Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,134 --> 00:00:04,136
[ Theme music playing ]
2
00:00:04,203 --> 00:00:06,239
[ Thunder crashes ]
[ Laughs ]
3
00:00:06,306 --> 00:00:11,144
♪♪
4
00:00:11,211 --> 00:00:13,213
[ Whirring ]
5
00:00:15,081 --> 00:00:16,749
[ Electricity crackles ]
6
00:00:16,816 --> 00:00:19,252
Man: It's alive!
[ Thunder rumbles ]
7
00:00:19,319 --> 00:00:26,319
♪♪
8
00:00:26,459 --> 00:00:28,961
[ Thunder crashes ]
[ Laughs ]
9
00:00:29,028 --> 00:00:33,333
♪♪
10
00:00:33,400 --> 00:00:37,103
[ Laughs ]
11
00:00:37,169 --> 00:00:38,438
Ladies and gentlemen
of the jury,
12
00:00:38,505 --> 00:00:42,142
if the glove doesn't fit,
you must acquit.
13
00:00:42,208 --> 00:00:43,876
[ Dramatic music playing ]
14
00:00:43,943 --> 00:00:45,812
Objection, Your Honor.
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,181
Sustained.
16
00:00:48,248 --> 00:00:50,449
Hey, Bert,
we're being honored
17
00:00:50,516 --> 00:00:53,319
on "Sesame Street"
Pride Day.
Aw!
18
00:00:53,386 --> 00:00:55,588
Can't two good friends
be roommates
19
00:00:55,655 --> 00:00:57,390
and do
everything together
20
00:00:57,456 --> 00:01:00,259
without people
assuming we're gay?
21
00:01:00,326 --> 00:01:01,828
I am gay, Bert.
22
00:01:01,895 --> 00:01:04,230
Gay means happy,
and I'm very happy
23
00:01:04,297 --> 00:01:05,665
to be living with you,
Bert!
24
00:01:05,732 --> 00:01:07,633
Well, that's --
that's sweet, Ernie,
25
00:01:07,700 --> 00:01:12,805
but I think they mean gay like
homosexual, like, with sex.
26
00:01:12,872 --> 00:01:14,874
Oh, I see. So, like...
27
00:01:14,941 --> 00:01:16,142
[ Rubber duck squeaking ]
28
00:01:16,209 --> 00:01:17,509
Yeah, like that.
29
00:01:17,576 --> 00:01:19,645
And this?
[ Plunger squishing ]
30
00:01:19,712 --> 00:01:21,714
Ernie, come on!
Not this again.
31
00:01:21,781 --> 00:01:24,550
I'm not listening.
La la la la la!
32
00:01:24,617 --> 00:01:25,851
What about this, Bert?!
33
00:01:25,918 --> 00:01:27,319
Squeeze my honker.
[ Honker honking ]
34
00:01:27,386 --> 00:01:29,455
Oh, Ernie,
that's too much!
35
00:01:29,522 --> 00:01:32,058
It's nice they still make love
after so long.
36
00:01:32,125 --> 00:01:35,528
Yeah.
Don't by shy --
give it a squeeze!
37
00:01:35,594 --> 00:01:36,762
Bert: That's too much.
38
00:01:36,829 --> 00:01:39,165
We should probably
come back later.
39
00:01:39,232 --> 00:01:41,400
Probably.
40
00:01:41,467 --> 00:01:44,503
The Anderson Twins have shared
a lung for 25 years.
41
00:01:44,570 --> 00:01:46,238
Separating
conjoined twins
42
00:01:46,305 --> 00:01:48,907
is the most complicated medical
procedure we will ever perform.
43
00:01:48,974 --> 00:01:51,610
It requires an expert
from every specialty.
44
00:01:51,677 --> 00:01:53,579
We'll have to separate
the common lung
45
00:01:53,646 --> 00:01:57,082
and implant the donor lung,
then reconstruct both rib cages,
46
00:01:57,149 --> 00:01:59,486
and finally, graft
a considerable amount of skin
47
00:01:59,553 --> 00:02:01,887
and tissue
over both torsos.
