Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,180 --> 00:00:16,920
Histoire d 'outre -tombe
2
00:01:39,120 --> 00:01:41,260
Rome, March 1941.
3
00:01:52,420 --> 00:01:53,420
Madame,
4
00:02:01,000 --> 00:02:02,820
voici le docteur, s 'il vous plaît.
5
00:02:03,820 --> 00:02:04,820
Excusez -moi.
6
00:02:06,340 --> 00:02:07,340
Bonsoir.
7
00:02:07,920 --> 00:02:09,320
Enchantée. Vous pouvez sortir, s 'il
vous plaît.
8
00:02:22,420 --> 00:02:24,180
Dois -je servir quelque chose, madame?
9
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
Non, merci.
10
00:02:42,180 --> 00:02:43,960
It's an honor for me.
11
00:02:57,260 --> 00:03:03,320
It's really delicious.
12
00:03:03,740 --> 00:03:06,860
I hope I won't have to drink too much.
13
00:03:26,670 --> 00:03:30,030
Bien sûr, vous venez. Non, mais t 'es
pas sûr. Ça ne me surprend pas. Vous
14
00:03:30,030 --> 00:03:33,150
savez, il a écrit plus de vingt. C 'est
d 'après moi, c 'est un des plus grands
15
00:03:33,150 --> 00:03:35,450
écrivains de tous les temps. Je suis d
'accord. Il est magnifique.
16
00:03:40,650 --> 00:03:43,230
Il faudrait que quelqu 'un l 'explique
au douche.
17
00:03:44,150 --> 00:03:46,410
Comme ça, on pourrait enfin écouter ses
écrits.
18
00:03:47,290 --> 00:03:48,710
Oui, ce n 'est pas facile.
19
00:04:10,220 --> 00:04:12,420
J 'espère que tu te souviens de cette
chanson.
20
00:04:13,460 --> 00:04:17,279
Quand nous nous sommes rencontrés, je t
'ai invité à danser.
21
00:04:17,959 --> 00:04:20,920
Et toi, tu me regardais dans les yeux me
jurant un amour éternel.
22
00:04:21,779 --> 00:04:22,820
Quoi me dis -tu ça?
23
00:04:24,640 --> 00:04:27,040
Même un aveugle se rendrait compte de la
situation.
24
00:04:27,680 --> 00:04:29,020
Tu sais de quoi je parle.
25
00:04:30,400 --> 00:04:33,080
Maintenant, n 'essaie pas de me prendre
pour un con.
26
00:04:33,920 --> 00:04:36,860
Je veux que tu m 'expliques ce qu 'il y
a entre toi et Paolo.
27
00:04:37,650 --> 00:04:39,870
Disons que j 'épouse pour lui une grande
famille.
28
00:04:40,690 --> 00:04:42,690
Pourquoi tu ne m 'en as jamais parlé
avant?
29
00:04:44,710 --> 00:04:48,110
Peut -être n 'as -tu pas remarqué que
depuis que nous nous sommes mariés, nous
30
00:04:48,110 --> 00:04:50,330
avons cessé toute espèce de dialogue
entre nous.
31
00:04:50,830 --> 00:04:54,510
Ça a probablement quelque chose à voir
avec la différence d 'âge.
32
00:04:55,710 --> 00:04:56,710
D 'accord.
33
00:04:57,790 --> 00:04:58,790
N 'en dis pas plus.
34
00:04:59,470 --> 00:05:00,910
Je crois que j 'ai le droit.
35
00:05:13,100 --> 00:05:14,100
Au secours!
36
00:05:15,940 --> 00:05:17,280
Erika, au secours!
37
00:05:19,900 --> 00:05:22,600
Qu 'est -ce qui t 'arrive? Qu 'est -ce
que tu as?
38
00:05:22,860 --> 00:05:23,900
Un docteur!
39
00:05:24,500 --> 00:05:26,880
Je ne sens plus la jambe! Ne bouge pas,
je reviens tout de suite!
40
00:05:41,560 --> 00:05:42,560
Paolo!
41
00:05:51,690 --> 00:05:52,690
Madame,
42
00:05:59,890 --> 00:06:01,430
j 'ai terminé ma visite.
