All language subtitles for movieddl.me_Robot.Chicken.S06E20.1080p.BluRay.x264-DeBTViD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,039 --> 00:00:05,940 [thunder crashes] 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,776 [laughs evilly] 3 00:00:08,876 --> 00:00:10,978 [ sawing ] 4 00:00:16,083 --> 00:00:17,985 [ electricity crackles ] 5 00:00:18,085 --> 00:00:19,887 It's alive! 6 00:00:27,428 --> 00:00:28,362 [thunder crashes] 7 00:00:28,462 --> 00:00:32,366 [laughs evilly] 8 00:00:32,466 --> 00:00:34,368 [ smooch! ] 9 00:00:34,468 --> 00:00:35,870 [laughs evilly] 10 00:00:38,239 --> 00:00:43,744 [mechanized whirring] 11 00:00:43,844 --> 00:00:47,782 [thudding ] 12 00:00:47,882 --> 00:00:49,450 They just arrived! 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,686 There's a fat kid, a normal kid, a greedy kid, and a TV watcher. 14 00:00:52,787 --> 00:00:54,488 Okay, people, we gotta write 15 00:00:54,588 --> 00:00:56,323 four new Oompa Loompa rejection songs in an hour. 16 00:00:56,424 --> 00:00:57,792 Okay, what if, uh, for the fat kid, we're like... 17 00:00:57,892 --> 00:00:59,994 [ deep voice ] ♪ Don't eat ice cream ♪ 18 00:01:00,094 --> 00:01:01,862 ♪ or cake or pie ♪ 19 00:01:01,962 --> 00:01:04,598 ♪ If you wonder, you shouldn't ask why ♪ 20 00:01:04,698 --> 00:01:05,499 No! 21 00:01:05,599 --> 00:01:07,168 W-What are we saying about cake? 22 00:01:07,268 --> 00:01:08,869 So, uh, f-for the bubble-gum girl, how about... 23 00:01:08,969 --> 00:01:10,304 [ deep voice ] ♪ You've gotten yourself 24 00:01:10,404 --> 00:01:12,873 into a sticky situation ♪ 25 00:01:12,973 --> 00:01:14,475 [all grumbling] 26 00:01:14,575 --> 00:01:17,144 Got it! We compare the fat kid to an elephant, yeah? 27 00:01:17,244 --> 00:01:19,647 Guys, that fat kid's already in the chocolate river. 28 00:01:19,747 --> 00:01:21,048 We need to go now! 29 00:01:21,148 --> 00:01:22,450 Okay, let's just do the elephant idea, 30 00:01:22,550 --> 00:01:24,151 and we'll improvise the rest. 31 00:01:24,251 --> 00:01:26,187 Hoo!Hoo! 32 00:01:26,287 --> 00:01:27,455 Eat at Hooters! 33 00:01:27,555 --> 00:01:29,223 No thanks. Their food's terrible. 34 00:01:29,323 --> 00:01:31,358 You are missing the point of Hooters! 35 00:01:31,459 --> 00:01:33,727 No, Hooters is missing the point on how to prepare 36 00:01:33,828 --> 00:01:35,896 even the most straightforward bar food. 37 00:01:35,996 --> 00:01:37,898 We'll have to agree to disagree. 38 00:01:37,998 --> 00:01:40,434 I agree to nothing, you dumb fuckin' owl! 39 00:01:40,534 --> 00:01:42,303 Happy birthday, Billy! 40 00:01:42,403 --> 00:01:44,338 Look who showed up for your party. 41 00:01:44,438 --> 00:01:46,907 [giggles] Who wants a balloon? 42 00:01:47,007 --> 00:01:47,808 Oh! 43 00:01:47,908 --> 00:01:49,510 - Game's up, Joker! - Ohh! Ohh! 44 00:01:49,610 --> 00:01:51,278 Stop! T-That's not the Joker! 45 00:01:51,378 --> 00:01:53,347 Uh, that's just a birthday clown we hired. 46 00:01:53,447 --> 00:01:54,615 Huh. 47 00:01:54,715 --> 00:01:56,951 This happens more often than you'd think. 48 00:01:57,051 --> 00:01:59,520 [children crying ] 49 00:01:59,620 --> 00:02:01,455 [breathing heavily] 50 00:02:01,555 --> 00:02:02,857 A little help, buddy! 