All language subtitles for movieddl.me_Robot.Chicken.S06E04.1080p.BluRay.x264-DeBTViD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,039 --> 00:00:05,973 [thunder crashes] 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,809 [laughs evilly] 3 00:00:08,876 --> 00:00:10,978 [ sawing ] 4 00:00:16,083 --> 00:00:18,019 [ electricity crackles ] 5 00:00:18,085 --> 00:00:19,887 It's alive! 6 00:00:27,294 --> 00:00:28,396 [thunder crashes] 7 00:00:28,462 --> 00:00:32,400 [laughs evilly] 8 00:00:32,466 --> 00:00:34,402 [ smooch! ] 9 00:00:34,468 --> 00:00:35,870 [laughs evilly] 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,640 I saw Springsteen from the back row, 11 00:00:39,707 --> 00:00:40,875 and he still crushed it. 12 00:00:40,941 --> 00:00:42,243 Shame about Clarence Clemons. 13 00:00:42,309 --> 00:00:44,779 Eh, saxophone is like the parsley of rock 'n' roll. 14 00:00:44,845 --> 00:00:47,081 A normal conversation between two men. 15 00:00:47,148 --> 00:00:49,150 But is it normal? No! 16 00:00:49,216 --> 00:00:51,919 Because... their dicks are out. 17 00:00:51,986 --> 00:00:53,821 We meet again, Ryu, 18 00:00:53,888 --> 00:00:56,690 only this time we fight to the death! 19 00:00:56,757 --> 00:00:58,426 Actually, no. It's to knockout. 20 00:00:58,492 --> 00:01:00,061 Best two out of three. Remember? 21 00:01:00,127 --> 00:01:01,962 It was... all... covered in the packet. 22 00:01:02,029 --> 00:01:03,431 Um, sorry. The what, now? 23 00:01:03,497 --> 00:01:05,666 The packet I spent Weeks putting together? 24 00:01:05,733 --> 00:01:06,967 You don't have your packet? 25 00:01:07,034 --> 00:01:08,369 Oh, right! Right! No, I have it. 26 00:01:08,436 --> 00:01:10,538 Yeah, it's just, uh -- it's in the bag. 27 00:01:10,604 --> 00:01:12,506 [cellphone rings] Yeah? 28 00:01:12,573 --> 00:01:14,175 Well, Ken, if your opponent's late, 29 00:01:14,241 --> 00:01:15,276 you give him a call. 30 00:01:15,342 --> 00:01:17,178 There's a contact sheet in the packet. 31 00:01:17,244 --> 00:01:19,847 Let's see -- contact sheet, contact sheet... 32 00:01:19,914 --> 00:01:21,415 No, I don't see it. 33 00:01:21,482 --> 00:01:23,150 You must have forgotten to put it in. 34 00:01:23,217 --> 00:01:24,785 Fine. I'll get it for you. 35 00:01:24,852 --> 00:01:26,387 [cellphone beeps] Hold on. 36 00:01:26,454 --> 00:01:27,488 What's the problem, Guile? 37 00:01:27,555 --> 00:01:28,789 I'll tell you the problem -- 38 00:01:28,856 --> 00:01:31,292 E. Honda's venue is a bathhouse, 39 00:01:31,358 --> 00:01:33,160 like a full-on "we're all guys here, 40 00:01:33,227 --> 00:01:35,129 so let's get naked" bathhouse. 41 00:01:35,196 --> 00:01:37,898 What? In my culture, it's a familiar setting. 42 00:01:37,965 --> 00:01:39,333 Hey, no one told me I'd be fighting 43 00:01:39,400 --> 00:01:41,068 with all these sushi rolls hanging out! 44 00:01:41,135 --> 00:01:42,369 It was all described in the pa-- 45 00:01:42,436 --> 00:01:45,106 Oh, hold on a minute. What is it? 46 00:01:45,172 --> 00:01:46,907 [ Screams ] 47 00:01:46,974 --> 00:01:48,642 No! Don't you scream at me. 48 00:01:48,709 --> 00:01:51,445 It's specifically noted that your hotel doesn't allow pets. 49 00:01:51,512 --> 00:01:53,147 We -- Ohh! What?! 50 00:01:53,214 --> 00:01:56,150 It's been 20 minutes. I don't think E. Honda's coming. 