43
00:06:01,910 --> 00:06:06,210
Votre mari a été frappé par un ictus qui
lui a paralysé les jambes. Il a besoin
44
00:06:06,210 --> 00:06:08,690
de rester tranquille. Demain il faudra l
'hospitaliser.
45
00:06:10,270 --> 00:06:11,270
C 'est entendu.
46
00:06:12,489 --> 00:06:14,470
Merci, docteur. Avec votre permission,
madame.
47
00:06:25,790 --> 00:06:28,310
Alors, mon trésor, dis -moi, comment te
sens -tu?
48
00:06:30,210 --> 00:06:31,390
Comme ci, comme ça.
49
00:06:32,490 --> 00:06:34,030
Je me sentais mieux avant.
50
00:06:35,430 --> 00:06:37,950
Il faut m 'excuser. J 'ai été méchante
avec toi.
51
00:06:38,190 --> 00:06:40,150
Je ne voulais pas te dire tout ça.
52
00:06:40,940 --> 00:06:43,060
C 'est ta jalousie qui me rend mauvais.
53
00:06:43,840 --> 00:06:47,780
Mon amour, je t 'aime à la folie.
54
00:06:48,840 --> 00:06:53,260
Tu comprends ? C 'est impossible que tu
ailles te divertir avec un autre homme
55
00:06:53,260 --> 00:06:54,260
au monde.
56
00:06:55,120 --> 00:06:56,180
Reste avec moi.
57
00:06:56,940 --> 00:06:59,420
Ne me laisse pas, je t 'en supplie.
58
00:07:00,120 --> 00:07:01,120
Jure -le -moi.
59
00:07:02,420 --> 00:07:05,340
Je te le jure, mon amour, je ne te
laisserai jamais.
60
00:07:05,680 --> 00:07:06,800
Je t 'aime tellement.
61
00:07:07,200 --> 00:07:08,400
Tu peux me croire.
62
00:07:20,590 --> 00:07:21,950
Écoute -moi bien maintenant.
63
00:07:23,010 --> 00:07:25,630
Tu vas descendre de la voiture et t
'éloigner.
64
00:07:25,850 --> 00:07:29,770
Je te ferai signe de venir quand la
femme sera là.
65
00:07:30,310 --> 00:07:31,310
Entendu.
66
00:07:38,530 --> 00:07:39,530
Elena?
67
00:08:01,100 --> 00:08:02,500
No,
68
00:08:07,100 --> 00:08:08,100
no, merci.
69
00:08:19,100 --> 00:08:20,100
Où est ma femme?
70
00:08:20,560 --> 00:08:22,120
Elle est allée à la pharmacie.
71
00:08:23,120 --> 00:08:24,240
Ah, d 'accord.
72
00:08:24,720 --> 00:08:25,720
Merci.
73
00:08:28,460 --> 00:08:30,240
Et ton mari, comment va -t -il?
74
00:08:32,240 --> 00:08:33,500
Assez bien à présent.
75
00:08:33,840 --> 00:08:37,760
Demain, il sera conduit à l 'hôpital
parce qu 'il ne sent plus ses jambes. C
76
00:08:37,760 --> 00:08:38,760
'est affreux.
77
00:08:38,840 --> 00:08:42,580
Mon amour, nous sommes en forme depuis
deux ans.
78
00:08:43,900 --> 00:08:46,120
Et je suis fatigué de cette vie -là.
79
00:08:47,120 --> 00:08:51,040
Nous ne pouvons pas continuer comme ça.
J 'ai besoin que tu me démontres que tes
80
00:08:51,040 --> 00:08:52,460
sentiments pour moi sont sincères.
81
00:08:53,520 --> 00:08:57,960
L 'heure est venue que tu me donnes une
preuve, que je puisse te croire.
82
00:08:58,600 --> 00:09:03,560
Qui me montrera que l 'amour que tu dis
avoir pour moi est vraiment sincère?
83
00:09:06,620 --> 00:09:08,960
Je ne comprends pas. Qu 'est -ce que tu
dis?
84
00:09:10,080 --> 00:09:12,280
Je veux dire que je suis fatigué d
'attendre.
85
00:09:14,670 --> 00:09:17,410
C 'est lui qui va nous aider à réaliser
notre rêve d 'amour.
