750 --> 01:09:49,099
I could never write literature for smart people,
so I'll write literature for idiots.
791
01:09:51,000 --> 01:09:53,099
That's awfully eccentric.
792
01:09:53,099 --> 01:09:54,462
No, it's perverse.
793
01:09:54,462 --> 01:09:56,099
I don't know if I'm amazed or disgusted.
794
01:10:29,462 --> 01:10:31,099
We're pulling in to Toyooka.
795
01:10:33,462 --> 01:10:35,099
I'm troubled.
796
01:10:35,462 --> 01:10:37,000
By what?
797
01:10:37,000 --> 01:10:45,099
If my father wrote to my aunt in Kyoto and discovers
I didn't visit her, I'll be in deep trouble.
798
01:10:45,462 --> 01:10:51,150
What do we do now?
799
01:10:51,150 --> 01:10:53,099
Let me think.
800
01:10:56,000 --> 01:10:58,099
Why don't we ask Yoshie?
I'm sure she'll help us.
801
01:11:00,462 --> 01:11:07,099
You can say that you ended up traveling
with her instead. Your father will believe that.
802
01:11:07,462 --> 01:11:09,099
I suppose so.
803
01:11:12,462 --> 01:11:15,099
But this is so embarrassing.
I don't want to ask Yoshie to do that for me.
804
01:11:16,462 --> 01:11:20,099
I see. I'll ask her to do it
as a favor for me, then.
805
01:11:44,462 --> 01:11:46,099
That's Konno,
isn't it?
806
01:11:46,462 --> 01:11:51,300
Without a doubt.
And that was Dr. Okamura's daughter Emiko with him.
807
01:11:51,300 --> 01:11:54,099
This is big. Go get the others:
we'll confront them together.
808
01:12:06,462 --> 01:12:11,462
I see. Well, I can look after you today.
809
01:12:11,462 --> 01:12:14,099
But why didn't you tell me earlier?
I was worried about you.
810
01:12:14,462 --> 01:12:18,099
In any case, you can relax here now.
811
01:12:18,462 --> 01:12:20,099
It's a great help.
812
01:12:22,462 --> 01:12:25,099
But what will you do after today, Emiko?
813
01:12:30,000 --> 01:12:34,750
After she graduates,
we'll go to Kyoto and live together.
814
01:12:34,750 --> 01:12:39,099
I always thought I'd move to Tokyo,
but I think I could get along in Kyoto, or she could get along in Tokyo.
815
01:12:40,462 --> 01:12:42,099
We're still communicating about that.
816
01:12:42,462 --> 01:12:44,099
We owe you so much, Yoshie.
817
01:12:44,462 --> 01:12:46,462
We've got a problem.
818
01:12:46,462 --> 01:12:47,099
What is it?
819
01:12:48,462 --> 01:12:53,099
The students from the Public Morals Bureau
are gathering.
820
01:12:53,462 --> 01:12:55,099
They're coming here?
821
01:12:55,462 --> 01:12:57,099
The landlady is keeping them at the gate.
822
01:12:59,462 --> 01:13:04,099
Don't worry. I'll go look.
823
01:13:08,462 --> 01:13:13,462
Your "Public Morals Bureau" may have permission
from the school
824
01:13:13,462 --> 01:13:18,099
But that doesn't give you the right
to barge in on boarding houses or hotels.
825
01:13:18,362 --> 01:13:25,000
If you come in, I'll have to hold you
responsible for any damaged or lost items.
826
01:13:25,462 --> 01:13:30,462
- What do you mean "lost items"?
- You think we're thieves?
827
01:13:30,462 --> 01:13:34,099
Can you blame me,
when you show up at night like this?
828
01:13:34,462 --> 01:13:38,099
We won't go to anyone else's rooms.
Just Konno's.
829
01:13:39,462 --> 01:13:49,099
If Mr. Konno has done nothing wrong,
you'll have to be punished for your false accusation.
830
01:13:51,462 --> 01:13:54,200
We haven't accused him of anything.
831
01:13:54,200 --> 01:13:56,099
Then what do you want with him?
832
01:13:56,099 --> 01:13:59,500
We're just investigating
as the Public Morals Bureau.
833
01:13:59,500 --> 01:14:03,099
Investigating without cause?
That's an infringement.
834
01:14:05,462 --> 01:14:13,462
You're not only trespassing,
but also impeding our business.
835
01:14:13,462 --> 01:14:20,600
By showing up and trying to barge in
so late at night, you are embarrassing us.
