All language subtitles for london.calling.2025.1080p.bluray.x264-justwatch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:51,265 ‫تَرجـــمــة و تعـديـل ‫|| أحمد جواد || ‫Insta: _b5w 2 00:00:45,592 --> 00:00:52,023 ‫"(لندن)" 3 00:00:52,065 --> 00:01:34,261 ‫تَرجـــمــة و تعـديـل ‫|| أحمد جواد || ‫Insta: _b5w 4 00:01:57,272 --> 00:02:00,223 ‫ذكر، طوله ستة أقدام، يرتدي سترة بنية. ‫متنكرٌ بزيّ حصان. 5 00:02:10,725 --> 00:02:12,560 ‫نُزهةٌ في الحديقة. 6 00:03:52,864 --> 00:03:54,598 ‫تبًّا! هيّا! 7 00:03:59,842 --> 00:04:04,080 ‫اسمع، لستُ الشخص الذي تبحث عنه. ‫هذا مستحيل. 8 00:04:04,106 --> 00:04:06,942 ‫نعم، ليست المرة الأولى ‫التي أسمع فيها ذلك. 9 00:04:06,977 --> 00:04:10,448 ‫أنني احذرك… إنّه خطأ. 10 00:04:10,480 --> 00:04:12,416 ‫محاولة لطيفة أيها الحصان. 11 00:04:12,450 --> 00:04:15,218 ‫حصان؟ أنا حمار! 12 00:04:15,253 --> 00:04:16,987 ‫ليس هذا ما أراه. 13 00:04:28,932 --> 00:04:33,136 ‫اسمع، أنا قريبُ زوجة ‫(فريدي داربي). 14 00:04:33,169 --> 00:04:36,106 ‫أكيد… كل الناس أنسابُ (داربي). 15 00:04:36,139 --> 00:04:38,108 ‫تبًّا! 16 00:04:38,141 --> 00:04:39,510 ‫اللعنة. 17 00:04:39,544 --> 00:04:41,679 ‫حسنًا، هلاّ وقفت بلا حركة ‫لثانية واحدة؟ 18 00:04:41,711 --> 00:04:43,481 ‫أنا واقفٌ بلا حركة. 19 00:04:56,092 --> 00:04:59,297 ‫هذا حمار بالفعل. 20 00:05:18,517 --> 00:05:20,016 ‫تبًّا. 21 00:05:22,195 --> 00:05:24,655 ‫هذا قريبُ زوجة ‫(فريدي داربي). 22 00:05:28,494 --> 00:05:29,461 ‫يا ويلي. 23 00:05:29,513 --> 00:05:33,471 ‫فيلم: ‫"(لندن تنادي)" 24 00:05:34,867 --> 00:05:37,736 ‫لقد أفسدتُ الأمر. 25 00:05:44,643 --> 00:05:46,043 ‫شكرًا. 26 00:05:47,613 --> 00:05:49,414 ‫كم لديّ من الوقت؟ 27 00:05:50,147 --> 00:05:51,350 ‫العائلة بدأت تتحدث. 28 00:05:51,383 --> 00:05:53,552 ‫يظنون أنّه منفّذٌ صغيرُ الشأن. 29 00:05:53,585 --> 00:05:55,019 ‫لكنها مسألة وقت فقط ‫قبل أن… 30 00:05:55,052 --> 00:05:57,189 ‫يجمع (داربي) الخيوط كلّها. 31 00:05:58,957 --> 00:06:00,527 ‫كيف حدث هذا يا (تومي)؟ 32 00:06:00,559 --> 00:06:01,793 ‫لا أعلم. 33 00:06:03,027 --> 00:06:06,063 ‫كان الظلامُ دامسًا… في الزقاق… ‫لم أستطع... 34 00:06:06,089 --> 00:06:07,659 ‫مهلًا، مهلًا… ‫ألم تذهبْ للفحص؟ 35 00:06:07,699 --> 00:06:08,902 ‫فحص ماذا؟ 36 00:06:08,934 --> 00:06:12,069 ‫كم مرة طلبتُ منك ‫فحصَ نظرك؟ 37 00:06:12,104 --> 00:06:13,840 ‫لا أحتاج إلى نظّاراتٍ لعينَة. 38 00:06:13,872 --> 00:06:15,107 ‫بل تحتاجها، وبوضوح. 39 00:06:15,133 --> 00:06:17,103 ‫أتحدث عن حصان ‫وحمار. 40 00:06:17,141 --> 00:06:18,211 ‫من بحقّ الجحيم يميّز الفرقَ 41 00:06:18,243 --> 00:06:19,344 ‫بين حصانٍ وحمار؟ 42 00:06:19,379 --> 00:06:21,848 ‫أيُّ أحد… حرفيًا أيُّ أحد. 43 00:06:21,880 --> 00:06:25,082 ‫لدينا (أتينبورو) من أجل ذلك. 44 00:06:25,117 --> 00:06:26,418 ‫اسمع يا (تومي)… 45 00:06:26,451 --> 00:06:30,290 ‫لا أحدَ ينكر الخير ‫الذي صنعته طوال السنين. 46 00:06:30,323 --> 00:06:32,792 ‫منذ أن جئتَ ‫إلى هنا أول مرة… 47 00:06:32,825 --> 00:06:35,862 ‫اسأل أيًّا كان، ‫من الأفضل أداءً؟ 48 00:06:35,894 --> 00:06:38,665 ‫سيقولون: (تومي وورد). 49 00:06:39,432 --> 00:06:42,067 ‫وما يزال لذلك وزنٌ. 50 00:06:42,099 --> 00:06:46,205 ‫لكن مسألة الزمن ‫تلحقُ بنا جميعًا. 51 00:06:47,105 --> 00:06:50,276 ‫تتباطأ الساقان… ‫وتبدأ اليدان بالارتجاف. 52 00:06:50,310 --> 00:06:53,111 ‫ويؤلم كلُّ شيء بلا سبب. 53 00:06:53,145 --> 00:06:55,248 ‫إنها حقبة جديدة. 54 00:06:55,281 --> 00:06:58,718 ‫ويجب أن تعرف متى ‫تضع العُدّة جانبًا. 55 00:07:02,143 --> 00:07:04,552 ‫"(تومي وورد) مطلوب" 56 00:07:08,495 --> 00:07:09,964 ‫تبًّا! 57 00:07:09,996 --> 00:07:13,633 ‫نعم… من الأفضل أن تغادر ‫المدينة الليلة. 58 00:07:15,069 --> 00:07:16,569 ‫أتستطيع كسب بعض الوقت لي؟ 59 00:07:18,439 --> 00:07:21,241 ‫لا. لا يمكنك فعل هذا. 60 00:07:21,275 --> 00:07:23,309 ‫هذا أولُ مكانٍ ‫سيبحثون فيه عنك. 61 00:07:23,344 --> 00:07:25,578 ‫ليس إن سبقتُهم إليه. 62 00:07:51,405 --> 00:07:52,706 ‫تبًّا يا (توم). 63 00:07:52,740 --> 00:07:53,674 ‫أحتاج أن أراه. 64 00:07:53,707 --> 00:07:56,110 ‫فقدتَ امتيازاتك. 65 00:07:56,142 --> 00:07:58,646 ‫لا تقل إنك فقدتَ ‫عقلك أيضًا. 66 00:07:58,679 --> 00:08:02,283 ‫هيا… دقيقتان فقط، ‫هذا كل ما أطلبه. 67 00:08:02,316 --> 00:08:06,187 ‫قد لا أعود… أرجوكِ يا (جودي). 68 00:08:07,121 --> 00:08:08,489 ‫هل أنت سكران؟ 69 00:08:08,522 --> 00:08:09,557 ‫لا. 70 00:08:09,590 --> 00:08:10,725 ‫هل انت مُنتشي؟ 71 00:08:10,759 --> 00:08:12,259 ‫ليس حاليًا. 72 00:08:14,295 --> 00:08:16,597 ‫مرحبًا يا (توم). 73 00:08:16,630 --> 00:08:18,232 ‫مرحبًا يا (ريكي). 74 00:08:18,265 --> 00:08:19,501 ‫ما الأمر؟ 75 00:08:19,533 --> 00:08:23,605 ‫مجردُ حديثٍ خاصٍّ قصير ‫مع طليقتي. 76 00:08:23,637 --> 00:08:26,875 ‫تمام… أتريد الدخول؟ 77 00:08:26,907 --> 00:08:27,908 ‫- لا! ‫- لا. 78 00:08:27,942 --> 00:08:28,909 ‫حسنًا. 79 00:08:28,943 --> 00:08:30,811 ‫انتظرْ هنا. 80 00:08:39,220 --> 00:08:42,223 ‫كيف العمل؟ 81 00:08:42,257 --> 00:08:44,259 ‫- جيّد. ‫- أجل؟ 82 00:08:44,292 --> 00:08:45,593 ‫وكيف عملُك يا (ريكي)؟ 83 00:08:45,627 --> 00:08:46,928 ‫جيد. 84 00:08:46,961 --> 00:08:48,730 ‫- والطلاب؟ ‫- أشقياء. 85 00:08:48,763 --> 00:08:51,232 ‫- نعم. ‫- نعم… أحبّهم. 86 00:08:51,266 --> 00:08:53,001 ‫المدرسةُ للبنين فقط، صحيح؟ 87 00:08:53,035 --> 00:08:55,203 ‫نعم. 88 00:08:55,870 --> 00:08:57,839 ‫- ها نحن ذا. ‫- (ريكي)… 89 00:08:58,940 --> 00:09:00,975 ‫حبيبي… 90 00:09:01,009 --> 00:09:04,413 ‫والدك مسافرٌ في رحلة، ‫وأراد أن يودّعك. 91 00:09:04,446 --> 00:09:06,848 ‫لكن ظننتُ أنكِ قلتِ ‫إنه فقد امتيازاته. 92 00:09:06,882 --> 00:09:10,752 ‫صحيح يا عزيزي… أمنحه ‫هذه الخدمة الأخيرة فقط، 93 00:09:10,786 --> 00:09:13,689 ‫لأني أشعر نحوه ‫بالشفقة قليلًا، حسنًا؟ 94 00:09:13,723 --> 00:09:15,891 ‫لأنه فاشل. 95 00:09:15,924 --> 00:09:18,593 ‫بالضبط… فاشل. 96 00:09:20,862 --> 00:09:22,264 ‫دقيقتان. 97 00:09:24,966 --> 00:09:27,937 ‫مرحبًا… مرحبًا يا بُني. ‫كيف حالك؟ 98 00:09:27,969 --> 00:09:29,271 ‫بخير… على ما أظن. 99 00:09:29,305 --> 00:09:32,708 ‫جيد… اسمع يا بُني… 100 00:09:32,748 --> 00:09:36,284 ‫فعلتُ أمرًا غبيًا، ‫وعليّ أن أغيب قليلًا. 101 00:09:36,312 --> 00:09:38,948 ‫أمّي تقول إن كل ما تفعلُه ‫مجرد هراء. 102 00:09:38,980 --> 00:09:43,753 ‫حسنا، ليس كله… 103 00:09:43,786 --> 00:09:45,989 ‫لقد فعلتُ شيئًا واحدًا صحيحًا. 104 00:09:46,021 --> 00:09:47,556 ‫لكنني… 105 00:09:49,024 --> 00:09:50,793 ‫أحبّك جدًا جدًا. 106 00:09:50,826 --> 00:09:52,294 ‫وسأعود يومًا ما ‫إلى هنا… 107 00:09:52,328 --> 00:09:55,131 ‫وسنمنح هذه العلاقة ‫فرصةً حقيقية. 108 00:09:55,164 --> 00:09:57,533 ‫لكن في الأثناء، أريدك ‫رجلَ البيت. 109 00:09:57,566 --> 00:10:00,837 ‫اعتنِ بأمك، حتى لو كانت ‫سيئة. 110 00:10:00,870 --> 00:10:05,849 ‫احترمها… وأطِع ‫كلَّ ما تطلبه منك، حسنًا؟ 111 00:10:05,875 --> 00:10:06,876 ‫وماذا عن (ريكي)؟ 112 00:10:06,909 --> 00:10:09,479 ‫(ريكي) وغد، لا تُصغِ ‫لأيّ شيء يقوله. 113 00:10:09,512 --> 00:10:13,516 ‫لكن أمي تقول إنه ‫أفضلُ منك. 114 00:10:15,018 --> 00:10:17,854 ‫حسنًا… إذًا… 115 00:10:17,887 --> 00:10:22,058 ‫عليك أن تكون رجلًا ‫أفضلَ منا نحن الاثنين… حسنًا؟ 116 00:10:22,091 --> 00:10:23,693 ‫انتهى الوقت يا (توم). 117 00:10:23,726 --> 00:10:24,761 ‫تعال هنا. 118 00:10:29,932 --> 00:10:32,502 ‫- أحبك يا بُني. ‫- وداعًا. 119 00:10:32,536 --> 00:10:33,970 ‫هيا. 120 00:10:34,971 --> 00:10:35,906 ‫سأعودُ… 121 00:10:48,618 --> 00:10:49,687 ‫نعم. 122 00:10:49,713 --> 00:10:52,616 ‫كل شيء جاهز… تذكرتُك ‫للخروج من هنا جاهزة. 123 00:10:52,656 --> 00:10:55,793 ‫ستُقلِع الرحلة من "هيثرو" خلال ‫ساعتين، لكن… 124 00:10:55,826 --> 00:10:57,494 ‫لكن ماذا؟ 125 00:10:57,527 --> 00:10:58,929 ‫لن يعجبك الأمر. 126 00:11:03,370 --> 00:11:06,373 ‫"لوس أنجيلوس" 127 00:11:07,763 --> 00:11:12,453 ‫"بعد مرور سنة" 128 00:11:34,164 --> 00:11:35,799 ‫تبًّا لك يا (هاري). 129 00:11:35,833 --> 00:11:38,870 ‫يا أحمق! ‫تعلّم القيادة بحق! 130 00:11:44,209 --> 00:11:46,912 ‫مرحبًا يا (بنسون)… ‫هل تسمعني يا (بنسون)؟ 131 00:11:46,944 --> 00:11:47,879 ‫أين أنت بحق الجحيم؟ 132 00:11:47,913 --> 00:11:49,747 ‫اتصل وقال إنك ‫تأخرتَ ساعة. 133 00:11:49,780 --> 00:11:52,783 ‫أنا في الطريق… عالقٌ ‫بالازدحام. 134 00:11:52,817 --> 00:11:55,188 ‫ازدحام؟ ‫إنها "لوس أنجيلوس" أيها الأحمق… 135 00:11:55,220 --> 00:11:56,420 ‫الازدحام فيها دائمًا. 136 00:11:56,454 --> 00:11:58,789 ‫لماذا لم تغادرْ أبكر؟ 137 00:11:58,823 --> 00:11:59,991 ‫غادرتُ. 138 00:12:02,261 --> 00:12:03,296 ‫لا… لم تفعل. تكذب. 139 00:12:03,328 --> 00:12:05,497 ‫لا، لا أكذب… ‫لا يمكنك الجزم. 140 00:12:05,529 --> 00:12:07,732 ‫تبًّا لك، أستطيع. اسمعْ الآن. 141 00:12:07,766 --> 00:12:09,901 ‫هذا الرجل يظن أنه ذاهبٌ ‫في مهمةٍ معك، 142 00:12:09,935 --> 00:12:12,938 ‫فابْسُطها… واقتله سريعًا. 143 00:12:12,971 --> 00:12:14,307 ‫(هاري) ضمِنك، ‫ولولا ذلك… 144 00:12:14,340 --> 00:12:15,840 ‫لما بقيتَ تعمل لديّ. 145 00:12:15,874 --> 00:12:19,278 ‫فلو كنتُ مكانك، ‫لنفذت العمل! 146 00:12:19,312 --> 00:12:22,881 ‫اذهب الآن، وابدأ التصرّف ‫بمهنيةٍ حقيقية. 147 00:12:22,914 --> 00:12:25,884 ‫أنا محترِف... 148 00:12:32,123 --> 00:12:34,260 ‫تبًّا! (داريا)! 149 00:12:34,294 --> 00:12:37,196 ‫(داريا)، أتعبثين بالتلفاز؟ 150 00:12:37,230 --> 00:12:38,163 ‫(داريا)! 151 00:12:41,533 --> 00:12:43,568 ‫كفى مع الخلاط! 152 00:12:45,405 --> 00:12:47,439 ‫ما الذي يحدث ‫بصندوق تخزين للأسلاك؟ 153 00:12:47,472 --> 00:12:49,741 ‫- لا شيء. ‫- لا شيء؟ 154 00:13:06,559 --> 00:13:09,095 ‫ما الذي يجري؟ 155 00:13:09,996 --> 00:13:12,031 ‫إلى أين تذهب؟ 156 00:13:12,064 --> 00:13:13,367 ‫لدي واجب؟ 157 00:13:13,399 --> 00:13:15,500 ‫هذا ليس مكانًا. 158 00:13:15,535 --> 00:13:18,738 ‫إلى الحديقة… ‫لأحلّ الواجب. 159 00:13:19,604 --> 00:13:21,173 ‫دعني أرى. 160 00:13:28,814 --> 00:13:32,286 ‫يا له من عجب… ما زالوا ‫يُجبِرونكم على قراءة هذا؟ 161 00:13:32,319 --> 00:13:34,421 ‫وماذا نفع ذلك؟ 162 00:13:34,454 --> 00:13:38,258 ‫جيلٌ كامل من ‫فتيةٍ مترهّلين رِخوا. 163 00:13:38,292 --> 00:13:40,194 ‫ينبغي أن يأخذوا قطيعكم ‫المُدَلّل هذا 164 00:13:40,227 --> 00:13:44,497 ‫ويبقوكم في تلك الجزيرة ‫حقًّا… لِيُقَوّوكم. 165 00:13:44,530 --> 00:13:47,234 ‫تعرف تلك الشخصية هنا… ‫البدين… (بيغي)؟ 166 00:13:47,267 --> 00:13:49,168 ‫لا تكن مثله. 167 00:13:49,204 --> 00:13:50,237 ‫ولا مزيدَ من الدرجات "دي". 168 00:13:50,270 --> 00:13:52,071 ‫إذا اضطررتُ للحديث مع معلّمك مرّةً أخرى، 169 00:13:52,105 --> 00:13:53,740 ‫فسيكون لي كلامٌ آخر معك. 170 00:13:53,773 --> 00:13:55,875 ‫أتفهم؟ اذهب. 171 00:13:58,111 --> 00:14:00,113 ‫(جوليان)… 172 00:14:01,981 --> 00:14:04,785 ‫إن علمتُ أنكم أنت ‫وأصدقاؤك المهووسون 173 00:14:04,817 --> 00:14:07,720 ‫لا تزالون تلعبون ‫تقمّص الأدوار… 174 00:14:07,754 --> 00:14:09,523 ‫فسأجد أقربَ شيءٍ إليّ 175 00:14:09,555 --> 00:14:12,658 ‫وأبرحك به ضربًا. 176 00:14:12,693 --> 00:14:17,232 ‫فقط اجتهد ‫واجعلُني فخورًا. 177 00:14:17,265 --> 00:14:19,766 ‫إن فعلتَ ذلك، فشيءٌ مميّزٌ جدًا جدًا 178 00:14:19,800 --> 00:14:22,536 ‫سيأتيك يومًا ما. 179 00:14:23,271 --> 00:14:24,872 ‫من يحبك؟ 180 00:14:25,507 --> 00:14:27,242 ‫أنا. 181 00:14:27,275 --> 00:14:29,910 ‫وأنا أيضًا. 182 00:14:56,703 --> 00:14:58,239 ‫حان الوقت. 183 00:14:59,706 --> 00:15:01,109 ‫قال (بنسون) إن… 184 00:15:02,545 --> 00:15:04,678 ‫- يا للهول. ‫- ماذا؟ 185 00:15:05,647 --> 00:15:08,416 ‫- (تومي وورد). ‫- تبًّا. 186 00:15:08,451 --> 00:15:11,685 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم ‫في "لوس أنجليوس"؟ 187 00:15:11,718 --> 00:15:14,490 ‫سمعتُ أنك قتلتَ ‫ابن (فريدي داربي)؟ 188 00:15:14,522 --> 00:15:16,325 ‫- حقًا؟ سمعتَ ذلك؟ ‫- نعم. 189 00:15:17,891 --> 00:15:19,462 ‫كان قريبَ زوجته. 190 00:15:19,495 --> 00:15:22,097 ‫لكن العائلةَ عائلةٌ ‫في نظر (داربي)، أليس كذلك؟ 191 00:16:18,087 --> 00:16:20,322 ‫عذرًا. 192 00:16:20,357 --> 00:16:22,425 ‫لا بأس. 193 00:16:22,459 --> 00:16:23,691 ‫(جوليان). 194 00:16:23,726 --> 00:16:26,196 ‫مرحبًا يا (إريكا). 195 00:16:26,228 --> 00:16:27,364 ‫ماذا تفعل؟ 196 00:16:28,931 --> 00:16:30,900 ‫أخلع سروالي في الحديقة. 197 00:16:36,540 --> 00:16:37,840 ‫شكرًا. 198 00:16:39,775 --> 00:16:41,211 ‫زيٌّ جديد؟ 