48
00:02:01,954 --> 00:02:05,257
This procedure will take
between 19 and 23 hours.
49
00:02:05,324 --> 00:02:06,925
If Dr. Alexander
will note the time,
50
00:02:06,992 --> 00:02:09,696
we will be --
All right, chums,
let's do this!
51
00:02:09,763 --> 00:02:12,832
LeRoy Yin Yang!
No, no, no!
52
00:02:12,899 --> 00:02:16,268
Uh, where's all
the office stuff?
53
00:02:16,335 --> 00:02:17,736
Eh, we're redecorating.
54
00:02:17,803 --> 00:02:21,040
Now, what can you tell me
about Keyser Soze?
55
00:02:21,107 --> 00:02:23,042
He's, uh...white.
56
00:02:23,109 --> 00:02:24,077
Uh-huh, anything else?
57
00:02:24,144 --> 00:02:26,012
Uh, s...
58
00:02:26,079 --> 00:02:27,713
ceiling.
59
00:02:27,780 --> 00:02:29,516
[ Thumping ]
60
00:02:29,583 --> 00:02:32,117
I'm not dead!
I'm not dead!
61
00:02:32,184 --> 00:02:34,954
O, Father, who are in heaven,
hallow be thy name--
62
00:02:35,021 --> 00:02:37,390
No mercy on your soul!
[ Laughs evilly ]
63
00:02:37,457 --> 00:02:39,658
[ Farts ]
Was that you?
64
00:02:39,725 --> 00:02:42,561
No, it was you!
From being so terrified!
65
00:02:42,628 --> 00:02:44,330
[ Chuckles ]
I'm scared, not dumb.
66
00:02:44,397 --> 00:02:45,999
I'd know
if that was me.
67
00:02:46,066 --> 00:02:47,333
[ Farts ]
68
00:02:47,400 --> 00:02:49,268
That one was me.
Yeah, no doy!
69
00:02:49,335 --> 00:02:50,904
Will you stop it?
I can't!
70
00:02:50,971 --> 00:02:52,672
Your full weight
is on my abdomen.
71
00:02:52,739 --> 00:02:53,939
[ Laughs ]
Why are you laughing?
72
00:02:54,006 --> 00:02:56,309
Because I'm so embarrassed,
okay?
73
00:02:56,376 --> 00:02:57,977
Oh, flashlight's out.
[ Farts ]
74
00:02:58,044 --> 00:02:59,712
We should really
get out of here.
75
00:02:59,779 --> 00:03:01,113
That one was a thick one.
Uh, where's the doorknob?
76
00:03:01,180 --> 00:03:02,315
Oh, let me get my lighter.
77
00:03:02,382 --> 00:03:03,383
No, you fucking idiot!
78
00:03:03,450 --> 00:03:04,550
[ Explosion ]
79
00:03:04,617 --> 00:03:07,287
[ Muffled rumble ]
80
00:03:07,354 --> 00:03:08,689
[ Farts ]
81
00:03:11,124 --> 00:03:13,359
Dick Jones is a murderer!
82
00:03:13,426 --> 00:03:14,593
That is insane!
83
00:03:14,660 --> 00:03:16,829
Robocop
is a mechanical maniac!
84
00:03:16,896 --> 00:03:19,165
That's a very serious
accusation.
85
00:03:19,232 --> 00:03:20,501
Can you show us any proof?
86
00:03:24,370 --> 00:03:26,806
What is happening?
Why does this not fit.
87
00:03:26,873 --> 00:03:30,208
Well, I think Chester from IT
could help. Chester?!
88
00:03:30,275 --> 00:03:34,680
Uh, okay, so the issue is you
have the Series II data spike,
89
00:03:34,747 --> 00:03:37,884
and this port is
for Series II X.
90
00:03:37,951 --> 00:03:40,720
Huh.
Mmm, no.
91
00:03:40,787 --> 00:03:42,388
No, no.
I don't have it.
92
00:03:42,455 --> 00:03:44,790
Is that a dongle?
93
00:03:44,857 --> 00:03:46,759
I think we can get one
from New Egg,
94
00:03:46,826 --> 00:03:48,427
but I'll need
a requisition form.