51 00:02:02,957 --> 00:02:03,757 [continues breathing heavily] 52 00:02:03,858 --> 00:02:06,727 [ Shouts ] 53 00:02:06,827 --> 00:02:08,729 Really could've used a hand there. 54 00:02:08,829 --> 00:02:10,464 You're just made of straw. 55 00:02:10,564 --> 00:02:11,599 [ Monster growls ] 56 00:02:11,699 --> 00:02:14,101 NARRATOR: And so, the hobo-eating boxcar 57 00:02:14,201 --> 00:02:16,070 had enticed another victim. 58 00:02:16,170 --> 00:02:18,005 Pardon me, monsieur food critic. 59 00:02:18,105 --> 00:02:20,040 Is something wrong? - Everything! 60 00:02:20,141 --> 00:02:24,879 I'm giving your restaurant my lowest marks. 61 00:02:24,979 --> 00:02:26,847 A bad review will ruin us, Linguini! 62 00:02:26,947 --> 00:02:28,482 Quick, get him a new plate! 63 00:02:28,582 --> 00:02:29,850 [ Shouts ] 64 00:02:29,950 --> 00:02:30,885 [ Both grunting ] 65 00:02:30,985 --> 00:02:33,320 No, I'm not finished hating it yet! 66 00:02:33,420 --> 00:02:34,889 [ All gasping, indistinct shouting] 67 00:02:34,989 --> 00:02:37,491 - WOMAN: Oh, a rat! - MAN: It's a rat! It's a rat! 68 00:02:37,591 --> 00:02:39,160 [ Shouts ] 69 00:02:39,260 --> 00:02:40,394 [all gasp] 70 00:02:40,494 --> 00:02:41,395 WOMAN: A cat! 71 00:02:41,495 --> 00:02:43,264 Oh, sacre bleu -- a cat! 72 00:02:43,364 --> 00:02:45,966 I'm sorry! He threatened my family! 73 00:02:46,066 --> 00:02:47,535 [Cat growling ] 74 00:02:47,635 --> 00:02:48,536 [ Shouts ] 75 00:02:48,636 --> 00:02:50,104 [shouting indistinctly] 76 00:02:50,204 --> 00:02:51,138 [ Cat meows ] 77 00:02:51,238 --> 00:02:52,439 [indistinct shouting] 78 00:02:52,540 --> 00:02:54,141 Ha! 79 00:02:54,241 --> 00:02:56,710 [ Cat meows ] 80 00:02:56,810 --> 00:02:58,078 [ Swish! ] 81 00:02:58,179 --> 00:03:01,882 [Cat growling ] 82 00:03:01,982 --> 00:03:04,318 [moaning] 83 00:03:04,418 --> 00:03:06,754 [all grunting] 84 00:03:06,854 --> 00:03:08,689 [cat meowing ] 85 00:03:08,789 --> 00:03:11,659 [ Cat growls ] 86 00:03:11,759 --> 00:03:12,693 [ Cat screeches ] 87 00:03:12,793 --> 00:03:14,228 [shouting indistinctly] 88 00:03:14,328 --> 00:03:16,330 [gunshots] 89 00:03:16,430 --> 00:03:17,331 [ Cat yelps ] 90 00:03:17,431 --> 00:03:18,999 [all murmuring] 91 00:03:19,099 --> 00:03:20,401 Whew! [exhales sharply] 92 00:03:20,501 --> 00:03:22,303 Excellent shot, monsieur policeman. 93 00:03:22,403 --> 00:03:24,772 Ah, yes, but every dog has its day. 94 00:03:24,872 --> 00:03:25,706 [ dog barks ] 95 00:03:25,806 --> 00:03:26,807 [ All cheering ] 96 00:03:26,907 --> 00:03:27,841 Not bad! 97 00:03:27,942 --> 00:03:33,614 [singsong voice ] Warriors, come out to play! 98 00:03:33,714 --> 00:03:38,419 Warriors, come out to play! 99 00:03:38,519 --> 00:03:40,754 ALL: Teddy bear, teddy bear, turn around! 100 00:03:40,854 --> 00:03:43,090 Teddy bear, teddy bear, touch the ground! 101 00:03:43,190 --> 00:03:44,625 [birds chirping] 102 00:03:44,725 --> 00:03:48,229 [ Bee buzzing ] 103 00:03:48,329 --> 00:03:49,897 Whore! 104 00:03:49,997 --> 00:03:51,966 When you've been out here as long as I have, 105 00:03:52,066 --> 00:03:53,634 out on the prairie, 106 00:03:53,734 --> 00:03:55,803 just you and nature and the sky, 107 00:03:55,903 --> 00:03:59,340 you learn that it's all about one thing. 