Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,680 --> 00:00:46,100
The woman is visiting different places
in the market and choosing the products
2
00:00:46,100 --> 00:00:47,100
to buy.
3
00:00:55,100 --> 00:01:01,680
The morning is pleasant and the fish is
delicious, but not enough for
4
00:01:01,680 --> 00:01:02,860
Philomena's palate.
5
00:01:11,980 --> 00:01:12,980
Oui, ça suffit.
6
00:01:20,260 --> 00:01:22,020
Et voilà ma petite dame. Merci.
7
00:01:43,180 --> 00:01:44,940
Mr. Gennaro? Mr. Gennaro?
8
00:01:46,900 --> 00:01:50,260
The assistant comes to wake up Mr.
Gennaro.
9
00:01:51,000 --> 00:01:54,740
It's ten o 'clock and he has many
appointments to attend.
10
00:01:56,900 --> 00:01:58,840
Gaetano is already waiting for him.
11
00:01:59,220 --> 00:02:05,020
The assistant explains to him that his
wife left early to choose personally the
12
00:02:05,020 --> 00:02:06,020
fish.
13
00:02:06,920 --> 00:02:09,320
Gennaro orders his assistant that Mr.
14
00:02:09,620 --> 00:02:11,520
Gaetano wait five minutes.
15
00:02:12,800 --> 00:02:15,020
He will be ready then.
16
00:02:21,220 --> 00:02:24,560
Philomena is waiting, and the mayor
makes her enter.
17
00:02:27,920 --> 00:02:30,960
Remigio waits for her, although he did
not have the appointment agreed.
18
00:02:39,439 --> 00:02:42,660
Years ago, they shared great moments.
19
00:02:43,180 --> 00:02:50,080
But now, Filomena is happy with Genaro.
She has gone
20
00:02:50,080 --> 00:02:55,980
in search of Remigio, because she needs
a very, very special favor.
21
00:02:56,960 --> 00:03:01,200
She's been with Genaro for 10 years, but
lately she doesn't feel distant.
22
00:03:01,870 --> 00:03:02,870
Different.
23
00:03:03,610 --> 00:03:09,150
She knows that she was a prostitute in
the past, but she doesn't think that
24
00:03:09,150 --> 00:03:10,830
should affect these heights.
25
00:03:12,450 --> 00:03:19,290
Remigio offers himself for anything, but
Philomena at no time wants Gennaro to
26
00:03:19,290 --> 00:03:20,290
suffer any harm.
27
00:03:22,570 --> 00:03:26,590
Philomena, after giving a couple of
rounds, tells Remigio her problem.
28
00:03:27,890 --> 00:03:30,760
Suspects. that Gennaro is faithful to
her.
29
00:03:32,500 --> 00:03:38,060
Remigio insinuates that this is normal,
but it cannot be believed that she, with
30
00:03:38,060 --> 00:03:44,620
her beauty, has not had any hidden
romance. But she confesses that since
31
00:03:44,620 --> 00:03:46,720
first day she has been faithful to
Gennaro.
32
00:03:47,800 --> 00:03:50,120
Faithful in body and soul.
33
00:03:58,390 --> 00:03:59,390
Ah,
34
00:04:04,570 --> 00:04:06,050
Monsieur Gennaro. Bonjour.
35
00:04:11,690 --> 00:04:14,190
Gaetano and Gennaro finally meet.
36
00:04:15,210 --> 00:04:19,890
It seems that Gaetano brings a message
from Carmela.
37
00:04:20,910 --> 00:04:24,630
Nada más de escuchar el loma, Genaro le
exige silencio.
38
00:04:25,070 --> 00:04:27,810
Las paredes tienen oídos.
39
00:04:28,310 --> 00:04:31,030
Y más tratándose de Carmela.
40
00:04:32,730 --> 00:04:38,410
Gaetano, con el mayor de los cuidados,
asegura que Carmela ha sido contratada
41
00:04:38,410 --> 00:04:42,590
como enfermera en casa de un anciano
discapacitado por la guerra.
42
00:04:48,640 --> 00:04:52,760
Ha été engagé pour officier en tant qu
'infirmière. Ta gueule, t 'es vraiment
43
00:04:52,760 --> 00:04:53,760
lourd.
