All language subtitles for the.cop.a.new.chapter.S01.E01.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,880 --> 00:01:09,920 BLOCO OPERATÓRIO 2 00:01:14,960 --> 00:01:19,040 Tem três lesões balísticas. Paragem respiratória. Hemorragia grave. 3 00:01:19,120 --> 00:01:21,480 A meu ver, o prognóstico é reservado. 4 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Doutor? 5 00:01:33,880 --> 00:01:36,120 Doutor, este doente não vai sobreviver! 6 00:01:37,800 --> 00:01:39,720 Ele já está meio morto. 7 00:01:49,720 --> 00:01:51,000 Quem é você? 8 00:01:51,080 --> 00:01:54,160 Uma cirurgiã, como você. De outro tipo. 9 00:01:55,240 --> 00:01:58,880 Mas ele ainda não é meu, certo? 10 00:01:59,760 --> 00:02:01,080 E não vai ser. 11 00:02:15,160 --> 00:02:16,160 Bisturi. 12 00:03:11,080 --> 00:03:17,160 THE COP. A NEW CHAPTER 13 00:03:17,520 --> 00:03:20,840 EPISÓDIO 1 14 00:03:37,240 --> 00:03:38,320 Obrigado. 15 00:03:44,160 --> 00:03:47,880 Segundo os paramédicos, o estado é grave. 16 00:03:50,160 --> 00:03:51,360 Quem o encontrou? 17 00:03:56,960 --> 00:03:58,480 Joanna Kalicka. 18 00:03:59,440 --> 00:04:02,040 Corre aqui todas as noites e diz que é um bairro calmo. 19 00:04:02,120 --> 00:04:05,920 Questionei-a e mandei-a para casa. Estava assustada. 20 00:04:06,360 --> 00:04:08,160 Foi baleado três vezes. 21 00:04:10,280 --> 00:04:12,680 Encontrámos cápsulas, ou seja, estava com pressa. 22 00:04:12,760 --> 00:04:15,160 E não há uma única câmara. 23 00:04:19,280 --> 00:04:20,960 Ele teria uma arma? 24 00:04:21,040 --> 00:04:23,480 O Andrzej? Duvido. 25 00:04:23,560 --> 00:04:26,440 Guarda-a numa gaveta. Acho que nunca a tirou de lá. 26 00:04:27,360 --> 00:04:30,480 Sabes o que andava a fazer aqui àquela hora? 27 00:04:30,560 --> 00:04:32,440 Não. Falámos ao telefone de manhã. 28 00:04:32,520 --> 00:04:34,840 Perguntou-me sobre domingo à noite. 29 00:04:34,920 --> 00:04:37,680 Queria levar a Marta ao cinema, ao Iluzjon. 30 00:04:38,680 --> 00:04:41,080 Já tinha combinado com a Julia. 31 00:04:42,160 --> 00:04:43,200 Para ver o quê? 32 00:04:44,320 --> 00:04:46,240 O Amarcord do Fellini. 33 00:04:46,960 --> 00:04:48,120 Nunca vi. 34 00:04:48,200 --> 00:04:50,600 Nem eu, mas é um filme da juventude dele. 35 00:04:50,680 --> 00:04:54,520 Acha que a Marta já tem maturidade para ver obras de arte 36 00:04:54,600 --> 00:04:56,440 e quer que ela evolua espiritualmente. 37 00:04:56,520 --> 00:04:58,760 Alguém lhe bateu atrás. Parece recente. 38 00:04:58,840 --> 00:05:01,440 Deve ser. Teria mencionado ao telefone. 39 00:05:01,920 --> 00:05:04,560 O carro é novo, comprou-o há três anos. 40 00:05:05,480 --> 00:05:06,920 Temos de chamar um reboque. 41 00:05:07,680 --> 00:05:08,960 Já chamei. 42 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Bandeja. 43 00:05:42,880 --> 00:05:44,240 Disseram alguma coisa? 44 00:05:44,920 --> 00:05:46,920 Vêm falar comigo quando acabarem. 45 00:05:49,000 --> 00:05:50,600 A Marta está sozinha em casa? 46 00:05:50,680 --> 00:05:52,880 Não, está com a minha mãe. Fica lá a dormir. 47 00:06:00,600 --> 00:06:02,400 Falámos ao telefone esta manhã, 48 00:06:02,480 --> 00:06:04,720 mas não sei o que fez durante o dia. 49 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Jantou connosco. 50 00:06:08,240 --> 00:06:09,440 A que horas foi embora? 51 00:06:10,560 --> 00:06:14,480 Pouco depois das 20h. Não queria perder o jogo às 21h. 52 00:06:17,240 --> 00:06:20,240 Ficou fã da Liga dos Campeões quando se reformou. 53 00:06:20,320 --> 00:06:22,680 Essa informação é valiosa. 54 00:06:27,120 --> 00:06:30,320 Telefona-me assim que souberes, está bem? 55 00:06:31,480 --> 00:06:33,360 E muita força. 56 00:06:38,880 --> 00:06:40,920 HOSPITAL MUNICIPAL 57 00:06:45,480 --> 00:06:47,120 O que está a fazer aqui? 58 00:06:48,520 --> 00:06:51,840 Um hospital é um lugar natural para uma cirurgiã, mesmo que fria. 59 00:06:53,240 --> 00:06:54,400 Como descobriu? 60 00:06:54,480 --> 00:06:56,880 Não sei. Partiu-se um espelho ou sei lá. 61 00:06:56,960 --> 00:06:58,040 Não compreendo. 62 00:06:59,040 --> 00:07:01,800 Seria terrível se conseguíssemos perceber tudo. 63 00:07:03,040 --> 00:07:06,560 Estudei com um médico que está agora de serviço. 64 00:07:13,680 --> 00:07:14,920 Banaś. 