95
00:03:48,494 --> 00:03:49,995
Great.
And while that's going on,
96
00:03:50,062 --> 00:03:51,464
what's the next order
of business?
97
00:03:51,531 --> 00:03:53,967
Vote to
deactivate Robocop!
98
00:03:54,034 --> 00:03:55,001
Huh, huh?
99
00:03:55,068 --> 00:03:57,002
Ah, worth a shot.
100
00:03:57,069 --> 00:04:00,606
For you, dear Lion, whose
fondest wish is to have courage,
101
00:04:00,673 --> 00:04:03,843
I give you this medal
for bravery.
102
00:04:03,910 --> 00:04:06,512
[ Chuckles ] Oh, look, everyone,
I have courage!
103
00:04:06,579 --> 00:04:09,682
For you, Scarecrow,
who dreams of having a brain,
104
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
I give you this diploma.
105
00:04:12,485 --> 00:04:14,687
By George --
I finally has a brain!
106
00:04:14,754 --> 00:04:18,858
For you, Winged Monkey, who
above all else loves bananas,
107
00:04:18,925 --> 00:04:20,092
I give you...
108
00:04:20,159 --> 00:04:21,928
He's not with us.
109
00:04:21,995 --> 00:04:23,629
Are you sure?
110
00:04:23,696 --> 00:04:25,698
Then what am I gonna do
with these?
111
00:04:25,765 --> 00:04:27,934
Yeah, we're sure.
112
00:04:28,001 --> 00:04:30,269
Then a Chiquita bonfire
it is.
113
00:04:30,336 --> 00:04:33,272
[ Sad music playing ]
114
00:04:33,339 --> 00:04:40,339
♪♪
115
00:04:40,613 --> 00:04:43,449
That thing has
hypnotized Andy.
116
00:04:43,516 --> 00:04:45,318
We gotta save him
and save us.
117
00:04:45,385 --> 00:04:46,920
So we're settled then.
118
00:04:46,987 --> 00:04:49,022
Uh-huh.
119
00:04:49,089 --> 00:04:50,556
Hey there, partner.
120
00:04:50,623 --> 00:04:53,226
Maybe we got off
on the wrong foot.
121
00:04:53,293 --> 00:04:55,127
How 'bout we be friends?
122
00:04:55,194 --> 00:04:59,365
How can I trust you, Woody,
while Rex is trying to kill me?
123
00:04:59,432 --> 00:05:01,333
[ Gasps ]
Oh!
124
00:05:01,400 --> 00:05:04,003
Wouldn't you rather
take a spin
125
00:05:04,070 --> 00:05:07,173
on the newest Mario Kart
instead?
126
00:05:07,240 --> 00:05:09,775
Ooh.
S-Sorry, Woody!
127
00:05:09,842 --> 00:05:13,080
Wait a second --
where's the controller?!
128
00:05:13,147 --> 00:05:14,113
Oh, oh!
129
00:05:14,180 --> 00:05:14,981
[ Pop! ]
130
00:05:15,048 --> 00:05:17,684
Now, who's up for multiplayer?!
131
00:05:17,751 --> 00:05:19,219
[ All screaming ]
132
00:05:19,286 --> 00:05:23,489
[ Laughing evilly ]
133
00:05:23,556 --> 00:05:24,557
[ Screams ]
134
00:05:24,624 --> 00:05:26,492
[ Laughter continues ]
135
00:05:26,559 --> 00:05:29,095
He only has three controllers,
so there should be an opening
136
00:05:29,162 --> 00:05:31,731
while he's killing
our three friends.
137
00:05:31,798 --> 00:05:34,200
Buzz?
138
00:05:34,267 --> 00:05:35,869
You wireless bastard!
139
00:05:35,936 --> 00:05:37,603
You can't save him, Woody.
140
00:05:37,670 --> 00:05:40,373
You can't save any of them.
141
00:05:40,440 --> 00:05:41,407
Aagh!
142
00:05:41,474 --> 00:05:43,043
[ Crack! ]
Ouch!