44
00:04:54,080 --> 00:04:57,760
Monsieur Gennaro, vous m 'avez demandé
de parler comme un poisson. Arrête un
45
00:04:57,760 --> 00:04:58,539
de faire l 'idiot.
46
00:04:58,540 --> 00:05:00,700
Parle normalement, mais parle doucement.
47
00:05:01,680 --> 00:05:05,300
Mademoiselle Carmela a été engagée pour
officier en tant qu 'infirmière chez un
48
00:05:05,300 --> 00:05:06,300
vieil invalide de guerre.
49
00:05:06,900 --> 00:05:08,100
J 'ai ici l 'adresse.
50
00:05:09,850 --> 00:05:16,110
Tras darle la dirección exacta anotada
en una tarjeta, Gaetano le afirma que se
51
00:05:16,110 --> 00:05:22,430
trata de un señor de unos 80 años, sordo
como una tapia, por lo que podrán
52
00:05:22,430 --> 00:05:24,950
divertirse si lo estiman oportuno.
53
00:05:25,270 --> 00:05:30,970
Genaro le reprende. No tiene que meter
con su vida privada y en lo que hace o
54
00:05:30,970 --> 00:05:32,450
deja de hacer con Carmela.
55
00:05:33,350 --> 00:05:37,730
Ella es una mujer muy, muy respetable.
56
00:09:45,800 --> 00:09:46,800
Yeah.
57
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
on you.
58
00:14:43,480 --> 00:14:44,860
Good evening, Dr.
59
00:14:45,100 --> 00:14:46,440
Serdula. How are you feeling?
60
00:14:50,290 --> 00:14:55,910
Lo mejor es que el señor se acueste
cuanto antes. El día siguiente será un
61
00:14:55,910 --> 00:15:00,810
largo. Ella intentará tener toda la
paciencia del mundo.
62
00:15:04,770 --> 00:15:07,650
Genaro se está vistiendo con sus mejores
galas.
63
00:15:08,210 --> 00:15:10,550
Tiene una cita inesperada de trabajo.
64
00:15:11,490 --> 00:15:15,810
Un industrial viene de Milán y tendrán
que ir al restaurante.
65
00:15:19,690 --> 00:15:24,090
Aún le duele el estómago del pescado de
la pasada noche, pero se lo comió con
66
00:15:24,090 --> 00:15:25,090
gusto.
67
00:15:28,070 --> 00:15:31,430
El hombre no sabe si llegará a casa
tarde.
68
00:15:31,710 --> 00:15:34,330
Lo mejor es que ella no le espere.
69
00:15:36,330 --> 00:15:37,710
Au revoir, mon amour.
70
00:16:06,440 --> 00:16:11,920
La mujer no soporta más la situación e
interroga a Ana, su asistenta, para ver
71
00:16:11,920 --> 00:16:14,100
si ha habido alguna visita últimamente.
72
00:16:15,220 --> 00:16:20,400
Ella afirma que Gaetano estuvo en la
casa y que su conversación fue del todo
73
00:16:20,400 --> 00:16:21,400
extraña.
74
00:16:22,420 --> 00:16:25,980
Apenas pude escuchar que Gaetano tenía
que hablar como un pez.
75
00:16:38,840 --> 00:16:40,580
But, wait, you're not serious.
76
00:16:41,240 --> 00:16:42,780
Why did you accept this job?
77
00:16:43,220 --> 00:16:45,280
Genaro and Carmela are in her job.
78
00:16:45,840 --> 00:16:50,820
He doesn't believe it. He doesn't
understand why he has to be doing this
79
00:16:51,700 --> 00:16:54,600
She is vindictive. She knows how to take
care of herself.
80
00:16:55,300 --> 00:16:56,300
Also,
81
00:16:56,700 --> 00:17:02,140
in Genaro's house, it's impossible to
stay for his wife. And in Carmela's
82
00:17:02,140 --> 00:17:05,220
too, for his mother. No, the poor man is
almost blind.
83
00:17:05,839 --> 00:17:07,000
But look at him.
84
00:17:07,369 --> 00:17:08,410
Il ne voit rien du tout.
85
00:17:09,750 --> 00:17:13,270
Je vais me faire une bouteille. Je
reviens tout de suite. Ella entra en el
86
00:17:14,150 --> 00:17:15,270
Tiene que arreglarse.