199 00:16:41,244 --> 00:16:43,946 ‫نعم… وجد أبي ‫زيَّ الـ"بالادين" 200 00:16:43,979 --> 00:16:45,482 ‫ثم أحرقه ‫في الفناء الخلفي 201 00:16:45,515 --> 00:16:47,750 ‫بعد أن جرّه ‫خلف سيارته، لذا… 202 00:16:47,783 --> 00:16:49,173 ‫وماذا أصبحتَ الآن؟ 203 00:16:49,219 --> 00:16:50,454 ‫"درويد" مستوى ثلاثة. 204 00:16:50,487 --> 00:16:53,022 ‫لكنني تحولتُ إلى دبّ، ‫وليس لدي وقتٌ لأعود 205 00:16:53,055 --> 00:16:55,293 ‫قبل البطولة الكبرى ‫غدًا، لذا… 206 00:16:55,325 --> 00:16:56,526 ‫عالِقٌ هكذا. 207 00:16:56,561 --> 00:16:58,628 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 208 00:16:58,663 --> 00:17:00,497 ‫هل تحتاجين هذه الشجرة؟ 209 00:17:00,530 --> 00:17:02,599 ‫لخلع سروالي؟ 210 00:17:02,632 --> 00:17:05,101 ‫لا… أعني… حسنًا… هذا… 211 00:17:05,135 --> 00:17:07,437 ‫سأجد مكانًا آخر… لا تقلق. 212 00:17:07,471 --> 00:17:10,774 ‫حسنًا… إلى اللقاء. 213 00:17:12,243 --> 00:17:13,944 ‫نعم… يا لي من أحمق. 214 00:17:13,977 --> 00:17:16,112 ‫كيف حالك بحق الجحيم يا رجل؟ 215 00:17:16,146 --> 00:17:19,417 ‫ها؟ كم مضى؟ ست، سبع سنوات؟ 216 00:17:19,449 --> 00:17:23,119 ‫كان بالإمكان أن يجدَ لك سيارةَ هروبٍ أفضل. 217 00:17:23,153 --> 00:17:27,730 ‫كنتُ أعلم أن (بنسون) بخيلٌ، ‫لكن هذا مُخزٍ. 218 00:17:27,757 --> 00:17:29,125 ‫هذه سيارتي. 219 00:17:29,159 --> 00:17:30,428 ‫أجل. 220 00:17:30,461 --> 00:17:31,562 ‫أتقود هذه عمدًا؟ 221 00:17:31,596 --> 00:17:33,897 ‫إنها… كلاسيكية. 222 00:17:33,930 --> 00:17:37,067 ‫حسنًا… من الهدف؟ 223 00:17:37,100 --> 00:17:40,305 ‫رجلٌ ثريٌّ ‫في حيٍّ تعيس. 224 00:17:40,338 --> 00:17:42,039 ‫- أيُّ حيٍّ تعيس؟ ‫- "ماليبو". 225 00:17:42,072 --> 00:17:44,808 ‫"ماليبو"؟ بحقك يا رجل، ‫إنها رائعة. 226 00:17:44,841 --> 00:17:47,512 ‫أكره المكان هنا… دائمًا. 227 00:17:47,545 --> 00:17:49,514 ‫أريد العودة إلى "لندن". 228 00:17:50,581 --> 00:17:52,783 ‫انتبه للشجرة! 229 00:17:57,020 --> 00:17:59,424 ‫ألم ترَ ذلك؟ 230 00:17:59,457 --> 00:18:01,758 ‫أتلمّحُ إلى حاجتي لنظّارات؟ 231 00:18:01,792 --> 00:18:02,859 ‫لا أحتاج نظّاراتٍ لعينَة. 232 00:18:02,893 --> 00:18:05,128 ‫حسنًا… حسنًا… طيب. 233 00:18:07,298 --> 00:18:09,635 ‫أسحب كلامي. ‫فقد فاتنا الطريق. 234 00:18:09,667 --> 00:18:11,768 ‫كان هذا طريقنا… إذن. 235 00:18:31,882 --> 00:18:33,350 ‫بالله عليك؟ 236 00:18:49,642 --> 00:18:51,243 ‫تبًّا! 237 00:18:55,614 --> 00:18:56,814 ‫(هاميش)! 238 00:19:05,857 --> 00:19:07,959 ‫تبًّا! تبًّا! 239 00:19:07,992 --> 00:19:10,828 ‫آسفٌ بشأن ذلك يا صديقي. 240 00:19:10,862 --> 00:19:13,299 ‫هيا، لنعقد صفقة؟ 241 00:19:13,333 --> 00:19:16,436 ‫لا صفقات… أنا محترف. 242 00:19:16,468 --> 00:19:17,869 ‫لكننا أصدقاء… صحيح؟ 243 00:19:17,903 --> 00:19:18,870 ‫لا… لسنا كذلك. 244 00:19:18,904 --> 00:19:20,506 ‫حسنًا… معارف. 245 00:19:20,540 --> 00:19:22,840 ‫عمليةٌ واحدة فقط أنجزناها… واحدة. 246 00:19:22,874 --> 00:19:27,846 ‫(بنسون) الحقير… ‫كنتُ أعلم أني لا يجب أن أثق به. 247 00:19:27,879 --> 00:19:30,550 ‫كم يدفع لك؟ 248 00:19:30,582 --> 00:19:31,651 ‫ليس بما فيه الكفاية. 249 00:19:31,684 --> 00:19:33,453 ‫حسنًا… ممتاز. سأزيدها. 250 00:19:33,486 --> 00:19:36,021 ‫اصمُت… هل أنت مستعد؟ 251 00:19:36,823 --> 00:19:38,524 ‫بالطبع لستُ مستعدًا. 252 00:19:38,558 --> 00:19:39,593 ‫استدِر. 253 00:19:39,625 --> 00:19:41,427 ‫- مهلًا، مهلًا… ‫- استدر. 254 00:19:41,461 --> 00:19:43,196 ‫دعني أتصل بابني… حسنا؟ 255 00:19:43,230 --> 00:19:44,431 ‫- من فضلك. ‫- لا. 256 00:19:44,464 --> 00:19:46,065 ‫- عمره تسعُ سنواتٍ فقط. ‫- تبًّا. 257 00:19:46,098 --> 00:19:50,069 ‫لديك ولدٌ أنت أيضًا، صحيح؟ ‫في "لندن"… أرجوك. 258 00:19:51,504 --> 00:19:54,005 ‫حسنًا… حسنًا… ثلاثون ثانية. 259 00:19:54,039 --> 00:19:56,443 ‫- ثلاثون ثانية. ‫- أسرِع… هيا. 260 00:19:56,476 --> 00:19:57,611 ‫ثلاثون ثانيةٍ لعينَة 261 00:20:01,581 --> 00:20:05,184 ‫يا بني… ‫يا فلذة كبدي… 262 00:20:06,453 --> 00:20:09,490 ‫أودّ أن أخبرك أنني ‫لن أكون موجودًا لأجلك. 263 00:20:09,522 --> 00:20:13,460 ‫وأني أسامحك لأنك ‫مثليٌّ لعين. 264 00:20:14,628 --> 00:20:15,928 ‫(وورد) موجود في "لوس أنجليوس". 265 00:20:22,652 --> 00:20:24,289 ‫"العجوز" 266 00:20:36,182 --> 00:20:38,519 ‫(وورد) موجود في "لوس أنجليوس". 267 00:20:38,553 --> 00:20:40,421 ‫كُفّ عن ذلك يا (فريدي). 268 00:20:40,454 --> 00:20:44,024 ‫لا أستطيع يا حبيبتي… ‫لقد قتل واحدًا من أهلي. 269 00:20:44,056 --> 00:20:45,560 ‫لم تكن تعرفه بالكاد. 270 00:20:45,592 --> 00:20:47,361 ‫العائلةُ عائلة. 271 00:20:47,395 --> 00:20:51,331 ‫أعني… ماذا لو كان ‫أبي بمكاني؟ 272 00:20:51,365 --> 00:20:53,267 ‫لكان دفن (وورد) خلال أسبوع. 273 00:20:53,301 --> 00:20:57,003 ‫وأنا قاربْتُ العام… كيف ‫تظنين أني أشعر؟ 274 00:20:58,506 --> 00:20:59,940 ‫إلى أين تذهب؟ 275 00:20:59,973 --> 00:21:01,209 ‫سأعود قريبًا. 276 00:21:01,242 --> 00:21:02,910 ‫ربما أستطيع أخيرًا أن أرتاح 277 00:21:02,943 --> 00:21:05,111 ‫بعد أن أثأر لـ (رونلد) المسكين. 278 00:21:05,145 --> 00:21:09,784 ‫اسمه (روبرت)، ‫وكان قريبي. 279 00:21:14,922 --> 00:21:16,591 ‫إلى أين يا رئيس؟ 280 00:21:20,228 --> 00:21:22,062 ‫إلى مدينة الملائكة يا فتيان. 281 00:21:34,243 --> 00:21:35,577 ‫مرحبًا. 282 00:21:37,378 --> 00:21:40,548 ‫يا فتى… هذا جميلٌ للغاية. ‫أصيلٌ جدًا. 283 00:21:40,582 --> 00:21:43,084 ‫شكرًا يا صديق… مستعدٌّ ‫لليوم الكبير غدًا؟ 284 00:21:43,116 --> 00:21:44,253 ‫وما الجدوى؟ 285 00:21:44,285 --> 00:21:46,119 ‫سنُهزَم مجدّدًا. 286 00:21:46,153 --> 00:21:47,789 ‫لا تقل ذلك… هناك فرصة. 287 00:21:47,822 --> 00:21:49,424 ‫هناك دائمًا فرصة. 288 00:21:49,458 --> 00:21:52,528 ‫ثم… ماذا لديهم ولا نملكه نحن؟ 289 00:22:03,004 --> 00:22:06,007 ‫انظر إليه… ‫يا له من مُبْهِر. 290 00:22:10,412 --> 00:22:12,247 ‫مُبْهِر؟ حقًا؟ 291 00:22:13,516 --> 00:22:15,217 ‫بربك، إنه يتحدث بلكنةٍ ‫بريطانيةٍ مصطنعة، 292 00:22:15,257 --> 00:22:18,058 ‫وبِطِلاء أظافر أسود… ‫أظننا قادرون عليه. 293 00:22:19,255 --> 00:22:21,189 ‫(تريستان ترولسلاير). 294 00:22:22,391 --> 00:22:24,727 ‫ظننتك كنتَ "بالادين". 295 00:22:24,760 --> 00:22:27,530 ‫أنا "درويد" الآن… مستوى ثلاثة. 296 00:22:29,765 --> 00:22:32,635 ‫حقًا؟ مستوى ثلاثة؟ 297 00:22:36,872 --> 00:22:41,109 ‫أنا وحدي مَن يرفّعك… ‫تعرف ذلك. 298 00:22:41,142 --> 00:22:42,378 ‫كفى يا (روبي)… جِدّيًا؟ 299 00:22:42,411 --> 00:22:46,916 ‫أسمي (بارنابوس)! وأنا أنزلكَ ‫إلى المستوى الأول. 300 00:22:46,950 --> 00:22:49,083 ‫ماذا؟ هذا هراء. 301 00:22:54,156 --> 00:22:56,458 ‫أشككتَ في ‫زعامتي للتو؟ 302 00:22:58,727 --> 00:23:01,431 ‫قلادتك… أعطني إياها. 303 00:23:02,298 --> 00:23:03,900 ‫لن أعطيك إياها يا (بوبي). 304 00:23:03,933 --> 00:23:06,669 ‫انبطحْ أرضًا أيها الفتى. 305 00:23:06,703 --> 00:23:08,805 ‫على الأرض! 306 00:23:08,837 --> 00:23:11,775 ‫مهلا! (بوبي)، ماذا تفعل؟ 307 00:23:13,209 --> 00:23:15,979 ‫الزمي حدَّكِ أيتها المرأة. 308 00:23:16,012 --> 00:23:17,614 ‫حقًّا؟ 309 00:23:17,647 --> 00:23:19,816 ‫نعم، سأتصل بأبي. 310 00:23:19,849 --> 00:23:20,917 ‫ماذا؟ 311 00:23:20,951 --> 00:23:22,586 ‫لا، لن تفعلي. 312 00:23:22,619 --> 00:23:23,620 ‫مهلًا! 313 00:23:28,692 --> 00:23:30,226 ‫تبًّا. 314 00:23:50,145 --> 00:23:50,947 ‫قل إن الأمر تمّ. 315 00:23:50,981 --> 00:23:52,383 ‫تمّ. 316 00:23:52,415 --> 00:23:54,351 ‫جيد… تعال خذْ نقودك ‫قبل أن أغيّر رأيي. 317 00:23:54,385 --> 00:23:56,886 ‫سأكون عندك خلال ساعة. 318 00:24:57,848 --> 00:24:59,950 ‫أنا… ما هذا؟ 319 00:24:59,985 --> 00:25:03,220 ‫متنمّرٌ أبرحني ضربًا، 320 00:25:03,255 --> 00:25:06,158 ‫وسرق سروالي القصير… 321 00:25:06,190 --> 00:25:08,026 ‫وماذا تريدني ‫أن أفعل حيال ذلك؟ 322 00:25:08,060 --> 00:25:09,193 ‫أأبرحه ضربًا بدلًا منك؟ 323 00:25:09,226 --> 00:25:11,832 ‫أعني… إن أردتَ. 324 00:25:14,266 --> 00:25:16,101 ‫يا بُني… 325 00:25:16,134 --> 00:25:17,536 ‫كما علّمني أبي، 326 00:25:17,569 --> 00:25:23,175 ‫وحاولتُ أن أعلّمك عددًا ‫محَيّرًا من المرّات، 327 00:25:23,208 --> 00:25:27,479 ‫الرجل يحلّ مشاكله بنفسه. 328 00:25:27,512 --> 00:25:30,849 ‫تاه أسلافُنا في ذلك ‫القفر اللعين مئات السنين. 329 00:25:30,882 --> 00:25:31,750 ‫أربعُ سنين. 330 00:25:31,783 --> 00:25:35,020 ‫لماذا تظن أن المصريين اختارونا؟ 331 00:25:35,053 --> 00:25:37,422 ‫لأننا أقوياء. 332 00:25:37,457 --> 00:25:39,624 ‫لأننا نتحمّل. 333 00:25:40,158 --> 00:25:41,493 ‫إن لم تستطع مجابهة 334 00:25:41,526 --> 00:25:44,396 ‫حفنة أوغادٍ صغار ‫في عالم المراهقين، 335 00:25:44,429 --> 00:25:47,499 ‫فكيف بحق الجحيم ‫ستجابه الرؤوس الكبار 336 00:25:47,532 --> 00:25:49,634 ‫حين تتولى العمل؟ 337 00:25:50,369 --> 00:25:51,903 ‫أتجنبهم… أظن. 338 00:25:51,938 --> 00:25:53,605 ‫لا. 339 00:25:53,631 --> 00:25:56,869 ‫بل تُمسك برجولتك ‫وتتماسك. 340 00:26:01,446 --> 00:26:02,782 ‫تصرّفْ كرجلٍ بحقّ ‫وقلبْ واقعك، 341 00:26:02,814 --> 00:26:05,985 ‫وإلّا فكلّ ما بنته هذه العائلة ‫سيموت بموتي. 342 00:26:10,288 --> 00:26:12,024 ‫اذهب إلى غرفتك. 343 00:26:20,759 --> 00:26:22,728 ‫حسنًا. 344 00:26:22,769 --> 00:26:25,471 ‫الباقي يعود إلى "لندن" ‫كما من قبل. 345 00:26:25,505 --> 00:26:27,674 ‫نعم… ربما… 346 00:26:29,375 --> 00:26:31,644 ‫ربما الآن أفضل وقتٍ ‫لأخبرك. 347 00:26:31,678 --> 00:26:35,014 ‫ربما عليك أن تستخدم تلك ‫النقود لشراء سيارة جديدة. 348 00:26:35,048 --> 00:26:36,716 ‫ماذا؟ 349 00:26:39,819 --> 00:26:41,487 ‫ما هذا ؟ 350 00:26:49,595 --> 00:26:50,763 ‫"سأتزوّج (ريكي)! 351 00:26:50,798 --> 00:26:54,033 ‫"توقّف عن إرسال الرسائل ‫ونقودك القذرة." 352 00:26:54,067 --> 00:26:57,971 ‫يا ابن العاهرة… 353 00:26:58,005 --> 00:26:58,972 ‫ستتزوّج (ريكي). 354 00:26:59,006 --> 00:27:01,674 ‫- وما شأن (ريكي)؟ ‫- إنه معلّمُ رياضة. 355 00:27:01,708 --> 00:27:03,142 ‫ومعلّمو الرياضة بارعون مع الصغار. 356 00:27:03,177 --> 00:27:06,580 ‫معلّمو الرياضة ليسوا معلّمين… ‫إنهم منحرفون. 357 00:27:08,582 --> 00:27:09,515 ‫عليّ العودة إلى "لندن". 358 00:27:09,550 --> 00:27:11,351 ‫- فاذهب. ‫- لا أستطيع. 359 00:27:11,385 --> 00:27:13,720 ‫لماذا لا… ما هذا؟ 360 00:27:17,825 --> 00:27:19,059 ‫كرنب. 361 00:27:20,394 --> 00:27:22,527 ‫عذرًا… 362 00:27:22,563 --> 00:27:24,431 ‫هل أعطيتك يومًا انطباعًا 363 00:27:24,464 --> 00:27:28,068 ‫بأني رجلٌ يشرب "الكرنب"؟ 364 00:27:30,205 --> 00:27:31,471 ‫نعم. 365 00:27:42,149 --> 00:27:44,985 ‫ كان لذيذًا… ‫شكرًا لك. 366 00:27:45,019 --> 00:27:46,020 ‫حسنًا. 367 00:27:47,655 --> 00:27:50,924 ‫تعرّفتُ عليها في بيت دعارةٍ روسي، ‫صدقْ أو لا تصدّق. 368 00:27:50,959 --> 00:27:51,992 ‫لم أكن لأتوقّع. 369 00:27:52,026 --> 00:27:53,127 ‫إنها تكسر كلَّ شيء. 370 00:27:53,160 --> 00:27:57,165 ‫الفرن، المحمِّصة، المرحاض… ‫والآن صندوق الأسلاك اللعين. 371 00:27:57,197 --> 00:27:58,300 ‫أرسِلْ أحدًا ‫ليُصلحه وحسب. 372 00:27:58,334 --> 00:28:00,168 ‫الرجلُ يحلّ مشاكله بنفسه. 373 00:28:00,200 --> 00:28:01,368 ‫لن أستدعي أحدًا إلى هنا 374 00:28:01,402 --> 00:28:03,204 ‫لإصلاح جهازٍ بسيط يا (توم). 375 00:28:03,239 --> 00:28:04,772 ‫نعود إلى ما كنتَ تقول… 376 00:28:06,174 --> 00:28:07,374 ‫لا أستطيع العودة إلى "لندن" 377 00:28:07,408 --> 00:28:10,011 ‫لأني قتلتُ قريب ‫زوجة (فريدي داربي). 378 00:28:10,044 --> 00:28:11,478 ‫ومَن (فريدي داربي)؟ 379 00:28:11,512 --> 00:28:12,914 ‫رئيسي القديم في "لندن". 380 00:28:12,947 --> 00:28:15,783 ‫ولديه هوسٌ غريبٌ ‫بشؤون العائلة. 381 00:28:15,817 --> 00:28:18,320 ‫على أيّ حال اضطررتُ للمغادرة، ‫ولا أستطيع الرجوع 382 00:28:18,354 --> 00:28:21,290 ‫لأنه إن عدتُ سيقتلني ‫ما إن أنزل من الطائرة. 383 00:28:21,323 --> 00:28:22,624 ‫وماذا تريدني أن أفعل؟ 384 00:28:22,657 --> 00:28:25,026 ‫لا أدري… أليست لك ‫معارف هناك؟ 385 00:28:25,059 --> 00:28:26,494 ‫اجمعْ بعضَ الرجال، 386 00:28:26,527 --> 00:28:29,064 ‫وأمّنْ لي ممرًّا آمنًا ‫أو شيئًا كهذا؟ 387 00:28:29,097 --> 00:28:31,433 ‫سأكون صريحًا معك يا (توم). 388 00:28:31,466 --> 00:28:33,167 ‫لم أعُد أملك ذلك النفوذ. 389 00:28:33,201 --> 00:28:34,603 ‫عليّ أن ادفع بعض النقود. 390 00:28:34,636 --> 00:28:36,137 ‫وسأطلب كلَّ جميلٍ ‫لي في رقابهم. 391 00:28:36,171 --> 00:28:39,174 ‫ومع ذلك لا أفعل هذا ‫حتى لمن يعملون لديّ. 392 00:28:39,208 --> 00:28:42,777 ‫(بن)… (بن)… لم أرَ ‫ابني منذ عامٍ وأكثر. 393 00:28:42,811 --> 00:28:46,147 ‫وأمُّه لن ترسله ‫إلى هنا لرؤيتي. 394 00:28:46,181 --> 00:28:50,118 ‫ولو لأيامٍ معدودة… أرجوك. 395 00:28:50,151 --> 00:28:53,022 ‫أنا فقط… أحتاج أن أرى ابني. 396 00:28:57,592 --> 00:29:01,730 ‫اسمع… ساعدْني، 397 00:29:01,764 --> 00:29:04,934 ‫وربما أستطيع أن أوفّر لك ‫ممرًّا آمنًا إلى "لندن". 