65 00:07:15,000 --> 00:07:18,680 Todas as imagens de videovigilância de Wola, desde as 20h. 66 00:07:20,120 --> 00:07:22,440 Mandem logo para o posto do Radomski. 67 00:07:26,720 --> 00:07:29,880 - Olha quem apareceu. - O Jóźwiak ligou-me. Como está ele? 68 00:07:29,960 --> 00:07:32,360 Estão a operá-lo. Desculpa, mas tenho de ir. 69 00:07:37,960 --> 00:07:41,040 Vão ficar fora deste caso. Tu, sobretudo, és muito próximo. 70 00:07:42,120 --> 00:07:43,640 Não te atrevas a fazer isso. 71 00:07:44,240 --> 00:07:47,960 Todos nos lembramos como acabou o tiroteio com o Gajewski, há 17 anos. 72 00:07:48,560 --> 00:07:51,880 Sei o que te chamam nas ruas: o caçador de peles. 73 00:07:53,840 --> 00:07:55,200 Brincadeiras idiotas. 74 00:07:55,280 --> 00:07:57,120 O "caçador de peles" não é brincadeira. 75 00:07:58,320 --> 00:08:00,720 Uma nova agente começa amanhã. Vão treiná-la. 76 00:08:00,800 --> 00:08:02,960 Não, eu e o Jóźwiak tratamos de tudo. 77 00:08:03,040 --> 00:08:04,840 A decisão está tomada. 78 00:08:04,920 --> 00:08:06,720 Então, integramo-la. 79 00:08:07,760 --> 00:08:13,920 A propósito, não sabemos quem o alvejou, portanto, se fosse a ti, 80 00:08:14,000 --> 00:08:16,360 punha pelo menos um homem na porta dele. 81 00:08:16,440 --> 00:08:19,360 Se contasses todos os que lhe querem mal, 82 00:08:19,440 --> 00:08:21,520 criavam um bairro novo em Varsóvia. 83 00:08:57,440 --> 00:08:58,680 Aqui é seguro. 84 00:08:58,760 --> 00:09:00,760 Devíamos queimar aquilo. 85 00:09:00,840 --> 00:09:02,680 Mas ainda temos tempo. 86 00:09:02,760 --> 00:09:04,800 Se o queimarmos, só cria espetáculo. 87 00:09:04,880 --> 00:09:08,080 As pessoas juntam-se e isso só chama a atenção. 88 00:09:08,800 --> 00:09:11,320 - Está feito e pronto. - Não temos alternativa. 89 00:09:11,400 --> 00:09:14,800 Garanto-te que ninguém se mexe por um ex-polícia morto. 90 00:09:22,000 --> 00:09:23,600 Já passava das 20h. 91 00:09:24,400 --> 00:09:26,720 Estava com pressa para ir ver o jogo. 92 00:09:26,800 --> 00:09:29,880 Vai pelo caminho mais curto para casa. Mostra-me o cruzamento. 93 00:09:33,440 --> 00:09:34,280 Então? 94 00:09:40,560 --> 00:09:41,760 Pausa aí. 95 00:09:41,840 --> 00:09:42,840 Ali. Aumenta. 96 00:09:45,440 --> 00:09:47,680 Pronto. Avança para ver aonde vai. 97 00:09:54,200 --> 00:09:55,640 Pronto, seguiu-a. 98 00:09:55,720 --> 00:09:56,920 Achas? 99 00:09:57,000 --> 00:09:59,400 Sim. Voltava à esquerda, se fosse para casa. 100 00:10:00,080 --> 00:10:01,320 Volta atrás. 101 00:10:02,040 --> 00:10:05,560 Podes aumentar para vermos o que ela lhe deu? 102 00:10:05,960 --> 00:10:07,040 Avança. 103 00:10:08,440 --> 00:10:10,280 Agora espera, espera… 104 00:10:13,880 --> 00:10:14,680 Dinheiro. 105 00:10:14,760 --> 00:10:17,320 - É o que parece. - Também acho que é. 106 00:10:17,400 --> 00:10:20,560 Repara que ela nem olha para o que fez ao carro. 107 00:10:21,360 --> 00:10:23,040 Dá para ver os sapatos dela? 108 00:10:27,600 --> 00:10:29,720 O salto alto bate certo. 109 00:10:30,480 --> 00:10:32,040 Dá-me a matrícula. 110 00:10:36,440 --> 00:10:39,240 Não quero alarmar-vos, mas a matrícula é francesa. 111 00:10:54,840 --> 00:10:56,000 Está vivo. 112 00:10:58,120 --> 00:11:02,640 Sofreu uma paragem respiratória. Vamos mantê-lo em coma induzido. 113 00:11:03,240 --> 00:11:04,760 Por agora, está estável. 114 00:11:04,840 --> 00:11:07,320 Não vai passar-se nada nas próximas 24 horas. 115 00:11:07,400 --> 00:11:08,640 Pode ir para casa. 116 00:11:10,320 --> 00:11:12,760 Por sorte, era o meu turno. 117 00:11:24,640 --> 00:11:26,240 Eu sei dos procedimentos, 118 00:11:26,320 --> 00:11:29,400 mas sabes perfeitamente que não é um reformado qualquer. 119 00:11:29,480 --> 00:11:32,440 Podem muito bem pôr um polícia armado à porta. 120 00:11:33,520 --> 00:11:34,520 Paspalhão! 121 00:11:38,040 --> 00:11:39,240 E um analógico? 122 00:11:51,480 --> 00:11:54,280 Veio aqui só porque se conhecem profissionalmente? 123 00:11:55,440 --> 00:11:59,040 Claro que não. Nem nos tratamos pelo nome próprio. 124 00:11:59,120 --> 00:12:02,280 Ele é o "inspetor" e eu sou a "doutora". 125 00:12:04,640 --> 00:12:09,760 Quando duas pessoas inteligentes lidam com cadáveres tantos anos, 126 00:12:10,640 --> 00:12:12,800 fala-se com uma certa intimidade. 127 00:12:15,560 --> 00:12:18,200 Embora uma pessoa normal não lhe chamasse isso. 128 00:12:21,880 --> 00:12:22,720 Obrigado. 