All language subtitles for movieddl.me_Robot.Chicken.S10E02.Bugs.Keith.in.I.Cant.Call.Heaven.Doug.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:04,337 ♪♪ 2 00:00:04,404 --> 00:00:05,638 [ Thunder crashes ] 3 00:00:05,705 --> 00:00:07,673 [ Theme music plays ] 4 00:00:07,740 --> 00:00:11,344 ♪♪ 5 00:00:11,411 --> 00:00:13,947 [ Whirring ] 6 00:00:15,448 --> 00:00:17,017 [ Whirring ] 7 00:00:17,083 --> 00:00:18,118 Man: It's alive! 8 00:00:18,184 --> 00:00:19,452 [ Thunder rumbles ] 9 00:00:19,519 --> 00:00:26,519 ♪♪ 10 00:00:26,659 --> 00:00:28,861 [ Thunder crashes ] 11 00:00:28,928 --> 00:00:35,928 ♪♪ 12 00:00:37,103 --> 00:00:39,505 Announcer: Have you been injured while touring a chocolate factory? 13 00:00:39,572 --> 00:00:42,675 I'll get you the snozberries you deserve. 14 00:00:42,742 --> 00:00:45,077 ♪ Larry Loompa -- He'll fight for you ♪ 15 00:00:45,144 --> 00:00:47,513 I was turned into a fucking giant blueberry, 16 00:00:47,579 --> 00:00:50,116 and now I need to be juiced twice a day, or I'll explode. 17 00:00:50,182 --> 00:00:53,353 Larry Loompa got me $3 million. 18 00:00:53,419 --> 00:00:55,388 Don't get dopity screwed. 19 00:00:55,454 --> 00:00:56,989 [ With lisp ] I was pulled through a taffy stretcher, 20 00:00:57,056 --> 00:00:59,091 but thanks to Larry, I'm rich as shit. 21 00:00:59,158 --> 00:01:01,894 Also, my penis is 37 inches long. 22 00:01:01,961 --> 00:01:03,296 Can someone turn that fan off? 23 00:01:03,362 --> 00:01:06,098 I was shot through a pneumatic chocolate tube. 24 00:01:06,165 --> 00:01:08,267 The pressure blew out mine anus, 25 00:01:08,334 --> 00:01:12,838 and I had to have a second anus constructed from a goat's anus, 26 00:01:12,905 --> 00:01:16,209 but Mr. Loompa got me $17 million 27 00:01:16,275 --> 00:01:18,811 for mine anus surgery. Anus. 28 00:01:18,878 --> 00:01:21,581 [ Bleating ] 29 00:01:23,582 --> 00:01:24,784 Announcer: Have you been turned into fruit, stretched like taffy, 30 00:01:24,851 --> 00:01:26,284 nearly drowned in a chocolate river, 31 00:01:26,351 --> 00:01:27,420 terrorized by fake Slugworth, dropped into a bad egg furnace, 32 00:01:27,487 --> 00:01:28,720 got hepatitis from lickable wallpaper, 33 00:01:28,787 --> 00:01:30,389 or are a goat who had your anus forcibly removed, 34 00:01:30,455 --> 00:01:32,891 then call the offices of Larry H. Loompa today. 35 00:01:32,958 --> 00:01:35,528 ♪ Larry Loompa -- He'll fight for you ♪ 36 00:01:35,595 --> 00:01:37,731 [ Bleats ] 37 00:01:37,798 --> 00:01:39,331 Anus. 38 00:01:39,398 --> 00:01:42,635 Harold couldn't sleep, so he took his purple crayon 39 00:01:42,702 --> 00:01:46,205 and drew a world of his own imagination. 40 00:01:46,272 --> 00:01:47,841 Harold, what did I tell you about drawing 41 00:01:47,908 --> 00:01:48,942 on the Goddamn walls? 42 00:01:49,009 --> 00:01:50,577 You know what else is purple? 43 00:01:50,644 --> 00:01:52,713 Bruises! Draw me some whiskey. 44 00:01:54,280 --> 00:01:56,616 [ Glugs ] Aw, God, that is just what I needed. 45 00:01:56,683 --> 00:01:59,218 [ Gagging ] [ Glass shatters ] 46 00:01:59,285 --> 00:02:02,855 Harold had dreamed of this moment a thousand times. 47 00:02:02,922 --> 00:02:05,525 Harold then drew himself a new father. 