108 00:03:59,440 --> 00:04:01,075 What's your one thing? 109 00:04:01,175 --> 00:04:03,177 I fuck cows. 110 00:04:03,277 --> 00:04:05,145 I don't get it, Samson. What is the plan again? 111 00:04:05,246 --> 00:04:06,547 It's simple. 112 00:04:06,647 --> 00:04:09,016 Those Philistines married my wife to another man! 113 00:04:09,116 --> 00:04:11,352 So I've trapped about 150 foxes 114 00:04:11,452 --> 00:04:13,988 and tied them into pairs, tail to tail. 115 00:04:14,088 --> 00:04:16,757 Now I'm going to attach a torch to each fox team, 116 00:04:16,857 --> 00:04:18,325 light the torches on fire, 117 00:04:18,425 --> 00:04:20,227 and let the teams of foxes run wild 118 00:04:20,327 --> 00:04:22,129 through the Philistine fields. 119 00:04:22,229 --> 00:04:23,631 Get it? 120 00:04:23,731 --> 00:04:24,865 It's stories like this 121 00:04:24,965 --> 00:04:27,568 that make people not believe the bible. 122 00:04:27,668 --> 00:04:28,602 [foxes screech ] 123 00:04:28,702 --> 00:04:31,505 [ Shouts ] 124 00:04:31,605 --> 00:04:33,407 My house! 125 00:04:33,507 --> 00:04:36,844 I don't think Porky Pig owns that establishment. 126 00:04:36,944 --> 00:04:40,347 We must've made a wrong turn at Albuquerque. 127 00:04:42,983 --> 00:04:45,119 Now, don't put all your eggs in one basket. 128 00:04:45,219 --> 00:04:46,420 Why not? 129 00:04:46,520 --> 00:04:48,122 [electronic whirring] 130 00:04:48,222 --> 00:04:49,790 [chickens squawk] 131 00:04:49,890 --> 00:04:51,191 Daddy, what's that place? 132 00:04:51,292 --> 00:04:53,193 That's a manure depot, son, 133 00:04:53,294 --> 00:04:55,262 where manure is processed and sold to customers. 134 00:04:55,362 --> 00:04:57,097 Like a poo-poo factory? 135 00:04:57,197 --> 00:04:59,667 That's right, son, like a poop factory. 136 00:04:59,767 --> 00:05:02,136 Sir, that is a Hooters. 137 00:05:02,236 --> 00:05:04,838 You're deliberately misinforming your son. 138 00:05:04,938 --> 00:05:07,975 Actually, I think I'm being accurate as hell. 139 00:05:08,075 --> 00:05:09,710 Take a good look! 140 00:05:09,810 --> 00:05:12,313 80 years ago, this was cool as balls! 141 00:05:12,413 --> 00:05:13,213 [ Bell rings] 142 00:05:13,314 --> 00:05:15,182 Now I look like a fuck ass shithole! 143 00:05:15,282 --> 00:05:16,250 [ Bell rings] 144 00:05:16,350 --> 00:05:19,553 The culture moves on, my friends. The culture moves on. 145 00:05:20,854 --> 00:05:24,992 [birds chirping] 146 00:05:26,694 --> 00:05:28,228 Party weekend at the cabin! 147 00:05:28,329 --> 00:05:30,230 Let's all toss a football around! 148 00:05:30,331 --> 00:05:31,832 I say we all get high, yo! 149 00:05:31,932 --> 00:05:34,001 I really have some studying to do! 150 00:05:34,101 --> 00:05:35,803 Let's all have sex! 151 00:05:35,903 --> 00:05:37,871 I'm not having sex until I find that special someone. 152 00:05:37,971 --> 00:05:38,939 Mm! 153 00:05:39,039 --> 00:05:41,108 Wow, now, those are some efficient character introductions. 