129 00:12:23,720 --> 00:12:25,040 Sim, vamos falando. 130 00:12:26,040 --> 00:12:29,360 Vai ficar em coma induzido. Ninguém sabe por quanto tempo. 131 00:12:31,480 --> 00:12:34,120 Achas que alguém destes prédios viu alguma coisa? 132 00:12:35,200 --> 00:12:37,520 Devem ter ouvido os disparos. 133 00:12:37,600 --> 00:12:40,360 Porém, é longe e escuro como a porra. 134 00:12:40,440 --> 00:12:45,000 Vou ligar para a esquadra, para procurarem testemunhas. 135 00:12:45,080 --> 00:12:47,560 - Achas que a conhecia? - Duvido. 136 00:12:47,640 --> 00:12:50,360 Acho que dá para perceber pela filmagem. 137 00:12:50,960 --> 00:12:53,640 Não tentou impedi-la quando ela foi embora. 138 00:12:53,720 --> 00:12:58,160 Pode ter reparado no comportamento dela ou pressentiu alguma coisa. 139 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 Talvez a tenha seguido por isso. 140 00:13:00,160 --> 00:13:02,040 Ela viria encontrar-se com alguém? 141 00:13:02,120 --> 00:13:03,480 Achas que ela o matou? 142 00:13:03,560 --> 00:13:05,560 Não, mas encontrámos cápsulas de 9 mm. 143 00:13:05,640 --> 00:13:08,000 Uma mulher de saltos com uma arma na bolsa? 144 00:13:08,080 --> 00:13:09,360 Foi alvejado três vezes. 145 00:13:09,440 --> 00:13:13,800 Se atiras três vezes é para matar, não é para ferir. 146 00:13:13,880 --> 00:13:15,960 Os saltos não impedem uma Glock. 147 00:13:18,080 --> 00:13:19,960 A questão é porquê aqui. 148 00:13:20,040 --> 00:13:23,160 Ela percebeu que ele estava a segui-la? 149 00:13:23,240 --> 00:13:25,080 Ela conhecia este lugar? 150 00:13:25,840 --> 00:13:28,400 E reparaste que não há câmaras. 151 00:13:29,240 --> 00:13:30,240 Ora bem… 152 00:13:30,960 --> 00:13:32,960 Serviço de bicicletas, aberto até às 17h. 153 00:13:33,040 --> 00:13:34,880 Funerária, também aberta até às 17h. 154 00:13:34,960 --> 00:13:36,680 Tarot aberto até às 18h. 155 00:13:36,760 --> 00:13:38,760 O alfaiate fecha às 17h. 156 00:13:39,480 --> 00:13:43,400 Se aquela corredora não gostasse de correr à noite, 157 00:13:44,160 --> 00:13:45,880 o Andrzej estaria morto. 158 00:13:46,840 --> 00:13:48,720 Vamos verificar todas as lojas? 159 00:13:48,800 --> 00:13:51,040 Temos de começar por algum lado. 160 00:13:51,120 --> 00:13:53,000 Talvez as matrículas ajudem. 161 00:13:53,080 --> 00:13:55,200 E encontrávamos o carro e a mulher. 162 00:13:55,280 --> 00:13:56,680 Estou a contar com isso. 163 00:14:22,080 --> 00:14:23,760 Não fico muito tempo. 164 00:14:25,240 --> 00:14:27,560 Queria ver a Marta, caso não esteja a dormir. 165 00:14:35,960 --> 00:14:38,480 Vais apanhar quem magoou o avô? 166 00:14:46,640 --> 00:14:48,480 Claro que vou apanhá-lo, querida. 167 00:16:53,960 --> 00:16:54,800 Quem é ela? 168 00:16:55,680 --> 00:16:56,920 A novata. 169 00:16:57,400 --> 00:16:59,840 Agente Tamara Rudnik, inspetor. 170 00:17:04,680 --> 00:17:06,400 Bem-vinda aos Homicídios, Rudnik. 171 00:17:06,480 --> 00:17:08,000 - Aonde vamos? - Ao hospital. 172 00:17:09,120 --> 00:17:13,360 E não achas que devíamos resolver estas matrículas francesas primeiro? 173 00:17:13,840 --> 00:17:15,120 Matrículas francesas? 174 00:17:15,200 --> 00:17:16,960 Não lhe disseste nada? 175 00:17:18,160 --> 00:17:19,920 Disse assim por alto. 176 00:17:20,000 --> 00:17:21,920 Isso é o que sabemos. 177 00:17:22,000 --> 00:17:25,880 Quero saber quando o médico pensa que o Andrzej vai acordar, 178 00:17:25,960 --> 00:17:29,200 porque com o que temos, esperam-nos umas semanas lixadas. 179 00:17:29,280 --> 00:17:31,560 É uma marca famosa de sapatos, Pierre Rocher. 180 00:17:31,640 --> 00:17:35,240 Um par custa entre 1700 e 2000 zlótis, mas pode ser mais caro. 181 00:17:35,920 --> 00:17:36,960 Ou seja? 182 00:17:37,040 --> 00:17:40,000 Não deixaria tanto dinheiro assim no passeio. 183 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 É o sapato daquela mulher. 184 00:17:43,320 --> 00:17:46,240 - E as matrículas são de Paris. - Sabes tudo isto? 185 00:17:46,320 --> 00:17:49,160 O número na barra direita indica a região. 186 00:17:49,240 --> 00:17:50,680 O "75" é de Paris. 187 00:17:54,160 --> 00:17:57,360 - Podes tratar disso? - Claro que sim, inspetor. 188 00:17:57,440 --> 00:17:59,560 Vamos levá-la à fábrica primeiro. 189 00:17:59,640 --> 00:18:01,360 Não é preciso, inspetor. 190 00:18:01,440 --> 00:18:04,400 Só preciso de saber o número do Quai des Orfèvres. 