48 00:02:05,592 --> 00:02:07,493 This dad never yelled 49 00:02:07,560 --> 00:02:10,596 and had a three-year chip from AA. 50 00:02:10,663 --> 00:02:14,333 He was also good at lifting things. 51 00:02:14,400 --> 00:02:16,869 Harold and his new father sailed away 52 00:02:16,936 --> 00:02:18,837 to a bright new tomorrow. 53 00:02:18,904 --> 00:02:21,474 Harold's mother filed a missing-person report, 54 00:02:21,541 --> 00:02:24,009 but she never saw her son again. 55 00:02:24,076 --> 00:02:26,846 She hanged herself a year later. 56 00:02:26,913 --> 00:02:29,315 The rope was purple. 57 00:02:29,382 --> 00:02:31,617 Tricia? All right! From Bumble? 58 00:02:31,684 --> 00:02:34,653 That's me. I've never dated a Treasure Troll before. 59 00:02:34,720 --> 00:02:37,790 Well, strap in, baby, 'cause we are first class all the way. 60 00:02:37,857 --> 00:02:39,692 All right! To first dates. 61 00:02:39,759 --> 00:02:42,028 [ Slurps ] Delicious. 62 00:02:42,095 --> 00:02:44,597 So, you're from Copenhagen? 63 00:02:44,664 --> 00:02:48,334 ♪♪ 64 00:02:48,401 --> 00:02:49,336 What is it? 65 00:02:49,403 --> 00:02:50,938 Huh? Aah! 66 00:02:52,072 --> 00:02:53,506 Huh? 67 00:02:53,573 --> 00:02:56,676 No! Not all right! 68 00:02:56,743 --> 00:02:58,578 No! 69 00:02:58,645 --> 00:03:00,847 [ Sobbing ] No! 70 00:03:00,914 --> 00:03:04,450 ♪ And I love you, cha cha cha ♪ 71 00:03:04,517 --> 00:03:05,918 [ Light switch clicks, door closes ] 72 00:03:05,985 --> 00:03:09,489 Ahh, another successful day at Chuck E. Cheese, huh? 73 00:03:09,556 --> 00:03:11,957 Ugh, we get it! You own the place. 74 00:03:12,024 --> 00:03:15,496 Hey, Pasquale, did you see that kid puke up his pepperoni? 75 00:03:18,165 --> 00:03:20,366 Pasquale? 76 00:03:20,433 --> 00:03:21,867 Pasquale! 77 00:03:21,934 --> 00:03:24,838 I noticed him glitching, but I thought he was pranking us. 78 00:03:24,905 --> 00:03:26,105 He is the funny one. 79 00:03:26,172 --> 00:03:27,507 We gotta help him! 80 00:03:27,574 --> 00:03:29,643 Pasquale! [ All grunting ] 81 00:03:29,710 --> 00:03:31,778 Pasquale! 82 00:03:31,845 --> 00:03:34,748 Well, we've done everything we can. 83 00:03:36,549 --> 00:03:38,618 Everybody, run! 84 00:03:38,685 --> 00:03:40,686 [ All grunting ] 85 00:03:40,753 --> 00:03:43,022 Aah! Aah! 86 00:03:43,089 --> 00:03:45,525 [ Elevator music plays ] 87 00:03:45,592 --> 00:03:48,827 And one, two, three! 88 00:03:48,894 --> 00:03:51,163 Ladies and gentlemen, the magic bullet! 89 00:03:51,230 --> 00:03:52,832 [ Cheers and applause ] 90 00:03:52,899 --> 00:03:55,068 Oh, my God, JFK's been shot! 91 00:03:55,135 --> 00:03:56,770 [ Audience screams ] 92 00:03:56,837 --> 00:03:58,571 [ Groans ] 93 00:03:58,638 --> 00:04:00,173 [ Slurping ] 94 00:04:00,240 --> 00:04:02,274 Oh, bother. All out of honey. 95 00:04:02,341 --> 00:04:04,711 Well, plenty more where that came from. 96 00:04:04,778 --> 00:04:06,413 What luck! 97 00:04:08,647 --> 00:04:11,317 Why, there's nothing but dead bees in here. 98 00:04:11,384 --> 00:04:14,186 Bees are dying everywhere, Pooh. 99 00:04:14,253 --> 00:04:18,791 It's an epidemic, most likely caused by pesticides. 100 00:04:18,858 --> 00:04:21,027 Without honey, whatever shall I do? 101 00:04:21,094 --> 00:04:22,929 Pooh, you're a bear. 102 00:04:22,996 --> 00:04:25,064 You can eat anything. 