143
00:05:44,377 --> 00:05:48,982
Ugh. What? Oh, Mom,
the baby broke all my toys!
144
00:05:49,049 --> 00:05:51,550
Oh, shit, is "Black Ops"
out already?
145
00:05:51,617 --> 00:05:53,686
[ Gunfire on television ]
146
00:05:53,753 --> 00:05:55,588
[ Dramatic music plays ]
147
00:05:55,655 --> 00:05:58,958
♪♪
148
00:05:59,025 --> 00:06:00,927
Oh, no,
the elevator's stuck.
149
00:06:00,994 --> 00:06:03,896
Just leave it
to Betty Spaghetti!
150
00:06:03,963 --> 00:06:05,665
Hang on, guys.
Almost through.
151
00:06:05,732 --> 00:06:07,733
All: Go, Betty, go!
Go, Betty, go!
152
00:06:07,800 --> 00:06:09,869
Oh, good!
The elevator's moving again.
153
00:06:09,936 --> 00:06:11,704
[ Chuckles nervously ]
Uh, guys, guys?!
154
00:06:11,771 --> 00:06:13,240
Oh, no!
Grab her!
155
00:06:13,307 --> 00:06:14,574
[ All shouting ]
156
00:06:14,641 --> 00:06:16,309
Geez!
Bunch of drama queens.
157
00:06:16,376 --> 00:06:17,510
We're coming!
158
00:06:17,577 --> 00:06:19,312
[ Knocking on glass ]
159
00:06:19,379 --> 00:06:26,252
♪♪
160
00:06:26,319 --> 00:06:33,192
♪♪
161
00:06:33,259 --> 00:06:34,295
[ Pop! ]
162
00:06:36,663 --> 00:06:39,900
[ Whistling ]
163
00:06:39,967 --> 00:06:40,833
Mmm-mmm!
164
00:06:40,900 --> 00:06:42,535
These magical milkshakes
165
00:06:42,602 --> 00:06:45,271
are so delicious,
Poopsie Unicorns!
166
00:06:45,338 --> 00:06:47,707
I can't wait to see what kind of
poopsie slime surprise
167
00:06:47,774 --> 00:06:49,875
mine makes.
[ Giggling ]
168
00:06:49,942 --> 00:06:51,878
It's tickling my tummy!
[ Stomachs gurgle ]
169
00:06:51,945 --> 00:06:53,980
To the
glitter potties!
170
00:06:54,047 --> 00:06:55,948
Ooh, hoo!
There it is!
171
00:06:56,015 --> 00:06:59,652
My poop is golden
and smells like pineapple.
172
00:06:59,719 --> 00:07:01,821
Mine looks and smells
just like peaches.
173
00:07:01,888 --> 00:07:04,557
[ Farting loudly,
grunting ]
174
00:07:04,624 --> 00:07:06,191
Yeah!
175
00:07:06,258 --> 00:07:09,429
Mine is black and tarry
and smells like rotten eggs!
176
00:07:09,496 --> 00:07:10,830
Poopie surprise!
Yay, poopie surprise!
177
00:07:10,897 --> 00:07:12,632
Yes! [ Giggles ]
I'm sure you're fine.
178
00:07:12,699 --> 00:07:15,302
[ Dramatic music playing ]
179
00:07:17,370 --> 00:07:18,538
Khan.
180
00:07:18,605 --> 00:07:20,006
Decaf latte.
181
00:07:20,073 --> 00:07:21,641
Khan?
182
00:07:21,708 --> 00:07:23,043
Khan?
183
00:07:23,110 --> 00:07:24,577
Khan?
184
00:07:24,644 --> 00:07:26,579
Khan?
185
00:07:26,646 --> 00:07:28,114
Khan?
186
00:07:28,181 --> 00:07:29,516
Khan?!
187
00:07:29,583 --> 00:07:31,117
Khan?!
188
00:07:31,184 --> 00:07:33,186
Khan!
189
00:07:33,253 --> 00:07:36,022
Khan!
190
00:07:36,089 --> 00:07:39,893
Khan!!