191 00:18:04,480 --> 00:18:05,560 Número quê? 192 00:18:05,640 --> 00:18:09,040 É o que chamam à sede da Polícia Judiciária em Paris. 193 00:18:12,520 --> 00:18:13,520 Bom dia. 194 00:18:13,600 --> 00:18:16,840 Fala a agente Tamara Rudnik, inspetora nos Homicídios 195 00:18:16,920 --> 00:18:20,400 da Polícia Metropolitana de Varsóvia, na Polónia. 196 00:18:21,240 --> 00:18:27,200 Temos aqui imagens de videovigilância de um carro com matrícula de Paris. 197 00:18:27,800 --> 00:18:31,720 É relativo a uma tentativa de homicídio de um polícia. 198 00:18:31,800 --> 00:18:35,200 Pode transferir-me para a pessoa competente? 199 00:18:36,000 --> 00:18:38,880 Sim, dou-lhe o meu código de identificação da Europol. 200 00:18:48,400 --> 00:18:51,240 É claro que estamos com pressa. 201 00:18:51,640 --> 00:18:53,240 Obrigada. Adeus. 202 00:18:53,320 --> 00:18:55,080 - O que disseram? - Já ligam de volta. 203 00:18:55,160 --> 00:18:56,160 Fica à espera. 204 00:18:56,240 --> 00:18:57,280 Estaciona. 205 00:19:10,720 --> 00:19:12,680 Vou ser bastante direto. 206 00:19:13,880 --> 00:19:16,640 O meu prognóstico é que pode cair para os dois lados. 207 00:19:18,760 --> 00:19:21,360 Por isso, não se trata de quando ele acorda, 208 00:19:21,440 --> 00:19:23,760 mas se vai sequer acordar. 209 00:19:24,880 --> 00:19:27,400 Farei de tudo para que isso aconteça. 210 00:19:29,200 --> 00:19:32,760 Porém, duvido que ele vá gostar de saber que sou o seu médico. 211 00:19:35,360 --> 00:19:37,640 Lembra-se bem dele, passados 17 anos. 212 00:19:37,720 --> 00:19:41,160 Também te lembrarias se alguém te tivesse dado uma sova, 213 00:19:41,240 --> 00:19:43,120 não por raptares uma rapariga, 214 00:19:43,200 --> 00:19:46,360 mas porque és um médico que gosta de bater em mulheres. 215 00:19:46,440 --> 00:19:49,000 Ainda temos muito trabalho pela frente. 216 00:19:49,080 --> 00:19:53,400 Nestes casos, digo a mim próprio que sou sortudo, como hoje. 217 00:19:53,480 --> 00:19:55,320 Já tiveste sorte antes? 218 00:19:55,400 --> 00:19:57,680 Não, mas hoje pode ser o dia. 219 00:19:58,360 --> 00:19:59,360 Peço desculpa. 220 00:20:44,040 --> 00:20:46,280 Desculpe. Está à procura de alguém? 221 00:20:46,800 --> 00:20:49,360 A minha amiga, Marzena Klimczak. 222 00:20:49,800 --> 00:20:52,320 Teve um acidente de carro ontem à noite. 223 00:20:53,720 --> 00:20:55,600 Estamos na ala cirúrgica, certo? 224 00:20:55,680 --> 00:20:56,880 Estamos, sim. 225 00:20:56,960 --> 00:20:59,760 Tem a certeza que ela está no nosso hospital? 226 00:21:01,320 --> 00:21:04,080 Eu acho que sim. A mãe dela ligou-me. 227 00:21:05,640 --> 00:21:07,480 Desculpe. Vim agora do aeroporto. 228 00:21:07,560 --> 00:21:10,200 Não estou no país há dez anos. Estou desorientada. 229 00:21:11,000 --> 00:21:12,440 Espere um bocadinho. 230 00:21:14,400 --> 00:21:16,200 Podes ver aí… 231 00:21:21,560 --> 00:21:23,680 - Já ligaram? - Ainda não. 232 00:21:25,160 --> 00:21:26,920 Onde aprendeste esse francês todo? 233 00:21:27,000 --> 00:21:28,280 Numa escola em Paris. 234 00:21:28,360 --> 00:21:30,240 - De que tipo? - Normal, pública. 235 00:21:30,320 --> 00:21:33,440 - Como foste lá parar? - Isso interessa, inspetor? 236 00:21:38,520 --> 00:21:39,520 Obrigado. 237 00:21:41,360 --> 00:21:46,000 Lamento, mas não temos ninguém com esse nome e apelido. 238 00:21:46,080 --> 00:21:48,840 Peço desculpa, posso ter confundido os hospitais. 239 00:21:49,480 --> 00:21:53,160 Podemos ver os dados de pacientes de outras unidades. 240 00:21:53,240 --> 00:21:55,200 Acabo o meu turno daqui a meia hora. 241 00:21:55,280 --> 00:21:58,320 Se esperar, terei todo o gosto em ajudar. 242 00:21:58,400 --> 00:22:01,880 Doutor, não quero desperdiçar o seu tempo. 243 00:22:01,960 --> 00:22:03,880 Vou ligar à mãe dela. Muito obrigada. 244 00:22:25,160 --> 00:22:27,600 Novata, dividimo-nos e vais com o Jóźwiak. 245 00:22:27,680 --> 00:22:32,200 Espera. Deixa-a trabalhar sozinha, se não ficamos aqui até à meia-noite. 246 00:22:32,600 --> 00:22:35,080 Sim? Agente Tamara Rudnik… 247 00:22:35,160 --> 00:22:36,920 Começas deste lado, eu daquele, 248 00:22:37,000 --> 00:22:38,480 e vemo-nos a meio. 249 00:22:39,560 --> 00:22:41,440 Obrigada por me ter ligado. 250 00:22:42,040 --> 00:22:43,280 Sim, estou pronta. 251 00:22:57,080 --> 00:22:58,880 Encontraste a tua amiga? 