154 00:05:41,208 --> 00:05:42,343 Well, when you're making entertainment 155 00:05:42,443 --> 00:05:44,578 to appease the gods, you gotta be clear about it. 156 00:05:44,678 --> 00:05:46,046 H-Hang on. What's this about gods? 157 00:05:46,146 --> 00:05:48,449 Yeah, in the old days, a simple human sacrifice would do, 158 00:05:48,549 --> 00:05:50,517 but the gods got more sophisticated over time. 159 00:05:50,617 --> 00:05:53,053 Wait a minute. Isn't this exactly like that Joss Whedon movie 160 00:05:53,153 --> 00:05:54,555 "Cabin in the Woods"? 161 00:05:54,655 --> 00:05:55,889 Co-written and directed by Drew Goddard. 162 00:05:55,989 --> 00:05:57,591 Oh, I think I hear Roger Ebert, 163 00:05:57,691 --> 00:05:59,026 but he can't talk anymore, 164 00:05:59,126 --> 00:06:00,961 so who the fuck are you?! 165 00:06:01,061 --> 00:06:02,029 [beep] 166 00:06:02,129 --> 00:06:04,898 [door creaks] 167 00:06:04,998 --> 00:06:07,534 I bet that basement is a great place to get high! 168 00:06:07,634 --> 00:06:09,903 Oh, maybe there are some footballs down there. 169 00:06:10,003 --> 00:06:11,105 Or books for reading! 170 00:06:11,205 --> 00:06:13,640 Or a place to get our bone on! 171 00:06:13,741 --> 00:06:16,143 Or a place to keep our penises flaccid 172 00:06:16,243 --> 00:06:17,978 and our vaginae dry! 173 00:06:18,078 --> 00:06:19,546 Entertainment for the gods, 174 00:06:19,646 --> 00:06:20,881 and you guys are in charge of it? 175 00:06:20,981 --> 00:06:22,249 There are lots of gods. 176 00:06:22,349 --> 00:06:24,685 But currently, only one god needs appeasing. 177 00:06:24,785 --> 00:06:26,887 ON TV: It's alive! 178 00:06:26,987 --> 00:06:29,056 Well, g-guys that god looks exactly like 179 00:06:29,156 --> 00:06:30,457 the average [adult swim] viewer. 180 00:06:30,557 --> 00:06:32,793 Does he, or do [adult swim] viewers look like him? 181 00:06:32,893 --> 00:06:33,861 [sighs] 182 00:06:33,961 --> 00:06:35,929 The point is, no one panders to [adult swim] viewers 183 00:06:36,029 --> 00:06:37,164 the way we do. 184 00:06:37,264 --> 00:06:38,966 The cellar is filled with talismans. 185 00:06:39,066 --> 00:06:42,436 Whatever they choose, that's what will kill them all! 186 00:06:42,536 --> 00:06:44,071 If she opens one of those books, 187 00:06:44,171 --> 00:06:46,407 they'll all be impregnated by vampires. 188 00:06:46,507 --> 00:06:48,375 [ All screaming ] 189 00:06:48,475 --> 00:06:49,276 [ Baby screeches ] 190 00:06:49,376 --> 00:06:53,480 If he opens that book, Alan Moore will be very unhappy. 191 00:06:53,580 --> 00:06:55,916 [growling] 192 00:06:56,016 --> 00:06:57,484 [ All screaming ] 193 00:06:57,584 --> 00:07:00,053 If he picks that up, they'll all become so bored that they -- 194 00:07:00,154 --> 00:07:02,923 Hey, look, a "Robot Chicken" nerd action figure. 195 00:07:03,023 --> 00:07:05,492 Hi, everybody! Ooh, it's spooky down here! 196 00:07:05,592 --> 00:07:07,528 Yuck! Is that a spider?! 197 00:07:07,628 --> 00:07:09,263 Okay, the second thing they choose, 198 00:07:09,363 --> 00:07:10,664 that's what kills them all. 199 00:07:10,764 --> 00:07:12,065 Where'd he come from?! 200 00:07:12,166 --> 00:07:14,435 Oh, come on, guys, we can't have two nerds! 201 00:07:14,535 --> 00:07:15,736 Ohh! 202 00:07:15,836 --> 00:07:17,438 - [growls] - Zombie Joss Whedon! 203 00:07:17,538 --> 00:07:18,539 [ laughing ] All right! 