191
00:07:39,960 --> 00:07:42,260
I was in the bathroom!
192
00:07:42,327 --> 00:07:46,132
[ Sirens wailing ]
[ Breathing heavily ]
Wait. Over there.
193
00:07:46,199 --> 00:07:48,802
What are we gonna do?
There!
194
00:07:48,869 --> 00:07:50,670
[ Dogs barking ]
195
00:07:50,737 --> 00:07:52,839
I'm scared, Mommy.
We all are.
196
00:07:52,906 --> 00:07:55,475
But I need you to be brave,
okay?
197
00:07:55,542 --> 00:07:57,243
They're coming for us,
Mommy.
198
00:07:57,310 --> 00:07:59,278
Quickly, come this way!
199
00:07:59,345 --> 00:08:00,379
Mr. Peanut!
200
00:08:00,446 --> 00:08:01,814
There isn't time
to wait!
201
00:08:01,881 --> 00:08:03,649
You'll be safe in here!
202
00:08:03,716 --> 00:08:05,752
♪♪
203
00:08:05,819 --> 00:08:06,986
[ Grunts ]
204
00:08:07,053 --> 00:08:09,422
Mother: What's happening?
No! No!
205
00:08:09,489 --> 00:08:11,090
[ Screams, sobs ]
206
00:08:11,157 --> 00:08:13,593
Better them than you,
Bartholomew.
207
00:08:13,660 --> 00:08:15,862
Better them than you!
208
00:08:15,929 --> 00:08:18,697
King Kong gets a musical
and now every monster gets one?
209
00:08:18,764 --> 00:08:20,200
Broadway has gone
to hell.
210
00:08:20,267 --> 00:08:22,068
Shh! Shh, shh.
It's starting.
211
00:08:22,135 --> 00:08:24,104
[ Applause ]
212
00:08:24,170 --> 00:08:25,404
Oh, hello there.
213
00:08:25,471 --> 00:08:26,506
Hello.
Shh, shh!
214
00:08:26,573 --> 00:08:28,407
The year is 1954.
215
00:08:28,474 --> 00:08:31,611
I'm a white, American reporter
on the hunt for Godzilla.
216
00:08:31,678 --> 00:08:34,413
Or as the locals say Gojira.
217
00:08:34,480 --> 00:08:37,783
♪ Since World War II,
it's hard to shock me ♪
218
00:08:37,850 --> 00:08:40,987
♪ Just ask those folks
in Nagasaki ♪
219
00:08:41,054 --> 00:08:43,423
♪ 'Cause know life blows ♪
220
00:08:43,490 --> 00:08:45,024
♪ Everything glows ♪
221
00:08:45,091 --> 00:08:46,892
[ Cheers and applause ]
222
00:08:46,959 --> 00:08:50,062
♪ Underwater tests
got out of hand ♪
223
00:08:50,129 --> 00:08:53,099
♪ Now white-hot flames
get fanned ♪
224
00:08:53,166 --> 00:08:55,969
♪ Right through my nose ♪
225
00:08:56,036 --> 00:08:57,770
♪ Everything blows ♪
226
00:08:57,837 --> 00:08:59,638
[ Cheers and applause ]
227
00:08:59,705 --> 00:09:03,242
This is great!
Shame on me,
I was expecting more.
228
00:09:03,309 --> 00:09:04,443
Ho, hum!
229
00:09:04,510 --> 00:09:06,512
I'll never achieve my dream
of entertaining
230
00:09:06,579 --> 00:09:08,080
the world through song!
231
00:09:08,147 --> 00:09:11,984
Forget music, Godzilla.
Look at those big old feet.
232
00:09:12,050 --> 00:09:14,287
They were just made
for keeping time --
233
00:09:14,354 --> 00:09:16,221
or for squishing Asians!
234
00:09:16,288 --> 00:09:18,991
♪ Those feet were made
for stomping ♪
235
00:09:19,058 --> 00:09:22,095
♪ So don't make
no mistakes, whoo ♪
236
00:09:22,162 --> 00:09:24,130
♪ Take those feet
and stomp 'em ♪
237
00:09:24,197 --> 00:09:27,666
♪ Into Japanese pancakes ♪
238
00:09:27,733 --> 00:09:30,169
I think you mean
okonomiyaki.