252 00:23:00,320 --> 00:23:01,480 Enganei-me no hospital. 253 00:23:01,560 --> 00:23:03,840 A operação correu bem. Ela está a dormir. 254 00:23:03,920 --> 00:23:05,640 Vou primeiro para o hotel. 255 00:23:05,720 --> 00:23:09,840 Queria chamar um táxi, mas agora é preciso ter a aplicação. 256 00:23:09,920 --> 00:23:12,840 É, sim. Posso dar-te boleia. 257 00:23:14,400 --> 00:23:16,400 Não quero tomar-lhe mais tempo. 258 00:23:16,480 --> 00:23:17,920 Deve ter a esposa à espera. 259 00:23:18,000 --> 00:23:20,080 Não estou a desperdiçar tempo. 260 00:23:20,160 --> 00:23:22,560 As esposas sabem esperar. 261 00:23:23,640 --> 00:23:26,560 Ninguém é insubstituível. 262 00:23:41,160 --> 00:23:43,560 É polícia, não é verdade? 263 00:23:44,480 --> 00:23:46,760 Polícia Metropolitana de Varsóvia. Como sabia? 264 00:23:46,840 --> 00:23:49,360 A minha credibilidade depende disso. 265 00:23:49,960 --> 00:23:53,040 Ficaria desapontado se eu não soubesse. 266 00:23:53,560 --> 00:23:55,480 Em que posso ajudar? 267 00:23:56,080 --> 00:24:01,200 Gostaria de falar consigo sobre o que aconteceu aqui ontem à noite. 268 00:24:01,280 --> 00:24:03,280 Então, aconteceu alguma coisa. 269 00:24:03,840 --> 00:24:05,280 Sabe alguma coisa? 270 00:24:06,000 --> 00:24:08,720 Nada. Nem estava cá. 271 00:24:08,800 --> 00:24:13,200 Mas há três dias, as minhas cartas disseram-me que algo iria acontecer, 272 00:24:13,280 --> 00:24:15,760 que a morte se aproximava. 273 00:24:18,000 --> 00:24:19,720 {\an8}O DIABO 274 00:24:19,800 --> 00:24:21,080 {\an8}A MORTE 275 00:24:21,160 --> 00:24:22,600 {\an8}Está próxima, não está? 276 00:24:22,680 --> 00:24:24,320 Digamos que sim. 277 00:24:27,560 --> 00:24:29,800 Às vezes, não reconheço esta cidade. 278 00:24:31,000 --> 00:24:32,720 De onde é que vieste? 279 00:24:35,440 --> 00:24:36,680 Do Canadá. 280 00:24:38,760 --> 00:24:42,560 O que fazes por lá? Se não for segredo. 281 00:24:43,040 --> 00:24:44,920 Claro que é segredo. 282 00:24:49,320 --> 00:24:50,880 Mas eu digo-lhe. 283 00:24:52,720 --> 00:24:54,080 Sou uma espiã. 284 00:25:02,200 --> 00:25:06,760 Gosto do teu sentido de humor. 285 00:25:27,880 --> 00:25:30,840 Então? Vais jantar comigo? 286 00:25:31,720 --> 00:25:33,480 O doutor avança depressa. 287 00:25:35,760 --> 00:25:38,080 Um cirurgião tem de ter bons reflexos. 288 00:25:39,160 --> 00:25:41,640 Nunca ouvi tal coisa, mas vou lembrar-me. 289 00:25:43,840 --> 00:25:48,200 Porquê esperar? Vamos almoçar no meu quarto. 290 00:25:49,880 --> 00:25:52,240 E pode contar-me tudo sobre cirurgia. 291 00:25:54,160 --> 00:25:56,400 Tu também és rápida. 292 00:26:06,720 --> 00:26:07,880 É do jet lag. 293 00:26:08,520 --> 00:26:10,360 Disrupção da homeostase. 294 00:26:11,520 --> 00:26:14,040 Sabe isso melhor do que ninguém, doutor. 295 00:26:14,800 --> 00:26:16,560 Secreção hormonal. 296 00:26:28,520 --> 00:26:29,680 Mas que porra? 297 00:26:30,240 --> 00:26:32,440 Tinha medo que o vidro estragasse as fotos. 298 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 Já agora, devia lavar o carro. 299 00:26:35,480 --> 00:26:37,320 Mas saíram perfeitas. 300 00:26:37,400 --> 00:26:40,240 A sua esposa vai ficar feliz. Se não ficar, tratamos dela. 301 00:26:40,320 --> 00:26:42,000 Depois, os seus filhos, por aí fora. 302 00:26:42,440 --> 00:26:44,200 Somos monstros, doutor. 303 00:26:45,280 --> 00:26:47,280 Acalma-te. Vai correr tudo bem. 304 00:26:47,360 --> 00:26:48,720 Como num conto de fadas. 305 00:26:48,720 --> 00:26:48,800 Como num conto de fadas. 306 00:26:56,400 --> 00:26:57,640 Pode vir amanhã? 307 00:26:57,720 --> 00:27:01,160 Estou a fechar, e não tenho muito tempo. 308 00:27:01,240 --> 00:27:04,520 Inspetor Banaś, da Polícia Metropolitana de Varsóvia. 309 00:27:07,800 --> 00:27:10,680 Waldemar Skurski. Em que posso ajudar? 310 00:27:10,760 --> 00:27:13,280 Sabe o que aconteceu aqui ontem à noite? 311 00:27:13,360 --> 00:27:15,440 Não faço ideia. Passei o dia fora. 312 00:27:15,520 --> 00:27:17,760 - Quem estava aqui? - Dois colaboradores meus. 313 00:27:17,840 --> 00:27:19,280 Pode dar-me os dados deles? 314 00:27:20,080 --> 00:27:21,000 Claro. 315 00:27:22,880 --> 00:27:25,720 Quer que escreva, ou tira fotografia? 316 00:27:25,800 --> 00:27:27,360 Tiro fotografia. 317 00:27:31,480 --> 00:27:34,360 - Pode dizer-me o que aconteceu? - Alguém andou aos tiros. 