398 00:29:04,967 --> 00:29:08,436 ‫أيّ شيءٍ تريد… فقط اخبرني. 399 00:29:35,399 --> 00:29:38,335 ‫طَق طَق… رجاءً لا تنهض. 400 00:29:38,368 --> 00:29:42,372 ‫حسنًا يا (تومي)… هذا ابني (جوليان). 401 00:29:42,406 --> 00:29:43,706 ‫مرحبًا. 402 00:29:43,739 --> 00:29:47,009 ‫إنه أشبه بـ"رين مان"، ‫لكنّه سيّئ جدًّا في الرياضيات. 403 00:29:47,043 --> 00:29:49,980 ‫(جوليان)… هذا (تومي)، ‫وهو يقتلُ أناسًا من أجلي. 404 00:29:50,012 --> 00:29:51,248 ‫مرحبًا. 405 00:29:51,281 --> 00:29:54,985 ‫إذًا… ما ذلك بحق الجحيم؟ 406 00:29:55,017 --> 00:29:57,287 ‫فيديو على يوتيوب. 407 00:29:57,321 --> 00:30:00,156 ‫قطط… تجميعةُ مقاطع للقطط. 408 00:30:01,924 --> 00:30:03,994 ‫انظر… مياو… مياو. 409 00:30:04,026 --> 00:30:07,530 ‫ضاجعني يا أبي! 410 00:30:10,633 --> 00:30:13,069 ‫ضاجعني يا فتى الدبّ! 411 00:30:18,409 --> 00:30:21,145 ‫أهذا ما تفعله طوال يومك؟ 412 00:30:21,177 --> 00:30:23,680 ‫لا… ألعب "ووركرافت". 413 00:30:26,816 --> 00:30:30,988 ‫لكنني بصراحةٍ لا أهتمّ مطلقًا! 414 00:30:35,233 --> 00:30:38,735 ‫انتهى الأمر. لا أحد بعدي. 415 00:30:38,762 --> 00:30:41,399 ‫كلُّ ما بنته هذه العائلة ‫ذهب سُدى. 416 00:30:41,433 --> 00:30:44,335 ‫تمهّل… ألَا… ألَا تريد أن… 417 00:30:44,369 --> 00:30:46,537 ‫عذرًا؟ 418 00:30:46,570 --> 00:30:48,105 ‫لن أقتل… لا أقتل الأطفال. 419 00:30:48,138 --> 00:30:49,673 ‫ما بك… أجننتَ؟ 420 00:30:49,706 --> 00:30:51,708 ‫لا يا (توم)… اجلس… تفضّل اجلس. 421 00:30:51,742 --> 00:30:54,077 ‫اجلس… تفضّل… اجلس… 422 00:30:58,450 --> 00:30:59,484 ‫المسألة مسألة إرث. 423 00:30:59,517 --> 00:31:00,717 ‫ما الذي تظنه سيحدث 424 00:31:00,757 --> 00:31:03,327 ‫ما الذي تظنّه سيحدث ‫حين يتولّى "الأستاذ فاصولياء" أمرَ العائلة؟ 425 00:31:03,354 --> 00:31:05,989 ‫يجب قلبُ الحال سريعًا جدًّا ‫يا (تومي). 426 00:31:06,023 --> 00:31:10,529 ‫عليه أن يصير رجلًا، ‫والرجل يحتاج إلى عمل. 427 00:31:10,561 --> 00:31:13,030 ‫نعم… نعم. 428 00:31:13,064 --> 00:31:16,200 ‫لا شيء يُقوِّم الفتى ‫مثل العمل الشاقّ. 429 00:31:16,234 --> 00:31:19,970 ‫ولهذا تحديدًا سيخرج ‫في العملية القادمة معك. 430 00:31:20,004 --> 00:31:23,108 ‫أنت… انتظر… 431 00:31:24,309 --> 00:31:26,143 ‫أنت… لا… تمهّل… لحظة. 432 00:31:27,978 --> 00:31:31,450 ‫حسنًا… انتبهوا يا رجال… هذه المهمة. 433 00:31:31,484 --> 00:31:34,286 ‫الهدف: (أليستر مكراي). 434 00:31:36,422 --> 00:31:37,721 ‫لسنين كان شبحًا. 435 00:31:37,762 --> 00:31:39,597 ‫وظنّ بعضهم أنه أسطورة. 436 00:31:39,623 --> 00:31:41,227 ‫أتعلمون… أشبهُ بحكايةٍ 437 00:31:41,259 --> 00:31:44,129 ‫تحكونها حول النار ‫لتُرهبوا الجالسين. 438 00:32:30,976 --> 00:32:35,615 ‫تمهّل… لا بدّ من خطب ما… أعرف هذا الرجل. 439 00:32:35,648 --> 00:32:38,783 ‫إنه من أمهر القتَلة ‫في أوروبا. 440 00:32:38,818 --> 00:32:41,821 ‫كان… يبدو أنّ (أليستر) ‫انكسرَ شيءٌ فيه. 441 00:32:41,854 --> 00:32:44,123 ‫تبدّلَ قلبُه… لحظةُ توبة. 442 00:32:44,156 --> 00:32:47,058 ‫…تحاليلُ دمٍ… أريد زيادة جرعتك. 443 00:32:47,093 --> 00:32:50,863 ‫قال لي الربّ ‫أن أتوقف عن الدواء. 444 00:32:52,332 --> 00:32:54,334 ‫لا أنصحُ بذلك. 445 00:32:54,368 --> 00:32:57,436 ‫قرّر أن يعترف ‫بكلّ خطاياه للشرطة، 446 00:32:57,471 --> 00:32:58,838 ‫بما فيها بعضُ العمليات 447 00:32:58,871 --> 00:33:01,107 ‫التي نفّذها لصالح ‫بعض معارفي. 448 00:33:02,675 --> 00:33:03,876 ‫سؤال. 449 00:33:03,909 --> 00:33:07,113 ‫عضوك؟ أعدْه إلى مكانه. 450 00:33:07,146 --> 00:33:08,382 ‫الشرطة لا تصدّقه. 451 00:33:08,415 --> 00:33:10,183 ‫أعني… إن دخل (أليستر) غرفةَ تحقيق 452 00:33:10,217 --> 00:33:12,486 ‫دون أن يُريهم كيسَ صَفَنه ‫فقد تقع مشكلة. 453 00:33:12,519 --> 00:33:14,388 ‫(بن)… لا أستطيع قتل هذا الرجل ‫وحدي، 454 00:33:14,421 --> 00:33:17,123 ‫فضلًا عن جرِّ قطعة المارشملّو ‫هذه معي… لا تؤاخذني. 455 00:33:17,156 --> 00:33:18,691 ‫لا أقول إني ‫لا أتفق معك يا (توم). 456 00:33:18,724 --> 00:33:19,760 ‫يا إلهي. 457 00:33:19,792 --> 00:33:20,860 ‫لكن الظروف تغيّرت. 458 00:33:20,893 --> 00:33:22,596 ‫هيا… إنها مهمة سهلة. 459 00:33:22,629 --> 00:33:25,164 ‫إذًا لقد فقد عقله تمامًا؟ 460 00:33:25,198 --> 00:33:26,165 ‫يبدو ذلك. 461 00:33:26,199 --> 00:33:29,702 ‫حسنًا… أهناك أدله ‫عن مكانه؟ 462 00:33:29,735 --> 00:33:31,406 ‫أخوه… (شيمس). 463 00:33:31,438 --> 00:33:33,707 ‫أخرجه بالأمس من المخفر. 464 00:33:33,739 --> 00:33:36,076 ‫أريده ميتًا أيضًا… ‫لا أطراف سائبة. 465 00:33:36,108 --> 00:33:37,679 ‫لم أعلم أن له أخًا. 466 00:33:37,711 --> 00:33:39,546 ‫تورّط في صفقة دواء ما. 467 00:33:39,580 --> 00:33:40,647 ‫إنه على تنقّلٍ دائم. 468 00:33:40,682 --> 00:33:41,847 ‫صعبُ التتبّع فيما يبدو. 469 00:33:41,882 --> 00:33:43,916 ‫لكنني أعرفُ بالمصادفة ‫أحدَ مروّجيه، 470 00:33:43,950 --> 00:33:45,219 ‫اسمه (وودلي). 471 00:33:45,253 --> 00:33:48,690 ‫يقيم الرجل في فندق "بست ويسترن" ‫في "سيمي فالي"… 472 00:33:48,722 --> 00:33:50,122 ‫الغرفة 126. 473 00:33:50,157 --> 00:33:52,427 ‫حاولْ أن تنتزعَ منه ‫موقعَ (شيمس). 474 00:33:52,460 --> 00:33:55,430 ‫ثم أريده ميتًا كذلك… فهمت؟ 475 00:33:57,332 --> 00:33:58,832 ‫أتدوّن أسماءَ الأشخاص 476 00:33:58,864 --> 00:34:00,368 ‫الذين سنقتلهم؟ 477 00:34:02,337 --> 00:34:03,737 ‫لا. 478 00:34:06,840 --> 00:34:08,309 ‫أيمكنني محادثتك ‫لحظة؟ 479 00:34:08,343 --> 00:34:09,444 ‫سيعرّضني للموت. 480 00:34:09,477 --> 00:34:10,979 ‫لم أطلبْ رأيك. 481 00:34:11,011 --> 00:34:12,447 ‫امنحه بضعَ الوقت. 482 00:34:12,480 --> 00:34:14,449 ‫كم عمره… ثلاثة عشر؟ أربعة عشر؟ 483 00:34:14,482 --> 00:34:15,650 ‫- ثمانية عشر. ‫- يا للمصيبة! 484 00:34:15,683 --> 00:34:16,750 ‫أسوأ مما ظننت. 485 00:34:16,783 --> 00:34:18,987 ‫حين تُنجِزان المهمة… اتصل بي للتأكيد، 486 00:34:19,019 --> 00:34:20,754 ‫وأريد أن أرى صورًا. 487 00:34:20,787 --> 00:34:22,223 ‫ألا يمكننا على الأقل ‫أن نتحدث؟ 488 00:34:22,257 --> 00:34:24,592 ‫- لا أريد... ‫- أتريد مساعدتي؟ 489 00:34:24,627 --> 00:34:26,327 ‫أتريد ممرًّا آمنًا إلى "لندن"؟ 490 00:34:26,362 --> 00:34:28,028 ‫إمّا هذا… أو طُزّ بك؟ 491 00:34:28,061 --> 00:34:29,297 ‫سأجعلك فخورًا يا أبي. 492 00:34:29,330 --> 00:34:31,567 ‫أنت لا تملك أيّ نظرة واقعية، ‫تمامًا مثل تمثيلك التخيّلي. 493 00:34:31,599 --> 00:34:33,835 ‫الجميع سواك يراه ‫غبيًّا ومخزيًا. 494 00:34:33,867 --> 00:34:35,837 ‫هذه فرصتك الأخيرة 495 00:34:35,869 --> 00:34:39,040 ‫لتقلب حالك وتصير رجلًا. 496 00:34:39,072 --> 00:34:41,009 ‫لا تُخيّب ظني يا بُني… أحبك. 497 00:34:42,411 --> 00:34:44,245 ‫(توم)… 498 00:34:44,280 --> 00:34:47,248 ‫حين يحين الوقت… تأكّد أن ابني ‫هو مَن 499 00:34:47,283 --> 00:34:49,816 ‫يضغط الزناد… أتفهم؟ 500 00:34:50,486 --> 00:34:52,020 ‫نعم. 501 00:34:54,087 --> 00:34:55,491 ‫وداعًا يا أبي. 502 00:34:56,457 --> 00:34:57,859 ‫أبي؟ 503 00:35:03,465 --> 00:35:06,167 ‫لا… لا… لا… الأغراض في صندوق السيارة. 504 00:35:17,979 --> 00:35:20,317 ‫مهلًا… على مهلك. 505 00:35:22,686 --> 00:35:24,720 ‫(جوليان). 506 00:35:24,753 --> 00:35:26,921 ‫مرحبًا يا (إريكا)؟ 507 00:35:26,954 --> 00:35:28,757 ‫آسفٌ عمّا حدث آنفًا. 508 00:35:28,792 --> 00:35:30,191 ‫(بوبي) قد يكون أحمقَ قليلًا. 509 00:35:30,225 --> 00:35:32,262 ‫لا بأس. 510 00:35:32,860 --> 00:35:34,128 ‫إلى أين ذاهب؟ 511 00:35:34,163 --> 00:35:38,199 ‫لأتصرف كرجل وأرتّب ‫أموري… على ما يبدو. 512 00:35:38,233 --> 00:35:40,603 ‫لن تفوّتَ حدث الغد… أليس كذلك؟ 513 00:35:40,637 --> 00:35:41,805 ‫ما الذي يفعله هذا الفتى؟ 514 00:35:43,037 --> 00:35:45,407 ‫نحن بحاجة إليك. 515 00:35:45,442 --> 00:35:48,177 ‫- اسمعي أنا... ‫- هيا… لنذهب. 516 00:35:48,210 --> 00:35:50,175 ‫لا أظنّ أنني أستطيع لعب ‫ الأدوار التمثيلية بعد الآن. 517 00:35:51,113 --> 00:35:52,981 ‫يمكنني محادثة أخي إن أردتِ. 518 00:35:53,015 --> 00:35:55,218 ‫هيّا… لنذهب. 519 00:35:55,851 --> 00:35:57,387 ‫عليّ الذهاب. 520 00:35:57,419 --> 00:36:01,914 ‫حسنًا… نعم… رائع. ‫أراك لاحقًا على الأرجح. 521 00:36:05,205 --> 00:36:08,476 ‫يا إلهي… أسرِع بحق السماء رجاءً. 522 00:36:17,072 --> 00:36:18,575 ‫أهي فتاتك؟ 523 00:36:18,608 --> 00:36:21,043 ‫لا… إنها ساحرةٌ إلفيّة. 524 00:36:21,076 --> 00:36:24,247 ‫إنها… لا بأس. 525 00:36:45,403 --> 00:36:47,202 ‫كفّ عن لمس ذلك. 526 00:37:12,128 --> 00:37:14,063 ‫لِمَ غادرتَ "إنجلترا"؟ 527 00:37:15,566 --> 00:37:17,602 ‫قتلتُ بعض الناس. 528 00:37:18,269 --> 00:37:20,838 ‫ولِمَ عدتَ إلى هنا إذًا؟ 529 00:37:20,872 --> 00:37:23,940 ‫لأقتلَ أناسًا مختلفين. 530 00:37:23,974 --> 00:37:26,677 ‫أكان لك عملٌ حقيقيٌّ ‫قبل هذا كله؟ 531 00:37:28,513 --> 00:37:30,214 ‫هذا عملٌ حقيقي. 532 00:37:31,817 --> 00:37:33,384 ‫عذرًا. 533 00:37:35,921 --> 00:37:38,389 ‫هل لديك مهمةٌ ‫مفضّلة مثلًا؟ 534 00:37:38,422 --> 00:37:40,791 ‫دعني أسألك… هل خضتَ يومًا 535 00:37:40,826 --> 00:37:43,794 ‫عنفًا حقيقيًّا في حياتك؟ 536 00:37:43,829 --> 00:37:45,397 ‫نعم… نعم! 537 00:37:45,429 --> 00:37:46,330 ‫- نعم؟ ‫- نعم. 538 00:37:46,364 --> 00:37:49,800 ‫أتعرضُ للضرب أحيانًا… ‫لا بأس. 539 00:37:50,902 --> 00:37:55,071 ‫متنمّرون… وغرباءُ أحيانًا. 540 00:37:59,175 --> 00:38:00,645 ‫هناك خطبٌ ما ‫في المقعد. 541 00:38:00,679 --> 00:38:02,848 ‫هو هكذا أصلًا. 542 00:38:02,881 --> 00:38:04,483 ‫إنها كلاسيكية. 543 00:38:08,720 --> 00:38:11,590 ‫حسنًا… حتى لا تُعرّض نفسك ‫للهلاك هناك، 544 00:38:11,623 --> 00:38:13,057 ‫من الأفضل أن تتعلّم 545 00:38:13,090 --> 00:38:14,860 ‫كيف تستخدم هذه. 546 00:38:14,893 --> 00:38:17,563 ‫يداك كلتاهما هكذا على السلاح. 547 00:38:17,596 --> 00:38:19,932 ‫وابعدْ إصبعك عن الزناد ‫حتى تتهيّأ للسحب. 548 00:38:19,965 --> 00:38:22,166 ‫- بالطبع. ‫- أية أسئلة؟ 549 00:38:22,200 --> 00:38:24,236 ‫نعم، في الواقع… ‫أتُحبّ فريق "البيتلز"؟ 550 00:38:24,269 --> 00:38:26,572 ‫- ماذا؟ ‫- تبدو من معجبيهم. 551 00:38:26,605 --> 00:38:29,040 ‫الجميع يحبّ "البيتلز". 552 00:38:31,477 --> 00:38:33,579 ‫فمن تظنّ عضوكَ المفضّل؟ 553 00:38:33,612 --> 00:38:35,948 ‫(رينغو). 554 00:38:35,981 --> 00:38:37,661 ‫تقول ذلك فقط ‫لتبدو مختلفًا. 555 00:38:40,486 --> 00:38:43,120 ‫حسنًا… هل تُخطئ عمدًا؟ ‫كاختبارٍ ما 556 00:38:43,154 --> 00:38:44,524 ‫لترى إن كنتُ منتبهًا؟ 557 00:38:47,326 --> 00:38:48,995 ‫الشمس اللعينة في عينيّ. 558 00:38:49,026 --> 00:38:50,863 ‫لديّ نظاراتُ شمسٍ إضافية في السيارة. 559 00:38:50,897 --> 00:38:53,232 ‫لا بأس… دورك أنت. 560 00:38:54,233 --> 00:38:57,570 ‫المناظير منحرفة قليلًا… ‫لكن ستفهم الفكرة. 561 00:38:57,603 --> 00:38:58,471 ‫انتظر… بكلتا اليدين. 562 00:39:00,873 --> 00:39:02,073 ‫ماذا؟ 563 00:39:02,107 --> 00:39:03,309 ‫بكلتا اليدين على السلاح. 564 00:39:03,342 --> 00:39:05,511 ‫بلا حركات عصابات. 565 00:39:09,282 --> 00:39:12,183 ‫نعم… محقّ… هذا أفضل بكثير. 566 00:39:12,218 --> 00:39:14,085 ‫أتسخرُ مني؟ 567 00:39:14,119 --> 00:39:16,187 ‫لقد فعلتَ هذا من قبل… صحيح؟ 568 00:39:16,222 --> 00:39:20,326 ‫لا… لكنني ألعب كثيرًا ‫"فورتنايت" على ما أظن. 569 00:39:21,059 --> 00:39:22,262 ‫سنرحل. 570 00:39:27,700 --> 00:39:29,002 ‫انتظرني. 571 00:39:48,755 --> 00:39:50,757 ‫آسفٌ عمّا حدث آنفًا. 572 00:39:58,031 --> 00:40:01,068 ‫هذا ليس لك... 573 00:40:01,099 --> 00:40:02,603 ‫بلا كلام. 574 00:40:12,879 --> 00:40:15,382 ‫حسنًا… خذْ هذا. 575 00:40:17,218 --> 00:40:18,753 ‫حسنًا… اسمع. 576 00:40:18,785 --> 00:40:22,323 ‫حين ندخل هناك… إلزمْ الصمت، 577 00:40:22,356 --> 00:40:25,626 ‫واتبع قيادتي… أتفهم؟ 578 00:40:25,659 --> 00:40:27,160 ‫افعلْ ما أفعل. 579 00:40:27,193 --> 00:40:28,696 ‫أفعلُ ما تفعل. 580 00:40:33,868 --> 00:40:36,270 ‫مهلا! 581 00:40:36,303 --> 00:40:39,373 ‫مباركٌ يا غرفة 126! 582 00:40:39,407 --> 00:40:42,644 ‫لقد فزتم بسحبنا اليومي. 583 00:40:43,611 --> 00:40:45,880 ‫مرّره من تحت الباب يا رجل. 584 00:40:47,081 --> 00:40:50,251 ‫إنه من تلك الشيكات ‫العملاقة يا سيدي. 585 00:40:50,284 --> 00:40:52,553 ‫فقط نحتاج توقيعك. 586 00:40:54,989 --> 00:40:57,125 ‫أرِني نقودي. 587 00:40:57,157 --> 00:41:00,461 ‫- تبًّا! ‫- للخلف… للخلف. 588 00:41:00,495 --> 00:41:02,764 ‫- للخلف يا رجل. ‫- اهدأ… اهدأ. 589 00:41:04,565 --> 00:41:05,867 ‫اجلس. 590 00:41:05,893 --> 00:41:08,629 ‫كنتُ أعلم أن هذا ‫جيدٌ لدرجة لا تُصدّق. 591 00:41:08,670 --> 00:41:11,172 ‫لا أحد يوزّع المال ‫هذه الأيام. 592 00:41:13,041 --> 00:41:15,109 ‫من تكون بحقك يا رجل؟ 593 00:41:15,143 --> 00:41:17,111 ‫أنا (جوليان). 594 00:41:18,880 --> 00:41:20,481 ‫نبحث عن (شيمس). 