86
00:09:18,070 --> 00:09:20,290
Si tu m 'aimes, porte -le auprès de ton
mari.
87
00:09:24,690 --> 00:09:26,250
Elena, parle -moi. Tu sais où est
madame?
88
00:09:27,770 --> 00:09:30,990
Non, elle m 'a dit qu 'elle allait à la
pharmacie, mais je ne l 'ai pas vue
89
00:09:30,990 --> 00:09:33,390
rentrer. Et qu 'est -ce qu 'on fait,
nous? On peut partir?
90
00:09:33,910 --> 00:09:34,709
Oui, oui.
91
00:09:34,710 --> 00:09:37,250
Tu vois, je termine ici et ensuite je m
'en vais moi aussi.
92
00:09:52,270 --> 00:09:53,270
No, Erica.
93
00:09:55,370 --> 00:09:56,750
What are you doing?
94
00:10:00,650 --> 00:10:02,130
My love, I beg you.
95
00:10:02,790 --> 00:10:04,470
What does all this mean?
96
00:10:07,750 --> 00:10:08,750
Why?
97
00:10:12,470 --> 00:10:14,650
My love, I feel bad.
98
00:10:14,970 --> 00:10:17,170
Let this man out. I beg you.
99
00:11:13,100 --> 00:11:14,160
Je ne me sens pas bien.
100
00:11:15,260 --> 00:11:18,680
Oh, s 'il te plaît, mets un peu de
pitié.
101
00:11:18,920 --> 00:11:21,580
Tu n 'as que le putain de choix maudit.
102
00:12:08,010 --> 00:12:09,330
Yes, it'll suffice.
103
00:13:13,490 --> 00:13:16,410
Oh, no, Pitcher, stop!
104
00:13:20,130 --> 00:13:21,870
Oh, my love.
105
00:13:23,550 --> 00:13:25,550
Why are you doing this?
106
00:13:26,110 --> 00:13:29,150
Oh, my love.
107
00:13:34,380 --> 00:13:35,620
You're just a whore.
108
00:13:35,900 --> 00:13:37,260
A whore.
109
00:13:43,120 --> 00:13:45,760
No. Have mercy.
110
00:13:46,260 --> 00:13:47,600
Have mercy.
111
00:13:49,500 --> 00:13:50,660
Oh,
112
00:13:53,500 --> 00:13:58,880
Ahmed.
113
00:13:59,740 --> 00:14:01,140
No. Shut up.
114
00:14:12,890 --> 00:14:15,970
Salope! Je te maudis, sale putain!
115
00:14:17,270 --> 00:14:18,870
Je te maudis!
116
00:14:21,170 --> 00:14:23,870
Je ne me pardonnerai jamais cette nuit
-là.
117
00:14:25,470 --> 00:14:30,650
L 'amour pour cet homme m 'avait poussé
hors de mes limites. Mon mari succomba à
118
00:14:30,650 --> 00:14:32,850
la douleur qu 'il subit ce soir -là.
119
00:14:33,470 --> 00:14:35,450
Personne ne sut jamais rien de cette
histoire.
120
00:14:37,230 --> 00:14:41,850
Et c 'est comme ça que quelques mois
plus tard, j 'ai décidé d 'épouser mon
121
00:14:41,850 --> 00:14:46,090
Paolo. Quand nous sommes partis en
voyage de noces, j 'étais enceinte de
122
00:14:46,090 --> 00:14:49,690
mois. Et par une superbe journée
ensoleillée, ta mère est née.
123
00:14:50,070 --> 00:14:52,130
Nous étions le 18 juin 1943.
124
00:14:53,150 --> 00:14:54,350
Poussez, poussez.
125
00:14:57,090 --> 00:14:59,370
Nous y voilà, comme ça c 'est bien.
126
00:15:07,470 --> 00:15:10,070
C 'est une petite fille magnifique,
splendide.
127
00:15:10,850 --> 00:15:14,890
Excusez -moi, il faut que je retourne.
