All language subtitles for reves_de_garces_filomena_martusano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,680 --> 00:00:46,100 The woman is visiting different places in the market and choosing the products 2 00:00:46,100 --> 00:00:47,100 to buy. 3 00:00:55,100 --> 00:01:01,680 The morning is pleasant and the fish is delicious, but not enough for 4 00:01:01,680 --> 00:01:02,860 Philomena's palate. 5 00:01:11,980 --> 00:01:12,980 Oui, ça suffit. 6 00:01:20,260 --> 00:01:22,020 Et voilà ma petite dame. Merci. 7 00:01:43,180 --> 00:01:44,940 Mr. Gennaro? Mr. Gennaro? 8 00:01:46,900 --> 00:01:50,260 The assistant comes to wake up Mr. Gennaro. 9 00:01:51,000 --> 00:01:54,740 It's ten o 'clock and he has many appointments to attend. 10 00:01:56,900 --> 00:01:58,840 Gaetano is already waiting for him. 11 00:01:59,220 --> 00:02:05,020 The assistant explains to him that his wife left early to choose personally the 12 00:02:05,020 --> 00:02:06,020 fish. 13 00:02:06,920 --> 00:02:09,320 Gennaro orders his assistant that Mr. 14 00:02:09,620 --> 00:02:11,520 Gaetano wait five minutes. 15 00:02:12,800 --> 00:02:15,020 He will be ready then. 16 00:02:21,220 --> 00:02:24,560 Philomena is waiting, and the mayor makes her enter. 17 00:02:27,920 --> 00:02:30,960 Remigio waits for her, although he did not have the appointment agreed. 18 00:02:39,439 --> 00:02:42,660 Years ago, they shared great moments. 19 00:02:43,180 --> 00:02:50,080 But now, Filomena is happy with Genaro. She has gone 20 00:02:50,080 --> 00:02:55,980 in search of Remigio, because she needs a very, very special favor. 21 00:02:56,960 --> 00:03:01,200 She's been with Genaro for 10 years, but lately she doesn't feel distant. 22 00:03:01,870 --> 00:03:02,870 Different. 23 00:03:03,610 --> 00:03:09,150 She knows that she was a prostitute in the past, but she doesn't think that 24 00:03:09,150 --> 00:03:10,830 should affect these heights. 25 00:03:12,450 --> 00:03:19,290 Remigio offers himself for anything, but Philomena at no time wants Gennaro to 26 00:03:19,290 --> 00:03:20,290 suffer any harm. 27 00:03:22,570 --> 00:03:26,590 Philomena, after giving a couple of rounds, tells Remigio her problem. 28 00:03:27,890 --> 00:03:30,760 Suspects. that Gennaro is faithful to her. 29 00:03:32,500 --> 00:03:38,060 Remigio insinuates that this is normal, but it cannot be believed that she, with 30 00:03:38,060 --> 00:03:44,620 her beauty, has not had any hidden romance. But she confesses that since 31 00:03:44,620 --> 00:03:46,720 first day she has been faithful to Gennaro. 32 00:03:47,800 --> 00:03:50,120 Faithful in body and soul. 33 00:03:58,390 --> 00:03:59,390 Ah, 34 00:04:04,570 --> 00:04:06,050 Monsieur Gennaro. Bonjour. 35 00:04:11,690 --> 00:04:14,190 Gaetano and Gennaro finally meet. 36 00:04:15,210 --> 00:04:19,890 It seems that Gaetano brings a message from Carmela. 37 00:04:20,910 --> 00:04:24,630 Nada más de escuchar el loma, Genaro le exige silencio. 38 00:04:25,070 --> 00:04:27,810 Las paredes tienen oídos. 39 00:04:28,310 --> 00:04:31,030 Y más tratándose de Carmela. 40 00:04:32,730 --> 00:04:38,410 Gaetano, con el mayor de los cuidados, asegura que Carmela ha sido contratada 41 00:04:38,410 --> 00:04:42,590 como enfermera en casa de un anciano discapacitado por la guerra. 42 00:04:48,640 --> 00:04:52,760 Ha été engagé pour officier en tant qu 'infirmière. Ta gueule, t 'es vraiment 43 00:04:52,760 --> 00:04:53,760 lourd. 