51 00:01:56,217 --> 00:01:58,886 E. Honda? You're not fighting E. Honda. 52 00:01:58,953 --> 00:02:00,788 You're fighting a Honda. 53 00:02:00,855 --> 00:02:03,057 - I'm fighting a car? - Yes. 54 00:02:03,124 --> 00:02:04,658 That's the stupidest thing I've ever heard. 55 00:02:04,725 --> 00:02:07,061 It was in the packet! You know what? 56 00:02:07,128 --> 00:02:08,963 From now on, you lose your packet, 57 00:02:09,029 --> 00:02:10,831 you are out of the tournament. 58 00:02:10,898 --> 00:02:12,867 Fine, fine. I'm punching the car. 59 00:02:12,933 --> 00:02:15,236 Oh. He's not hitting back. How exciting! 60 00:02:15,302 --> 00:02:17,738 Wow. What a great idea. 61 00:02:17,805 --> 00:02:19,573 Hey... hey, this is kind of fun. 62 00:02:19,640 --> 00:02:20,841 Shoryuken! 63 00:02:20,908 --> 00:02:22,743 [glass shatters ] 64 00:02:22,810 --> 00:02:24,512 [metal clangs] 65 00:02:24,578 --> 00:02:25,579 Shoryuken! 66 00:02:25,646 --> 00:02:27,448 Tiger! Tiger! [ boom! ] 67 00:02:27,515 --> 00:02:28,682 [grunting] Oh, man! 68 00:02:28,749 --> 00:02:31,552 I accidentally just tiger-punched my packet, dude! 69 00:02:31,619 --> 00:02:33,687 [ Chuckles ] That is classic Sagat. 70 00:02:33,754 --> 00:02:35,756 I mean, I don't know what happened there. 71 00:02:35,823 --> 00:02:36,857 [cellphone rings] 72 00:02:36,924 --> 00:02:38,192 This better be good, M. Bison. 73 00:02:38,259 --> 00:02:40,761 I think I got the wrong packet, man. 74 00:02:43,430 --> 00:02:45,032 Where I come from, pop means soda. 75 00:02:45,099 --> 00:02:46,133 That reminds me of the time 76 00:02:46,200 --> 00:02:48,235 I drank 20 sodas in an hour back in college. 77 00:02:48,302 --> 00:02:50,371 Don't even get me started on the college days. 78 00:02:50,437 --> 00:02:51,939 "Saved by the Bell: The College Years" 79 00:02:52,006 --> 00:02:53,140 was my favorite show. 80 00:02:53,207 --> 00:02:54,642 BOTH: [ laugh ] 81 00:02:54,708 --> 00:02:56,944 We must hide from the Autobots. 82 00:02:57,011 --> 00:03:00,614 Quickly, Megatron! In here! 83 00:03:00,681 --> 00:03:02,683 ♪ [techno music plays]♪ 84 00:03:02,750 --> 00:03:04,585 Aah! 85 00:03:07,321 --> 00:03:08,489 Where's our escort? 86 00:03:08,556 --> 00:03:10,624 The Germans are cutting us to pieces! 87 00:03:10,691 --> 00:03:13,827 We're saved, boys! Here come the Red Tails! 88 00:03:13,894 --> 00:03:15,563 [as Humphrey Bogart] Somebody order some backup, 89 00:03:15,629 --> 00:03:16,630 sweethearts? 90 00:03:16,697 --> 00:03:18,866 Wait a minute! Those aren't the Red Tails! 91 00:03:18,933 --> 00:03:20,834 Those are the Shirt Tales! 92 00:03:20,901 --> 00:03:22,870 Let's go get them, guys! Doing! 