Mon Paolo et moi avions réalisé notre
128
00:15:14,890 --> 00:15:18,710
rêve d 'amour, mais personne ne pouvait
prévoir qu 'avec la chute de la
129
00:15:18,710 --> 00:15:24,210
République de Salo. Mon Paolo
disparaîtrait lui aussi, fusillé par un
130
00:15:24,570 --> 00:15:26,150
Je restais toute seule.
131
00:15:26,710 --> 00:15:31,430
Quand la guerre fut terminée, j 'ai dû
vendre mon corps pour survivre. Oui, c
132
00:15:31,430 --> 00:15:34,850
'est ça. Continue de bercer le bébé. J
'aime bien quand tu fais la maman.
133
00:15:36,330 --> 00:15:38,610
Allez maintenant, déshabille -toi.
134
00:15:42,370 --> 00:15:48,190
Ma maison était devenue un refuge pour
homme richissime et vicieux, qui
135
00:15:48,190 --> 00:15:51,390
insistait pour avoir des rapports en
présence de la petite.
136
00:15:52,170 --> 00:15:57,310
Tout cela était affreux, mais c 'était
la seule solution pour continuer à vivre
137
00:15:57,310 --> 00:15:58,310
dignement.
138
00:16:20,810 --> 00:16:22,550
Raise your skirt now.
139
00:18:30,700 --> 00:18:33,560
J 'ai continué à me prostituer encore
quelques temps.
140
00:18:34,340 --> 00:18:36,500
Jusqu 'à ce que ta mère ait six ans.
141
00:18:37,040 --> 00:18:38,400
Alors j 'ai arrêté.
142
00:18:39,640 --> 00:18:41,380
J 'avais atteint mon but.
143
00:18:42,040 --> 00:18:47,060
La situation s 'était améliorée et j
'avais réussi à mettre un peu d 'argent
144
00:18:47,060 --> 00:18:48,060
côté.
145
00:18:49,940 --> 00:18:52,140
Ton histoire est très triste, grand
-mère.
146
00:18:53,060 --> 00:18:55,780
Mais j 'ai une question à te poser. Où
est maman?
147
00:18:57,960 --> 00:19:01,020
J 'ai attendu que tu grandisses un peu
pour t 'en parler.
148
00:19:01,420 --> 00:19:05,740
Mais tu ne dois pas être trop
impatiente. Reviens me voir encore et je
149
00:19:05,740 --> 00:19:07,620
de te raconter ton histoire. Tiens,
grand -mère.
150
00:19:09,080 --> 00:19:10,400
Je t 'aime tellement.
151
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
Au revoir. A bientôt.
152
00:19:47,700 --> 00:19:48,700
Rick,
153
00:19:55,400 --> 00:19:57,300
I think I don't want to go.
154
00:19:57,920 --> 00:20:01,300
Listen to me, little bitch. I thought I
explained to you and you understood.
155
00:20:01,950 --> 00:20:05,250
J 'ai absolument besoin de cet argent et
il est trop tard pour faire marche
156
00:20:05,250 --> 00:20:08,790
arrière. Tu es ma femme et tu dois faire
ce que je te dis, c 'est clair ?
157
00:20:44,090 --> 00:20:45,090
Go now.
158
00:20:45,410 --> 00:20:46,410
Go!
159
00:20:56,970 --> 00:20:57,650
What should
160
00:20:57,650 --> 00:21:05,450
I
161
00:21:05,450 --> 00:21:08,870
do? Rick told me you were very
beautiful.
162
00:21:13,320 --> 00:21:20,280
But here, be nice, your
163
00:21:20,280 --> 00:21:21,600
husband will have his first million.
164
00:21:24,820 --> 00:21:26,780
Otherwise, he can go home.
165
00:22:02,120 --> 00:22:05,860
So let me get my phone went on. It's a
blast on the Pasadena Hurd. Me and the
166
00:22:05,860 --> 00:22:07,340
boys coming down with murder.
167
00:22:07,620 --> 00:22:08,960
And it's got to be the way.
168
00:22:09,400 --> 00:22:11,800
Everybody wants to make a move. So just
party.
169
00:22:12,160 --> 00:22:13,300
We can have a jam.
170
00:22:13,560 --> 00:22:15,920
So get your move on. I'm going to take
the screws and slam.