44 00:04:54,080 --> 00:04:57,760 Monsieur Gennaro, vous m 'avez demandé de parler comme un poisson. Arrête un 45 00:04:57,760 --> 00:04:58,539 de faire l 'idiot. 46 00:04:58,540 --> 00:05:00,700 Parle normalement, mais parle doucement. 47 00:05:01,680 --> 00:05:05,300 Mademoiselle Carmela a été engagée pour officier en tant qu 'infirmière chez un 48 00:05:05,300 --> 00:05:06,300 vieil invalide de guerre. 49 00:05:06,900 --> 00:05:08,100 J 'ai ici l 'adresse. 50 00:05:09,850 --> 00:05:16,110 Tras darle la dirección exacta anotada en una tarjeta, Gaetano le afirma que se 51 00:05:16,110 --> 00:05:22,430 trata de un señor de unos 80 años, sordo como una tapia, por lo que podrán 52 00:05:22,430 --> 00:05:24,950 divertirse si lo estiman oportuno. 53 00:05:25,270 --> 00:05:30,970 Genaro le reprende. No tiene que meter con su vida privada y en lo que hace o 54 00:05:30,970 --> 00:05:32,450 deja de hacer con Carmela. 55 00:05:33,350 --> 00:05:37,730 Ella es una mujer muy, muy respetable. 56 00:09:45,800 --> 00:09:46,800 Yeah. 57 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 on you. 58 00:14:43,480 --> 00:14:44,860 Good evening, Dr. 59 00:14:45,100 --> 00:14:46,440 Serdula. How are you feeling? 60 00:14:50,290 --> 00:14:55,910 Lo mejor es que el señor se acueste cuanto antes. El día siguiente será un 61 00:14:55,910 --> 00:15:00,810 largo. Ella intentará tener toda la paciencia del mundo. 62 00:15:04,770 --> 00:15:07,650 Genaro se está vistiendo con sus mejores galas. 63 00:15:08,210 --> 00:15:10,550 Tiene una cita inesperada de trabajo. 64 00:15:11,490 --> 00:15:15,810 Un industrial viene de Milán y tendrán que ir al restaurante. 65 00:15:19,690 --> 00:15:24,090 Aún le duele el estómago del pescado de la pasada noche, pero se lo comió con 66 00:15:24,090 --> 00:15:25,090 gusto. 67 00:15:28,070 --> 00:15:31,430 El hombre no sabe si llegará a casa tarde. 68 00:15:31,710 --> 00:15:34,330 Lo mejor es que ella no le espere. 69 00:15:36,330 --> 00:15:37,710 Au revoir, mon amour. 70 00:16:06,440 --> 00:16:11,920 La mujer no soporta más la situación e interroga a Ana, su asistenta, para ver 71 00:16:11,920 --> 00:16:14,100 si ha habido alguna visita últimamente. 72 00:16:15,220 --> 00:16:20,400 Ella afirma que Gaetano estuvo en la casa y que su conversación fue del todo 73 00:16:20,400 --> 00:16:21,400 extraña. 74 00:16:22,420 --> 00:16:25,980 Apenas pude escuchar que Gaetano tenía que hablar como un pez. 75 00:16:38,840 --> 00:16:40,580 But, wait, you're not serious. 76 00:16:41,240 --> 00:16:42,780 Why did you accept this job? 77 00:16:43,220 --> 00:16:45,280 Genaro and Carmela are in her job. 78 00:16:45,840 --> 00:16:50,820 He doesn't believe it. He doesn't understand why he has to be doing this 79 00:16:51,700 --> 00:16:54,600 She is vindictive. She knows how to take care of herself. 80 00:16:55,300 --> 00:16:56,300 Also, 81 00:16:56,700 --> 00:17:02,140 in Genaro's house, it's impossible to stay for his wife. And in Carmela's 82 00:17:02,140 --> 00:17:05,220 too, for his mother. No, the poor man is almost blind. 83 00:17:05,839 --> 00:17:07,000 But look at him. 84 00:17:07,369 --> 00:17:08,410 Il ne voit rien du tout. 85 00:17:09,750 --> 00:17:13,270 Je vais me faire une bouteille. Je reviens tout de suite. Ella entra en el 86 00:17:14,150 --> 00:17:15,270 Tiene que arreglarse. 87 00:17:19,109 --> 00:17:23,650 Desde en ese momento, cuando Genaro trata de burlarse del hombre. 