595 00:41:20,515 --> 00:41:23,117 ‫دلَّني على مكانه، ‫وأُبقيك حيًّا. 596 00:41:23,151 --> 00:41:25,420 ‫لا أعرف أين هو… أقسم. 597 00:41:25,454 --> 00:41:27,723 ‫أتحبّ أن أعدّ؟ 598 00:41:27,756 --> 00:41:28,589 ‫أتريد أن أعدَّ أنا؟ 599 00:41:28,623 --> 00:41:30,659 ‫هو الذي سيعدّ. 600 00:41:30,692 --> 00:41:32,127 ‫حسنًا… طيب. 601 00:41:32,153 --> 00:41:33,821 ‫ثلاثة… اثنان... 602 00:41:33,862 --> 00:41:35,329 ‫ثلاثة… اثنان... 603 00:41:35,364 --> 00:41:37,198 ‫الاثنان بعد الثلاثة. 604 00:41:37,232 --> 00:41:38,667 ‫أعرف… لكني أعدُّ بطريقتي. 605 00:41:38,700 --> 00:41:41,636 ‫- تمهّل… إنّه عَدّي أنا. ‫- بل عَدّي أنا. 606 00:41:41,670 --> 00:41:42,437 ‫بل عَدّي أنا. 607 00:41:42,471 --> 00:41:43,638 ‫حسنًا، العدُّ عليّ. 608 00:41:43,672 --> 00:41:45,874 ‫نعم، آسف… آسف. 609 00:41:45,907 --> 00:41:49,277 ‫ثلاثة… اثنان… واحد. 610 00:41:51,212 --> 00:41:53,148 ‫ما هذا الهراء يا رجل؟ 611 00:41:53,182 --> 00:41:55,050 ‫آسف… لا يزال مُذخَّرًا. 612 00:41:55,084 --> 00:41:56,885 ‫يا إلهي… كفى هراءً. 613 00:41:56,919 --> 00:41:57,686 ‫قل أين هو. 614 00:41:57,720 --> 00:41:58,754 ‫رويدك… اهدأ… 615 00:41:58,787 --> 00:42:00,823 ‫سيلتقي الليلةَ مشترين روسًا. 616 00:42:00,856 --> 00:42:01,790 ‫سأُخبرك بالزمان والمكان. 617 00:42:01,824 --> 00:42:04,226 ‫جيد… جيد. 618 00:42:06,428 --> 00:42:09,098 ‫اكتبْ هنا… الوقتَ والعنوان. 619 00:42:09,131 --> 00:42:10,899 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 620 00:42:10,933 --> 00:42:11,900 ‫هاتف قابل للطي. 621 00:42:11,934 --> 00:42:13,670 ‫ألَم تسمعْ بالآيفون؟ 622 00:42:13,702 --> 00:42:16,371 ‫هذا عتيق… سآخذ وقتًا. 623 00:42:19,374 --> 00:42:22,945 ‫عامُ 2002 يا ابنَ العاهرة… هنا. 624 00:42:33,690 --> 00:42:36,592 ‫جيد… خذْ حقيبتي. 625 00:42:44,600 --> 00:42:49,505 ‫إذًا… كل شيء تمام، أليس كذلك؟ ‫قلتَ إنك ستُبقيني حيًّا. 626 00:42:49,539 --> 00:42:50,840 ‫كنتُ أكذب. 627 00:42:50,873 --> 00:42:52,809 ‫بربك يا رجل… 628 00:42:52,842 --> 00:42:54,444 ‫انتظر… 629 00:42:56,012 --> 00:42:57,413 ‫هذه ليست حقيبتي. 630 00:42:57,447 --> 00:42:58,614 ‫أين مطرقتي ومنشارُ العظام؟ 631 00:42:58,648 --> 00:42:59,783 ‫منشارُ عظام؟ 632 00:42:59,816 --> 00:43:01,918 ‫هذا ما حاولتُ قوله لك في السيارة. 633 00:43:01,951 --> 00:43:03,286 ‫تلك حقيبتي أنا. 634 00:43:03,319 --> 00:43:04,989 ‫حسنًا، فأين حقيبتي أنا؟ 635 00:43:09,926 --> 00:43:12,529 ‫أمعك زيُّ دبّ؟ 636 00:43:13,329 --> 00:43:14,764 ‫طَوْقُ كلب… ما هذا…؟ 637 00:43:14,798 --> 00:43:16,599 ‫أيُّ هراءٍ مُبتذلٍ هذا؟ 638 00:43:16,625 --> 00:43:19,194 ‫لا، لا، أنا أمارس اللعب التمثيلي الحي. 639 00:43:19,236 --> 00:43:21,404 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- اللعب التمثيلي الحي؟ 640 00:43:21,437 --> 00:43:23,173 ‫نعم، لعبُ أدوارٍ تمثيلي حي. 641 00:43:23,207 --> 00:43:24,874 ‫فقط لا تُخبر والدي. 642 00:43:24,908 --> 00:43:26,142 ‫لن أخبر والدك. 643 00:43:26,176 --> 00:43:28,987 ‫هذا مُخزٍ للغاية ‫لا يُحكى لأحد… مفهوم؟ 644 00:43:29,013 --> 00:43:30,047 ‫ولِمَ فعلتَ هذا أصلًا؟ 645 00:43:33,883 --> 00:43:34,918 ‫أعطني هذا الشيء. 646 00:43:40,225 --> 00:43:41,892 ‫حقًّا؟ 647 00:43:41,926 --> 00:43:43,961 ‫تبًّا. 648 00:44:17,461 --> 00:44:18,430 ‫اللعنة. 649 00:44:18,462 --> 00:44:20,298 ‫- ماذا؟ ‫- جد السلاح! 650 00:44:32,077 --> 00:44:33,845 ‫وجدتُه. 651 00:44:43,420 --> 00:44:45,490 ‫ماذا نفعل الآن؟ 652 00:44:47,459 --> 00:44:50,862 ‫علينا إخراجُ الجثة من هنا. 653 00:44:54,666 --> 00:44:56,369 ‫أتُمازحني؟ 654 00:44:56,401 --> 00:44:58,371 ‫بحذر. 655 00:44:58,403 --> 00:45:00,005 ‫تمهّل… تمهّل! 656 00:45:01,606 --> 00:45:03,041 ‫- مرحبًا يا رفاق. ‫- ما الأخبار؟ 657 00:45:03,074 --> 00:45:06,168 ‫- ليلةٌ مجنونة. ‫- نعم… واحدةٌ من تلك الليالي. 658 00:45:14,253 --> 00:45:17,722 ‫هذا يبدو… خاطئًا. 659 00:45:18,990 --> 00:45:23,763 ‫انظر يا فتى… لا مجالَ ‫للمشاعر في العمل. 660 00:45:25,430 --> 00:45:26,631 ‫انظر… خلاصةُ الأمر: 661 00:45:26,666 --> 00:45:29,969 ‫من أخطاءِ الهواة الشائعة 662 00:45:30,001 --> 00:45:33,572 ‫أنهم يبدأون بالتعامل ‫بعاطفةٍ مع الأمر. 663 00:45:33,606 --> 00:45:35,840 ‫عليك أن تتعامل مع هذا الرجل 664 00:45:35,875 --> 00:45:38,109 ‫كواحدٍ من مئاتِ الآلاف الذين يموتون 665 00:45:38,144 --> 00:45:40,146 ‫كلَّ يومٍ على هذا الكوكب. 666 00:45:43,582 --> 00:45:46,552 ‫لا… كنتُ أتحدث عن الزيّ… 667 00:45:46,585 --> 00:45:48,454 ‫كنتُ آمل أن أستعيده. 668 00:45:51,258 --> 00:45:54,527 ‫أو لا… نعم… كنتُ سأترك الأمر على أيّ حال. 669 00:45:57,663 --> 00:46:00,066 ‫عفوًا آنسة… ‫أبحث عن (بنسون). 670 00:46:00,099 --> 00:46:02,402 ‫(داريا)… كم مرةً أقول لكِ 671 00:46:02,436 --> 00:46:07,139 ‫توقّفي عن حشر الأشياء ‫في الخلَّا… 672 00:46:07,173 --> 00:46:08,574 ‫أأنتَ (بِنسون)؟ 673 00:46:08,608 --> 00:46:09,942 ‫أهذا ما يحدث الآن؟ 674 00:46:09,977 --> 00:46:11,979 ‫تُدخلين غرباءَ إلى البيت؟ 675 00:46:12,011 --> 00:46:13,679 ‫إنهم يبحثون عنك. 676 00:46:13,714 --> 00:46:15,350 ‫كثيرون يبحثون عني، 677 00:46:15,382 --> 00:46:17,116 ‫فأنا زعيمُ عصابةٍ لعين. 678 00:46:17,343 --> 00:46:20,481 ‫لمَ لا تذهبين لمشاهدة "كاردشيان" ‫ودعيني وشأني؟ 679 00:46:24,690 --> 00:46:27,194 ‫اسمي (فريدي داربي). 680 00:46:28,328 --> 00:46:30,129 ‫لا بأس… لم آتِ لأجلك. 681 00:46:39,039 --> 00:46:40,774 ‫أبحث عن (تومي). 682 00:46:40,806 --> 00:46:42,609 ‫حسنًا… 683 00:46:44,044 --> 00:46:45,279 ‫عذرًا… مَن (تومي)؟ 684 00:46:45,313 --> 00:46:49,583 ‫أمريكيٌّ فارع… بنيةُ وجهٍ متناسقةٌ على نحوٍ مريب… 685 00:46:49,616 --> 00:46:51,285 ‫(تومي)… تعرفه. 686 00:46:51,319 --> 00:46:54,489 ‫يبدو وسيمًا… لكنني لا أعرف (تومي). 687 00:46:54,521 --> 00:46:55,956 ‫الواقعُ أنّ (تومي) 688 00:46:55,989 --> 00:46:58,058 ‫قتل قريبَ زوجتي، 689 00:46:58,091 --> 00:47:00,928 ‫وهي محطَّمةٌ لذلك… وأنا كذلك. 690 00:47:00,961 --> 00:47:02,563 ‫لم أذق نومًا هنيئًا منذها، 691 00:47:02,596 --> 00:47:06,967 ‫وكنتُ آمل أن تُساعِدَني. 692 00:47:07,868 --> 00:47:12,273 ‫أنا… حسنًا… كما قال والدي: 693 00:47:13,441 --> 00:47:15,642 ‫الرجلُ يحلّ مشاكله بنفسه. 694 00:47:17,711 --> 00:47:20,914 ‫أتدري ماذا كان يقول والدي؟ 695 00:47:20,948 --> 00:47:24,152 ‫العَرضُ غالبًا يغلبُ التهديد. 696 00:47:24,184 --> 00:47:27,688 ‫بوسعي أن أجعل مشكلتي ‫مشكلتَك أيضًا… أترى؟ 697 00:47:27,721 --> 00:47:30,657 ‫لكنّك ستغضب… وسأغضب… 698 00:47:30,691 --> 00:47:33,495 ‫ونحن نعرف إلى أين ينتهي ذلك. 699 00:47:33,529 --> 00:47:36,697 ‫والكلامُ يقول إنك مُورِّدٌ رئيس 700 00:47:36,731 --> 00:47:40,269 ‫لبعض السادة هنا على الساحل الغربي. 701 00:47:41,768 --> 00:47:43,505 ‫فما رأيك لو قدّمتُ سعرًا سخيًّا 702 00:47:43,539 --> 00:47:45,306 ‫لشُحنة أسلحة، 703 00:47:45,340 --> 00:47:50,479 ‫نسميه خصمَ الأصدقاءِ والعائلة… سعرَ الرفاق، 704 00:47:50,512 --> 00:47:51,846 ‫ومع إمكانِ مزيدٍ 705 00:47:51,879 --> 00:47:54,148 ‫من الأعمال لاحقًا… طبعًا. 706 00:48:03,459 --> 00:48:04,793 ‫ما رأيك؟ 707 00:48:06,628 --> 00:48:09,664 ‫مع كامل الاحترام… أنـ… تبًّا… 708 00:48:12,000 --> 00:48:13,101 ‫أهذا نعم؟ 709 00:48:19,174 --> 00:48:20,875 ‫أتدري ماذا؟ 710 00:48:20,909 --> 00:48:22,677 ‫ربما القتلُ مهنتي المنشودة. 711 00:48:22,710 --> 00:48:26,315 ‫لا… كلُّ الأدلة حتى الآن ‫تقول العكس. 712 00:48:26,348 --> 00:48:28,451 ‫لا أدري… ربما كان الأمرُ بداخلي دومًا 713 00:48:28,485 --> 00:48:31,120 ‫ولم ألحظه… أفهمتَ؟ 714 00:48:31,152 --> 00:48:32,589 ‫لطالما برعتُ ‫في ألعاب التصويب، 715 00:48:32,620 --> 00:48:35,190 ‫ومعدّلُ قتلي/موتي مرتفعٌ دائمًا. 716 00:48:35,224 --> 00:48:36,711 ‫تعني نسبة القتل إلى الموت؟ 717 00:48:36,892 --> 00:48:40,529 ‫انظر… أعلم أنّه خطرٌ وكلَّ شيء، لكن… 718 00:48:40,563 --> 00:48:41,797 ‫كم سيكون صعبًا؟ أنت تفعله… صحيح؟ 719 00:48:41,830 --> 00:48:43,433 ‫انتبه لنفسك. 720 00:48:43,466 --> 00:48:45,200 ‫آسف. 721 00:48:48,304 --> 00:48:49,580 ‫كيف بدأتَ أنت؟ 722 00:48:51,206 --> 00:48:54,643 ‫كنتُ بحاجةٍ للمال… ولم أجد غضاضةً 723 00:48:54,676 --> 00:48:56,746 ‫في التخلُّص من الأشرار. 724 00:48:56,778 --> 00:48:58,780 ‫وهل كنتَ بارعًا؟ 725 00:48:58,814 --> 00:49:00,350 ‫كنتُ الأفضل. 726 00:49:00,384 --> 00:49:02,050 ‫فماذا حدث؟ 727 00:49:02,084 --> 00:49:05,087 ‫أنتَ تُلِحُّ الليلة… أليس كذلك؟ 728 00:49:07,257 --> 00:49:10,126 ‫لا أعلم… صار العمل ‫أصعب فأصعب. 729 00:49:12,529 --> 00:49:13,896 ‫ألَكَ عائلة؟ 730 00:49:17,267 --> 00:49:18,435 ‫لا. 731 00:49:18,468 --> 00:49:19,902 ‫لهذا كنتَ بارعًا. 732 00:49:19,935 --> 00:49:22,406 ‫لم يكن هناك مَن ‫يقلق عليك… أليس كذلك؟ 733 00:49:23,607 --> 00:49:24,608 ‫مثلي أنا. 734 00:49:24,641 --> 00:49:26,443 ‫لديكَ والدك. 735 00:49:26,476 --> 00:49:28,978 ‫لا… لا. 736 00:49:29,011 --> 00:49:30,713 ‫يَراني خيبةً أمل. 737 00:49:30,746 --> 00:49:32,782 ‫وأكاد أُجزم أنه يكرهني. 738 00:49:32,815 --> 00:49:36,287 ‫دائمًا يقول: الأسماءُ الرقيقة ‫تصنع رجالًا رخوَين. 739 00:49:36,319 --> 00:49:38,021 ‫أيًّا يكن معنى ذلك. 740 00:49:38,054 --> 00:49:40,457 ‫أفهمُ إذًا أن أمَّك هي من سمّتك؟ 741 00:49:41,690 --> 00:49:43,627 ‫وأين هي؟ 742 00:49:43,661 --> 00:49:45,728 ‫ماتت… حادثُ سيارة. 743 00:49:46,963 --> 00:49:48,798 ‫أولُ جثةٍ رأيتُها في حياتي. 744 00:49:51,067 --> 00:49:52,735 ‫أذكرُ أمّي دائمًا، 745 00:49:52,776 --> 00:49:55,744 ‫لكنّه يجدُ طريقةً ‫ليغيّر الموضوع، 746 00:49:55,780 --> 00:49:57,616 ‫ثم يُلقي بكلِّ ما ساءه 747 00:49:57,641 --> 00:50:00,811 ‫يومًا ما عليّ أنا. 748 00:50:00,843 --> 00:50:04,181 ‫وماذا عن تلك الفتاة ‫التي كانت عندك سابقًا؟ 749 00:50:04,214 --> 00:50:05,215 ‫- (إيريكا)؟ ‫- نعم. 750 00:50:05,249 --> 00:50:06,250 ‫ما بها؟ 751 00:50:06,283 --> 00:50:09,420 ‫اطلبْها للخروج… أظنها معجبة بك. 752 00:50:09,454 --> 00:50:11,622 ‫أستبعد ذلك. 753 00:50:11,656 --> 00:50:13,757 ‫أخوها يضربني طوال الوقت. 754 00:50:13,790 --> 00:50:15,826 ‫أمامها في الغالب… لذا… 755 00:50:15,858 --> 00:50:18,795 ‫لا ينبغي أن تدعه ‫يفعل بك ذلك. 756 00:50:18,829 --> 00:50:21,432 ‫عليك أن تدافع عن نفسك… ‫بربك. 757 00:50:22,339 --> 00:50:24,941 ‫لا أريد فعلَ ذلك. 758 00:50:27,672 --> 00:50:29,806 ‫تعال معي. 759 00:50:30,341 --> 00:50:31,775 ‫هيا. 760 00:50:31,808 --> 00:50:34,011 ‫إلى أين نذهب؟ 761 00:50:37,781 --> 00:50:41,653 ‫حسنًا… ماذا تعرف؟ 762 00:50:41,686 --> 00:50:42,553 ‫لا شيء. 763 00:50:42,587 --> 00:50:43,622 ‫لا شيء؟ 764 00:50:43,655 --> 00:50:45,590 ‫سمعتَ يومًا عن “الغُرير المتوحّش”؟ 765 00:50:45,624 --> 00:50:46,691 ‫لا. 766 00:50:46,725 --> 00:50:48,792 ‫- “غوتش سكووب”؟ ‫- لا. 767 00:50:48,826 --> 00:50:50,462 ‫وماذا عن ‫“مُدغدِغ توتنهام”؟ 768 00:50:50,495 --> 00:50:52,096 ‫يبدو ممتعًا… لكن لا. 769 00:50:52,129 --> 00:50:53,365 ‫حسنًا. 770 00:50:53,398 --> 00:50:55,799 ‫إذًا سنبدأُ بالأساسيات… اتفقنا؟ 771 00:50:55,833 --> 00:50:57,403 ‫أسهلُ طريقةٍ للفوزِ بأيِّ عراك، 772 00:50:57,435 --> 00:50:59,870 ‫خصوصًا حين تكون ‫ضعيفًا وبلا نفع، 773 00:50:59,903 --> 00:51:02,240 ‫هي وخزُ العين… مفهوم؟ 774 00:51:02,274 --> 00:51:03,141 ‫مفهوم. 775 00:51:03,173 --> 00:51:05,909 ‫الاصبع الاوسط أطولُ مدى، 776 00:51:05,943 --> 00:51:10,382 ‫لكن السَبّابةَ أصلبُ الاصابع… حسنًا؟ 777 00:51:10,416 --> 00:51:13,381 ‫مدَّهُما معًا… ثم اندفع. 778 00:51:15,185 --> 00:51:16,422 ‫وخز. 779 00:51:17,723 --> 00:51:20,558 ‫جميل… ثم تُخفيه خلفك. 780 00:51:20,593 --> 00:51:22,361 ‫أخفِه حتى تتهيّأ. 781 00:51:22,394 --> 00:51:23,961 ‫لا شيء هنا… صحيح؟ 782 00:51:23,995 --> 00:51:25,830 ‫لا شيء هنا. 783 00:51:25,863 --> 00:51:28,367 ‫ماذا… لِمَ تتعرّض لي؟ 784 00:51:28,400 --> 00:51:30,068 ‫- لِمَ تتعرّض لي؟ ‫- لِمَ تتعرّض لي؟ 785 00:51:30,101 --> 00:51:31,704 ‫لن يَدروا من أين أتت… 786 00:51:31,737 --> 00:51:33,972 ‫ومن ثم “بام!”… صحيح؟ 787 00:51:34,005 --> 00:51:35,675 ‫وأحيانًا حين تُصيبُهم، 788 00:51:35,708 --> 00:51:37,643 ‫تغوصُ قليلًا أكثر… 789 00:51:37,677 --> 00:51:40,045 ‫ربما تُدوّرُها قليلًا. 790 00:51:40,078 --> 00:51:42,914 ‫وهذا ما نسمّيه “قلعَ العين”. 791 00:51:43,716 --> 00:51:45,850 ‫- واضح؟ ‫- واضح. 792 00:51:45,884 --> 00:51:47,420 ‫أية أسئلة؟ 793 00:51:47,453 --> 00:51:49,020 ‫- لا. ‫- مستعدّ؟ 794 00:51:49,722 --> 00:51:50,723 ‫نعم. 795 00:51:50,756 --> 00:51:53,024 ‫حسنًا… اوخِزْني. 796 00:51:53,058 --> 00:51:54,893 ‫- الآن؟ ‫- نعم. 797 00:51:54,926 --> 00:51:56,828 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 798 00:51:56,861 --> 00:51:58,331 ‫حسنًا… 799 00:52:00,399 --> 00:52:02,469 ‫لا… بطيءٌ جدًا يا فتى. 800 00:52:02,501 --> 00:52:05,036 ‫كن هجوميًا… هاجِمني… هاجِمني. 801 00:52:05,970 --> 00:52:08,774 ‫لا… هيا… كن هجوميًا. 802 00:52:08,808 --> 00:52:09,753 ‫أنتَ قاتلٌ لعين. 803 00:52:10,676 --> 00:52:11,777 ‫هلمّ إليّ. 804 00:52:11,811 --> 00:52:13,647 ‫حسنًا… هيا. 805 00:52:13,680 --> 00:52:16,015 ‫بعيدٌ جدًّا… هيا يا رجل. 806 00:52:16,048 --> 00:52:18,083 ‫اسمع… أولًا: ‫المسافة. 807 00:52:18,117 --> 00:52:19,618 ‫اقتربْ بحيث تكون المسافة... 808 00:52:20,953 --> 00:52:23,557 ‫- يا الله! ‫- أنا… آسفٌ جدًا. 809 00:52:23,590 --> 00:52:24,989 ‫- آسفٌ للغاية. ‫- اللعنة! 810 00:52:25,024 --> 00:52:26,726 ‫ ألم يكن عليَّ أن… 811 00:52:26,760 --> 00:52:27,927 ‫هل أنت بخير؟ 812 00:52:27,960 --> 00:52:30,564 ‫لا… لا… ممتاز… ممتاز. 813 00:52:30,597 --> 00:52:32,799 ‫كان رائعًا… أصبتَني. 814 00:52:32,832 --> 00:52:33,700 ‫ربما ننتقل لشيءٍ آخر. 815 00:52:33,733 --> 00:52:34,934 ‫- لا. ‫- ننتقل؟ 816 00:52:34,967 --> 00:52:38,772 ‫لا ننتقلُ حتى نتقنَ هذا. 817 00:52:38,805 --> 00:52:40,873 ‫نتقنه… ثم ننتقل. 818 00:52:40,906 --> 00:52:42,576 ‫- متأكد؟ ‫- نعم! 819 00:52:42,609 --> 00:52:44,411 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 820 00:52:44,444 --> 00:52:45,445 ‫يا إلهي... 821 00:52:45,479 --> 00:52:46,979 ‫كنتُ أقول إنك تتأكّد 822 00:52:47,012 --> 00:52:49,014 ‫من ضبطِ المسافة حين تدخل... 823 00:52:49,048 --> 00:52:51,418 ‫يا إلهي! 824 00:52:51,451 --> 00:52:54,221 ‫- آسف! كانت قوية. ‫- اللعنة! 825 00:52:54,254 --> 00:52:56,556 ‫ آسف… أشعر أنني أتقنتها. 826 00:52:56,591 --> 00:52:57,424 ‫فلنجرّب شيئًا آخر. 827 00:52:57,457 --> 00:52:58,891 ‫لا… أظنّنا اكتفينا الليلة. 828 00:52:58,924 --> 00:53:02,027 ‫- دعنا نجرّب شيئًا آخر. ‫- انتهينا… أتقنتها. 829 00:53:02,053 --> 00:53:03,121 ‫أأقود أنا؟ 830 00:53:25,753 --> 00:53:26,754 ‫ما الذي بداخلها فعلًا؟ 831 00:53:26,787 --> 00:53:29,222 ‫أغلفةُ برغر… فواتير غيرُ مدفوعة… 832 00:53:29,257 --> 00:53:31,292 ‫مجردُ خردةٍ كثيرة… لا يهم. 833 00:53:31,324 --> 00:53:34,795 ‫إنها محكمة الإغلاق… مستعدٌّ لهذا؟ 834 00:53:34,829 --> 00:53:37,197 ‫أظنّ ذلك… بالتأكيد مستوى ضعيف. 835 00:53:37,231 --> 00:53:39,500 ‫أنا قاتلٌ في المستوى الثالث كحدٍّ أقصى. 836 00:53:41,269 --> 00:53:43,304 ‫المستوى الثالث… ‫عليّ أن أرتقي. 837 00:53:44,639 --> 00:53:46,441 ‫أليس هناك ما تفضّل فعله 838 00:53:46,474 --> 00:53:48,176 ‫في حياتك بدلَ هذه هراءاتِ الهواة؟ 839 00:53:48,208 --> 00:53:51,547 ‫ماذا عن ذلك… “غناربنغ”… ما هو… “لاركي”؟ 840 00:53:51,579 --> 00:53:54,015 ‫- إنّه اللعب التمثيلي الحيّ. ‫- اللعب التمثيلي الحيّ، أيًا يكن اللعنة. 841 00:53:54,047 --> 00:53:56,184 ‫سأتركه على أيِّ حال… حسنًا. 842 00:53:56,216 --> 00:53:59,687 ‫ولِمَ ذلك؟ لأنك تريد… أم لأن والدك يريد؟ 843 00:54:00,656 --> 00:54:01,824 ‫لا أدري. 844 00:54:01,856 --> 00:54:03,156 ‫لكن عليك أن تفهم ‫أن والدك 845 00:54:03,183 --> 00:54:06,620 ‫يتصرّف انطلاقًا من طبيعته الوقحة. 846 00:54:08,161 --> 00:54:10,131 ‫كان والدي وغدًا أيضًا. 847 00:54:10,163 --> 00:54:15,404 ‫دهس درّاجتي… ‫وباع قطّي لغجري. 848 00:54:15,436 --> 00:54:16,939 ‫أحمق فعلا. 849 00:54:16,971 --> 00:54:21,677 ‫حسنًا… حان الوقت… لنذهب. 850 00:54:23,077 --> 00:54:26,012 ‫تذكّر… نحن روس. 851 00:54:32,153 --> 00:54:34,088 ‫مرحبا! 852 00:54:34,120 --> 00:54:35,557 ‫أنتم الروس؟ 853 00:54:35,591 --> 00:54:38,360 ‫أجل، أنا (بوريس). 854 00:54:38,393 --> 00:54:39,760 ‫وهو... 855 00:54:39,795 --> 00:54:41,530 ‫(بوريس) 856 00:54:43,665 --> 00:54:45,166 ‫كلاكما اسمه (بوريس)؟ 857 00:54:45,199 --> 00:54:51,573 ‫أجل، أجل، أنا (بوريس) الكبير، ‫وهو… (بوريس) المتخلّف. 858 00:54:51,607 --> 00:54:53,510 ‫لهذا هو صغيرٌ هكذا. 859 00:54:54,943 --> 00:54:57,078 ‫لحظة واحدة. 860 00:55:01,618 --> 00:55:03,117 ‫نعم… لقد وصلوا. 861 00:55:08,825 --> 00:55:10,360 ‫أجل! 862 00:55:14,898 --> 00:55:16,498 ‫يريدُ التحدث إليك. 863 00:55:18,535 --> 00:55:20,470 ‫مرحبا. 864 00:55:20,502 --> 00:55:23,273 ‫أهذا (بوريس) المتخلّف؟ 865 00:55:23,306 --> 00:55:25,375 ‫لا… هذا (بوريس) الكبير. 866 00:55:25,408 --> 00:55:27,010 ‫جئتَ مُبكّرًا قليلًا يا صاح. 867 00:55:27,036 --> 00:55:29,238 ‫هذا يُعطي انطباعًا جيدًا. 868 00:55:29,426 --> 00:55:31,542 ‫أجل، هذا صحيح. 869 00:55:33,148 --> 00:55:37,119 ‫أحتاجُ ممارسةَ الإنجليزية. 870 00:55:37,152 --> 00:55:38,288 ‫حسنًا. 871 00:55:38,321 --> 00:55:39,856 ‫أمضينا وقتًا في "بطرسبرغ". 872 00:55:39,889 --> 00:55:40,990 ‫نعم. 873 00:55:41,024 --> 00:55:43,960 ‫من أيِّ جهةٍ أنتما في "روسيا"؟ 874 00:55:43,993 --> 00:55:46,329 ‫من "الغولاغ". 875 00:55:46,362 --> 00:55:48,865 ‫أمضيتُ بعض الوقت في "الغولاغ". 876 00:55:48,898 --> 00:55:50,967 ‫كثيرًا… كثيرًا… كثيرًا… نعم. 877 00:55:51,021 --> 00:55:53,222 ‫مَن كاتبُك المفضل؟ 878 00:55:55,543 --> 00:55:56,840 ‫"تولستوي". 879 00:55:56,942 --> 00:55:58,910 ‫“توي ستوري”؟ 880 00:56:00,009 --> 00:56:00,977 ‫ماذا؟ 881 00:56:01,010 --> 00:56:06,249 ‫“توي ستوري”… ‫أُحبّ (وودي)… نعم! 882 00:56:06,282 --> 00:56:09,465 ‫لا فكرة لديّ عمّا تقول. ‫ادخل فحسب. 883 00:56:09,491 --> 00:56:10,924 ‫قال ادخلوا. 884 00:56:14,724 --> 00:56:16,091 ‫هيا. 885 00:56:26,302 --> 00:56:27,805 ‫هل جلبتما المال؟ 886 00:56:37,348 --> 00:56:39,783 ‫أرى البضاعة أولًا… نعم؟ 887 00:56:40,584 --> 00:56:42,319 ‫حسنًا. 888 00:56:42,786 --> 00:56:44,220 ‫حسنًا. 889 00:56:53,564 --> 00:56:55,633 ‫أأذوق؟ 890 00:56:58,569 --> 00:56:59,870 ‫تفضّل. 891 00:57:14,119 --> 00:57:15,786 ‫أجل! 892 00:57:17,621 --> 00:57:19,391 ‫أحتاج أن أتذوق أكثر. 893 00:57:19,423 --> 00:57:20,624 ‫ولِمَ لا؟ 894 00:57:25,730 --> 00:57:27,932 ‫نعم! 895 00:57:32,537 --> 00:57:35,172 ‫ألَا ترى نفسك وقحًا قليلًا؟ 896 00:57:37,809 --> 00:57:40,377 ‫أتتذوّق كلَّ هذا وحدك ‫دون رفيقك؟ 897 00:57:43,615 --> 00:57:49,154 ‫لا… لا… ليس جيّدًا ‫لعقلِه المتخلّف. 898 00:57:49,186 --> 00:57:51,356 ‫هيا… هيا… 899 00:57:51,390 --> 00:57:53,692 ‫جرّب أنت. 900 00:57:53,725 --> 00:57:55,326 ‫لا تدعه يلتهمه وحده… ‫لا تدري… 901 00:57:55,360 --> 00:57:57,369 ‫قد يكون جيّدًا لك. 902 00:57:59,698 --> 00:58:01,833 ‫نعم… لا. 903 00:58:07,739 --> 00:58:09,674 ‫نعم… حسنًا. 904 00:58:13,210 --> 00:58:14,413 ‫أكيد! 905 00:58:17,949 --> 00:58:18,984 ‫أجل. 906 00:58:30,962 --> 00:58:34,366 ‫سحقاً. 907 00:58:34,400 --> 00:58:37,803 ‫تتخيل لو أننا فعلاً شفينا ذلك الحقير الصغير؟ 908 00:58:48,681 --> 00:58:50,316 ‫أعطني المال. 909 00:59:01,761 --> 00:59:02,729 ‫مرحبًا. 910 00:59:06,065 --> 00:59:07,333 ‫أعطني الرمز. 911 00:59:07,367 --> 00:59:09,335 ‫إنه... 912 00:59:09,369 --> 00:59:11,938 ‫أجل، أخبر (شيمس) أننا سنأتي قريبًا. 913 00:59:11,971 --> 00:59:13,806 ‫أربعة... 914 00:59:31,691 --> 00:59:32,959 ‫هل هذه مزحة؟ 915 01:00:24,745 --> 01:00:27,316 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 916 01:00:27,348 --> 01:00:29,684 ‫خذ المخدرات وامضِ يا رجل. 917 01:00:29,717 --> 01:00:33,322 ‫لسنا هنا من أجل المخدرات. ‫جئنا لأجل أخيك. 918 01:00:33,354 --> 01:00:35,389 ‫- (أليستير)؟ ‫- نعم. 919 01:00:35,423 --> 01:00:37,225 ‫هل الأمر شخصي أم مهني؟ 920 01:00:37,259 --> 01:00:39,628 ‫مهني! مهني جدًا. 921 01:00:39,660 --> 01:00:41,696 ‫أي وغدٍ يرسل طفلًا لعملية قتل؟ 922 01:00:41,729 --> 01:00:45,032 ‫أبي، أبي هو ذلك الوغد. 923 01:00:45,066 --> 01:00:48,637 ‫أخي قد جنّ، فهو ليس خطرًا على أحد. 924 01:00:48,669 --> 01:00:49,937 ‫حقًا؟ إذًا لماذا ‫يتكلم مع الشرطة؟ 925 01:00:49,971 --> 01:00:51,772 ‫نعم، لماذا يتكلم مع الشرطة؟ 926 01:00:51,806 --> 01:00:53,842 ‫حسنًا، ألا تذهب ‫لتشرب بعض الماء؟ 927 01:00:53,875 --> 01:00:55,844 ‫- نعم. ‫- أنا سأتولى الأمر. 928 01:00:55,877 --> 01:00:59,547 ‫(أليستير) يخاف من جهنم بسبب كل عمليات القتل. 929 01:00:59,581 --> 01:01:00,982 ‫كان بحاجةٍ إلى التكفير. 930 01:01:01,016 --> 01:01:03,451 ‫لكن تجاوز ذلك الآن، لن يحدث مجددًا. 931 01:01:03,485 --> 01:01:06,054 ‫وجعلته يأخذ أدويته... 932 01:01:10,926 --> 01:01:12,160 ‫يارباه! 933 01:01:12,193 --> 01:01:15,897 ‫حسنًا، يكفي ماء. يكفي، هيا. 934 01:01:15,931 --> 01:01:19,868 ‫حسنًا، سأحمل هذا. 935 01:01:19,902 --> 01:01:25,173 ‫حسنًا، ما رأيك أن تدعني أرى بنفسي؟ 936 01:01:25,283 --> 01:01:28,886 ‫وإن كنتَ صادقًا، سأُدعه وشأنه. 937 01:01:29,778 --> 01:01:30,545 ‫حسنًا. 938 01:01:30,579 --> 01:01:32,080 ‫- نعم. ‫- تمام. 939 01:01:34,950 --> 01:01:36,184 ‫يا الله! 940 01:01:49,665 --> 01:01:51,601 ‫توقف! 941 01:02:18,227 --> 01:02:19,629 ‫تبًا! 942 01:02:21,230 --> 01:02:23,099 ‫هيّا، اركب السيارة. 943 01:02:28,905 --> 01:02:31,074 ‫ما الذي كان ذلك بحق الجحيم؟ 944 01:02:31,107 --> 01:02:32,842 ‫نعيش الحياة، يا رجل. 945 01:02:33,743 --> 01:02:35,245 ‫لا تفعل ذلك ثانيةً، رجاءً. 946 01:02:35,279 --> 01:02:36,612 ‫هل سبق أن زرت ‫اختصاصي بصريات؟ 947 01:02:36,646 --> 01:02:37,880 ‫أشعر أنك ‫قصير النظر أو شيء هكذا. 948 01:02:37,914 --> 01:02:38,715 ‫ماذا؟ 949 01:02:38,748 --> 01:02:39,849 ‫نعم، لأنك في ‫المقطورة هناك، 950 01:02:39,882 --> 01:02:41,584 ‫أصبتَ الرجل الأول تمامًا، تعلم؟ 951 01:02:41,617 --> 01:02:42,986 ‫لكن عندما يكون الهدف بعيدًا، 952 01:02:43,019 --> 01:02:44,188 ‫تصبح لديك مشكلة. 953 01:02:44,220 --> 01:02:46,522 ‫أظنك تقصد طول النظر، لا قصره. 954 01:02:46,557 --> 01:02:47,991 ‫طول النظر يعني ‫أنك لا ترى القريب، 955 01:02:48,025 --> 01:02:49,827 ‫وقصر النظر يعني أنك ‫لا ترى البعيد، فهمت؟ 956 01:02:49,859 --> 01:02:51,929 ‫ومن يهتم، أنا أرى جيدًا. 957 01:03:03,207 --> 01:03:05,376 ‫نعم، أظنه هو. 958 01:03:05,410 --> 01:03:08,078 ‫تراه؟ أهو هو؟ أهو هو؟ 959 01:03:08,111 --> 01:03:09,146 ‫نعم، هو. 960 01:03:15,586 --> 01:03:18,323 ‫- أسرع! ‫- تمهّل قليلاً؟ 961 01:03:18,356 --> 01:03:20,358 ‫نحتاجه ليأخذنا إلى (أليستير). 962 01:03:20,391 --> 01:03:21,692 ‫أسخف مطاردة سيارات على الإطلاق. 963 01:03:21,725 --> 01:03:23,594 ‫- هذه ليست مطاردة سيارات. ‫- بل هي مطاردة. 964 01:03:23,627 --> 01:03:26,096 ‫ليست مطاردة. أنت منتشٍ. 965 01:03:26,129 --> 01:03:27,865 ‫أشعر بحال جيد. 966 01:03:55,727 --> 01:03:59,397 ‫(أليستير)، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 967 01:03:59,432 --> 01:04:03,369 ‫قلتُ لك، انتظر في الكازينو حتى تنتهي الصفقة. 968 01:04:03,401 --> 01:04:06,305 ‫لدي سؤال لك يا (شيمس). 969 01:04:06,337 --> 01:04:07,540 ‫من الأفضل أن تقول الحقيقة. 970 01:04:07,572 --> 01:04:09,841 ‫لا، لا، ليس لدينا وقت. 971 01:04:09,873 --> 01:04:13,678 ‫حسنًا، حسنًا، اسأل سؤالك اللعين. 972 01:04:13,710 --> 01:04:16,815 ‫هل ضاجعتَ ماعزَ (بيلي سوليفان)؟ 973 01:04:16,848 --> 01:04:20,486 ‫لا، لا، ذاك كان أنت. 974 01:04:20,519 --> 01:04:22,153 ‫سُجنتَ ستة أشهر بسبب ذلك، 975 01:04:22,187 --> 01:04:24,721 ‫وأخبرتُ أمي أنك ‫سُجنتَ لسرقة بنك. 976 01:04:24,756 --> 01:04:27,125 ‫لكن الأمر خرج في الصحف. 977 01:04:27,151 --> 01:04:30,755 ‫فمن فضلك، هل يمكن أن نرحل الآن؟ 978 01:04:30,795 --> 01:04:33,031 ‫لا، سأعيد مشترياتٍ. 979 01:04:33,064 --> 01:04:36,034 ‫مشتريات؟ أي مشتريات؟ هذا حانة لعينَة. 980 01:04:36,067 --> 01:04:38,504 ‫لن أرحل حتى أسترد نقودي. 981 01:04:38,537 --> 01:04:42,907 ‫(أليستير)، هناك أناس أشرار ‫يبحثون عنك. 982 01:04:47,481 --> 01:04:49,180 ‫ما فائدة هذه الأشياء بحق الجحيم؟ 983 01:04:50,915 --> 01:04:53,552 ‫الأفضل أن تكون مستعدًا دائمًا، يا أخي الصغير. 984 01:04:53,587 --> 01:04:55,653 ‫أود إرجاع هذه، من فضلك. 985 01:04:55,688 --> 01:04:56,988 ‫ألا تتناول حبوبك على الأقل؟ 986 01:04:57,021 --> 01:05:00,658 ‫ليس قبل أن أنهي عملي هنا. 987 01:05:00,693 --> 01:05:04,531 ‫آسف يا رجل، ماذا أفعل بهذه؟ 988 01:05:04,563 --> 01:05:10,403 ‫بعتموني النوع الخاطئ اللعين. 989 01:05:10,437 --> 01:05:12,571 ‫(أليستير)، من فضلك، هل نرحل الآن؟ 990 01:05:12,606 --> 01:05:16,142 ‫انظر، لا أعرف ‫على ماذا أنت، لكن... 991 01:05:17,377 --> 01:05:21,213 ‫خذ الواقيات وأعطِ الرجل نقوده. 992 01:05:43,002 --> 01:05:46,339 ‫أنا أعرفك. 993 01:05:53,979 --> 01:05:57,783 ‫ولا كلمة. فقط قد السيارة. 994 01:05:57,817 --> 01:06:01,787 ‫أمعقول؟ هل يبدو أنه يشكّل تهديدًا؟ 995 01:06:03,323 --> 01:06:05,525 ‫انظر لهذا. 996 01:06:05,560 --> 01:06:07,693 ‫عمي (ميكي)، هذا يدغغني. 997 01:06:09,161 --> 01:06:12,866 ‫عمي (ميكي). 