93 00:03:22,937 --> 00:03:25,739 Oh, goodness. I sure hope we win. 94 00:03:28,142 --> 00:03:30,344 Digger, they're on our side! 95 00:03:30,411 --> 00:03:32,913 Eh? 96 00:03:32,980 --> 00:03:34,548 Digger, no! 97 00:03:34,615 --> 00:03:36,116 Whoo-hoo! I'm killing it! 98 00:03:36,183 --> 00:03:37,551 We've been had, boys. 99 00:03:37,618 --> 00:03:40,621 The Shirt Tales are working for the Jerries. 100 00:03:40,688 --> 00:03:43,958 [ whimpers ] 101 00:03:44,024 --> 00:03:46,260 Wait, wait. We're on your side, sweethearts! 102 00:03:46,327 --> 00:03:47,895 That Jerry's trying to fool us 103 00:03:47,962 --> 00:03:49,930 with a Humphrey Bogart impression, boys. 104 00:03:49,997 --> 00:03:52,266 No mercy! 105 00:03:52,333 --> 00:03:53,434 [grunts] 106 00:03:53,500 --> 00:03:57,171 We're Americans! We're goddamn Americans! 107 00:04:08,148 --> 00:04:10,251 They were just zoo animals. 108 00:04:10,317 --> 00:04:13,854 How'd they even make it through ground school? 109 00:04:13,921 --> 00:04:15,923 [shirts beep] 110 00:04:20,394 --> 00:04:22,997 Count of three, take Bin Laden alive if we can. 111 00:04:23,063 --> 00:04:24,665 One, two, three. 112 00:04:24,732 --> 00:04:26,567 ALL: Go, go, go, go, move! 113 00:04:29,637 --> 00:04:31,639 Commander? Lieutenant Edwards. 114 00:04:31,705 --> 00:04:33,507 Dead when we got here, sir. 115 00:04:33,574 --> 00:04:35,576 An auto-erotic asphyxiation accident. 116 00:04:35,643 --> 00:04:37,378 He's... in a dress. 117 00:04:37,444 --> 00:04:39,013 Well, that's when you choke yourself 118 00:04:39,079 --> 00:04:40,714 to cut off the blood supply to your brain 119 00:04:40,781 --> 00:04:41,949 as you masturbate, sir. 120 00:04:42,016 --> 00:04:43,350 It intensifies orgasm. 121 00:04:43,417 --> 00:04:45,719 Oh, it does, but it's dangerous, sir, obviously. 122 00:04:45,786 --> 00:04:47,488 Yes, I do understand how it would look 123 00:04:47,554 --> 00:04:49,890 if the history books told future generations 124 00:04:49,957 --> 00:04:51,792 that a porn-loving jerkoff enthusiast 125 00:04:51,859 --> 00:04:53,861 had gotten the upper hand on America, yeah. 126 00:04:53,927 --> 00:04:56,196 Understood. Yes, sir. 127 00:04:56,263 --> 00:04:58,799 Move it, people. Come on! Go, go, go, go. 128 00:04:58,866 --> 00:05:00,534 Go, go, go, go, go. 129 00:05:02,603 --> 00:05:04,538 Sal, I don't know how I'm gonna do it, 130 00:05:04,605 --> 00:05:06,073 but I'm gonna fuck that thing. 131 00:05:06,140 --> 00:05:08,208 Everything in the heavens is here, 132 00:05:08,275 --> 00:05:10,244 moving as the heavens move. 133 00:05:10,311 --> 00:05:12,813 This predicts the coming of the great conjunction? 134 00:05:12,880 --> 00:05:15,549 No! This tracks Aughra's ovulation. 135 00:05:15,616 --> 00:05:18,085 Not many more chances has Aughra. 136 00:05:18,152 --> 00:05:19,653 She must find a man 137 00:05:19,720 --> 00:05:21,622 before the great moon sets in the East. 138 00:05:21,689 --> 00:05:23,991 What does this have to do with me? 139 00:05:24,058 --> 00:05:26,927 I think you know all too well, gelfling. 140 00:05:26,994 --> 00:05:29,163 Ohh. You've got crabs. 141 00:05:29,229 --> 00:05:31,165 Oh, but I use the cream! 