87
00:17:19,109 --> 00:17:23,650
Desde en ese momento, cuando Genaro
trata de burlarse del hombre.
88
00:17:37,760 --> 00:17:40,140
De repente, él comienza a hablar.
89
00:17:49,380 --> 00:17:51,840
Genaro no entiende nada de lo que está
diciendo.
90
00:17:52,400 --> 00:17:54,460
Solo acierta a entender algo.
91
00:17:55,220 --> 00:17:59,800
El capitán Mandolin era un famoso
oficial por su agudo sentido del honor.
92
00:18:27,610 --> 00:18:29,350
Remigio has to talk to the lady.
93
00:18:30,470 --> 00:18:32,390
Anna is in charge of giving him the
call.
94
00:18:32,970 --> 00:18:33,970
Madam, phone.
95
00:18:35,970 --> 00:18:36,970
It's Mr.
96
00:18:37,090 --> 00:18:40,850
Remigio. He wants to talk to you. It
looks like it's urgent. Call me instead
97
00:18:40,850 --> 00:18:42,490
making long sentences and then leave me
alone.
98
00:18:45,410 --> 00:18:47,070
Hello, I'm listening to you. Philomena.
99
00:18:47,710 --> 00:18:50,490
Well, you were right. The news is not
good.
100
00:18:52,629 --> 00:18:55,530
Efectivamente, Genaro la engaña con una
enfermera.
101
00:18:56,290 --> 00:19:00,570
Ahora solo tiene que dejarle trabajar
para que todo siga a su cabo.
102
00:19:06,550 --> 00:19:08,970
Ana se niega a abandonar la habitación.
103
00:19:09,190 --> 00:19:13,770
Tiene que ser responsable y cuidarlo.
Por lo que si Genaro quiere tener algo
104
00:19:13,770 --> 00:19:18,150
ella, tendrá que acostumbrarse a tener
al anciano delante.
105
00:19:18,670 --> 00:19:20,350
Él no está cómodo.
106
00:19:20,800 --> 00:19:22,320
Antes asegura que habló.
107
00:29:47,779 --> 00:29:48,779
Oh, no,
108
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
it's not true.
109
00:29:50,640 --> 00:29:52,360
But rest assured, she's going to get
you.
110
00:29:53,140 --> 00:29:54,500
The doctor is cautious.
111
00:29:55,140 --> 00:29:57,600
The most important thing is to relax.
112
00:29:58,820 --> 00:29:59,820
It's vital.
113
00:29:59,960 --> 00:30:02,520
Tomorrow they will be able to better
appreciate what happened.
114
00:30:03,320 --> 00:30:08,540
However, it's a fairly unknown disease.
They don't have much information about
115
00:30:08,540 --> 00:30:09,540
it.
116
00:30:09,840 --> 00:30:12,200
Poor Philomena. What can I do, doctor?
117
00:30:13,100 --> 00:30:17,300
The doctor has to leave quickly.
118
00:30:17,880 --> 00:30:19,280
He leaves his card.
119
00:30:19,740 --> 00:30:23,500
Y le insta a llamar si hubiera cualquier
cambio significativo en su edad.
120
00:30:24,100 --> 00:30:25,160
Merci, docteur.
121
00:30:26,680 --> 00:30:30,300
Oh, pour mes honoraires, on verra ça
plus tard. Il n 'y a quand même pas l
122
00:30:30,300 --> 00:30:33,080
'urgence. Allez, au revoir, monsieur
Gennaro. Au revoir, docteur.
123
00:30:44,780 --> 00:30:51,390
Una vez que el doctor se ha marchado,
Filomena recovers the knowledge, but it
124
00:30:51,390 --> 00:30:52,950
seems very weak.
125
00:30:53,170 --> 00:30:55,190
I would like you to grant me one last
favor.
126
00:30:55,770 --> 00:30:57,110
Everything you want.
127
00:30:58,390 --> 00:31:01,130
She only has one request for Genaro.
128
00:31:02,090 --> 00:31:05,470
To die with honor, with the name
Martuchano.
129
00:31:05,930 --> 00:31:07,770
I don't want to hear those words.
130
00:31:08,550 --> 00:31:09,590
He's in shock.
131
00:31:10,070 --> 00:31:11,190
He'll do anything.