318 00:27:34,440 --> 00:27:35,560 Aqui? 319 00:27:36,840 --> 00:27:38,280 Aqui, no passeio. 320 00:27:38,360 --> 00:27:39,720 - Que estranho… - Porquê? 321 00:27:41,200 --> 00:27:43,800 Quem dispararia contra quem aqui? 322 00:27:43,880 --> 00:27:45,880 A Olena, com a loja de costura? 323 00:27:45,960 --> 00:27:47,760 Ou os rapazes das bicicletas? 324 00:27:47,840 --> 00:27:50,720 - A que horas se deu isso? - Pelas 20h. 325 00:27:50,800 --> 00:27:52,400 Os colaboradores não vão ajudá-lo. 326 00:27:52,480 --> 00:27:58,000 Fecharam às 17h e, cinco minutos depois, já teriam desaparecido. 327 00:27:58,600 --> 00:28:00,440 Gostaria de ter os seus dados também. 328 00:28:01,080 --> 00:28:02,080 Com certeza. 329 00:28:11,800 --> 00:28:14,280 Não tem segurança, nem vigilância. 330 00:28:14,960 --> 00:28:16,560 Isso custa dinheiro. 331 00:28:16,640 --> 00:28:18,640 Alugamos o espaço porque é barato, 332 00:28:18,720 --> 00:28:20,600 não porque seja atrativo. 333 00:28:20,680 --> 00:28:23,360 Quem iria assaltar-nos por três caixões? 334 00:28:23,960 --> 00:28:26,440 Mas houve disparos ontem à noite. 335 00:28:26,520 --> 00:28:27,800 Não foi ninguém daqui. 336 00:28:28,480 --> 00:28:30,440 Depois das 20h, fica tudo fechadinho 337 00:28:30,520 --> 00:28:34,560 e nem os porcos podem chafurdar na própria merda. 338 00:28:49,560 --> 00:28:52,200 Inspetor Jóźwiak, da Polícia Metropolitana de Varsóvia. 339 00:28:52,280 --> 00:28:54,120 Posso fazer-lhe umas perguntas? 340 00:28:54,200 --> 00:28:55,200 Olá. 341 00:28:55,280 --> 00:28:58,040 O espaço é seu ou apenas trabalha aqui? 342 00:28:59,560 --> 00:29:01,440 É meu, mas alugo-o. 343 00:29:03,520 --> 00:29:05,080 E qual é o seu nome? 344 00:29:07,120 --> 00:29:08,400 Jakub Stańczak. 345 00:29:10,640 --> 00:29:13,800 Estava aqui ontem à noite às 20h? 346 00:29:16,200 --> 00:29:18,440 Há cinco dias que ando a renovar. 347 00:29:18,520 --> 00:29:21,840 Começo às 8h e trabalho dez horas, no máximo. 348 00:29:22,480 --> 00:29:23,520 Do que se trata? 349 00:29:24,320 --> 00:29:26,760 Foram disparados tiros nesta zona, depois das 20h. 350 00:29:27,480 --> 00:29:28,920 Sabe de alguma coisa? 351 00:29:31,200 --> 00:29:33,320 Nada. Alguém se magoou? 352 00:29:33,400 --> 00:29:34,920 Estamos a investigar. 353 00:29:35,000 --> 00:29:36,360 Que loja vai ser esta? 354 00:29:37,680 --> 00:29:39,160 Artigos de sobrevivência. 355 00:29:39,240 --> 00:29:42,080 Equipamentos e roupa, talvez umas coisas militares. 356 00:29:42,160 --> 00:29:43,840 Percebe do assunto? 357 00:29:46,120 --> 00:29:48,680 Sim e não. 358 00:29:50,160 --> 00:29:52,480 Nunca pensei viver de vendas. 359 00:29:52,560 --> 00:29:53,560 Porquê? 360 00:29:54,640 --> 00:29:57,640 Sou militar. Passei 16 anos no Exército. 361 00:29:58,280 --> 00:30:00,040 Até estive no Iraque. 362 00:30:00,120 --> 00:30:03,680 Bastou um ferimento e… 363 00:30:05,680 --> 00:30:07,480 … despacharam-me em três tempos. 364 00:30:08,000 --> 00:30:10,160 Deram-me uma pensão miserável. 365 00:30:12,800 --> 00:30:15,960 É assim que este país trata os veteranos. 366 00:30:16,720 --> 00:30:19,200 Waldemar… Waldemar Skurski. 367 00:30:20,160 --> 00:30:22,360 Uma agência funerária na rua Wolska. 368 00:30:22,440 --> 00:30:23,880 Adeus. 369 00:30:26,680 --> 00:30:28,240 Alguma coisa? 370 00:30:29,320 --> 00:30:32,440 Um ex-militar, frustrado, mas não passa disso. 371 00:30:32,960 --> 00:30:34,400 A novata? 372 00:30:34,480 --> 00:30:36,520 Há um bar de sanduíches aí na esquina. 373 00:30:37,160 --> 00:30:39,680 Já é tarde. Temos de comer. 374 00:30:49,280 --> 00:30:50,400 Com salmão? 375 00:30:53,560 --> 00:30:54,960 Presunto? 376 00:30:57,120 --> 00:30:59,320 - E para ti? - Queijo de cabra. 377 00:31:10,520 --> 00:31:12,040 Diz lá o que descobriste. 378 00:31:15,480 --> 00:31:17,880 É um carro de uma empresa. 379 00:31:18,560 --> 00:31:22,080 Pertence a uma das empresas de Vincent Tavarez. 380 00:31:22,160 --> 00:31:24,760 Ele tem bastantes. Herdou a maior parte da fortuna. 381 00:31:24,840 --> 00:31:26,800 O falecido pai dele, o Bernard Tavarez, 382 00:31:26,880 --> 00:31:30,320 foi presidente e coproprietário do clube Olympique de Marselha. 383 00:31:31,040 --> 00:31:32,960 E disseram-te isso tudo? 384 00:31:33,640 --> 00:31:36,440 Imagina que alguém te liga de França 385 00:31:36,520 --> 00:31:38,480 a perguntar quem é o Kazimierz Górski. 