103 00:04:25,131 --> 00:04:27,067 Pooh, hello! What shall we play to-- 104 00:04:27,134 --> 00:04:28,467 Aah! 105 00:04:28,534 --> 00:04:31,103 Ohh, this tastes surprisingly delicious. 106 00:04:31,170 --> 00:04:34,575 Jesus! I meant pine cones, Pooh. 107 00:04:35,776 --> 00:04:37,711 [ Both laugh ] 108 00:04:38,944 --> 00:04:40,848 Announcer: And now back to "Queer Eye." 109 00:04:42,182 --> 00:04:44,450 I mean, I have no notes. 110 00:04:44,517 --> 00:04:46,519 [ Laughter ] 111 00:04:46,586 --> 00:04:48,888 [ Dance music plays ] 112 00:04:48,955 --> 00:04:50,723 I'm Jerry Seinfeld. 113 00:04:50,790 --> 00:04:52,858 I love cars, coffee, and comedy, 114 00:04:52,925 --> 00:04:55,627 and this is "Comedians in Cars Getting Coffee." 115 00:04:55,694 --> 00:04:58,598 The 1973 Dodge Challenger in Plum Crazy Purple 116 00:04:58,665 --> 00:05:00,366 is perfect for today's guest, 117 00:05:00,433 --> 00:05:03,002 Gotham's favorite funnyman, the Joker! 118 00:05:03,069 --> 00:05:05,939 I just want to thank you for not picking me up 119 00:05:06,006 --> 00:05:07,974 in a clown car, Jerry. 120 00:05:08,041 --> 00:05:10,176 Who do you take me for, Carrot Top? 121 00:05:10,243 --> 00:05:14,180 [ Laughs ] Scotty would definitely pull that shit. 122 00:05:14,247 --> 00:05:16,582 He still slaying in Vegas? Sure. 123 00:05:16,649 --> 00:05:18,317 You ever bomb in Vegas? 124 00:05:18,384 --> 00:05:21,587 The last time I bombed in Vegas, there was a body count. 125 00:05:21,654 --> 00:05:24,190 That's why they don't let me into the Luxor anymore, 126 00:05:24,257 --> 00:05:27,093 because there's no Luxor anymore 127 00:05:27,160 --> 00:05:28,963 [chuckles] because I bombed it. 128 00:05:30,463 --> 00:05:32,566 I lost a friend in that explosion. 129 00:05:32,633 --> 00:05:34,167 Was it Newman? 130 00:05:34,234 --> 00:05:35,901 No. 131 00:05:35,968 --> 00:05:38,104 I guess I'm bombing again. 132 00:05:38,171 --> 00:05:40,106 A prop? Now who's Carrot Top? 133 00:05:40,173 --> 00:05:41,775 No, it's a real bomb. 134 00:05:41,842 --> 00:05:43,677 [ Laughing ] 135 00:05:43,744 --> 00:05:45,878 [ Explosion ] 136 00:05:45,945 --> 00:05:48,547 ♪ The lips are connected to the asshole ♪ 137 00:05:48,614 --> 00:05:50,950 ♪ The lips are connected to the asshole ♪ 138 00:05:51,017 --> 00:05:53,252 ♪ The lips are connected to the asshole ♪ 139 00:05:53,319 --> 00:05:55,188 ♪ And that's how you make a human centipede ♪ 140 00:05:55,255 --> 00:05:56,423 Everybody! 141 00:05:56,490 --> 00:05:58,592 [ Muffled singing ] 142 00:06:01,194 --> 00:06:03,596 ♪ My mouth's not connected to an asshole ♪ 143 00:06:03,663 --> 00:06:06,365 ♪ So Merry Christmas to me ♪ 144 00:06:06,432 --> 00:06:09,135 Announcer: Space -- the final frontier. 145 00:06:09,202 --> 00:06:12,305 These are the voyages of the Pin Mate Starship Enterprise. 146 00:06:12,372 --> 00:06:13,972 Sir, we're caught 147 00:06:14,039 --> 00:06:15,975 in the Pin Mate's Klingon Cruiser's tractor beam. 148 00:06:16,042 --> 00:06:18,344 Reverse starboard thrusters, Pin Mates Mr. Sulu. 149 00:06:18,411 --> 00:06:20,447 Aye-aye, Pin Mates Captain Kirk. 150 00:06:20,514 --> 00:06:23,582 All: Aah! 151 00:06:23,649 --> 00:06:25,718 Pin Mates Captain, that is an illogical choice. 152 00:06:25,785 --> 00:06:27,621 Your Pin Mates Vulcan logic won't save us, 153 00:06:27,688 --> 00:06:28,821 Pin Mates Mr. Spock. 