142 00:05:31,231 --> 00:05:32,800 Quick! Come with me! 143 00:05:32,866 --> 00:05:35,969 I'll protect you and your precious seed. 144 00:05:36,036 --> 00:05:37,204 Uh... 145 00:05:38,806 --> 00:05:41,575 I'd like the morning-after pill, please. 146 00:05:41,642 --> 00:05:43,877 King Don, you have driven our lands 147 00:05:43,944 --> 00:05:45,746 into ruin and bankruptcy. 148 00:05:45,813 --> 00:05:48,282 Given that you are a talking snack cake, 149 00:05:48,349 --> 00:05:51,318 I suppose we should not have been surprised. 150 00:05:51,385 --> 00:05:53,153 To the guillotine with him! 151 00:05:53,220 --> 00:05:54,355 [crowd cheers ] 152 00:05:54,421 --> 00:05:56,357 [grunts] 153 00:05:56,423 --> 00:05:57,725 He doesn't fit! 154 00:05:57,791 --> 00:05:59,460 Oh, is this really not happening? 155 00:05:59,526 --> 00:06:01,829 We'll do this the old-fashioned way. 156 00:06:01,895 --> 00:06:03,831 Off with his head! 157 00:06:03,897 --> 00:06:05,265 Uh,head? 158 00:06:05,332 --> 00:06:08,335 Just cut him in half somewhere above the arms! 159 00:06:08,402 --> 00:06:11,171 It's not gonna be one clean stroke. This could get messy. 160 00:06:11,238 --> 00:06:13,674 I have a royal proclamation -- 161 00:06:13,741 --> 00:06:16,744 you are all dumb fucks! 162 00:06:16,810 --> 00:06:18,679 All right, all right. New plan. 163 00:06:18,746 --> 00:06:20,781 Any last words? 164 00:06:20,848 --> 00:06:22,950 I fucked your sister. 165 00:06:23,016 --> 00:06:24,051 Let's do it! 166 00:06:24,118 --> 00:06:26,120 [horses neigh] 167 00:06:27,354 --> 00:06:28,389 Hmm. 168 00:06:28,455 --> 00:06:31,892 Uh, you don't suppose he really fucked my sister, do you? 169 00:06:31,959 --> 00:06:34,628 [screams] How are you still alive?! 170 00:06:34,695 --> 00:06:36,563 I'm 80% preservatives. 171 00:06:36,630 --> 00:06:38,298 I'm essentially immortal. 172 00:06:40,467 --> 00:06:42,136 The rebel leader's sister, 173 00:06:42,202 --> 00:06:43,837 as you requested, your majesty. 174 00:06:43,904 --> 00:06:46,974 This is less about sex and more about tying up loose ends. 175 00:06:47,040 --> 00:06:49,910 Wow. What a staggeringly unromantic thing to say. 176 00:06:49,977 --> 00:06:52,546 Eh. I'm a talking snack cake. 177 00:06:52,613 --> 00:06:54,615 Johnny! Time for dinner! 178 00:06:54,681 --> 00:06:57,451 Oh, boy! Chicken night! 179 00:06:57,518 --> 00:06:59,019 NARRATOR: What Johnny's mother doesn't know 180 00:06:59,086 --> 00:07:01,088 is that every Wednesday night when she serves chicken, 181 00:07:01,155 --> 00:07:03,023 Johnny imagines he's eating the cast 182 00:07:03,090 --> 00:07:04,658 of the Disney cartoon "Ducktales." 183 00:07:04,725 --> 00:07:07,394 Who's laughing now, Launchpad? You freaking idiot. 184 00:07:07,461 --> 00:07:09,663 - What was that, dear? - Nothing, Mom! 185 00:07:09,730 --> 00:07:11,665 Hey, let's grab dinner while we're out, honey. 186 00:07:11,732 --> 00:07:13,667 It's -- ugh! Oh, man. 187 00:07:13,734 --> 00:07:15,269 Honey?! 