88 00:17:37,760 --> 00:17:40,140 De repente, él comienza a hablar. 89 00:17:49,380 --> 00:17:51,840 Genaro no entiende nada de lo que está diciendo. 90 00:17:52,400 --> 00:17:54,460 Solo acierta a entender algo. 91 00:17:55,220 --> 00:17:59,800 El capitán Mandolin era un famoso oficial por su agudo sentido del honor. 92 00:18:27,610 --> 00:18:29,350 Remigio has to talk to the lady. 93 00:18:30,470 --> 00:18:32,390 Anna is in charge of giving him the call. 94 00:18:32,970 --> 00:18:33,970 Madam, phone. 95 00:18:35,970 --> 00:18:36,970 It's Mr. 96 00:18:37,090 --> 00:18:40,850 Remigio. He wants to talk to you. It looks like it's urgent. Call me instead 97 00:18:40,850 --> 00:18:42,490 making long sentences and then leave me alone. 98 00:18:45,410 --> 00:18:47,070 Hello, I'm listening to you. Philomena. 99 00:18:47,710 --> 00:18:50,490 Well, you were right. The news is not good. 100 00:18:52,629 --> 00:18:55,530 Efectivamente, Genaro la engaña con una enfermera. 101 00:18:56,290 --> 00:19:00,570 Ahora solo tiene que dejarle trabajar para que todo siga a su cabo. 102 00:19:06,550 --> 00:19:08,970 Ana se niega a abandonar la habitación. 103 00:19:09,190 --> 00:19:13,770 Tiene que ser responsable y cuidarlo. Por lo que si Genaro quiere tener algo 104 00:19:13,770 --> 00:19:18,150 ella, tendrá que acostumbrarse a tener al anciano delante. 105 00:19:18,670 --> 00:19:20,350 Él no está cómodo. 106 00:19:20,800 --> 00:19:22,320 Antes asegura que habló. 107 00:29:47,779 --> 00:29:48,779 Oh, no, 108 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 it's not true. 109 00:29:50,640 --> 00:29:52,360 But rest assured, she's going to get you. 110 00:29:53,140 --> 00:29:54,500 The doctor is cautious. 111 00:29:55,140 --> 00:29:57,600 The most important thing is to relax. 112 00:29:58,820 --> 00:29:59,820 It's vital. 113 00:29:59,960 --> 00:30:02,520 Tomorrow they will be able to better appreciate what happened. 114 00:30:03,320 --> 00:30:08,540 However, it's a fairly unknown disease. They don't have much information about 115 00:30:08,540 --> 00:30:09,540 it. 116 00:30:09,840 --> 00:30:12,200 Poor Philomena. What can I do, doctor? 117 00:30:13,100 --> 00:30:17,300 The doctor has to leave quickly. 118 00:30:17,880 --> 00:30:19,280 He leaves his card. 119 00:30:19,740 --> 00:30:23,500 Y le insta a llamar si hubiera cualquier cambio significativo en su edad. 120 00:30:24,100 --> 00:30:25,160 Merci, docteur. 121 00:30:26,680 --> 00:30:30,300 Oh, pour mes honoraires, on verra ça plus tard. Il n 'y a quand même pas l 122 00:30:30,300 --> 00:30:33,080 'urgence. Allez, au revoir, monsieur Gennaro. Au revoir, docteur. 123 00:30:44,780 --> 00:30:51,390 Una vez que el doctor se ha marchado, Filomena recovers the knowledge, but it 124 00:30:51,390 --> 00:30:52,950 seems very weak. 125 00:30:53,170 --> 00:30:55,190 I would like you to grant me one last favor. 126 00:30:55,770 --> 00:30:57,110 Everything you want. 127 00:30:58,390 --> 00:31:01,130 She only has one request for Genaro. 128 00:31:02,090 --> 00:31:05,470 To die with honor, with the name Martuchano. 129 00:31:05,930 --> 00:31:07,770 I don't want to hear those words. 130 00:31:08,550 --> 00:31:09,590 He's in shock. 131 00:31:10,070 --> 00:31:11,190 He'll do anything. 