386 00:31:39,120 --> 00:31:41,240 - Tão importante assim? - É importante. 387 00:31:41,320 --> 00:31:44,680 Antigamente, o Marselha era dos melhores. 388 00:31:44,760 --> 00:31:49,720 Não houve registo de roubo, por isso, talvez esteja a conduzi-lo legalmente. 389 00:31:51,960 --> 00:31:53,880 A droga não entrava por Marselha? 390 00:31:54,400 --> 00:31:57,320 Mais ou menos. Pelo menos, costumava ser. 391 00:31:59,400 --> 00:32:01,000 Bom trabalho. 392 00:32:18,880 --> 00:32:20,600 Atende, Klara. 393 00:32:31,320 --> 00:32:33,360 Sabes que não é assim que funciona. 394 00:32:33,440 --> 00:32:35,840 É uma questão de confiança e de responsabilidade. 395 00:32:36,840 --> 00:32:39,360 E uma promoção, se te dão tanto valor? 396 00:32:39,440 --> 00:32:41,960 Já alcancei o cargo mais alto. 397 00:32:42,040 --> 00:32:45,040 Acima disso é como repartir um bolo. 398 00:32:46,440 --> 00:32:49,680 Então, despede-te, e eu retomo a minha prática. 399 00:32:50,560 --> 00:32:51,880 Não queres isso. 400 00:32:52,640 --> 00:32:56,360 Talvez não. Talvez um bocadinho? 401 00:32:56,440 --> 00:32:58,320 O Bilski liga-me uma vez por mês. 402 00:32:58,400 --> 00:33:00,560 Ontem, perguntou-me o mesmo, 403 00:33:00,640 --> 00:33:02,600 se já estava cansada da universidade. 404 00:33:02,680 --> 00:33:03,480 É espertalhão. 405 00:33:03,560 --> 00:33:05,480 Teria de esperar pelos exames finais, 406 00:33:05,560 --> 00:33:08,520 mas há quem pratique e ensine ao mesmo tempo. 407 00:33:10,240 --> 00:33:12,920 - Atrasei-me. - Olá. 408 00:33:13,000 --> 00:33:15,320 Não faz mal. Chegaste a tempo. Senta-te. 409 00:33:21,600 --> 00:33:22,840 Está tudo bem? 410 00:33:24,040 --> 00:33:25,520 Sim, querida. Sim. 411 00:33:27,480 --> 00:33:29,720 Despede-te, estou a falar a sério. 412 00:33:36,440 --> 00:33:38,160 Já não sabes o que queremos. 413 00:33:42,600 --> 00:33:43,720 Entra! 414 00:33:46,920 --> 00:33:50,000 Não quis pôr alguém na porta dele? 415 00:33:50,080 --> 00:33:52,240 Citou a regulamentação e recusou-se. 416 00:33:53,040 --> 00:33:55,040 - Palerma! - Aí estamos de acordo. 417 00:33:59,000 --> 00:34:00,320 Como está a correr? 418 00:34:01,160 --> 00:34:04,120 Não temos nada, portanto, nada mais a dizer. 419 00:34:07,400 --> 00:34:10,040 - E a novata? - Até agora, correu bem. 420 00:34:10,120 --> 00:34:13,240 Ajudou-nos muito, mesmo que ainda não tenha dado frutos. 421 00:34:13,880 --> 00:34:15,720 O que fazia ela em França? 422 00:34:16,440 --> 00:34:20,240 Tinha cerca de quatro anos quando os pais foram para lá trabalhar. 423 00:34:20,320 --> 00:34:21,920 O pai trabalhava nas obras, 424 00:34:22,000 --> 00:34:25,120 a mãe começou nas limpezas e depois foi assistente hospitalar. 425 00:34:25,200 --> 00:34:27,760 Optaram por ficar mais tempo e matricularam-na na escola. 426 00:34:27,840 --> 00:34:28,840 E voltaram porquê? 427 00:34:33,000 --> 00:34:34,880 Só voltou a Tamara. 428 00:34:34,960 --> 00:34:38,320 Tinha 15 quando os pais morreram. 429 00:34:38,400 --> 00:34:40,520 O provável é que tenha sido um acidente. 430 00:34:40,600 --> 00:34:44,760 Moravam nos subúrbios, num bairro muito degradado. 431 00:34:44,840 --> 00:34:48,200 Os avós da Polónia eram os únicos tutores legais. 432 00:34:48,760 --> 00:34:52,320 Ela confessou que teve dificuldades em adaptar-se. 433 00:34:52,400 --> 00:34:53,960 Repetiu os exames finais, 434 00:34:54,040 --> 00:34:58,400 mas depois enviou candidaturas para a academia de polícia em Szczytno 435 00:34:58,480 --> 00:34:59,880 e passou sem problemas. 436 00:34:59,960 --> 00:35:03,680 Ainda assim, desistiu a meio do terceiro ano. 437 00:35:03,760 --> 00:35:04,600 Porquê? 438 00:35:05,760 --> 00:35:07,480 Sobre isso, não falou. 439 00:35:09,240 --> 00:35:12,360 Teve bons resultados no geral, em aptidão física e tiro. 440 00:35:12,440 --> 00:35:16,800 Completou cinco semestres, por isso, é aspirante. 441 00:35:16,880 --> 00:35:19,360 Primeiro esteve em Grudziadz, depois em Torun. 442 00:35:19,440 --> 00:35:22,640 Herdou um apartamento em Varsóvia 443 00:35:22,720 --> 00:35:24,920 e ofereceu-se para trabalhar nos Homicídios. 444 00:36:14,960 --> 00:36:16,600 Olha quem fala! 445 00:36:18,200 --> 00:36:19,640 Olá, Tamara! 446 00:36:19,720 --> 00:36:22,480 Como está a correr o novo trabalho? 