171
00:22:16,500 --> 00:22:19,980
Look at how I want it flipped. From the
back to the front when I drop me the
172
00:22:19,980 --> 00:22:21,840
manuscript. Because I got the move.
173
00:22:22,180 --> 00:22:24,780
And I'm always going to throw with the
crazy, crazy groove.
174
00:22:25,120 --> 00:22:29,020
Tell me, can it feel the masculine
coming with the fever, fever, fever?
175
00:22:50,659 --> 00:22:52,740
Get more with the people on the dance
floor.
176
00:24:49,960 --> 00:24:50,960
That's it, bud.
177
00:24:51,240 --> 00:24:52,400
Continue to do the same.
178
00:29:01,070 --> 00:29:02,070
Thank you.
179
00:34:58,990 --> 00:35:01,630
C 'est triste de se rencontrer dans de
telles circonstances.
180
00:35:02,430 --> 00:35:05,530
Oh, vous savez, la mort, c 'est toujours
un truc méchant.
181
00:35:07,430 --> 00:35:14,370
Pour changer de sujet, je ne voudrais
pas paraître grossier, mais je sais que
182
00:35:14,370 --> 00:35:17,870
vous êtes quelqu 'un de bien, et je
comprendrai que vous vous fâchiez de ce
183
00:35:17,870 --> 00:35:18,729
je vais vous dire.
184
00:35:18,730 --> 00:35:21,510
Est -ce que vous saviez qu 'il y a
encore deux ans, il y avait dans cet
185
00:35:21,510 --> 00:35:24,390
appartement un bordel qui attirait ces
messieurs de la haute société?
186
00:35:25,950 --> 00:35:28,170
Évidemment, la propriétaire était une
amie.
187
00:35:28,480 --> 00:35:32,160
Très proche. Je la connaissais depuis de
nombreuses années. Et quand elle a
188
00:35:32,160 --> 00:35:36,220
décidé de laisser cet appartement, c
'est moi qui ai convaincu ma tante de
189
00:35:36,220 --> 00:35:37,220
s 'y installer.
190
00:35:37,340 --> 00:35:38,340
C 'est ce qu 'elle a fait.
191
00:35:40,400 --> 00:35:42,620
Excusez ma curiosité, mais vous n 'y
êtes jamais allé.
192
00:35:44,040 --> 00:35:44,799
Jamais, non.
193
00:35:44,800 --> 00:35:47,500
Vous savez, il y a ici une personne que
je n 'arrive pas à comprendre.
194
00:35:47,740 --> 00:35:51,120
La cousine de ma tante. A peine a -t
-elle appris sa mort qu 'elle s 'est
195
00:35:51,120 --> 00:35:53,020
précipitée pour venir de Milan jusqu
'ici.
196
00:35:53,400 --> 00:35:55,420
Et depuis qu 'elle est là, elle ne fait
que dormir.
197
00:35:55,880 --> 00:35:58,240
J 'aurais pourtant bien envie de la
connaître beaucoup plus.
198
00:36:11,640 --> 00:36:14,440
D 'accord.
199
00:38:26,540 --> 00:38:27,540
Hmm.
200
00:39:03,630 --> 00:39:04,630
Two seconds.
201
00:39:48,170 --> 00:39:49,170
Whoa.
202
00:41:13,320 --> 00:41:14,320
Thank you.
203
00:46:18,120 --> 00:46:19,120
Thank you.
204
00:57:58,860 --> 00:57:59,860
Thank you.
205
00:58:50,960 --> 00:58:51,960
Thank you.
206
00:59:20,200 --> 00:59:21,620
I love you.
207
01:00:16,050 --> 01:00:17,050
I love you.
208
01:02:36,650 --> 01:02:38,290
Mon trésor, pourquoi pleures -tu?
209
01:02:38,710 --> 01:02:42,190
Ce n 'est rien, grand -mère, ce n 'est
rien. Je suis juste un peu triste.
210
01:02:43,770 --> 01:02:46,530
Tu peux me raconter la fin de l
'histoire, s 'il te plaît?
211
01:02:47,810 --> 01:02:48,810
Bien sûr.
212
01:02:50,930 --> 01:02:53,810
Ta mère est restée avec moi pendant
vingt ans.