998 01:06:12,898 --> 01:06:16,001 ‫أريد أن آخذ (أليستير) ‫معي إلى المملكة المتحدة. 999 01:06:16,036 --> 01:06:20,173 ‫مستعد لأن أترك العمل ‫وأختفي للأبد. 1000 01:06:20,207 --> 01:06:21,708 ‫لا نستطيع ذلك. 1001 01:06:21,741 --> 01:06:23,944 ‫علينا أن نقتلك ‫ونرسل الصور لأبي. 1002 01:06:25,178 --> 01:06:26,846 ‫إذًا أنا و(أليستير) سنُمثّل الموت. 1003 01:06:26,880 --> 01:06:29,950 ‫تأخذ الصور. ‫ترسلها لأبيك. 1004 01:06:29,983 --> 01:06:32,786 ‫اتصل به، قل إن المهمة ‫تمّت. ونختفي. 1005 01:06:32,819 --> 01:06:35,489 ‫لا أحد مضطر لقتل أحد. 1006 01:06:35,523 --> 01:06:37,425 ‫لا. قد السيارة. 1007 01:06:39,460 --> 01:06:41,161 ‫حسنًا. 1008 01:06:46,467 --> 01:06:48,970 ‫حقًا يا (شيمس)؟ حقًا؟ 1009 01:06:49,002 --> 01:06:51,138 ‫ستسحب خدعة القنبلة والدبوس القديمة؟ 1010 01:06:51,171 --> 01:06:53,474 ‫ستفجرنا، وأخاك؟ 1011 01:06:53,508 --> 01:06:56,176 ‫الأفضل هنا من الصحراء. 1012 01:06:56,209 --> 01:07:00,349 ‫إن كنا سنرحل أنا و(أليستير)، ‫سنرحل بطريقتنا. 1013 01:07:01,516 --> 01:07:03,884 ‫- أسلحتكما. ‫- مستحيل. 1014 01:07:04,951 --> 01:07:06,853 ‫لا يمكنكِ فقط أن... 1015 01:07:09,824 --> 01:07:10,791 ‫ما هذا بحق...؟ 1016 01:07:10,825 --> 01:07:16,163 ‫إذًا، نتفق جميعًا على الخطة الجديدة. 1017 01:07:18,599 --> 01:07:20,233 ‫أهذا نعم؟ 1018 01:07:23,405 --> 01:07:24,506 ‫تمام. 1019 01:07:35,691 --> 01:07:37,158 ‫هل التقطت الصورة؟ 1020 01:07:37,184 --> 01:07:37,952 ‫نعم. 1021 01:07:37,986 --> 01:07:39,355 ‫أضغط الزر الأبيض وحسب. 1022 01:07:39,388 --> 01:07:40,555 ‫أظنه معطلاً. 1023 01:07:40,589 --> 01:07:42,090 ‫عمّ تتحدث؟ 1024 01:07:45,032 --> 01:07:47,835 ‫أنت تُصوّر فيديو يا رجل. ‫الكاميرا الأماميه هذه. 1025 01:07:47,862 --> 01:07:49,331 ‫اقلِبها يا رجل. 1026 01:07:49,365 --> 01:07:51,734 ‫- حسنًا. ‫- الآن الزر الأبيض. 1027 01:07:51,767 --> 01:07:54,570 ‫ألتقط الصورة اللعينة. ‫رقبتي تؤلمني. 1028 01:07:55,870 --> 01:07:58,239 ‫أأفتح فمه مثل الأسد؟ 1029 01:07:58,274 --> 01:07:59,575 ‫تظاهر بالموت وحسب. 1030 01:08:04,912 --> 01:08:08,150 ‫حسنًا. لقد ألتقطتُ. 1031 01:08:14,324 --> 01:08:17,059 ‫نظارات حلوة. ‫تعرف أن الجو مظلم، صح؟ 1032 01:08:17,092 --> 01:08:19,828 ‫إنها طبية، يا أحمق. 1033 01:08:21,698 --> 01:08:23,366 ‫أرسل تلك الصورة. 1034 01:08:23,399 --> 01:08:26,234 ‫- رنعم ‫- انتظر، انتظر، انتظر. 1035 01:08:26,269 --> 01:08:28,978 ‫كيف نضمن أنك لن ‫تقتلنا، بمجرد أن يرسلها؟ 1036 01:08:29,004 --> 01:08:33,609 ‫لن أقتلك ولا صديقك هذا. 1037 01:08:33,643 --> 01:08:37,414 ‫لماذا لا تعود إلى أبيك ‫وتُكمل الحكاية؟ 1038 01:08:39,081 --> 01:08:42,017 ‫أعدك، ‫أرسل الصورة، 1039 01:08:42,051 --> 01:08:44,354 ‫وسيصير كل شيء بخير. 1040 01:08:54,531 --> 01:08:55,599 ‫ما هذا بحق...؟ 1041 01:08:56,666 --> 01:08:57,634 ‫اللعنة. 1042 01:08:57,667 --> 01:08:58,835 ‫و... 1043 01:08:58,901 --> 01:09:01,003 ‫إلى هنا وصلت خطتي. 1044 01:09:03,540 --> 01:09:05,908 ‫رويدك، رويدك، رويدك. 1045 01:09:05,941 --> 01:09:07,042 ‫سأكسر عنقه اللعين. 1046 01:09:07,076 --> 01:09:09,979 ‫حسنًا، انتظر، انتظر، انتظر. 1047 01:09:11,348 --> 01:09:14,385 ‫سلاحنا مقابل أخيك، ‫حسن؟ 1048 01:09:14,417 --> 01:09:15,686 ‫ثم نغادر جميعًا. 1049 01:09:15,719 --> 01:09:17,019 ‫لا أقول إننا ‫لن نطاردكما، 1050 01:09:17,046 --> 01:09:18,980 ‫لكن كأنها بداية جديدة. 1051 01:09:19,021 --> 01:09:22,259 ‫حسنًا، لديك سلاح واحد. 1052 01:09:22,292 --> 01:09:24,428 ‫أعطيك السلاح، ‫تعطيني أخي. 1053 01:09:27,464 --> 01:09:29,031 ‫هات سلاحه إليّ. 1054 01:09:32,403 --> 01:09:34,405 ‫أرِني أنه مُعبأ. 1055 01:09:37,341 --> 01:09:39,910 ‫أعطني السلاح، ‫أعطني السلاح. 1056 01:09:43,980 --> 01:09:45,783 ‫عند العد إلى ثلاث. 1057 01:09:45,816 --> 01:09:46,851 ‫حسنًا. 1058 01:09:46,884 --> 01:09:47,818 ‫- ثلاثة. ‫- واحد. 1059 01:09:47,852 --> 01:09:49,587 ‫لا، واحد. 1060 01:09:49,613 --> 01:09:51,220 ‫- من واحد إلى ثلاث. ‫- أجل. 1061 01:09:51,355 --> 01:09:54,392 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة. 1062 01:10:05,636 --> 01:10:07,003 ‫(أليستير)! 1063 01:10:16,848 --> 01:10:18,316 ‫اللعنة. 1064 01:10:27,525 --> 01:10:28,526 ‫هيا. 1065 01:10:30,295 --> 01:10:31,296 ‫(تومي)! 1066 01:10:33,798 --> 01:10:34,766 ‫ماذا؟ 1067 01:10:34,799 --> 01:10:36,568 ‫إنها طبية، يا أحمق. 1068 01:10:36,602 --> 01:10:38,504 ‫- لا أعرف كيف... ‫- أطلق على الوغد الصغير. 1069 01:10:43,975 --> 01:10:46,109 ‫أأنت تحاول أن تطلق النار على طفل؟ 1070 01:10:46,143 --> 01:10:48,447 ‫لقد حاول أن يفقأ عيني اللعينة! 1071 01:10:57,054 --> 01:10:58,757 ‫(تومي)! 1072 01:10:58,790 --> 01:11:01,326 ‫(تومي)، عليك أن تفعل شيئًا، يا رجل! 1073 01:11:03,395 --> 01:11:04,663 ‫تبًا. 1074 01:11:08,600 --> 01:11:10,369 ‫لتذهب إلى الجحيم. 1075 01:11:19,077 --> 01:11:21,547 ‫نعم! قلتُ لك. 1076 01:11:22,413 --> 01:11:23,581 ‫تحرّك. 1077 01:11:31,657 --> 01:11:33,359 ‫تراجع، تراجع. 1078 01:11:38,764 --> 01:11:40,231 ‫حسنًا، اسمع. 1079 01:11:40,266 --> 01:11:43,067 ‫خذ هذا، بقي ست رصاصات فيه. 1080 01:11:43,101 --> 01:11:45,472 ‫غطّني بينما أذهب لآخذ ذلك السلاح. 1081 01:11:45,505 --> 01:11:46,438 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 1082 01:11:46,473 --> 01:11:47,740 ‫غطّني! 1083 01:11:51,075 --> 01:11:52,745 ‫- تمام؟ ‫- نعم. 1084 01:11:55,079 --> 01:11:57,584 ‫أنت تبلي بلاء حسنا. ‫وانطلق! 1085 01:11:59,686 --> 01:12:01,220 ‫ادخل! ادخل! 1086 01:12:18,103 --> 01:12:20,040 ‫يا فتى، هل أنت بخير؟ 1087 01:12:20,072 --> 01:12:21,776 ‫كان ذلك رائعًا. 1088 01:12:21,808 --> 01:12:23,877 ‫بالفعل كان كذلك. 1089 01:12:25,177 --> 01:12:27,079 ‫بالفعل كان كذلك. 1090 01:12:33,954 --> 01:12:36,188 ‫(أليستير)؟ 1091 01:12:39,693 --> 01:12:44,864 ‫كان أبونا أحمق سكيرًا ‫يحمل عصًا من خشب الهِكوري. 1092 01:12:47,232 --> 01:12:51,705 ‫تحمّل (أليستير) العبء ‫كي لا أتحمّله أنا. 1093 01:12:53,138 --> 01:12:55,709 ‫كان رجلاً صالحًا. 1094 01:12:55,743 --> 01:12:58,012 ‫وكان أخًا عظيمًا. 1095 01:13:02,349 --> 01:13:06,252 ‫حسنًا، لا يوجد كاهن ليقيم الصلاة عليّ، 1096 01:13:07,822 --> 01:13:09,990 ‫هل يمكنك أن تقول بضع كلمات بدلاً منه؟ 1097 01:13:16,874 --> 01:13:19,210 ‫الفراولة ليست من التوت. 1098 01:13:21,068 --> 01:13:22,937 ‫أليست كذلك؟ 1099 01:13:22,970 --> 01:13:24,237 ‫لا، لكن الموز كذلك. 1100 01:13:24,271 --> 01:13:27,074 ‫شيء له علاقة بالبذور، لا أدري. غريب. 1101 01:13:27,109 --> 01:13:28,809 ‫ماذا؟ 1102 01:13:50,297 --> 01:13:54,835 ‫سآتيك يا (تومي وورد). 1103 01:14:45,072 --> 01:14:53,712 ‫لمزيد من الترجمات ‫insta: _b5w 1104 01:15:22,992 --> 01:15:24,527 ‫أحسنت يا فتى. 1105 01:15:27,513 --> 01:15:28,680 ‫ما الأمر؟ 1106 01:15:30,900 --> 01:15:34,605 ‫لا أدري. فقط، ‫تُذكرني بشخص ما. 1107 01:15:35,239 --> 01:15:36,906 ‫قف لحظة. 1108 01:15:39,686 --> 01:15:41,754 ‫أُعلِنك بموجب هذا 1109 01:15:41,851 --> 01:15:46,689 ‫قاتلًا مأجورًا فخريًا، مستوى 10. 1110 01:15:48,051 --> 01:15:50,953 ‫أعني، إن كنت ما تزال تريد ذلك. 1111 01:15:55,024 --> 01:15:56,392 ‫ماذا؟ 1112 01:15:56,721 --> 01:15:58,857 ‫لا شيء، فقط... 1113 01:15:59,028 --> 01:16:03,567 ‫أظن أنني لم ‫أفُز بشيءٍ من قبل. 1114 01:16:03,599 --> 01:16:06,136 ‫في الحياة الحقيقية على الأقل. 1115 01:16:06,170 --> 01:16:08,572 ‫حسنًا، الآن فُزت. 1116 01:16:08,604 --> 01:16:10,941 ‫وأعتقد أنه ينبغي ‫أن نخبر والدك بذلك. 1117 01:16:12,743 --> 01:16:13,744 ‫هيا. 1118 01:16:24,421 --> 01:16:26,457 ‫(جوليان)، هناك شيء ‫يجب أن أخبرك به. 1119 01:16:31,296 --> 01:16:32,831 ‫سأرحل. 1120 01:16:33,731 --> 01:16:34,965 ‫نعم. 1121 01:16:34,999 --> 01:16:38,235 ‫كذبتُ الليلة الماضية حين ‫سألتني إن كانت لدي عائلة. 1122 01:16:38,270 --> 01:16:41,639 ‫التقيتُ فتاة ‫منذ زمنٍ في "لندن". 1123 01:16:42,941 --> 01:16:46,243 ‫انتقلنا للخارج، تزوّجنا، ‫ورُزقنا بطفل. 1124 01:16:46,278 --> 01:16:48,912 ‫اسمه (أوليفر)، ‫ولا يزال موجودًا. 1125 01:16:49,948 --> 01:16:53,319 ‫والآن هي على وشك الزواج ‫من مدرس رياضة، 1126 01:16:53,350 --> 01:16:56,521 ‫ولا بد أن أوقف ذلك سريعًا. 1127 01:16:56,553 --> 01:16:59,291 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه سيئ. 1128 01:16:59,325 --> 01:17:03,061 ‫حسنًا، فمتى عليك الرحيل؟ 1129 01:17:03,093 --> 01:17:05,597 ‫أظن أن الأمر متروك له. 1130 01:17:07,498 --> 01:17:11,135 ‫ها هو! أهلاً بعودتك، يا عزيزي. 1131 01:17:11,169 --> 01:17:13,638 ‫- شكرًا. ‫- أهلًا، (توم). 1132 01:17:13,671 --> 01:17:15,440 ‫- دعني أريك. ‫- ماذا لديك؟ 1133 01:17:27,586 --> 01:17:30,822 ‫أنا فخور بك جدًا، يا بني. 1134 01:17:33,191 --> 01:17:35,493 ‫جميل. نعم، كان الأمر رائعًا بحق. 1135 01:17:35,527 --> 01:17:37,162 ‫سأتحادث أنا و(تومي) سريعًا، 1136 01:17:37,195 --> 01:17:38,530 ‫انتظر في المكتب. 1137 01:17:42,400 --> 01:17:44,069 ‫خذ وقتك. 1138 01:17:48,974 --> 01:17:50,242 ‫اخرجي. 1139 01:17:50,277 --> 01:17:52,077 ‫- لكنني... ‫- اخرجي. 1140 01:17:53,280 --> 01:17:54,879 ‫لا تنس إطفاء الفرن. 1141 01:17:54,990 --> 01:17:57,726 ‫لا تنسي الذهاب إلى هراء تلك الدراجات. 1142 01:17:59,218 --> 01:18:00,819 ‫بالطبع ليس لديك. 1143 01:18:10,155 --> 01:18:11,189 ‫- هل هذ التذكرة؟ ‫- أجل، 1144 01:18:11,230 --> 01:18:12,965 ‫ستعود إلى "لندن". 1145 01:18:14,401 --> 01:18:15,768 ‫الليلة؟ 1146 01:18:15,801 --> 01:18:18,103 ‫وسأعطيك 40 ألف دولار ‫لأنك ستحتاجها. 1147 01:18:18,137 --> 01:18:21,507 ‫فقط ذكّرني ‫أن أعطيك إياها قبل أن تذهب. 1148 01:18:23,343 --> 01:18:25,345 ‫شكرًا لك، ‫حقًا شكرًا. 1149 01:18:25,379 --> 01:18:27,246 ‫أسدِني معروفًا: اشكرني عندما ‫تصل، حسنًا؟ 1150 01:18:27,281 --> 01:18:28,748 ‫سأذهب لأحدث ابني الآن، 1151 01:18:28,781 --> 01:18:31,851 ‫وخذ لنفسك شرابًا، ‫وسأعود لألحق بك. 1152 01:18:31,884 --> 01:18:34,220 ‫يا (بن). 1153 01:18:37,924 --> 01:18:41,093 ‫إنه فتى جيد. ‫جيد حقًا. 1154 01:18:42,362 --> 01:18:43,896 ‫حسنًا. 1155 01:19:03,516 --> 01:19:05,117 ‫تعلم، كأنه البارحة، 1156 01:19:05,261 --> 01:19:07,363 ‫كنتُ أقول للناس ‫إنك لن تصير شيئًا. 1157 01:19:09,018 --> 01:19:11,087 ‫"ابني عالة تافه." 1158 01:19:11,958 --> 01:19:13,526 ‫"متشرد." 1159 01:19:14,428 --> 01:19:16,529 ‫لكن كل ذلك مضى. 1160 01:19:16,563 --> 01:19:19,733 ‫حدث لك شيء ‫وأنت بعيد، يا (جوليان). 1161 01:19:20,234 --> 01:19:22,102 ‫أصبحتَ رجلاً. 1162 01:19:29,642 --> 01:19:32,713 ‫هذا المسدس كان لجدك. 1163 01:19:33,414 --> 01:19:35,182 ‫كان رجلاً عظيمًا. 1164 01:19:36,250 --> 01:19:38,486 ‫تمامًا كما ستصبح. 1165 01:19:38,538 --> 01:19:40,941 ‫مرحبًا بك في عمل العائلة، يا بني. 1166 01:19:43,257 --> 01:19:45,959 ‫هناك شيء أخير ‫أحتاجك أن تفعله من أجلي. 1167 01:19:49,897 --> 01:19:50,831 ‫اسمع. 1168 01:19:50,864 --> 01:19:52,699 ‫لدي شريك عمل جديد. 1169 01:19:52,733 --> 01:19:55,669 ‫اسمه (فريدي داربي)، ‫ويريد أن يقابلك. 1170 01:19:55,702 --> 01:19:58,440 ‫وكما تعلم، ‫الانطباعات الأولى مهمة. 1171 01:19:58,473 --> 01:20:00,073 ‫أكيد. سأبذل جهدي. 1172 01:20:00,107 --> 01:20:01,976 ‫عظيم، وسيكون لديك أفضلية 1173 01:20:02,009 --> 01:20:03,744 ‫لأنك ستجلب له (تومي). 1174 01:20:03,778 --> 01:20:05,212 ‫صحيح. 1175 01:20:05,246 --> 01:20:07,282 ‫ماذا تقصد بهذا؟ 1176 01:20:07,315 --> 01:20:08,517 ‫حين ينتهي (داربي) من (تومي)، 1177 01:20:08,549 --> 01:20:10,785 ‫سيأخذك إلى الأسلحة. 1178 01:20:10,818 --> 01:20:12,787 ‫وهناك ستتصل بيّ. 1179 01:20:12,821 --> 01:20:14,322 ‫لقد دفعتُ ثمن الأسلحة بالفعل، 1180 01:20:14,356 --> 01:20:15,490 ‫لذا من الضروري... 1181 01:20:15,524 --> 01:20:19,794 ‫حسنًا، آسف، آسف، ‫أنا لم أفهم. 1182 01:20:21,695 --> 01:20:24,632 ‫قتل (تومي) أحد أفراد ‫عائلة (فريدي داربي)، يا (جوليان). 1183 01:20:25,599 --> 01:20:27,502 ‫هكذا انتهى به الأمر هنا. 1184 01:20:27,536 --> 01:20:28,937 ‫ولهذا اضطر لمغادرة "لندن". 1185 01:20:28,969 --> 01:20:30,905 ‫حسنًا، إذًا لا بد أنه كان ابنه، 1186 01:20:30,939 --> 01:20:32,441 ‫أو أخاه أو شيئًا كهذا؟ 1187 01:20:32,475 --> 01:20:34,843 ‫- هذا غير مهم، يا (جوليان). ‫- حسنًا. 1188 01:20:35,877 --> 01:20:38,880 ‫اسمع، (تومي) صديقي. 1189 01:20:38,913 --> 01:20:41,450 ‫(تومي) ليس صديقك، يا (جوليان). 1190 01:20:41,484 --> 01:20:45,053 ‫قال لي إنه لا يطيق صبرًا للتخلص منك. 1191 01:20:45,086 --> 01:20:49,591 ‫وقال إنه كان عليه أن يقوم بكل العمل، 1192 01:20:49,763 --> 01:20:53,833 ‫بينما تختبئ وتعبث بفرجك. 1193 01:20:54,330 --> 01:20:55,630 ‫قال ذلك. 1194 01:20:55,663 --> 01:20:58,900 ‫حاول أن يبيعك حالما انفرد بي. 1195 01:20:58,933 --> 01:21:01,404 ‫لماذا قد يفعل شيئًا كهذا؟ 