836
01:14:20,600 --> 01:14:27,099
So please: don't bother us further and go home.
837
01:14:48,099 --> 01:14:51,099
Good work, mom!
838
01:14:52,099 --> 01:14:56,099
Maybe so, but your friends
should leave soon.
839
01:15:06,462 --> 01:15:10,099
We know you're there, Konno.
Come out right now!
840
01:15:20,462 --> 01:15:22,462
I can't believe
we let a middle-aged-woman beat us!
841
01:15:22,462 --> 01:15:24,099
And Konno is right there under our noses!
842
01:15:36,462 --> 01:15:38,462
Emiko, your father's here!
843
01:15:38,462 --> 01:15:40,099
Hide quickly, Konno!
844
01:15:44,462 --> 01:15:46,099
Don't worry! Leave him to me!
845
01:15:50,462 --> 01:15:53,099
Quickly, Emiko, sit down!
846
01:15:58,462 --> 01:16:00,099
Emiko! We're going home now!
847
01:16:03,462 --> 01:16:06,099
Come along now.
848
01:16:15,000 --> 01:16:20,099
I'm very sorry, but I must ask
that after today you not allow my daughter in here.
849
01:16:20,462 --> 01:16:22,099
Wait!
850
01:16:22,750 --> 01:16:23,750
You!
851
01:16:24,462 --> 01:16:28,462
I'm the one who was with Emiko.
We love each other!
852
01:16:28,462 --> 01:16:29,900
Please, let us get married.
853
01:16:30,462 --> 01:16:33,099
What kind of talk is this?
To think I'd let you marry her!
854
01:16:33,462 --> 01:16:34,099
If not now, then in the future!
855
01:16:34,462 --> 01:16:38,500
Absolutely not.
Not now or in the future.
856
01:16:49,462 --> 01:16:53,099
You have to restrain yourself.
857
01:17:01,462 --> 01:17:04,099
In any case,
that was very brave of you.
858
01:17:06,462 --> 01:17:09,400
Just try to think things over.
859
01:17:09,400 --> 01:17:12,099
Yes. I'll get ready.
860
01:17:25,462 --> 01:17:28,099
The Red Room
861
01:17:40,462 --> 01:17:42,099
So she's been locked in her room
this whole time?
862
01:17:42,462 --> 01:17:44,099
So it seems.
863
01:17:44,462 --> 01:17:46,099
There has to be some way you can help me
communicate with her.
864
01:17:46,462 --> 01:17:51,462
Not anymore.
I can't talk to her myself even.
865
01:17:51,462 --> 01:17:54,462
And besides, this is all your fault.
866
01:17:54,462 --> 01:17:59,099
You so enraged Emiko's father
that he's probably complaining to the school principal now.
867
01:17:59,099 --> 01:18:00,462
You're right.
868
01:18:00,462 --> 01:18:02,099
Let's go, Konno.
869
01:18:06,462 --> 01:18:08,099
Hurry up, Konno!
870
01:18:09,462 --> 01:18:11,099
Konno, what are you doing?
871
01:18:11,462 --> 01:18:14,099
Now we have proof of you meeting
with a female student in secret!
872
01:18:15,000 --> 01:18:17,000
What's that supposed to mean?
873
01:18:17,000 --> 01:18:19,462
It means we've caught you by your tail!
874
01:18:19,462 --> 01:18:23,462
I guess that means you've won.
875
01:18:23,462 --> 01:18:27,099
That's right. Now we have good reason to punish you.
876
01:18:29,750 --> 01:18:33,099
I'm sorry for this, Yoshie,
but you should probably leave now.
877
01:18:37,099 --> 01:18:38,462
Let her through!
878
01:18:42,462 --> 01:18:46,099
It's going to be more difficult
to punish me than you seem to think.
879
01:18:46,099 --> 01:18:47,462
And why's that?
880
01:18:47,462 --> 01:18:53,099
The Public Morals Bureau only has authority
over students at your school.
881
01:18:53,462 --> 01:18:59,700
So what? You're a student,
so we can still punish you, at school or not.
882
01:18:59,700 --> 01:19:01,099
Does that include former students
who've left school?
883
01:19:03,462 --> 01:19:06,099
See here.
I'm carrying my notice of dismissal.
884
01:19:06,462 --> 01:19:12,099
And since I'm not a student,
you aren't my seniors anymore.
885
01:19:12,462 --> 01:19:16,099
I'll take you down one by one.