132
00:31:12,490 --> 00:31:14,530
Now it's time to rest.
133
00:31:15,050 --> 00:31:16,050
Rest.
134
00:31:26,760 --> 00:31:28,600
Mr. Gennaro, here's the young woman you
need.
135
00:31:28,860 --> 00:31:32,840
Anna receives the nurse who will care
for Philomena's health. Hello, my name
136
00:31:32,840 --> 00:31:36,900
Carmela. She is the first doctor of Rome
at your disposal.
137
00:31:37,600 --> 00:31:42,140
I introduce myself, Gennaro Marcus.
Gennaro asks her to take care of his
138
00:31:42,140 --> 00:31:45,980
and to relieve her of the possible pain
she may have at any moment.
139
00:31:53,960 --> 00:31:56,060
Carmela is accompanied by Anna to the
room.
140
00:31:56,700 --> 00:31:58,820
where Gennaro's grave is.
141
00:32:15,280 --> 00:32:16,580
Revigio is satisfied.
142
00:32:17,180 --> 00:32:23,140
His worker has fulfilled his duty and
has received his reward, as they had
143
00:32:23,140 --> 00:32:24,140
previously agreed.
144
00:32:24,550 --> 00:32:28,950
Remigio is interested in the
interpretation of the event, and the
145
00:32:28,950 --> 00:32:33,090
not hesitate to compare the performance
of all to one of the best performances
146
00:32:33,090 --> 00:32:35,430
of Marlon Brando or Robert De Niro.
147
00:32:35,970 --> 00:32:41,270
Only Martin Scorsese was missing,
recording with a Steadicam.
148
00:32:42,150 --> 00:32:47,710
Acted, Remigio remembers that soon he
will have another mission to satisfy, so
149
00:32:47,710 --> 00:32:49,530
he says goodbye to the new announcement.
150
00:32:54,250 --> 00:32:56,510
Carmela is going to give the part to Mr.
Martusano.
151
00:32:56,790 --> 00:33:01,510
His wife is resting, but she doesn't
accept the pacifiers, so it will be more
152
00:33:01,510 --> 00:33:02,830
complicated to treat her.
153
00:33:03,650 --> 00:33:08,390
Act followed, Genaro grabs Carmela with
desire to kiss her, but she refuses.
154
00:33:08,910 --> 00:33:10,150
They are in his house.
155
00:33:10,390 --> 00:33:11,770
He runs in danger.
156
00:33:12,230 --> 00:33:13,470
He has it clear.
157
00:33:13,810 --> 00:33:15,310
Ana sleeps like a lion.
158
00:33:15,630 --> 00:33:17,750
He has a very deep dream.
159
00:33:18,430 --> 00:33:22,310
Also, he loves the risk of being
discovered.
160
00:41:22,440 --> 00:41:24,760
The deception reaches Remigio's ears
today.
161
00:41:25,120 --> 00:41:30,560
A beautiful woman is almost sure that
she is being deceived by her husband
162
00:41:30,560 --> 00:41:32,060
during the last two years.
163
00:41:33,460 --> 00:41:36,760
Vincenzo has recommended him to hire his
services.
164
00:41:37,300 --> 00:41:39,780
With him, everything is effective.
165
00:41:41,340 --> 00:41:44,620
The mayor of Remigio interrupts the
conversation.
166
00:41:46,380 --> 00:41:48,500
He has something very important to tell
him.
167
00:41:49,420 --> 00:41:52,580
Remigio at first is upset by the
interruption.
168
00:41:53,260 --> 00:41:59,820
But later, happy for how things have
come out, Genaro and Filomena
169
00:41:59,820 --> 00:42:00,840
are already engaged.
170
00:42:01,280 --> 00:42:03,640
He himself has officiated the wedding.
171
00:42:04,900 --> 00:42:08,120
Filomena has made an interpretation of
Oscar.
172
00:42:09,460 --> 00:42:11,760
Remigio has one more task for his man.
173
00:42:12,020 --> 00:42:13,700
And after giving him an advance,
174
00:42:14,410 --> 00:42:17,670
Le pide que siga las instrucciones al
pie de la letra.
175
00:42:19,330 --> 00:42:23,730
Minutos después de iniciar la boda,
Filomena ya está pidiendo negocio.