1196 01:21:01,437 --> 01:21:03,738 ‫لماذا؟ ليبدو أفضل، 1197 01:21:03,772 --> 01:21:06,775 ‫وليبتزّني بمزيدٍ من المال. 1198 01:21:06,808 --> 01:21:08,511 ‫طلب مني للتو 40 ألفًا إضافية 1199 01:21:08,544 --> 01:21:10,580 ‫فوق ما دفعته له سابقًا. 1200 01:21:10,612 --> 01:21:13,149 ‫أمضيت حياتي كلها ‫مع قتلة مأجورين، يا (جوليان). 1201 01:21:15,485 --> 01:21:17,986 ‫في أحسن الأحوال، هم أوغاد. 1202 01:21:18,588 --> 01:21:21,057 ‫في أسوأ الأحوال، يكونون مثل (تومي). 1203 01:21:23,793 --> 01:21:26,395 ‫هل يمكنني الاعتماد عليك لتفعل ما يجب فعله؟ 1204 01:21:29,366 --> 01:21:30,399 ‫بالطبع. 1205 01:21:32,401 --> 01:21:34,669 ‫ولدي العزيز اللعين. 1206 01:21:36,440 --> 01:21:40,142 ‫حسنًا، (جوليان) يريد أن يساعدك في أمتعتك، 1207 01:21:40,176 --> 01:21:44,113 ‫ليتمكّن من قضاء مزيد من الوقت معك قبل رحيلك. 1208 01:21:44,146 --> 01:21:45,881 ‫حسنًا، نعم. 1209 01:21:45,915 --> 01:21:48,352 ‫سأعيده الليلة. 1210 01:21:48,385 --> 01:21:50,820 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- حسنًا. 1211 01:21:50,853 --> 01:21:54,391 ‫وأظن أن هناك حديثًا عن النقود. 1212 01:21:54,417 --> 01:22:00,156 ‫نعم، إليك 40 ألف دولار الإضافية التي طلبتها. 1213 01:22:02,165 --> 01:22:04,268 ‫حسنًا. 1214 01:22:06,836 --> 01:22:09,705 ‫جيد إذًا، هيا يا فتى. 1215 01:22:17,848 --> 01:22:20,617 ‫آخر يوم لي في "لوس أنجلوس". 1216 01:22:20,652 --> 01:22:23,252 ‫لسببٍ ما، أكرهها أقل الآن وأنا أغادرها. 1217 01:22:26,088 --> 01:22:27,524 ‫هل أنت بخير؟ 1218 01:22:27,558 --> 01:22:29,594 ‫نعم، لا شيء. 1219 01:22:29,626 --> 01:22:32,696 ‫حقًا؟ أتشعر بالحنين إلى صديقتك؟ 1220 01:22:33,530 --> 01:22:34,997 ‫أتشتاق إلى صديقتك؟ 1221 01:22:35,032 --> 01:22:36,800 ‫لا أريد التحدث عن ذلك. 1222 01:22:36,832 --> 01:22:39,236 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا، حسنًا. 1223 01:22:54,619 --> 01:22:55,952 ‫ماذا نفعل؟ 1224 01:22:55,986 --> 01:22:58,955 ‫عادةً لا أسمح لأحدٍ بفعل هذا، لكن... 1225 01:23:00,325 --> 01:23:02,159 ‫هل قدتِ سيارة بناقل حركةٍ يدوي من قبل؟ 1226 01:23:02,793 --> 01:23:04,861 ‫- ماذا؟ ‫- انزل. 1227 01:23:04,895 --> 01:23:07,731 ‫- ماذا؟ حقًا؟ ‫- نعم، حقًا. 1228 01:23:14,238 --> 01:23:17,710 ‫حسنًا، لننطلق. 1229 01:23:17,741 --> 01:23:18,977 ‫ساتولى أمر ناقل الحركة. 1230 01:23:19,009 --> 01:23:21,179 ‫أنت تولّى الدواسة، اليسرى هي القابض. 1231 01:23:21,211 --> 01:23:21,980 ‫اضغط عليها. 1232 01:23:22,012 --> 01:23:24,350 ‫حسنًا، اضغط على القابض. 1233 01:23:24,382 --> 01:23:27,485 ‫نحن الآن في السرعة الأولى. أفلِت القابض ببطء. 1234 01:23:27,518 --> 01:23:29,020 ‫واضغط دواسة الوقود بلطف. 1235 01:23:30,922 --> 01:23:33,459 ‫حسنًا، أعد تشغيلها مجددًا، هيا. 1236 01:23:35,892 --> 01:23:37,794 ‫أفلِت القابض ببطء. 1237 01:23:40,666 --> 01:23:45,236 ‫رفقًا! حسنًا... بهدوء. 1238 01:23:49,799 --> 01:23:51,535 ‫أنتقل إلى الثاني. 1239 01:23:51,577 --> 01:23:53,978 ‫حسنًا، أمسك القابض. 1240 01:23:54,012 --> 01:23:56,114 ‫هكذا، جيد جدًا. 1241 01:23:59,050 --> 01:24:01,453 ‫أحسنت، انظر إلى هذا! 1242 01:24:01,487 --> 01:24:03,855 ‫- ما رأيك؟ ‫- إنها تحفة كلاسيكية بحق. 1243 01:24:07,493 --> 01:24:09,461 ‫لماذا توقفت؟ 1244 01:24:28,747 --> 01:24:30,948 ‫اللعنة. 1245 01:24:34,521 --> 01:24:35,888 ‫انتظر هنا. 1246 01:24:35,920 --> 01:24:37,855 ‫(تومي)! 1247 01:24:37,881 --> 01:24:40,353 ‫(تومي)! 1248 01:24:41,760 --> 01:24:43,762 ‫سعيد برؤيتك يا فتى. 1249 01:25:10,055 --> 01:25:11,924 ‫انظر لنفسك يا (تومي). 1250 01:25:13,926 --> 01:25:16,061 ‫وانظر إلى هذا المكان اللعين. 1251 01:25:16,996 --> 01:25:18,798 ‫اللعنة. 1252 01:25:18,832 --> 01:25:21,066 ‫سأكون محظوظًا إن لم أُصب بالتهاب الكبد هنا. 1253 01:25:21,101 --> 01:25:23,103 ‫لعنك الله يا (فريدي). 1254 01:25:23,770 --> 01:25:26,138 ‫أحسنت، يا فتى. 1255 01:25:26,171 --> 01:25:28,508 ‫كان من دواعي سروري العمل معك. 1256 01:25:28,541 --> 01:25:31,143 ‫وأخبر والدك أنه أوفى بما عليه، 1257 01:25:31,176 --> 01:25:34,179 ‫وسنريك الشحنة بعد أن ننتهي هنا. 1258 01:25:34,214 --> 01:25:35,715 ‫هل فهمت؟ 1259 01:25:35,750 --> 01:25:36,751 ‫نعم. 1260 01:25:36,784 --> 01:25:38,952 ‫جيد، يا فتى. والآن انتظر في السيارة. 1261 01:25:58,071 --> 01:26:00,240 ‫أهذا برغر بحق الجحيم؟ 1262 01:26:22,563 --> 01:26:24,533 ‫انظر إلينا يا (تومي). 1263 01:26:24,565 --> 01:26:27,501 ‫صديقان قديمان التقيا مجددًا، 1264 01:26:28,569 --> 01:26:30,937 ‫ولهذا لم أفهم 1265 01:26:30,971 --> 01:26:32,641 ‫لماذا لم تأتِ إليّ مباشرةً 1266 01:26:32,673 --> 01:26:34,074 ‫منذ البداية. 1267 01:26:34,107 --> 01:26:38,312 ‫ثم أدركت أن السبب هو أنك حثالة. 1268 01:26:38,346 --> 01:26:41,215 ‫ولو كان لديك ذرة شرف، 1269 01:26:41,248 --> 01:26:43,149 ‫لكنت اعترفت فورًا 1270 01:26:43,184 --> 01:26:45,586 ‫بأنك قتلت ابن أخت زوجتي. 1271 01:26:45,620 --> 01:26:46,621 ‫بل ابن عمها. 1272 01:26:46,655 --> 01:26:50,257 ‫العائلة ليست أمرًا يُستهان به. 1273 01:26:51,425 --> 01:26:52,627 ‫وماذا الآن؟ 1274 01:26:59,468 --> 01:27:01,336 ‫مهلا! 1275 01:27:21,022 --> 01:27:22,457 ‫وماذا عن عائلتي؟ 1276 01:27:22,492 --> 01:27:24,693 ‫عائلتك بخير. 1277 01:27:24,726 --> 01:27:27,963 ‫كنا نراقبهم لنعرف إن كنت ستحاول التواصل معهم. 1278 01:27:27,995 --> 01:27:30,500 ‫هل تعلم أن زوجتك ستتزوج من جديد؟ 1279 01:27:32,159 --> 01:27:34,262 ‫وابنك يحبّه. 1280 01:27:34,303 --> 01:27:36,204 ‫لا أصدق أن ابني يتأثر 1281 01:27:36,238 --> 01:27:38,172 ‫بمدرّب تربية بدنية تافه. 1282 01:27:38,206 --> 01:27:41,310 ‫كفّ عن هذا، إنه رجل طيب ‫ يجيد التعامل مع الأطفال، 1283 01:27:41,344 --> 01:27:43,679 ‫وأبٌ أفضل بكثير مما كنت ستكونه أنت. 1284 01:27:43,713 --> 01:27:47,048 ‫وكان بإمكانك أن ترى ذلك لو لم تكن 1285 01:27:47,082 --> 01:27:50,553 ‫أنانيًا بائسًا وغارقًا في ذاتك. 1286 01:27:54,644 --> 01:27:56,112 ‫حسنًا. 1287 01:27:56,292 --> 01:27:59,027 ‫هل صبغتَ لحيتك اللعينة؟ 1288 01:28:02,965 --> 01:28:04,099 ‫مرحبًا يا سيدات. 1289 01:28:04,132 --> 01:28:05,434 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1290 01:28:16,646 --> 01:28:17,580 ‫إنه ليّ. 1291 01:28:17,614 --> 01:28:21,116 ‫كلا، ليس كذلك، لقد قتل أحد أفراد عائلتي. 1292 01:28:21,150 --> 01:28:23,787 ‫قتل أخي، وماذا قتل من عائلتك؟ 1293 01:28:23,820 --> 01:28:25,822 ‫ابن أخت زوجتي. 1294 01:28:25,855 --> 01:28:27,222 ‫أو ابن عمها، ‫أو شيء من هذا القبيل. 1295 01:28:27,256 --> 01:28:29,091 ‫الأخ يتفوّق على ابن العم. 1296 01:28:29,124 --> 01:28:30,125 ‫من قال هذا؟ 1297 01:28:30,159 --> 01:28:31,861 ‫الجميع يقول ذلك بحق الجحيم. 1298 01:28:31,895 --> 01:28:34,497 ‫معه حقّ يا (فريدي). 1299 01:28:37,065 --> 01:28:39,135 ‫ومتى قتل أخاك؟ 1300 01:28:39,168 --> 01:28:40,404 ‫الليلة الماضية. 1301 01:28:40,437 --> 01:28:41,738 ‫أما أنا فقتل قريبي قبل عام، 1302 01:28:41,772 --> 01:28:43,139 ‫إذًا لي الأولوية. 1303 01:28:43,172 --> 01:28:45,042 ‫لا أريد التقليل من حزنك، 1304 01:28:45,073 --> 01:28:46,208 ‫لكن لو قتل أحدهم ابنَ عم زوجتي، 1305 01:28:46,242 --> 01:28:47,911 ‫لن أكون حزينًا إلى هذا الحد. 1306 01:28:47,945 --> 01:28:49,245 ‫سأكتفي بهزّ كتفي والمضيّ قدمًا. 1307 01:28:49,279 --> 01:28:52,623 ‫لن أضيّع عامًا من حياتي اللعينة أطارده فيه. 1308 01:28:52,649 --> 01:28:54,082 ‫شكرًا لك. 1309 01:28:57,521 --> 01:29:01,792 ‫على أي حال، لا أحد منا سيقتله. 1310 01:29:01,825 --> 01:29:04,094 ‫يجب أن يموت منتحرًا. 1311 01:29:04,126 --> 01:29:06,330 ‫- ماذا؟ ‫- لماذا الانتحار؟ 1312 01:29:06,363 --> 01:29:08,365 ‫لأنني أريد أن يذهب إلى الجحيم. 1313 01:29:08,398 --> 01:29:11,267 ‫الانتحار هو الشيء الوحيد الذي يضمن ذلك. 1314 01:29:11,302 --> 01:29:14,472 ‫هذا هراء برأيي. 1315 01:29:18,542 --> 01:29:23,280 ‫حسنًا، إذًا يطلق النار على صدره أولًا. 1316 01:29:23,314 --> 01:29:25,382 ‫ثم أطلق عليه قبل أن يموت. 1317 01:29:25,416 --> 01:29:27,183 ‫هذا لا يُعدّ انتحارًا بحق الجحيم، أليس كذلك؟ 1318 01:29:27,217 --> 01:29:28,184 ‫ألست أملك رأيًا في هذا؟ 1319 01:29:28,218 --> 01:29:29,553 ‫- لا! ‫- لا. 1320 01:29:29,587 --> 01:29:32,022 ‫حسنًا، سأطلق على ركبتيه، 1321 01:29:32,056 --> 01:29:34,190 ‫ثم يطلق هو النار على رأسه. 1322 01:29:34,224 --> 01:29:37,895 ‫ليس على الركبتين، فقد يُغمى عليه من الألم. 1323 01:29:37,928 --> 01:29:39,063 ‫وماذا عن... 1324 01:29:39,096 --> 01:29:40,598 ‫قدميه ويديه؟ 1325 01:29:42,467 --> 01:29:45,035 ‫تمهّلوا، تمهّلوا، تمهّلوا! 1326 01:29:45,069 --> 01:29:47,805 ‫ابتعدوا! ابتعدوا! 1327 01:29:47,839 --> 01:29:50,173 ‫اهدأوا أيها الحمقى، بهدوء. 1328 01:29:50,207 --> 01:29:52,744 ‫اهدأوا بحق الجحيم. 1329 01:29:52,777 --> 01:29:53,511 ‫ها نحن ذا. 1330 01:29:53,544 --> 01:29:55,413 ‫تمهّل، تمهّل، بهدوء. 1331 01:29:55,446 --> 01:29:57,247 ‫وقال الله: “ليكن نور.” 1332 01:31:02,481 --> 01:31:03,615 ‫اللعنة. 1333 01:31:17,697 --> 01:31:19,263 ‫(تومي)؟ 1334 01:31:20,767 --> 01:31:22,266 ‫(تومي)؟ 1335 01:31:22,302 --> 01:31:26,606 ‫مرحبًا، أنا أعرفك. 1336 01:31:26,638 --> 01:31:28,741 ‫(محمد)، أليس كذلك؟ 1337 01:31:28,775 --> 01:31:30,610 ‫ماذا؟ لا. 1338 01:31:32,010 --> 01:31:32,979 ‫اللعنة. 1339 01:31:34,447 --> 01:31:36,182 ‫حسنًا، السيارة متجهة إلى "لندن"، ‫أريد فقط أن أعرف 1340 01:31:36,215 --> 01:31:37,617 ‫كم سيكلف شحنها. 1341 01:31:37,650 --> 01:31:40,386 ‫إنها سيارة كلاسيكية، وأريد التأكد 1342 01:31:40,420 --> 01:31:42,822 ‫أنكم ستعتنون بها جيدًا. 1343 01:31:42,855 --> 01:31:45,825 ‫إنها "غراند بري" 1969. 1344 01:31:47,060 --> 01:31:48,995 ‫ما المضحك في ذلك؟ 1345 01:31:50,205 --> 01:31:51,740 ‫سأتصل بك لاحقًا. 1346 01:31:53,633 --> 01:31:54,734 ‫مرحبًا؟ 1347 01:31:54,768 --> 01:31:56,669 ‫(تومي). 1348 01:31:56,703 --> 01:31:57,537 ‫(أليستير)؟ 1349 01:31:57,570 --> 01:31:59,506 ‫أودّ أن نُكمل حديثنا. 1350 01:31:59,539 --> 01:32:03,309 ‫عليك أن تموت لما فعلتَه بأخي، (شيمس). 1351 01:32:03,344 --> 01:32:05,011 ‫نعم، سأضطر لرفض ذلك بشدّة. 1352 01:32:05,044 --> 01:32:06,312 ‫لديّ رحلة لألحق بها. 1353 01:32:06,347 --> 01:32:09,482 ‫افعل ما أقول، وإلا سأقتل (محمد). 1354 01:32:09,509 --> 01:32:10,476 ‫من؟ 1355 01:32:10,517 --> 01:32:12,485 ‫- محمد. ‫- أهو شخص عربي؟ 1356 01:32:12,519 --> 01:32:15,456 ‫لا، أيها الأحمق، الصبي ذو التسريحة السخيفة! 1357 01:32:15,488 --> 01:32:17,725 ‫كان موجودًا حين قتلتَ أخي. 1358 01:32:17,757 --> 01:32:20,361 ‫لا، لا، (أليستير)، دعه يذهب. 1359 01:32:20,394 --> 01:32:22,061 ‫ليس له علاقة بالأمر. 1360 01:32:22,096 --> 01:32:24,198 ‫حاول أن تقنعه بذلك بنفسك. 1361 01:32:24,230 --> 01:32:27,700 ‫سأنتظرك في المكان الذي قتلتَ فيه أخي، ‫أمامك ساعة واحدة. 1362 01:32:27,735 --> 01:32:30,838 ‫(أليستير)... اللعنة! 1363 01:32:51,592 --> 01:32:52,760 ‫أعرف أنك تسمعني، أيها الأحمق، 1364 01:32:52,793 --> 01:32:55,629 ‫وأريدك أن تصغي إليّ جيدًا. 1365 01:32:55,663 --> 01:32:57,865 ‫(أليستير) قتل (داربي) ورجاله. 1366 01:32:57,898 --> 01:32:59,400 ‫(أليستير)؟ 1367 01:33:00,492 --> 01:33:02,361 ‫قلتَ إنه مات. أريتني الصورة. 1368 01:33:02,396 --> 01:33:04,879 ‫نعم، أعلم، ويمكنك ‫أن تشعر بالندم على غبائك لاحقًا، 1369 01:33:04,905 --> 01:33:07,842 ‫لكن الآن كل ما يهم هو أن (أليستير) يحتجز ابنك. 1370 01:33:07,875 --> 01:33:10,811 ‫لقد أخذ (جوليان)، ‫ وأحتاجك أن تتحدث إليه وتخبره 1371 01:33:10,845 --> 01:33:12,746 ‫أنك أنت من أرسلتنا لقتله. 1372 01:33:12,781 --> 01:33:14,516 ‫وربما حينها سيُطلق سراح (جوليان). 1373 01:33:14,548 --> 01:33:19,119 ‫تمهّل قليلًا، (داربي) مات؟ 1374 01:33:19,154 --> 01:33:20,387 ‫هذا ليس المهم الآن. 1375 01:33:20,422 --> 01:33:22,923 ‫(داربي) معه مليون دولار من أموالي اللعينة، 1376 01:33:22,958 --> 01:33:24,124 ‫وهذا هو الأمر الوحيد المهم. 1377 01:33:24,159 --> 01:33:25,160 ‫هل تسمعني؟ 1378 01:33:25,192 --> 01:33:26,595 ‫(أليستير) على وشك قتل ابنك. 1379 01:33:26,628 --> 01:33:28,395 ‫(جوليان) أضاع مليون دولار من أموالي 1380 01:33:28,430 --> 01:33:30,764 ‫ولا أملك حتى الأسلحة اللعينة مقابلها. 1381 01:33:30,799 --> 01:33:32,766 ‫عليه أن يقتل نفسه بحق الجحيم. 1382 01:33:32,801 --> 01:33:36,171 ‫ولعلمك، الرجل الحقيقي يحلّ مشاكله بنفسه... 1383 01:33:36,204 --> 01:33:38,307 ‫تبًّا لك يا (بيني). 1384 01:33:38,341 --> 01:33:40,075 ‫مرحبًا؟ 1385 01:33:42,142 --> 01:33:43,445 ‫اللعنة! 1386 01:33:46,081 --> 01:33:47,382 ‫أنت وحش. 1387 01:33:47,415 --> 01:33:49,584 ‫اخرجي من هنا. 1388 01:33:50,151 --> 01:33:51,987 ‫حسنًا. 1389 01:33:52,020 --> 01:33:54,389 ‫ولمَ لا تطبخ أنت إذًا؟ 