All language subtitles for pornolab_-_incesto_2000_-_goldlight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,620 --> 00:01:21,240 Forse non ci crederete, ma fino a ieri l 'unica persona con la quale avevo fatto 2 00:01:21,240 --> 00:01:23,660 sesso era stato il mio unico fratello. 3 00:01:24,260 --> 00:01:29,620 La prima volta iniziò quando avevo appena 15 anni e fu un 'esperienza così 4 00:01:29,620 --> 00:01:32,600 eccitante che decisi di continuarla nel tempo. 5 00:01:33,500 --> 00:01:38,600 Quando mamma e papà erano fuori casa per lavoro, lui pretendeva che indossassi 6 00:01:38,600 --> 00:01:40,840 della biancheria intima particolare. 7 00:01:42,000 --> 00:01:44,100 Voleva trasformarmi in una puttana. 8 00:01:44,600 --> 00:01:45,660 Devo dire... 9 00:01:45,920 --> 00:01:47,560 che ci riusciva perfettamente. 10 00:04:44,840 --> 00:04:45,840 me. 11 00:05:23,850 --> 00:05:25,250 Amen. 12 00:10:55,280 --> 00:10:56,280 No. 13 00:11:40,390 --> 00:11:41,810 The End 14 00:11:56,940 --> 00:12:00,520 He was the one who triggered in me an irrepressible reaction of rejection 15 00:12:00,520 --> 00:12:01,520 towards him. 16 00:12:03,960 --> 00:12:08,620 Everything was born for a proposal that should never have been hastened to make 17 00:12:08,620 --> 00:12:12,600 me and that instead came on time to break our enchantment. 18 00:12:14,240 --> 00:12:19,360 We had gone on a trip in the mountains when he proposed to me to go to the 19 00:12:19,360 --> 00:12:23,040 of a friend of his who had organized an orgy with two prostitutes. 20 00:12:24,560 --> 00:12:29,160 Fu allora che mi accorsi che quello che doveva essere un nostro segreto era 21 00:12:29,160 --> 00:12:33,320 invece diventato una cosa di cui lui si vantava parlando con gli amici. 22 00:12:34,520 --> 00:12:40,960 La mia reazione fu terribile, ma alla fine decisi di accontentarlo, a 23 00:12:40,960 --> 00:12:43,440 condizione di stare soltanto a guardare. 24 00:12:45,320 --> 00:12:50,520 Lo feci unicamente per paura di perderlo, ma fu proprio in quella 25 00:12:51,160 --> 00:12:54,580 che mi resi conto dell 'impossibilità di continuare la nostra relazione. 26 00:12:56,160 --> 00:13:00,320 Aveva tradito la mia fiducia e doveva pagare per ciò che aveva fatto. 27 00:14:31,950 --> 00:14:32,950 Who is it? 28 00:15:01,350 --> 00:15:04,150 Thank you. 29 00:16:51,430 --> 00:16:52,830 Okay. 30 00:17:36,940 --> 00:17:37,940 The people! 31 00:25:01,840 --> 00:25:02,840 to pray them. 32 00:28:06,060 --> 00:28:07,220 I behaved normally. 33 00:28:08,220 --> 00:28:14,420 But the first thing I did the next day was to go to my math teacher's house, 34 00:28:14,420 --> 00:28:17,500 who had been a merciless court for a long time. 35 00:28:19,280 --> 00:28:23,120 I didn't need much to make him understand what my intentions were. 36 00:28:23,400 --> 00:28:24,880 And he let me do it. 37 00:28:25,520 --> 00:28:27,440 Everything went the right way. 38 00:28:27,800 --> 00:28:30,240 Turn around now, come on. Turn around. 39 00:28:30,760 --> 00:28:32,100 Let me see your ass. 40 00:32:03,280 --> 00:32:04,280 No. 41 00:43:35,530 --> 00:43:36,530 This is my experience. 42 00:43:36,850 --> 00:43:40,830 Intriguing, isn't it? I would just like to advise the viewers of this film not 43 00:43:40,830 --> 00:43:45,130 to try to imitate it. Remember that incest is also punished by law. 44 00:43:55,110 --> 00:43:59,490 Me and my sister have had a lesbian relationship for many years. 45 00:43:59,910 --> 00:44:02,630 No one knows about our relationship. 46 00:44:03,350 --> 00:44:04,590 Also because... 47 00:44:04,880 --> 00:44:08,400 Siamo sempre riusciti a mascherare molto bene la nostra vita privata. 48 00:44:09,580 --> 00:44:14,340 Quando desideriamo stare un po' da sole, andiamo in una splendida baita in 49 00:44:14,340 --> 00:44:20,020 montagna, portandoci dietro unicamente la nostra governante, che tra l 'altro è 50 00:44:20,020 --> 00:44:22,540 una ragazza carina e molto riservata. 51 00:44:23,220 --> 00:44:28,000 Per esperienze negative con gli uomini, abbiamo preferito scegliere questa 52 00:44:28,000 --> 00:44:30,620 strada, e non ce ne siamo mai pentiti. 53 00:44:31,540 --> 00:44:33,240 La conferma di tutto. 54 00:44:33,740 --> 00:44:38,700 Arrivo in una fredda sera invernale in cui avemmo modo di provare sulla nostra 55 00:44:38,700 --> 00:44:43,760 pelle la lurida violenza di cui gli uomini sono capaci. 56 00:47:16,270 --> 00:47:19,070 Oh, God. 57 00:53:17,800 --> 00:53:19,500 Non vi muovete voi due, capito? 58 00:53:21,040 --> 00:53:24,340 Adesso ascoltami bene. Vai al piano di sopra a vedere se c 'è qualcun altro in 59 00:53:24,340 --> 00:53:25,340 casa. 60 00:53:25,360 --> 00:53:26,360 Forza, muoviti! 61 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 Mm -hmm. 4722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.