447 00:36:22,560 --> 00:36:25,880 Já deves estar a trabalhar com uma equipa de homens, não é? 448 00:36:27,680 --> 00:36:31,040 E são todos brancos! 449 00:36:31,760 --> 00:36:33,880 São do pior! 450 00:36:33,960 --> 00:36:36,120 Olá, Karim. Estás bom? 451 00:36:36,200 --> 00:36:38,320 Há uma mulher. 452 00:36:38,400 --> 00:36:40,760 E na Polónia, não são assim tão maus. 453 00:36:40,840 --> 00:36:42,600 Mas sim, são todos brancos. 454 00:36:42,680 --> 00:36:45,720 Ouve, se alguém te fizer mal, 455 00:36:45,800 --> 00:36:47,720 o grupo todo vai aí. 456 00:36:47,800 --> 00:36:50,560 Estamos sempre do teu lado. Damos cabo deles. 457 00:36:50,640 --> 00:36:53,320 Olha. Matt, vem dizer olá à Tamara. 458 00:36:53,400 --> 00:36:54,960 Olá! Como vai isso? 459 00:36:55,040 --> 00:36:56,720 Estás a ver? Temos saudades. 460 00:36:56,800 --> 00:36:59,000 Temos vontade de ver-te. 461 00:36:59,080 --> 00:37:01,600 Porra! As saudades que tenho de vocês. 462 00:37:16,520 --> 00:37:18,600 Tu vives no fim do mundo. 463 00:37:18,960 --> 00:37:21,120 Não tem de vir buscar-me, inspetor. 464 00:37:21,200 --> 00:37:23,440 Anda, vamos dar uma volta. 465 00:37:26,880 --> 00:37:28,560 Aonde é que vamos? 466 00:37:28,640 --> 00:37:31,200 Vamos dar uma vista de olhos ao Waldemar Skurski. 467 00:37:32,200 --> 00:37:33,360 Porquê? 468 00:37:33,440 --> 00:37:36,720 Porque não tem uma mácula, mas segundo a repartição de finanças 469 00:37:36,800 --> 00:37:40,040 a agência funerária está à beira da insolvência. 470 00:37:40,120 --> 00:37:43,160 E, ainda assim, emprega duas pessoas. 471 00:37:44,080 --> 00:37:47,320 Ainda é cedo. Podemos apanhá-lo em casa. 472 00:37:47,920 --> 00:37:51,400 Andei a ver as redes sociais do ex-militar, o Jakub Stańczak. 473 00:37:51,480 --> 00:37:54,720 - E? - Parece que não gosta de ucranianos. 474 00:37:54,800 --> 00:37:57,800 A Polónia não devia apoiá-los até pagarem por Volínia. 475 00:37:57,880 --> 00:38:00,640 Não diz, mas deixa subentendido. 476 00:38:01,880 --> 00:38:05,480 É mais direto quanto a minorias sexuais. 477 00:38:05,560 --> 00:38:07,720 Há milhões que pensam como ele, 478 00:38:08,320 --> 00:38:10,840 por isso, não é o único. 479 00:38:22,640 --> 00:38:24,800 Está uma câmara no banco de trás. 480 00:38:25,360 --> 00:38:27,120 Achas que consegues usá-la? 481 00:38:28,640 --> 00:38:30,240 Esta é menos conspícua. 482 00:38:36,680 --> 00:38:38,120 Namoras com alguém? 483 00:38:40,400 --> 00:38:42,520 O inspetor faz muitas perguntas. 484 00:38:42,600 --> 00:38:44,480 Tenho de saber com quem trabalho, 485 00:38:44,560 --> 00:38:47,000 e se tens relações estáveis. 486 00:38:47,080 --> 00:38:48,920 Não consta no teu ficheiro. 487 00:38:50,320 --> 00:38:53,640 A sua vida pessoal é estável, inspetor? 488 00:38:59,560 --> 00:39:00,720 É ele. 489 00:40:38,400 --> 00:40:39,400 Dá-me a câmara. 490 00:40:51,000 --> 00:40:53,400 Usar o bazar foi esperto. 491 00:41:04,480 --> 00:41:06,640 Toma. Fica de olho nele. 492 00:41:06,720 --> 00:41:07,840 Quem é? 493 00:41:09,800 --> 00:41:11,360 Chamam-lhe Dizel. 494 00:41:11,440 --> 00:41:15,320 Estava associado ao grupo do Dragan, mas esse está preso há sete anos, 495 00:41:15,400 --> 00:41:18,920 e o Dizel cresceu e tornou-se independente. 496 00:41:19,400 --> 00:41:20,520 Está metido em quê? 497 00:41:20,600 --> 00:41:23,240 Drogas. Tudo o que se produz por aí. 498 00:41:23,320 --> 00:41:27,080 Se um gajo daqui morre por causa do fentanil, 499 00:41:27,160 --> 00:41:29,320 o Dizel esteve envolvido de certeza. 500 00:41:30,760 --> 00:41:33,680 Sou ingénua. Porque é que ele anda a comprar picles? 501 00:41:34,160 --> 00:41:36,720 Porque a coisa é um pouco mais complicada. 502 00:41:37,360 --> 00:41:40,400 Eu matava esse filho da mãe sem pestanejar, 503 00:41:41,800 --> 00:41:44,120 mas isso não nos compete a nós. 504 00:41:44,560 --> 00:41:50,320 Eu e o Jóźwiak achamos que a Central está a abusar do controlo operacional. 505 00:42:12,760 --> 00:42:15,520 Foi estúpido desligares o telefone ontem. 506 00:42:15,600 --> 00:42:19,360 Não nos deixas alternativa e agora tens um problema sério. 507 00:42:20,040 --> 00:42:23,400 Claro que tratamos de tudo, se quiseres. 508 00:43:24,760 --> 00:43:25,560 Klara? 509 00:45:03,080 --> 00:45:05,080 Legendas: João Pedro Caetano 37783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.