886
01:19:21,462 --> 01:19:24,099
Be careful! He has a sword.
887
01:19:25,099 --> 01:19:27,099
I don't need to put up
with your rudeness any longer.
888
01:19:27,099 --> 01:19:28,099
So let's have a talk.
889
01:19:29,099 --> 01:19:30,099
A talk?
890
01:19:30,462 --> 01:19:32,462
We'll settle this once and for all.
891
01:19:32,462 --> 01:19:35,462
You've just forgotten your place
as a student!
892
01:19:35,462 --> 01:19:36,900
That's just a difference of opinion.
893
01:19:36,900 --> 01:19:40,400
Aren't you ashamed of yourself?
894
01:19:40,400 --> 01:19:43,100
It's just a fundamental difference of opinion.
895
01:19:43,100 --> 01:19:44,099
That's not how we see it!
896
01:19:44,099 --> 01:19:48,099
There's no use in arguing about it. I've been dismissed
from school. I have no relationship with you any longer.
897
01:19:52,462 --> 01:19:53,099
Hold it!
898
01:19:53,462 --> 01:19:55,099
You've defiled our school's name!
899
01:20:41,700 --> 01:20:42,900
Teacher!
900
01:20:47,462 --> 01:20:49,099
Emiko!
901
01:20:57,099 --> 01:20:58,400
Togo!
902
01:20:58,400 --> 01:21:00,099
Let's go!
903
01:21:03,462 --> 01:21:05,099
Don't worry about it!
904
01:21:24,462 --> 01:21:26,099
What's happened, all of the sudden?
905
01:21:28,462 --> 01:21:30,099
I've been ordered to leave school.
906
01:21:32,462 --> 01:21:37,099
It's just like I wanted. Your father went
and complained to the school principal.
907
01:21:42,099 --> 01:21:46,099
Then I accidentally struck the principal
in a fight.
908
01:21:52,462 --> 01:21:56,099
The principal whose care
you were left in?
909
01:21:56,462 --> 01:21:58,099
Will you send me letters?
910
01:22:01,462 --> 01:22:04,099
But your replies will all be confiscated.
911
01:22:04,462 --> 01:22:08,099
I'll write to you anyway.
912
01:22:12,462 --> 01:22:16,099
Once you graduate, you'll go to college.
You'll go to Kyoto or Tokyo.
913
01:22:18,462 --> 01:22:21,099
And that's where we'll meet again.
914
01:22:25,462 --> 01:22:30,099
Let me look at your face again.
915
01:22:53,462 --> 01:22:58,099
We don't have to wait.
Let's go to Tokyo together.
916
01:23:12,462 --> 01:23:14,099
No?
917
01:23:30,462 --> 01:23:32,099
Forgive me!
918
01:23:43,099 --> 01:23:44,462
Farewell.
919
01:24:24,462 --> 01:24:31,600
What do you plan to do about that troublesome boy
you've taken into your care and exposed my daughter to?
920
01:24:31,600 --> 01:24:34,462
I do feel responsible.
921
01:24:34,562 --> 01:24:37,062
Is that all you have to say?
922
01:24:37,862 --> 01:24:39,279
You'll have to do better
than mere words!
923
01:24:48,462 --> 01:24:54,162
Also... That low, bad-boy Togo Konno has soiled
the name of a noble family!
924
01:24:54,262 --> 01:24:59,300
Hold on a minute.
His family's name is also noble.
925
01:24:59,400 --> 01:25:02,099
Are you telling me that vulgar boy
comes from a high family?
926
01:25:02,099 --> 01:25:07,099
How can you be so sure
that he made the first move?
927
01:25:07,462 --> 01:25:14,099
???
928
01:25:14,462 --> 01:25:18,462
You think my daughter would want
to be with that worthless boy?
929
01:25:18,462 --> 01:25:23,099
It's like I just explained it.
Both parties are to blame.
930
01:25:23,462 --> 01:25:26,099
How dare you!
931
01:25:26,462 --> 01:25:33,462
Take this as an admonition.
932
01:25:33,462 --> 01:25:37,099
You're just trying to pass
the blame off onto me!
933
01:25:41,462 --> 01:25:46,099
Before you arrived, you already knew
what I said yourself.
934
01:26:29,462 --> 01:26:31,099
Mr. Konno! The principal is here
to see you.
935
01:26:35,462 --> 01:26:37,099
Have you finished packing?
936
01:26:37,099 --> 01:26:40,099
- Yes.