154 00:06:28,888 --> 00:06:31,292 The Pin Mates Klingon cannons are powering up, sir. 155 00:06:32,259 --> 00:06:33,626 Aah! 156 00:06:33,693 --> 00:06:35,461 Whoa! Ooh! 157 00:06:35,528 --> 00:06:38,298 Whoa! 158 00:06:38,365 --> 00:06:40,133 Ohh! Aah! 159 00:06:40,200 --> 00:06:42,302 Ooh! Oh! Oh-oh-oh-oh-oh! 160 00:06:42,369 --> 00:06:44,537 Whoa! 161 00:06:44,604 --> 00:06:45,938 Oh! 162 00:06:46,005 --> 00:06:47,373 Whoa! 163 00:06:47,440 --> 00:06:49,175 Ooh-hoo! 164 00:06:49,242 --> 00:06:51,010 Oh! 165 00:06:51,077 --> 00:06:52,512 [ All screaming ] 166 00:06:52,579 --> 00:06:55,314 Don't worry, ugly duckling. One day, you'll be -- 167 00:06:55,381 --> 00:06:57,617 Actually, I find the whole "ugly" narrative 168 00:06:57,684 --> 00:06:59,885 to be hetero-normative and damaging, 169 00:06:59,952 --> 00:07:02,988 and there are a number of niche Internet sex communities 170 00:07:03,055 --> 00:07:06,491 that would love to have all...of...this. 171 00:07:06,558 --> 00:07:09,461 I was gonna say, one day, you'll be a beautiful swan. 172 00:07:09,528 --> 00:07:11,964 Oh, thank God! I thought I'd have to learn a skill. 173 00:07:12,031 --> 00:07:14,600 I don't know what your problem is, Of-Ken. 174 00:07:14,667 --> 00:07:16,770 You should have gotten pregnant by now. 175 00:07:16,837 --> 00:07:18,170 Um, Commander Ken... 176 00:07:18,237 --> 00:07:20,005 Don't say a word. 177 00:07:20,072 --> 00:07:23,242 Hey, Rocky. I've got a friend request. 178 00:07:23,309 --> 00:07:26,579 Hello, Moose. It is us, old American friends 179 00:07:26,646 --> 00:07:29,015 from your youth, Bingo and Muffy. 180 00:07:29,082 --> 00:07:30,083 Ha-ha-ha-ha! 181 00:07:30,150 --> 00:07:31,683 Oh, boy. Old friends. 182 00:07:31,750 --> 00:07:34,887 There's something suspicious about that account, Bullwinkle. 183 00:07:34,954 --> 00:07:37,957 Speaking of old American things, 184 00:07:38,024 --> 00:07:40,693 don't you miss good old days when flying squirrels 185 00:07:40,760 --> 00:07:43,562 weren't taking hardworking moose jobs? 186 00:07:43,629 --> 00:07:47,433 Hmm, I do generally remember things being better in the past. 187 00:07:47,500 --> 00:07:49,535 Don't you want to make -- ooh -- 188 00:07:49,602 --> 00:07:52,438 I mean, America great again? 189 00:07:52,505 --> 00:07:54,106 Those new Facebook friends are spreading 190 00:07:54,173 --> 00:07:56,809 pretty incendiary comments, Bullwinkle. 191 00:07:56,876 --> 00:07:58,878 Shut your cockhole, snowflake! 192 00:07:58,945 --> 00:08:00,446 [ Gasps ] 193 00:08:00,513 --> 00:08:03,081 Hello, Broseph. 194 00:08:03,148 --> 00:08:06,453 Squirrel Lives Matter march against ignorant mooses 195 00:08:06,520 --> 00:08:07,920 set for tomorrow. 196 00:08:07,987 --> 00:08:10,056 Come join! Oh, boy. 197 00:08:10,123 --> 00:08:11,290 Oh, boy, I will! 198 00:08:11,357 --> 00:08:12,425 Hey, Rocky! 199 00:08:12,492 --> 00:08:15,528 Watch me pull a squirrel out of his own ass. 200 00:08:15,595 --> 00:08:17,697 I'll fucking kill you! Bullwinkle! 201 00:08:17,764 --> 00:08:20,433 [ Both laughing evilly ] 202 00:08:20,500 --> 00:08:22,969 Ariana, some say that the ponytail 203 00:08:23,036 --> 00:08:24,804 has started to influence your life. 204 00:08:24,871 --> 00:08:27,106 That's just a silly rumor. 