176
00:42:24,510 --> 00:42:29,450
Gerardo está indignado. No puede creer
lo que su mujer acaba de hacer. Le ha
177
00:42:29,450 --> 00:42:30,450
engañado por completo.
178
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
She is shocked.
179
00:42:32,520 --> 00:42:36,040
She had to be asking for forgiveness on
her knees if she really feels something
180
00:42:36,040 --> 00:42:37,040
for her.
181
00:42:37,140 --> 00:42:41,500
Filomena says goodbye, not without first
telling him that she has a little
182
00:42:41,500 --> 00:42:47,540
surprise for her up -to -date husband,
Genaro, before staying in the lawyer to
183
00:42:47,540 --> 00:42:48,660
sign the divorce papers.
184
00:42:59,280 --> 00:43:02,460
Remigio wants to charge her commission
for the help of the new client.
185
00:43:03,180 --> 00:43:04,800
This one has doubts.
186
00:43:05,280 --> 00:43:08,020
It doesn't seem moral to pay her husband
with the same money.
187
00:43:08,800 --> 00:43:10,020
But it is clear.
188
00:43:10,280 --> 00:43:12,280
No one has forced her to go there.
189
00:43:12,860 --> 00:43:16,640
The girl ends up accepting all her
requests.
190
00:54:58,120 --> 00:54:59,980
Gennaro wakes up to something
outstanding.
191
00:55:01,220 --> 00:55:03,960
Suddenly he finds two boys in his living
room.
192
00:55:04,660 --> 00:55:06,920
They say they have been with his mother.
193
00:55:07,180 --> 00:55:08,960
What? Your mother? Who is your mother?
194
00:55:09,300 --> 00:55:10,920
Well, it's Philomena.
195
00:55:11,740 --> 00:55:12,740
What?
196
00:55:13,120 --> 00:55:15,960
Suddenly Philomena appears and
introduces them.
197
00:55:16,640 --> 00:55:19,340
They are Greg and Francesco, their
children.
198
00:55:20,600 --> 00:55:21,620
Gennaro is envious.
199
00:55:22,020 --> 00:55:26,820
He knows that his wife has been making
deals with Remigio, but she ignores him.
200
00:55:27,680 --> 00:55:29,800
Greg asks his mother to leave.
201
00:55:30,160 --> 00:55:31,780
Things are not so good.
202
00:55:32,620 --> 00:55:34,280
But she is clear.
203
00:55:35,100 --> 00:55:37,320
Everything is under control.
204
00:55:41,160 --> 00:55:44,160
Genaro and Filomena leave to talk alone.
205
00:55:44,520 --> 00:55:45,640
He is clear.
206
00:55:45,940 --> 00:55:47,280
They deserve an explanation.
207
00:55:47,800 --> 00:55:49,220
She hired him.
208
00:55:49,720 --> 00:55:55,000
During the last two years, he has used
his money... para mantenerlos. Pero por
209
00:55:55,000 --> 00:55:56,960
lo menos no ha sido infiel como él.
210
00:56:00,080 --> 00:56:06,180
Él sabe que sí que merece una gran
explicación por sus hijos.
211
00:56:06,460 --> 00:56:11,900
Pero ella le recuerda aquel día en el
que fueron al hotel cuando ella era aún
212
00:56:11,900 --> 00:56:15,440
una prostituta y él le imploró hacerlo
sin condenar.
213
00:56:16,580 --> 00:56:18,240
He aquí el resultado.
214
00:56:20,700 --> 00:56:22,500
Genaro la acusa de mentirosa.
215
00:56:22,940 --> 00:56:25,800
Pero ella no ha dicho nunca algo tan
segura de sí misma.
216
00:56:26,680 --> 00:56:32,860
Uno de los dos hijos es de Genaro, pero
jamás le dirá cuál, para no crear
217
00:56:32,860 --> 00:56:33,860
discriminación.
218
00:56:36,200 --> 00:56:43,200
Ana está encantada con Francesco y
quiere tener algo más que palabras con
219
00:56:43,460 --> 00:56:48,720
Asustado, Francesco teme que su madre
pueda pillarle, pero a ella le da igual.
220
00:56:49,120 --> 00:56:52,440
Está demasiado caliente como para pensar
en eso ahora mismo.