- That was fast.
937
01:26:40,099 --> 01:26:41,099
I beg your pardon.
938
01:26:47,462 --> 01:26:49,462
I was the one who determined
your punishment.
939
01:26:49,462 --> 01:26:51,099
I am prepared.
940
01:26:55,462 --> 01:27:06,099
Whenever there is someone in need of defense,
I always do my best. But the decision was unanimous.
941
01:27:06,099 --> 01:27:09,099
In my case, it was justified.
942
01:27:09,462 --> 01:27:13,462
Is that what you think?
943
01:27:13,462 --> 01:27:17,099
Yes. I've caused you so many problems.
944
01:27:17,099 --> 01:27:18,099
When do you leave?
945
01:27:18,462 --> 01:27:20,099
Tomorrow.
946
01:27:22,462 --> 01:27:24,700
I'll be going to Tokyo.
947
01:27:24,700 --> 01:27:27,462
You aren't getting help from your mother?
948
01:27:27,462 --> 01:27:33,099
That's right. I'm prepared.
949
01:27:36,462 --> 01:27:40,099
There are some things people
can only do when they're young.
950
01:27:42,462 --> 01:27:47,099
Some things you can do at 20,
you won't be able to do in fifteen or twenty years.
951
01:27:50,462 --> 01:27:55,099
You must think of this as you acquire
the annual tree rings of your life.
952
01:27:56,462 --> 01:27:58,099
Do not despair.
953
01:28:01,462 --> 01:28:04,099
In the end, I wasn't able
to do very much for you.
954
01:28:05,462 --> 01:28:08,099
Consider these words a parting gift.
955
01:28:10,462 --> 01:28:12,099
Thank you.
956
01:28:22,100 --> 01:28:26,000
ONE YEAR LATER
957
01:28:26,000 --> 01:28:29,099
TOKYO
958
01:28:56,462 --> 01:20:59,099
Okay, that's enough!
959
01:29:08,100 --> 01:29:09,600
THE RED ROOM
960
01:29:10,462 --> 01:29:12,462
Are you all right, young man?
961
01:29:14,462 --> 01:29:16,462
It looked like that was your own fault;
you were the first to take your hands out.
962
01:29:16,462 --> 01:29:18,099
They were looking for a fight.
963
01:29:19,462 --> 01:29:23,099
You should be careful not to provoke
ill-mannered workers like that.
964
01:29:27,750 --> 01:29:29,500
Here's what I owe you for dinner.
965
01:29:30,462 --> 01:29:32,099
Will you be okay?
966
01:29:32,600 --> 01:29:34,099
It's not such a big deal.
967
01:29:34,099 --> 01:29:35,099
Take care of yourself.
968
01:29:36,462 --> 01:29:38,099
Hey, old man!
969
01:29:38,462 --> 01:29:44,099
- Who's that guy?
- Some night school student that comes
here for food on occasion.
970
01:29:44,099 --> 01:29:46,099
I think he's studying literature.
971
01:29:46,099 --> 01:29:48,099
Whoever he is, he seems to be strong-willed.
972
01:31:10,462 --> 01:31:18,099
I'm sorry to write this so suddenly,
but we have very sad news to deliver to you.
973
01:31:18,462 --> 01:31:21,099
It's about Emiko.
974
01:31:21,462 --> 01:31:26,500
She'd been under treatment at Kyoto University Hospital,
and after some improvement
975
01:31:26,542 --> 01:31:31,400
went to the coast near Mt. Hiyori
for a change of scenery.
976
01:31:31,500 --> 01:31:40,099
But on the 29th of last month, her illness suddenly
took a turn for the worse, and she passed away.
977
01:32:04,500 --> 01:32:12,462
She knew about her illness when you left for Tokyo,
and thought hard about whether to go with you or not.
978
01:32:12,462 --> 01:32:20,099
Afterwards, she kept asking herself
why she didn't go with you.
979
01:33:08,000 --> 01:33:10,099
What was the age of the deceased?
980
01:34:13,062 --> 01:34:18,900
As Togo thought about life, the young Togo
realized that it was a bitter thing.
981
01:34:20,000 --> 01:34:24,099
However, as long as he had the passion
to pursue the truth,
982
01:34:24,200 --> 01:34:29,099
he would survive and wouldn't lose hope.
983
01:34:29,900 --> 01:34:38,899
In any case, Togo realized that the long
and distant journey of his life had only just begun.
76523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.