132 00:31:12,490 --> 00:31:14,530 Now it's time to rest. 133 00:31:15,050 --> 00:31:16,050 Rest. 134 00:31:26,760 --> 00:31:28,600 Mr. Gennaro, here's the young woman you need. 135 00:31:28,860 --> 00:31:32,840 Anna receives the nurse who will care for Philomena's health. Hello, my name 136 00:31:32,840 --> 00:31:36,900 Carmela. She is the first doctor of Rome at your disposal. 137 00:31:37,600 --> 00:31:42,140 I introduce myself, Gennaro Marcus. Gennaro asks her to take care of his 138 00:31:42,140 --> 00:31:45,980 and to relieve her of the possible pain she may have at any moment. 139 00:31:53,960 --> 00:31:56,060 Carmela is accompanied by Anna to the room. 140 00:31:56,700 --> 00:31:58,820 where Gennaro's grave is. 141 00:32:15,280 --> 00:32:16,580 Revigio is satisfied. 142 00:32:17,180 --> 00:32:23,140 His worker has fulfilled his duty and has received his reward, as they had 143 00:32:23,140 --> 00:32:24,140 previously agreed. 144 00:32:24,550 --> 00:32:28,950 Remigio is interested in the interpretation of the event, and the 145 00:32:28,950 --> 00:32:33,090 not hesitate to compare the performance of all to one of the best performances 146 00:32:33,090 --> 00:32:35,430 of Marlon Brando or Robert De Niro. 147 00:32:35,970 --> 00:32:41,270 Only Martin Scorsese was missing, recording with a Steadicam. 148 00:32:42,150 --> 00:32:47,710 Acted, Remigio remembers that soon he will have another mission to satisfy, so 149 00:32:47,710 --> 00:32:49,530 he says goodbye to the new announcement. 150 00:32:54,250 --> 00:32:56,510 Carmela is going to give the part to Mr. Martusano. 151 00:32:56,790 --> 00:33:01,510 His wife is resting, but she doesn't accept the pacifiers, so it will be more 152 00:33:01,510 --> 00:33:02,830 complicated to treat her. 153 00:33:03,650 --> 00:33:08,390 Act followed, Genaro grabs Carmela with desire to kiss her, but she refuses. 154 00:33:08,910 --> 00:33:10,150 They are in his house. 155 00:33:10,390 --> 00:33:11,770 He runs in danger. 156 00:33:12,230 --> 00:33:13,470 He has it clear. 157 00:33:13,810 --> 00:33:15,310 Ana sleeps like a lion. 158 00:33:15,630 --> 00:33:17,750 He has a very deep dream. 159 00:33:18,430 --> 00:33:22,310 Also, he loves the risk of being discovered. 160 00:41:22,440 --> 00:41:24,760 The deception reaches Remigio's ears today. 161 00:41:25,120 --> 00:41:30,560 A beautiful woman is almost sure that she is being deceived by her husband 162 00:41:30,560 --> 00:41:32,060 during the last two years. 163 00:41:33,460 --> 00:41:36,760 Vincenzo has recommended him to hire his services. 164 00:41:37,300 --> 00:41:39,780 With him, everything is effective. 165 00:41:41,340 --> 00:41:44,620 The mayor of Remigio interrupts the conversation. 166 00:41:46,380 --> 00:41:48,500 He has something very important to tell him. 167 00:41:49,420 --> 00:41:52,580 Remigio at first is upset by the interruption. 168 00:41:53,260 --> 00:41:59,820 But later, happy for how things have come out, Genaro and Filomena 169 00:41:59,820 --> 00:42:00,840 are already engaged. 170 00:42:01,280 --> 00:42:03,640 He himself has officiated the wedding. 171 00:42:04,900 --> 00:42:08,120 Filomena has made an interpretation of Oscar. 172 00:42:09,460 --> 00:42:11,760 Remigio has one more task for his man. 173 00:42:12,020 --> 00:42:13,700 And after giving him an advance, 174 00:42:14,410 --> 00:42:17,670 Le pide que siga las instrucciones al pie de la letra. 175 00:42:19,330 --> 00:42:23,730 Minutos después de iniciar la boda, Filomena ya está pidiendo negocio. 