221
00:56:52,880 --> 00:56:55,700
Además, el riesgo la excita.
222
01:06:03,600 --> 01:06:04,940
I want to believe in Philomena.
223
01:06:07,820 --> 01:06:12,300
Genaro ends up believing in Philomena
and guarantees him that he will guess
224
01:06:12,300 --> 01:06:14,680
which of the two is his son.
225
01:06:20,480 --> 01:06:21,880
Hey, what are you doing?
226
01:06:23,120 --> 01:06:28,960
As soon as he leaves the room, Genaro
sees how one of the boys, Francesco,
227
01:06:29,020 --> 01:06:30,200
finishes dressing.
228
01:06:46,480 --> 01:06:47,680
Francesco no dice palabra.
229
01:06:47,960 --> 01:06:49,160
Ha quedado en shock.
230
01:07:14,780 --> 01:07:19,700
Gennaro knows that in the end, it's not
so bad to have found out that he has a
231
01:07:19,700 --> 01:07:24,220
child. In the end, he's always dreamed
of having a child.
232
01:07:26,580 --> 01:07:30,020
Now he just has to find out which one of
them is his.
233
01:07:32,600 --> 01:07:37,460
After his reflection, he decides to
relax a little.
234
01:07:39,380 --> 01:07:42,140
In the brothel, he is received with
honor.
235
01:07:42,700 --> 01:07:48,120
No obstante, siempre ha sido un gran
cliente. Él afirma que recién casado ya
236
01:07:48,120 --> 01:07:50,180
tiene problemas con su mujer.
237
01:07:50,460 --> 01:07:54,740
Como siempre, Genaro pregunta por esa
belleza eslava que tanto le gusta.
238
01:07:55,380 --> 01:08:01,420
La madame le afirma que ahora mismo está
cuidando de otro cliente. No obstante,
239
01:08:01,420 --> 01:08:02,800
es de las más demandadas.
240
01:08:03,100 --> 01:08:08,060
La madame le recuerda la
confidencialidad con la que trabajan.
241
01:08:08,060 --> 01:08:09,540
habría que guardarlo.
242
01:08:13,550 --> 01:08:14,550
Ooh.
243
01:12:29,520 --> 01:12:30,520
Ugh.
244
01:13:59,240 --> 01:14:00,240
Ah, oui.
245
01:14:00,300 --> 01:14:01,300
Ah,
246
01:14:05,420 --> 01:14:07,180
oui.
247
01:14:07,960 --> 01:14:09,880
Allez, plus vite.
248
01:14:45,160 --> 01:14:46,160
Yeah, yeah, yeah.
249
01:15:52,380 --> 01:15:56,340
Greg has finished enjoying the company
of his favorite Slavic.
250
01:15:56,960 --> 01:15:59,860
As usual, the tip is generous.
251
01:16:01,100 --> 01:16:02,740
Gennaro has seen it all.
252
01:16:07,080 --> 01:16:10,020
This situation changes his plans.
253
01:16:10,820 --> 01:16:15,960
One loves the kids and the other loves
the prostitutes.
254
01:16:16,280 --> 01:16:18,200
Both have left him.
255
01:16:19,139 --> 01:16:21,500
Tiene que saber cuál de los dos es.
256
01:16:25,920 --> 01:16:28,700
Ya en casa, Filomena no entiende nada.
257
01:16:29,780 --> 01:16:34,440
Genaro ha convocado a sus dos hijos para
saber de una vez por todas cuál es el
258
01:16:34,440 --> 01:16:35,440
suyo.
259
01:16:35,560 --> 01:16:40,960
Tras confesarle a su mujer el verdadero
motivo de la reunión, la amenaza con un
260
01:16:40,960 --> 01:16:41,980
tedioso divorcio,
261
01:16:42,730 --> 01:16:47,770
si no le dice cuándo los dos es y
promete tratarlos por igual a ambos.
262
01:16:48,410 --> 01:16:50,790
Filomena no se fía.
263
01:16:51,090 --> 01:16:55,030
No quiere ceder y no piensa decirle nada
de nada.
264
01:17:05,850 --> 01:17:11,430
Genaro se dirige a ambos. Quiere
esclarecerle la verdad. Como dos gotas
265
01:17:11,950 --> 01:17:15,530
Ambos se levantan y le llaman Papa.
20658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.