205 00:08:27,173 --> 00:08:30,443 Are you blinking an SOS in Morse code right now? 206 00:08:30,510 --> 00:08:31,977 And are you now blinking, 207 00:08:32,044 --> 00:08:35,315 "Stop talking about Morse code, or the ponytail will kill me"? 208 00:08:35,382 --> 00:08:37,084 Aah! 209 00:08:41,320 --> 00:08:44,391 And that's the word on Ariana's new album. 210 00:08:44,458 --> 00:08:46,392 Come on, kids! 211 00:08:46,459 --> 00:08:49,195 That rave's not gonna rave itself. 212 00:08:49,262 --> 00:08:52,164 You're not our regular party bus driver/drug dealer. 213 00:08:52,231 --> 00:08:55,869 Nope, he took some bad molly and chewed off his hand. 214 00:08:55,936 --> 00:08:58,037 [ Laughs ] I'm Miss Frizzle. 215 00:08:58,104 --> 00:09:00,339 I'm a substitute driver these days. 216 00:09:00,406 --> 00:09:03,109 I used to be a teacher. What happened? 217 00:09:03,175 --> 00:09:06,045 Let's just say, if you shrink down a bunch of 9-year-olds 218 00:09:06,112 --> 00:09:07,947 and lose them in a cow's second stomach, 219 00:09:08,014 --> 00:09:11,217 they will absolutely get turned into manure. 220 00:09:11,284 --> 00:09:13,018 Ohh. Oh. 221 00:09:13,085 --> 00:09:18,792 But I still know how to drive a flying bus, so here we go! 222 00:09:18,858 --> 00:09:19,859 [ Tires squeal ] 223 00:09:19,926 --> 00:09:21,794 [ All screaming ] 224 00:09:21,861 --> 00:09:24,897 Hot air balloon -- We must be in wine country. 225 00:09:24,964 --> 00:09:27,434 Let's go grab a frosé. 226 00:09:27,500 --> 00:09:29,236 No, thank you! 227 00:09:29,303 --> 00:09:30,369 [ All scream ] 228 00:09:30,436 --> 00:09:32,638 The bus is out of control! 229 00:09:32,705 --> 00:09:34,073 Ah-ha! 230 00:09:34,140 --> 00:09:35,975 What are we supposed to do with these? 231 00:09:36,042 --> 00:09:37,844 Take chances. Make mistakes. 232 00:09:37,911 --> 00:09:40,146 What's that island? 233 00:09:40,213 --> 00:09:41,814 Jump! Aah! 234 00:09:41,881 --> 00:09:43,616 Whoa! Aah! 235 00:09:43,683 --> 00:09:46,085 Quick, children, look for supplies. 236 00:09:46,152 --> 00:09:47,320 Why should we trust you? 237 00:09:47,387 --> 00:09:49,689 Listen here, you little sardine. 238 00:09:49,756 --> 00:09:52,158 Before I was a school bus driver -- 239 00:09:52,225 --> 00:09:54,960 Yeah, you turned a bunch of kids into cow turds. We know. 240 00:09:55,027 --> 00:09:59,299 And I drove a tour bus for Aerosmith in 1976. 241 00:09:59,366 --> 00:10:01,801 That was some heavy shit, man. 242 00:10:01,868 --> 00:10:03,469 You wanna talk about herpes... 243 00:10:03,536 --> 00:10:05,204 No, thanks! ...I'll shrink you down 244 00:10:05,271 --> 00:10:07,107 and show you herpes like you've never -- 245 00:10:07,174 --> 00:10:08,208 Aah! 246 00:10:08,275 --> 00:10:09,842 Thank you! 247 00:10:09,909 --> 00:10:11,811 Take my job, will ya? 248 00:10:11,878 --> 00:10:14,114 It's our old bus driver, two-handed Harry. 249 00:10:14,181 --> 00:10:15,315 Not anymore. 250 00:10:15,382 --> 00:10:17,583 Let's celebrate! 251 00:10:17,650 --> 00:10:22,421 ♪♪ 252 00:10:22,488 --> 00:10:24,091 [ Gunshot ] 253 00:10:25,458 --> 00:10:27,261 [ Gunshot ] 254 00:10:28,928 --> 00:10:30,498 [ Gunshot ] 255 00:10:32,098 --> 00:10:33,100 [ Gunshot ] 256 00:10:34,734 --> 00:10:37,338 [ Gunshots ] 17852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.