188 00:07:15,335 --> 00:07:16,603 What? Baby, I'm right here. 189 00:07:16,670 --> 00:07:18,505 - Oh, dear lord. - You're looking right at me. 190 00:07:18,572 --> 00:07:20,307 - I can't see you! - Here I am! 191 00:07:20,374 --> 00:07:21,708 Here, baby! I'm right here! 192 00:07:21,775 --> 00:07:23,944 I'm being attacked by some sort of poltergeist! 193 00:07:24,011 --> 00:07:27,581 Aah! 194 00:07:27,648 --> 00:07:29,817 ANNOUNCER: Previously on "The Fattest Fat Loser," 195 00:07:29,883 --> 00:07:32,252 the contestants got real. 196 00:07:32,319 --> 00:07:35,689 Moi has always considered Moi's self pleasantly plump. 197 00:07:35,756 --> 00:07:37,591 That is until I shattered Kermit's pelvis. 198 00:07:37,658 --> 00:07:39,226 [ Screams ] 199 00:07:39,293 --> 00:07:41,028 Get off of me you fucking wildebeest! 200 00:07:41,094 --> 00:07:43,096 [ Italian accent] My brother Luigi and me -- 201 00:07:43,163 --> 00:07:45,098 we used to be the same. 202 00:07:45,165 --> 00:07:47,634 But after a few years... 203 00:07:47,701 --> 00:07:49,470 if I don't change my ways, 204 00:07:49,536 --> 00:07:52,272 this is what the doctors project I will look like. 205 00:07:52,339 --> 00:07:54,441 I've gained so much weight, 206 00:07:54,508 --> 00:07:57,511 I can't even fit in rabbit's hole anymore. 207 00:07:57,578 --> 00:07:58,579 What? 208 00:07:58,645 --> 00:08:01,248 I just want to lick my balls one more time 209 00:08:01,315 --> 00:08:03,917 or at least be able to see them. 210 00:08:03,984 --> 00:08:06,320 Wait, wait -- I mean, I hate Mondays. 211 00:08:06,386 --> 00:08:07,988 ♪ Follow your heart ♪ 212 00:08:08,055 --> 00:08:09,990 ♪ Baby, you're a star ♪ 213 00:08:10,057 --> 00:08:12,993 ♪ A disgusting fat star ♪ 214 00:08:13,060 --> 00:08:15,229 "The Fattest Fat Loser." 215 00:08:15,295 --> 00:08:17,831 [ fart!] Gross! 216 00:08:17,898 --> 00:08:19,733 I've made little girls self-conscious 217 00:08:19,800 --> 00:08:21,502 about their bodies for decades. 218 00:08:21,568 --> 00:08:24,137 That makes me the perfect trainer for this show. 219 00:08:24,204 --> 00:08:26,373 Of course, I am hungry all the time, 220 00:08:26,440 --> 00:08:28,775 so I can get a little irritable. 221 00:08:28,842 --> 00:08:30,844 Double time, Super Lardio! 222 00:08:30,911 --> 00:08:32,880 I can-a do this all day! 223 00:08:32,946 --> 00:08:35,282 Then why are you still fat?! So sorry. 224 00:08:35,349 --> 00:08:37,784 Follow your dreams, you fat fuck! 225 00:08:37,851 --> 00:08:40,387 Sorry! Find your shining star! 226 00:08:40,454 --> 00:08:42,456 Vous would like to spar with moi? 227 00:08:42,523 --> 00:08:43,757 [ Chuckles ] 228 00:08:43,824 --> 00:08:45,659 I am a 4th-degree black belt, sweetie. 229 00:08:45,726 --> 00:08:47,394 You have to shatter their delusions 230 00:08:47,461 --> 00:08:49,129 before you can reach them, 231 00:08:49,196 --> 00:08:51,465 the way my delusion of ever eating another tiramisu 232 00:08:51,532 --> 00:08:53,200 was shattered at age 12! 233 00:08:53,267 --> 00:08:56,136 If you thought fitness-trainer Barbie was a hard-ass, 234 00:08:56,203 --> 00:08:58,505 you haven't seen kung-fu Barbie. 