176 00:42:24,510 --> 00:42:29,450 Gerardo está indignado. No puede creer lo que su mujer acaba de hacer. Le ha 177 00:42:29,450 --> 00:42:30,450 engañado por completo. 178 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 She is shocked. 179 00:42:32,520 --> 00:42:36,040 She had to be asking for forgiveness on her knees if she really feels something 180 00:42:36,040 --> 00:42:37,040 for her. 181 00:42:37,140 --> 00:42:41,500 Filomena says goodbye, not without first telling him that she has a little 182 00:42:41,500 --> 00:42:47,540 surprise for her up -to -date husband, Genaro, before staying in the lawyer to 183 00:42:47,540 --> 00:42:48,660 sign the divorce papers. 184 00:42:59,280 --> 00:43:02,460 Remigio wants to charge her commission for the help of the new client. 185 00:43:03,180 --> 00:43:04,800 This one has doubts. 186 00:43:05,280 --> 00:43:08,020 It doesn't seem moral to pay her husband with the same money. 187 00:43:08,800 --> 00:43:10,020 But it is clear. 188 00:43:10,280 --> 00:43:12,280 No one has forced her to go there. 189 00:43:12,860 --> 00:43:16,640 The girl ends up accepting all her requests. 190 00:54:58,120 --> 00:54:59,980 Gennaro wakes up to something outstanding. 191 00:55:01,220 --> 00:55:03,960 Suddenly he finds two boys in his living room. 192 00:55:04,660 --> 00:55:06,920 They say they have been with his mother. 193 00:55:07,180 --> 00:55:08,960 What? Your mother? Who is your mother? 194 00:55:09,300 --> 00:55:10,920 Well, it's Philomena. 195 00:55:11,740 --> 00:55:12,740 What? 196 00:55:13,120 --> 00:55:15,960 Suddenly Philomena appears and introduces them. 197 00:55:16,640 --> 00:55:19,340 They are Greg and Francesco, their children. 198 00:55:20,600 --> 00:55:21,620 Gennaro is envious. 199 00:55:22,020 --> 00:55:26,820 He knows that his wife has been making deals with Remigio, but she ignores him. 200 00:55:27,680 --> 00:55:29,800 Greg asks his mother to leave. 201 00:55:30,160 --> 00:55:31,780 Things are not so good. 202 00:55:32,620 --> 00:55:34,280 But she is clear. 203 00:55:35,100 --> 00:55:37,320 Everything is under control. 204 00:55:41,160 --> 00:55:44,160 Genaro and Filomena leave to talk alone. 205 00:55:44,520 --> 00:55:45,640 He is clear. 206 00:55:45,940 --> 00:55:47,280 They deserve an explanation. 207 00:55:47,800 --> 00:55:49,220 She hired him. 208 00:55:49,720 --> 00:55:55,000 During the last two years, he has used his money... para mantenerlos. Pero por 209 00:55:55,000 --> 00:55:56,960 lo menos no ha sido infiel como él. 210 00:56:00,080 --> 00:56:06,180 Él sabe que sí que merece una gran explicación por sus hijos. 211 00:56:06,460 --> 00:56:11,900 Pero ella le recuerda aquel día en el que fueron al hotel cuando ella era aún 212 00:56:11,900 --> 00:56:15,440 una prostituta y él le imploró hacerlo sin condenar. 213 00:56:16,580 --> 00:56:18,240 He aquí el resultado. 214 00:56:20,700 --> 00:56:22,500 Genaro la acusa de mentirosa. 215 00:56:22,940 --> 00:56:25,800 Pero ella no ha dicho nunca algo tan segura de sí misma. 216 00:56:26,680 --> 00:56:32,860 Uno de los dos hijos es de Genaro, pero jamás le dirá cuál, para no crear 217 00:56:32,860 --> 00:56:33,860 discriminación. 218 00:56:36,200 --> 00:56:43,200 Ana está encantada con Francesco y quiere tener algo más que palabras con 219 00:56:43,460 --> 00:56:48,720 Asustado, Francesco teme que su madre pueda pillarle, pero a ella le da igual. 220 00:56:49,120 --> 00:56:52,440 Está demasiado caliente como para pensar en eso ahora mismo. 