204 00:07:18,639 --> 00:07:20,707 Somebody found the "Buffy" DVDs! 205 00:07:20,808 --> 00:07:21,608 Gross! 206 00:07:21,708 --> 00:07:24,478 I thought this was a cheerleading documentary. 207 00:07:24,578 --> 00:07:26,680 Why is Joss Whedon a zombie? 208 00:07:26,780 --> 00:07:28,615 Punishment. We told him about this place over drinks. 209 00:07:28,715 --> 00:07:30,083 The next thing we know, 210 00:07:30,184 --> 00:07:31,985 "Cabin in the Woods" was in theaters nationwide. 211 00:07:32,085 --> 00:07:34,221 People weren't necessarily in those theaters. 212 00:07:34,321 --> 00:07:36,223 Well, regardless, we made him a zombie. 213 00:07:36,323 --> 00:07:38,559 [grunting ] 214 00:07:38,659 --> 00:07:39,960 [ax scraping ] 215 00:07:40,060 --> 00:07:41,795 Aah! 216 00:07:41,895 --> 00:07:45,732 Now you cut short like my TV series "Firefly"! 217 00:07:45,833 --> 00:07:48,602 You bastard! We were gonna be together forever! 218 00:07:48,702 --> 00:07:49,503 [grunts] 219 00:07:49,603 --> 00:07:50,437 Oh! 220 00:07:50,537 --> 00:07:53,407 That's short-sighted, like Fox execs 221 00:07:53,507 --> 00:07:56,043 when they canceled "Dollhouse." 222 00:07:56,143 --> 00:07:58,912 Being chased by a zombie fills me with anxiety. 223 00:07:59,012 --> 00:08:01,215 Hey, you know what's good for anxiety? 224 00:08:01,315 --> 00:08:02,216 Getting high! 225 00:08:02,316 --> 00:08:03,984 [grunting ] 226 00:08:04,084 --> 00:08:05,819 Fuck Network TV! 227 00:08:05,919 --> 00:08:06,887 [grunts] 228 00:08:06,987 --> 00:08:09,156 Is the point I was making earlier. 229 00:08:09,256 --> 00:08:10,891 Okay, here's where it gets tricky. 230 00:08:10,991 --> 00:08:12,626 The virgin has to die last. 231 00:08:12,726 --> 00:08:13,827 We're 3/4 of the way through this thing, 232 00:08:13,927 --> 00:08:15,295 and you drop that bombshell now? 233 00:08:15,395 --> 00:08:18,065 [breathing heavily] 234 00:08:18,165 --> 00:08:20,601 Come on! I'm gonna get into the hole under the bush! 235 00:08:20,701 --> 00:08:22,669 The hell you will! 236 00:08:22,769 --> 00:08:25,038 Oh. 237 00:08:26,039 --> 00:08:29,009 What is this place? 238 00:08:33,013 --> 00:08:34,114 Uh-oh! 239 00:08:34,214 --> 00:08:35,782 They discovered our zoo! 240 00:08:35,883 --> 00:08:37,951 You know, our zoo of mythical creatures and monsters -- 241 00:08:38,051 --> 00:08:38,986 Thanks. Got it. 242 00:08:39,086 --> 00:08:40,053 [ Shouts ] 243 00:08:40,153 --> 00:08:41,221 Aah! 244 00:08:41,321 --> 00:08:43,724 Whoa! He's Skeletor! 245 00:08:43,824 --> 00:08:46,527 On my planet, you would be Nerd-dor, 246 00:08:46,627 --> 00:08:49,663 lord of Crusty Sock Mountain! 247 00:08:49,763 --> 00:08:51,565 Honestly, kid, fuck off. 248 00:08:51,665 --> 00:08:52,733 [ Both scream ] 249 00:08:52,833 --> 00:08:54,835 [grunting ] 250 00:08:54,935 --> 00:08:56,570 [breathing heavily] 251 00:08:56,670 --> 00:08:58,272 Oh, no, it's locked! 252 00:08:58,372 --> 00:09:00,107 [growling] 253 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Try pulling the switch labeled "unlocked"! 254 00:09:04,945 --> 00:09:07,347 Whoops! It turns counterclockwise! 