235 00:08:58,572 --> 00:09:00,641 Oh, yeah?! [grunts] 236 00:09:05,279 --> 00:09:06,380 [Whimpers] 237 00:09:06,446 --> 00:09:07,381 [ Crack! ] 238 00:09:07,447 --> 00:09:09,383 Oh, moi has to go to the bathroom! 239 00:09:09,449 --> 00:09:11,451 I don't care how you lose weight. 240 00:09:11,518 --> 00:09:13,520 [ Grunts, farts ] 241 00:09:13,587 --> 00:09:15,422 We've had a real breakthrough here today, Miss Piggy! 242 00:09:15,489 --> 00:09:16,890 [Whimpers] 243 00:09:16,957 --> 00:09:18,959 You'll push a wheelbarrow full of your trigger food 244 00:09:19,026 --> 00:09:21,028 up to the top of this hill, 245 00:09:21,094 --> 00:09:23,096 where you'll dump your payload into the fire, 246 00:09:23,163 --> 00:09:25,065 symbolically saying goodbye 247 00:09:25,132 --> 00:09:26,800 to your former fat-ass lives 248 00:09:26,867 --> 00:09:28,302 and giving you the strength 249 00:09:28,368 --> 00:09:30,971 to leave your co-dependent relationship. 250 00:09:31,038 --> 00:09:32,973 [chuckles] You hear that, Ken?! 251 00:09:33,040 --> 00:09:34,875 I don't need you anymore! [chuckles] 252 00:09:34,942 --> 00:09:36,243 Please call me. 253 00:09:36,310 --> 00:09:40,480 Last fall, Eeyore lost his long battle with depression. 254 00:09:40,547 --> 00:09:43,650 For you, Eeyore! 255 00:09:48,555 --> 00:09:50,657 Hung himself with his own tail. 256 00:09:50,724 --> 00:09:52,726 And... go! 257 00:09:53,760 --> 00:09:55,395 Wow! I'm in the lead! 258 00:09:55,462 --> 00:09:57,130 I have lost weight. 259 00:09:57,197 --> 00:10:00,400 This is rewriting the book on Mondays. 260 00:10:00,467 --> 00:10:04,171 Oh! My balls! 261 00:10:04,237 --> 00:10:06,506 H-Hey! There's nothing in here! 262 00:10:06,573 --> 00:10:09,743 Jon, you Mondayed my balls! 263 00:10:09,810 --> 00:10:13,680 BOTH: [ panting ] 264 00:10:13,747 --> 00:10:14,781 [grunts] 265 00:10:14,848 --> 00:10:15,882 I won! I won! 266 00:10:15,949 --> 00:10:17,918 Whew! I'm roasting out here. 267 00:10:17,985 --> 00:10:19,052 [Sniffs] Oh! 268 00:10:19,119 --> 00:10:21,254 Is-a that-a my mama's prosciutto? 269 00:10:21,321 --> 00:10:23,156 Just-a one taste, mama! 270 00:10:23,223 --> 00:10:24,458 I want a bite! 271 00:10:24,524 --> 00:10:26,627 No! This is my prosciutto, mama! 272 00:10:26,693 --> 00:10:28,462 Oh, stuff and fluff! 273 00:10:28,528 --> 00:10:30,297 Wait! 274 00:10:30,364 --> 00:10:32,532 Let-a her cook. 275 00:10:32,599 --> 00:10:35,235 Well, she does smell delicious. 276 00:10:35,302 --> 00:10:41,041 Miss Piggy, your final weight loss is 174 pounds! 277 00:10:41,108 --> 00:10:46,880 The rest of you have gained a combined 174 pounds. 278 00:10:46,947 --> 00:10:51,885 Miss Piggy, you are The Fattest Fat Loser! 279 00:10:51,952 --> 00:10:52,886 Hart! 1 280 00:10:52,953 --> 00:10:54,121 Gross! 281 00:10:56,490 --> 00:11:00,260 ♪ Lift up your dreams and follow your heart ♪ 282 00:11:00,327 --> 00:11:02,496 ♪ Baby, you're a star ♪ 283 00:11:02,562 --> 00:11:06,633 ♪ A disgusting fat star ♪ 284 00:11:09,102 --> 00:11:11,204 [fart! ] Gross! 19876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.