221 00:56:52,880 --> 00:56:55,700 Además, el riesgo la excita. 222 01:06:03,600 --> 01:06:04,940 I want to believe in Philomena. 223 01:06:07,820 --> 01:06:12,300 Genaro ends up believing in Philomena and guarantees him that he will guess 224 01:06:12,300 --> 01:06:14,680 which of the two is his son. 225 01:06:20,480 --> 01:06:21,880 Hey, what are you doing? 226 01:06:23,120 --> 01:06:28,960 As soon as he leaves the room, Genaro sees how one of the boys, Francesco, 227 01:06:29,020 --> 01:06:30,200 finishes dressing. 228 01:06:46,480 --> 01:06:47,680 Francesco no dice palabra. 229 01:06:47,960 --> 01:06:49,160 Ha quedado en shock. 230 01:07:14,780 --> 01:07:19,700 Gennaro knows that in the end, it's not so bad to have found out that he has a 231 01:07:19,700 --> 01:07:24,220 child. In the end, he's always dreamed of having a child. 232 01:07:26,580 --> 01:07:30,020 Now he just has to find out which one of them is his. 233 01:07:32,600 --> 01:07:37,460 After his reflection, he decides to relax a little. 234 01:07:39,380 --> 01:07:42,140 In the brothel, he is received with honor. 235 01:07:42,700 --> 01:07:48,120 No obstante, siempre ha sido un gran cliente. Él afirma que recién casado ya 236 01:07:48,120 --> 01:07:50,180 tiene problemas con su mujer. 237 01:07:50,460 --> 01:07:54,740 Como siempre, Genaro pregunta por esa belleza eslava que tanto le gusta. 238 01:07:55,380 --> 01:08:01,420 La madame le afirma que ahora mismo está cuidando de otro cliente. No obstante, 239 01:08:01,420 --> 01:08:02,800 es de las más demandadas. 240 01:08:03,100 --> 01:08:08,060 La madame le recuerda la confidencialidad con la que trabajan. 241 01:08:08,060 --> 01:08:09,540 habría que guardarlo. 242 01:08:13,550 --> 01:08:14,550 Ooh. 243 01:12:29,520 --> 01:12:30,520 Ugh. 244 01:13:59,240 --> 01:14:00,240 Ah, oui. 245 01:14:00,300 --> 01:14:01,300 Ah, 246 01:14:05,420 --> 01:14:07,180 oui. 247 01:14:07,960 --> 01:14:09,880 Allez, plus vite. 248 01:14:45,160 --> 01:14:46,160 Yeah, yeah, yeah. 249 01:15:52,380 --> 01:15:56,340 Greg has finished enjoying the company of his favorite Slavic. 250 01:15:56,960 --> 01:15:59,860 As usual, the tip is generous. 251 01:16:01,100 --> 01:16:02,740 Gennaro has seen it all. 252 01:16:07,080 --> 01:16:10,020 This situation changes his plans. 253 01:16:10,820 --> 01:16:15,960 One loves the kids and the other loves the prostitutes. 254 01:16:16,280 --> 01:16:18,200 Both have left him. 255 01:16:19,139 --> 01:16:21,500 Tiene que saber cuál de los dos es. 256 01:16:25,920 --> 01:16:28,700 Ya en casa, Filomena no entiende nada. 257 01:16:29,780 --> 01:16:34,440 Genaro ha convocado a sus dos hijos para saber de una vez por todas cuál es el 258 01:16:34,440 --> 01:16:35,440 suyo. 259 01:16:35,560 --> 01:16:40,960 Tras confesarle a su mujer el verdadero motivo de la reunión, la amenaza con un 260 01:16:40,960 --> 01:16:41,980 tedioso divorcio, 261 01:16:42,730 --> 01:16:47,770 si no le dice cuándo los dos es y promete tratarlos por igual a ambos. 262 01:16:48,410 --> 01:16:50,790 Filomena no se fía. 263 01:16:51,090 --> 01:16:55,030 No quiere ceder y no piensa decirle nada de nada. 264 01:17:05,850 --> 01:17:11,430 Genaro se dirige a ambos. Quiere esclarecerle la verdad. Como dos gotas 265 01:17:11,950 --> 01:17:15,530 Ambos se levantan y le llaman Papa. 20658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.