255 00:09:07,447 --> 00:09:08,849 Just go! 256 00:09:08,949 --> 00:09:11,818 [ Creatures growling ] 257 00:09:11,919 --> 00:09:13,253 [ Cow moos ] 258 00:09:13,353 --> 00:09:15,188 [dinosaur roars] 259 00:09:15,289 --> 00:09:16,990 Grr! Argh! 260 00:09:17,090 --> 00:09:18,659 Wait, I figured it out! 261 00:09:18,759 --> 00:09:20,661 We're re-enacting a horror movie! 262 00:09:20,761 --> 00:09:22,729 The virgin always dies last. 263 00:09:22,829 --> 00:09:24,565 BOTH: So I guess I'm next! 264 00:09:24,665 --> 00:09:28,669 Wait, you mean you're a -- me too! 265 00:09:28,769 --> 00:09:31,772 Wow, it's literally fuck or die! 266 00:09:34,174 --> 00:09:35,208 So... 267 00:09:35,309 --> 00:09:38,278 I haven't decided yet. 268 00:09:38,378 --> 00:09:39,680 [Pounding on door] 269 00:09:39,780 --> 00:09:41,281 Grr! Argh! 270 00:09:41,381 --> 00:09:42,549 Oh! Oh! 271 00:09:42,649 --> 00:09:44,818 Wait a minute. So, I put this in there? 272 00:09:44,918 --> 00:09:48,155 Yes! Now just move it back and forth for 30 to 40 minutes. 273 00:09:48,255 --> 00:09:50,524 And finished! 274 00:09:50,624 --> 00:09:51,491 Thank you! 275 00:09:51,592 --> 00:09:53,627 I waited 23 years for that?! 276 00:09:53,727 --> 00:09:56,730 [ growls ] 277 00:09:56,830 --> 00:09:59,032 - We win! - I can't believe it. They won! 278 00:09:59,132 --> 00:10:01,134 The Earth is doomed! 279 00:10:01,234 --> 00:10:02,970 Holy crap! So now that god destroys us all?! 280 00:10:03,070 --> 00:10:04,838 Maybe not! His generation is really sporadic 281 00:10:04,938 --> 00:10:06,406 with their viewing habits. 282 00:10:06,506 --> 00:10:08,175 He could catch it online in a few weeks 283 00:10:08,275 --> 00:10:10,510 or next year when the DVD box set comes out! 284 00:10:10,611 --> 00:10:12,079 [beep] 285 00:10:12,179 --> 00:10:14,514 BOTH: Hi, Keith. Hi, Lazzo. 286 00:10:14,615 --> 00:10:16,783 You dumbasses realize you're canceled, right? 287 00:10:16,883 --> 00:10:19,953 BOTH: Yes. 288 00:10:20,053 --> 00:10:22,356 Looks like [adult swim] needs a new show. 289 00:10:22,456 --> 00:10:24,658 So, there's this security guard named Zeb. 290 00:10:24,758 --> 00:10:26,460 He's strict but fair, and his co-workers 291 00:10:26,560 --> 00:10:28,328 are all wacky, but in different ways. 292 00:10:28,428 --> 00:10:29,896 I'm gonna stop you right there. 293 00:10:29,997 --> 00:10:32,432 Who the fuck are you? 294 00:10:32,566 --> 00:10:33,700 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 295 00:10:33,800 --> 00:10:34,868 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 296 00:10:34,968 --> 00:10:37,004 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 297 00:10:37,104 --> 00:10:38,138 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 298 00:10:38,238 --> 00:10:39,139 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 299 00:10:39,239 --> 00:10:41,308 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 300 00:10:41,408 --> 00:10:42,376 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 301 00:10:42,476 --> 00:10:43,443 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 302 00:10:43,543 --> 00:10:45,646 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 303 00:10:45,746 --> 00:10:47,748 Ba-gawk! Bawk. 20505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.