239
00:09:30,236 --> 00:09:31,970
Woman: Is that a joke?
That's borderline offensive.
240
00:09:32,037 --> 00:09:33,907
I didn't want to do this,
but it's time to call
241
00:09:33,974 --> 00:09:35,474
in the big guns.
242
00:09:35,541 --> 00:09:38,177
♪ Coach Murphy said
I was too slow ♪
243
00:09:38,244 --> 00:09:40,980
♪ He said I never
catch that hare ♪
244
00:09:41,047 --> 00:09:43,849
♪ And so I hid myself
behind a tree ♪
245
00:09:43,916 --> 00:09:46,386
♪ And hit that bunny
with a chair ♪
246
00:09:46,453 --> 00:09:48,921
♪ And then I stomped him
with my feet ♪
247
00:09:48,988 --> 00:09:50,890
Oh, oh, oh my God!
248
00:09:50,957 --> 00:09:53,292
[ Cheers and applause ]
249
00:09:53,359 --> 00:09:56,128
♪ My mom O-D-ed
on bug spray ♪
250
00:09:56,195 --> 00:09:58,965
♪ My dad went up in flames ♪
251
00:09:59,032 --> 00:10:01,333
♪ But you can
suck my mothballs ♪
252
00:10:01,400 --> 00:10:04,103
♪ All the haters
will get maimed ♪
253
00:10:04,170 --> 00:10:07,307
♪ When I stomp them
with my feet ♪
254
00:10:07,374 --> 00:10:08,508
♪ Yeah! ♪
255
00:10:08,575 --> 00:10:10,676
♪ I'm gonna stomp them
with my feet ♪
256
00:10:10,743 --> 00:10:12,479
Oh, Godzilla,
you're great!
257
00:10:12,546 --> 00:10:13,613
Yeah, you!
258
00:10:13,679 --> 00:10:15,714
Where are
my tiny twins at?
259
00:10:15,781 --> 00:10:18,150
[ Cheers and applause ]
♪ Stomp them
with my feet! ♪
260
00:10:18,217 --> 00:10:21,020
You're embarrassing yourself.
Sit the fuck down.
261
00:10:21,087 --> 00:10:24,157
Ah, twas as Blue Oyster Cult
foretold.
262
00:10:24,224 --> 00:10:26,759
[ Sobbing ]
What he's been through!
263
00:10:26,825 --> 00:10:28,828
It's King Kong
from the theater next door!
264
00:10:28,895 --> 00:10:31,030
Don't you touch him --
not my Godzilla!
265
00:10:31,097 --> 00:10:32,965
Run, Steven,
save yourself!
266
00:10:33,032 --> 00:10:35,167
Aagh!
Run away!
267
00:10:35,234 --> 00:10:38,905
Yes, yes, my beast! Destroy
that copycat production!
268
00:10:38,972 --> 00:10:40,673
[ Laughs evilly ]
269
00:10:40,740 --> 00:10:42,375
There can be only one!
270
00:10:42,442 --> 00:10:44,577
♪ Ba-bawk bawk bawk,
ba-bawk bawk bawk ♪
271
00:10:44,644 --> 00:10:46,545
♪ Ba-bawk bawk
bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪
272
00:10:46,612 --> 00:10:48,748
♪ Ba-bawk bawk bawk,
ba-bawk bawk bawk ♪
273
00:10:48,815 --> 00:10:50,983
♪ Ba-bawk bawk
bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪
274
00:10:51,050 --> 00:10:53,286
♪ Ba-bawk bawk bawk,
ba-bawk bawk bawk ♪
275
00:10:53,353 --> 00:10:55,555
♪ Ba-bawk bawk
bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪
276
00:10:55,621 --> 00:10:59,392
Ba-gawk! Bawk.
277
00:10:59,459 --> 00:11:00,694
[ Elevator bell dings ]
What?
278
00:11:00,761 --> 00:11:03,330
[ Screaming ]
19029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.