1390 01:33:54,422 --> 01:33:55,991 ‫حلّ مشاكلك بنفسك. 1391 01:34:26,122 --> 01:34:28,124 ‫حسنًا يا (محمد). 1392 01:34:29,058 --> 01:34:30,660 ‫لقد مرّت قرابة الساعة، 1393 01:34:30,693 --> 01:34:33,461 ‫وأظن أن صديقك لن يأتي. 1394 01:34:35,399 --> 01:34:37,533 ‫أنت لا تعلم ذلك. 1395 01:34:37,566 --> 01:34:40,703 ‫وأظن أيضًا أنك كنت ترغب بدفنٍ إسلاميّ لائق. 1396 01:34:40,735 --> 01:34:43,072 ‫لكن للأسف، سأرمي جثتك 1397 01:34:43,104 --> 01:34:45,441 ‫في أنبوب صرفٍ خلف مطعم "ديني". 1398 01:34:47,443 --> 01:34:49,445 ‫تعال إلى هنا، أيها الخنزير الصغير. 1399 01:34:57,955 --> 01:35:00,056 ‫هل يمكنك أن تشعر بذلك؟ 1400 01:35:00,089 --> 01:35:02,525 ‫كلُّ الدم يندفع. 1401 01:35:03,360 --> 01:35:06,495 ‫وإدراكُ أنَّ ساعتك قد حانت. 1402 01:35:10,499 --> 01:35:12,034 ‫الآن. 1403 01:35:13,110 --> 01:35:18,716 ‫عند العدّ إلى عشرة، تسحب الزناد اللعين. 1404 01:35:18,881 --> 01:35:20,917 ‫إن كنتَ تحاول حملي على الانتحار، يا رجل، 1405 01:35:20,943 --> 01:35:23,513 ‫فلا أظن أن هناك داعٍ للعد. 1406 01:35:24,680 --> 01:35:26,849 ‫أوَكنت لتفعله لو لم أُجبِرك؟ 1407 01:35:26,883 --> 01:35:28,050 ‫هل ستنتحر؟ 1408 01:35:28,085 --> 01:35:31,822 ‫أظنني ما زلتُ في مرحلة طلب النجدة. 1409 01:35:31,855 --> 01:35:34,424 ‫اصمت، يا غبيّ. 1410 01:35:38,562 --> 01:35:41,163 ‫انتظر، انتظر، انتظر! 1411 01:35:41,198 --> 01:35:43,567 ‫(أليستير)، لا! 1412 01:35:44,166 --> 01:35:45,167 ‫الآن… 1413 01:35:45,202 --> 01:35:46,236 ‫أطلِق سراحه! 1414 01:35:46,269 --> 01:35:48,739 ‫الآن أصبح الأمر شيّقًا. 1415 01:35:49,407 --> 01:35:50,874 ‫(جوليان)، أأنت بخير؟ 1416 01:35:50,907 --> 01:35:53,043 ‫نعم، كل شيء على ما يرام. 1417 01:35:53,076 --> 01:35:57,281 ‫أجئتَ أخيرًا لتدفع ثمن ما فعلتَ بأخي؟ 1418 01:35:57,315 --> 01:36:01,185 ‫نعم، بشرط أن تُطلِق سراح الفتى. 1419 01:36:01,218 --> 01:36:03,354 ‫حسنًا جدًّا. 1420 01:36:03,388 --> 01:36:05,689 ‫أفترض أنك جئتَ بسلاحك. 1421 01:36:09,693 --> 01:36:11,728 ‫وكيف أعلم أنك ستُطلِق سراحه فعلًا؟ 1422 01:36:22,774 --> 01:36:24,808 ‫- أعقد ميثاق دم. ‫- ماذا؟ 1423 01:36:24,842 --> 01:36:26,844 ‫لا، لا، لستَ مضطرًا لذلك. 1424 01:36:26,878 --> 01:36:29,280 ‫ لا، فقط فك وثاقه. 1425 01:36:31,582 --> 01:36:33,084 ‫مجنون لعين. 1426 01:36:37,088 --> 01:36:40,224 ‫حسنًا، هيا بنا. 1427 01:36:52,804 --> 01:36:53,838 ‫(تومي)! 1428 01:37:11,923 --> 01:37:17,061 ‫انهضْ، أيها الحقير اللعين. ‫ أعلم أنك ترتدي درعًا. 1429 01:37:18,596 --> 01:37:20,265 ‫اللعنة. 1430 01:37:27,673 --> 01:37:32,710 ‫والآن… في الرأس من فضلك. 1431 01:37:41,220 --> 01:37:42,522 ‫(تومي)، لا تفعل. 1432 01:37:42,555 --> 01:37:44,623 ‫ماذا عن ابنك؟ 1433 01:37:44,656 --> 01:37:47,159 ‫لا، سيكون بخير من دوني. 1434 01:37:48,362 --> 01:37:50,229 ‫والحقيقةُ أنك كذلك أيضًا، يا فتى. 1435 01:37:51,731 --> 01:37:57,002 ‫أنا أبٌّ أقلُّ بكثير من المثالي. 1436 01:37:57,035 --> 01:37:59,872 ‫بل إنني لم أعد جيّدًا في هذا القتل أيضًا. 1437 01:38:02,074 --> 01:38:03,843 ‫تذكر حين سألتني عمّا حدث، 1438 01:38:03,876 --> 01:38:06,145 ‫وقلتُ لك إن العمل أخذ يزداد صعوبة؟ 1439 01:38:06,178 --> 01:38:09,081 ‫الحقيقة… 1440 01:38:10,950 --> 01:38:12,718 ‫أنني فقط بدأتُ أشيخ. 1441 01:38:16,323 --> 01:38:19,426 ‫ظننتُ أن الكذب على نفسي سيجعلني أفضل، ولكن… 1442 01:38:21,794 --> 01:38:25,999 ‫تمامًا مثل ذلك الرجل ‫ الذي ستتزوجُه طليقتي… (ريكي). 1443 01:38:26,031 --> 01:38:29,469 ‫(ريكي) ليس رجلًا سيئًا، ريكي… 1444 01:38:29,503 --> 01:38:33,340 ‫هو مُدرّس رياضة، وسيكون (أولي) بخير معه. 1445 01:38:38,077 --> 01:38:41,114 ‫هلّا كففنا هذا السخف الدرامي؟ 1446 01:38:44,851 --> 01:38:47,020 ‫أريدك أن تعدني بشيء. 1447 01:38:49,523 --> 01:38:51,257 ‫لا أريدك أن تُصغي إلى أيٍّ من ذلك الهراء 1448 01:38:51,292 --> 01:38:54,795 ‫الذي يقوله أبوك عنك. أنت فتى جيّد، تسمعني؟ 1449 01:38:54,827 --> 01:38:56,664 ‫أنت فتى جيّد. 1450 01:38:56,697 --> 01:38:57,931 ‫ثِقْ بحدسك، 1451 01:38:57,964 --> 01:39:00,801 ‫وافعل ما هو صالح لك، أتسمعني؟ 1452 01:39:01,734 --> 01:39:03,036 ‫وإن أزعجك، فقُلْ له 1453 01:39:03,070 --> 01:39:05,372 ‫إن عمّك (تومي) الميت يقول له: ‫ اذهب إلى الجحيم. 1454 01:39:07,808 --> 01:39:11,546 ‫(تومي)، لا أريدك أن تموت. 1455 01:39:11,579 --> 01:39:14,515 ‫المشكلة أنني لا أستطيع أن أدَعك تموت أنت أيضًا. 1456 01:39:14,549 --> 01:39:16,149 ‫ها نحن ذا. 1457 01:39:32,533 --> 01:39:34,835 ‫يا غبيّ لعين! 1458 01:39:34,868 --> 01:39:37,037 ‫لم أكن أعلم أنه لم يتبقى به رصاص. 1459 01:39:37,071 --> 01:39:39,106 ‫حسنًا، هل أحضرتَ مسدسًا آخر؟ 1460 01:39:39,139 --> 01:39:40,207 ‫لا. 1461 01:39:40,241 --> 01:39:41,309 ‫ولا أنا. 1462 01:39:45,413 --> 01:39:48,483 ‫مَهْلًا! ما عيارُ مسدسك؟ 1463 01:39:49,751 --> 01:39:51,486 ‫تسعة مليمترات. 1464 01:39:52,052 --> 01:39:53,187 ‫ممتاز. 1465 01:40:08,168 --> 01:40:12,408 ‫حسنًا، حسنًا… لسنا مضطرَّين لفعل هذا يا صاح. 1466 01:40:13,174 --> 01:40:15,043 ‫هل كانت تلك حركة "دغدغة توتنهام"؟ 1467 01:40:15,076 --> 01:40:15,877 ‫نعم. 1468 01:40:15,909 --> 01:40:17,011 ‫ومن أين تعلمتَها بحق الجحيم؟ 1469 01:40:17,045 --> 01:40:18,347 ‫من "أوربن ديكشنري". 1470 01:40:18,380 --> 01:40:20,014 ‫كانت حركةً جميلة. 1471 01:40:20,048 --> 01:40:22,250 ‫بحثتُ عنها للتو. 1472 01:40:22,950 --> 01:40:24,252 ‫للحظةٍ… 1473 01:40:24,287 --> 01:40:25,920 ‫ظننتُ أنك لن تأتي فعلًا. 1474 01:40:25,953 --> 01:40:27,489 ‫نعم، أنا… 1475 01:40:27,523 --> 01:40:28,790 ‫أيها الشواذ اللعينون! 1476 01:40:28,823 --> 01:40:30,393 ‫(جوليان)! 1477 01:40:30,426 --> 01:40:32,060 ‫(تومي)! (تومي)! 1478 01:40:43,739 --> 01:40:45,840 ‫توقّف عن إطلاق النار على سيارتي! 1479 01:40:47,142 --> 01:40:48,577 ‫هذا الرجل لا يموت أبدًا! 1480 01:40:48,612 --> 01:40:50,945 ‫هيّااا! 1481 01:40:51,547 --> 01:40:52,515 ‫أأنت بخير؟ 1482 01:40:52,548 --> 01:40:54,451 ‫لا، لقد أصاب ذراعي. 1483 01:40:55,917 --> 01:40:57,454 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1484 01:41:00,357 --> 01:41:01,924 ‫(أليستير)! 1485 01:41:02,525 --> 01:41:03,826 ‫(أليستير)! 1486 01:41:05,115 --> 01:41:06,184 ‫ماذا؟ 1487 01:41:06,329 --> 01:41:09,332 ‫أخبرني (شيمس) بأشياء قبل أن يموت! 1488 01:41:09,366 --> 01:41:11,232 ‫عن أبيك! 1489 01:41:12,702 --> 01:41:15,137 ‫قال لي… 1490 01:41:15,170 --> 01:41:18,207 ‫قال لي بعض ما كان يفعله بك. 1491 01:41:19,676 --> 01:41:21,877 ‫عن عصا الهيكوري. 1492 01:41:26,349 --> 01:41:29,619 ‫كان ذلك العجوز نذلًا حقًّا. 1493 01:41:30,520 --> 01:41:32,622 ‫هو والعم (ميكي). 1494 01:41:33,856 --> 01:41:35,224 ‫أخذتُ عصا الهيكوري تلك، 1495 01:41:35,257 --> 01:41:37,893 ‫ودفعتُها مباشرةً في حلقه. 1496 01:41:39,730 --> 01:41:42,332 ‫وأخرجتُ أحشاءه بها. 1497 01:41:43,132 --> 01:41:45,435 ‫أجل، لم يذكر تلك الجزئية. 1498 01:41:46,931 --> 01:41:49,604 ‫لكن أتدري ما أهمُّ ما قاله؟ 1499 01:41:51,052 --> 01:41:55,922 ‫قال: بلِّغْ أخي أنني سأراه قريبًا. 1500 01:42:12,777 --> 01:42:14,112 ‫نعم! 1501 01:42:14,138 --> 01:42:15,139 ‫(جوليان)! 1502 01:42:15,298 --> 01:42:16,367 ‫(جو)… 1503 01:42:16,400 --> 01:42:17,567 ‫(جوليان)! 1504 01:42:19,370 --> 01:42:20,771 ‫يا إلهي، كان ذلك مدهشًا. 1505 01:42:20,805 --> 01:42:22,138 ‫نعم! 1506 01:42:22,172 --> 01:42:24,342 ‫انتبه لذراعك، انتبه لذراعك! 1507 01:42:27,378 --> 01:42:28,412 ‫هكذا. 1508 01:42:39,156 --> 01:42:41,124 ‫- هل مات؟ ‫- لا أدري. 1509 01:42:44,762 --> 01:42:46,397 ‫لا! 1510 01:42:46,864 --> 01:42:48,534 ‫يا إلهي! 1511 01:42:48,566 --> 01:42:53,304 ‫أرى النور… أرى… 1512 01:42:54,171 --> 01:42:56,307 ‫تلك الشمس يا (أليستير). 1513 01:42:56,874 --> 01:43:02,180 ‫يا الله… أهذا انت؟ 1514 01:43:03,681 --> 01:43:07,486 ‫يا أبتِ… أرى… 1515 01:43:09,252 --> 01:43:13,392 ‫أهناك شيءٌ تودّان أن أسأله؟ 1516 01:43:18,664 --> 01:43:20,399 ‫لا، نظن أننا بخير. 1517 01:43:20,432 --> 01:43:22,098 ‫نعم. 1518 01:43:36,381 --> 01:43:38,717 ‫- نعم؟ ‫- حسنًا، انتهى الأمر. 1519 01:43:39,451 --> 01:43:41,420 ‫أخيرًا… نعم. 1520 01:43:42,621 --> 01:43:44,823 ‫آسف بشأن السيارة، أظنها تعطّلت. 1521 01:43:44,858 --> 01:43:46,792 ‫لا، لا بأس. 1522 01:43:46,825 --> 01:43:49,093 ‫شحنُها باهظ على أي حال. 1523 01:43:49,126 --> 01:43:50,864 ‫أكنتَ ستشحنها حقًّا إلى "لندن"؟ 1524 01:43:50,896 --> 01:43:52,599 ‫نعم، إنها كلاسيكية. 1525 01:43:52,631 --> 01:43:56,703 ‫حسنًا… أتظن أن أبي سيغضب؟ 1526 01:44:00,440 --> 01:44:03,543 ‫أيمكنني طلبُ خدمة؟ 1527 01:45:00,900 --> 01:45:02,802 ‫(تريستان ترولسلاير). 1528 01:45:04,572 --> 01:45:07,272 ‫أجئتَ لتحمل قدري الليلي؟ 1529 01:45:07,308 --> 01:45:09,977 ‫لا، جئتُ لأنهي حُكمك المرعب، يا (بوبي). 1530 01:45:10,009 --> 01:45:13,314 ‫أسمعتم يا فتيان؟ 1531 01:45:17,785 --> 01:45:20,354 ‫ما هذا النوع من السحر؟ 1532 01:46:30,157 --> 01:46:32,359 ‫ما هذا بحق الجحيم، يا (جوليان)؟ 1533 01:46:34,228 --> 01:46:35,797 ‫كانت ضربةً رائعة يا (جوليان). 1534 01:46:46,475 --> 01:46:49,544 ‫احموا قائدَنا الذي سقط! 1535 01:46:49,578 --> 01:46:51,913 ‫هجوم! 1536 01:47:25,881 --> 01:47:28,818 ‫انسحبوا! انسحبوا! 1537 01:47:30,218 --> 01:47:31,587 ‫انسحبوا! 1538 01:47:35,191 --> 01:47:36,926 ‫ماذا تفعل؟ 1539 01:47:36,959 --> 01:47:38,627 ‫ألقي تعويذة. 1540 01:47:39,429 --> 01:47:41,262 ‫ولماذا بحق الجحيم تفعل ذلك؟ 1541 01:47:42,665 --> 01:47:45,668 ‫صاعقة! صاعقة! صاعقة! 1542 01:47:47,369 --> 01:47:48,871 ‫ما الخطب؟ 1543 01:47:57,146 --> 01:47:58,648 ‫آسف يا رفاق. 1544 01:48:14,364 --> 01:48:16,399 ‫تبًّا لهذا… 1545 01:48:19,136 --> 01:48:22,472 ‫كفى! نستسلم. 1546 01:48:25,675 --> 01:48:27,410 ‫ما ذاك بحق الجحيم؟ 1547 01:48:27,444 --> 01:48:30,413 ‫أكنتَ تظنّ أن هذا حقيقي… أم ماذا؟ 1548 01:48:30,447 --> 01:48:32,415 ‫لا عليك… أحسنت العمل. 1549 01:48:32,449 --> 01:48:34,283 ‫- شكرًا. ‫- أجل. 1550 01:48:37,454 --> 01:48:39,657 ‫لقد فزنا… لقد فزنا. 1551 01:48:42,726 --> 01:48:43,994 ‫هيّا. 1552 01:48:48,165 --> 01:48:49,366 ‫مرحبًا، (إيريكا). 1553 01:48:49,400 --> 01:48:50,834 ‫مرحبًا، (جوليان). 1554 01:48:50,868 --> 01:48:54,004 ‫ربما ترغبين في الذهاب لمشاهدة فيلمٍ يومًا ما؟ 1555 01:48:54,038 --> 01:48:55,506 ‫نعم. 1556 01:49:13,724 --> 01:49:19,397 ‫حسنًا يا صغار، اليوم سنتعلّم الدفاع عن النفس. 1557 01:49:19,430 --> 01:49:21,632 ‫حسنًا، العالمُ بالخارج خطِر، 1558 01:49:21,666 --> 01:49:24,335 ‫وفي هذه الأزمنة المجنونة، علينا أن نعرف 1559 01:49:24,368 --> 01:49:26,437 ‫كيف ندافع عن أنفسنا. 1560 01:49:26,470 --> 01:49:29,173 ‫والآن… من منكم يستطيع أن يخبرني 1561 01:49:29,207 --> 01:49:31,075 ‫لِمَ يُستخدَم هذا؟ 1562 01:49:33,010 --> 01:49:34,478 ‫أبي؟ 1563 01:49:40,678 --> 01:49:43,247 ‫كيف حالك يا (توم)؟ 1564 01:49:44,288 --> 01:49:46,057 ‫نعم… اغربْ عن وجهي يا (ريكي). 1565 01:49:46,091 --> 01:49:47,658 ‫مرحبًا، يا بُني! 1566 01:49:51,495 --> 01:49:53,198 ‫لم أظن أنك ستعود يومًا. 1567 01:49:53,231 --> 01:49:55,367 ‫أعلم… لكنني تحدثتُ إلى أمك، 1568 01:49:55,399 --> 01:49:58,036 ‫ودبّرنا بعض الأمور، حسنًا؟ 1569 01:49:58,069 --> 01:49:59,838 ‫سنرى بعضنا بعضًا كثيرًا من الآن فصاعدًا. 1570 01:49:59,871 --> 01:50:01,539 ‫الأمور ستتغيّر الآن. 1571 01:50:01,573 --> 01:50:03,342 ‫أتوافق على ذلك؟ 1572 01:50:03,375 --> 01:50:05,243 ‫ولدٌ جيّد. 1573 01:50:05,277 --> 01:50:07,178 ‫والآن… 1574 01:50:09,748 --> 01:50:11,816 ‫حسنًا، كفى تفاهة الصافرة هذه. 1575 01:50:14,620 --> 01:50:17,556 ‫من سمع عن فقء العين؟ 1576 01:50:18,006 --> 01:50:29,658 ‫تَرجـــمــة و تعـديـل ‫|| أحمد جواد || ‫Insta: _b5w 1577 01:50:30,002 --> 01:50:32,604 ‫ه يا عزيزتي… إلى أين ستذهبين، ‫ يا كومة القذارة البائسة؟ 1578 01:50:32,638 --> 01:50:34,006 ‫أنتَ رجلٌ مقزِّز. 1579 01:50:34,039 --> 01:50:36,943 ‫إنني أعيش ذاتي الحقيقية… أجد حقيقتي. 1580 01:50:38,578 --> 01:50:43,081 ‫حسنًا… إذن وداعا، أيتها اللعينة! 1581 01:50:47,452 --> 01:50:49,422 ‫اللعينة (داريا)! 1582 01:50:49,454 --> 01:50:51,757 ‫حسنًا… الرجلُ يحلّ مشكلته بنفسه. 1583 01:50:55,862 --> 01:50:59,564 ‫هيا… أنت تريد هذا، أليس كذلك؟ تريده؟ 1584 01:50:59,599 --> 01:51:00,933 ‫أتريد أن تنال بعضًا منه؟ 1585 01:51:00,967 --> 01:51:04,237 ‫هيا يا غبي. 1586 01:51:05,292 --> 01:53:02,487 ‫تَرجـــمــة و تعـديـل ‫|| أحمد جواد || ‫Insta: _b5w 134097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.