213
01:02:54,290 --> 01:02:56,630
C 'était une jeune fille très renfermée.
214
01:02:57,050 --> 01:03:01,250
Mais malgré tous les sacrifices que j
'avais fait pour l 'élever, elle
215
01:03:01,250 --> 01:03:04,630
éprouver pour moi un sentiment de haine.
Pourquoi est -ce que tu es comme ça?
216
01:03:22,790 --> 01:03:25,590
Excusez -moi.
217
01:03:37,470 --> 01:03:39,070
Je sors, je dois retrouver Elena.
218
01:03:39,310 --> 01:03:42,030
Tu peux penser à faire les courses ce
soir? Qu 'est -ce que tu dis?
219
01:03:42,410 --> 01:03:45,890
Les courses? Je ne suis pas la bonne. T
'en fais pas. Je vais dîner dehors ce
220
01:03:45,890 --> 01:03:49,890
soir. Je rentrerai un peu tard. Au
moins, essaie de t 'assurer que Anna
221
01:03:49,890 --> 01:03:50,930
mange quelque chose.
222
01:03:52,510 --> 01:03:53,510
Au revoir.
223
01:03:54,010 --> 01:03:55,190
Au revoir. Salut. Au revoir.
224
01:03:58,510 --> 01:04:00,830
Et n 'oublie pas de donner à manger au
bébé, hein.
225
01:04:02,630 --> 01:04:06,390
C 'était un homme qui aimait s 'entourer
de ses copains.
226
01:04:07,340 --> 01:04:12,760
Et moi, j 'étais fatiguée de continuer à
subir leur façon idiote de se ficher de
227
01:04:12,760 --> 01:04:13,760
moi.
228
01:04:13,840 --> 01:04:15,200
Mais ce n 'était pas tout.
229
01:04:15,620 --> 01:04:20,220
Je n 'aurais jamais pu imaginer que ta
mère elle -même était leur complice.
230
01:04:23,980 --> 01:04:30,900
Hé, ça va ? Tu dors ? Écoute, la vieille
rombière,
231
01:04:31,000 --> 01:04:32,000
elle est sortie.
232
01:04:33,200 --> 01:04:35,620
Si tu veux, on peut aller dans le salon.
233
01:04:36,190 --> 01:04:40,730
There's Francesco and Cathy. Between my
daughter and this man was born a
234
01:04:40,730 --> 01:04:46,090
perverse relationship that forced him to
do acts that go beyond imagination.
235
01:04:46,550 --> 01:04:48,790
And all that in our own house.
236
01:04:49,210 --> 01:04:50,670
And to my insult.
237
01:08:41,899 --> 01:08:42,899
Oh, yes.
238
01:08:46,740 --> 01:08:49,399
Your mother fell pregnant with this man.
239
01:08:49,600 --> 01:08:53,920
And after a while, they fled together,
hiding in Germany, where I lost their
240
01:08:53,920 --> 01:08:59,720
traces. I then learned that they had
died in an accident by the Berlin
241
01:08:59,720 --> 01:09:05,260
which called me, to finally confide in
me. At that time, you were only two
242
01:09:05,260 --> 01:09:06,260
old.
243
01:09:06,670 --> 01:09:10,830
La malédiction de mon premier mari a
traversé toute ma vie.
244
01:09:11,069 --> 01:09:15,910
Tu es maudite. Tu seras malheureuse
toute ta vie.
245
01:09:16,990 --> 01:09:20,270
Toi et tes enfants seraient maudits à
jamais.
246
01:09:20,630 --> 01:09:23,670
Tu devras souffrir jusqu 'à la mort.
247
01:09:26,850 --> 01:09:29,770
Voilà, ma chérie. C 'est toute mon
histoire.
248
01:09:36,959 --> 01:09:39,000
Grandmother? What's wrong, grandmother?
249
01:10:24,650 --> 01:10:26,130
Mais qu 'est -ce que tu fais là?
250
01:10:27,570 --> 01:10:29,150
Cette fois, je suis revenu.
251
01:10:29,650 --> 01:10:31,970
Et personne ne pourra plus nous séparer.
252
01:10:32,390 --> 01:10:33,390
Je t 'aime.
253
01:10:53,710 --> 01:10:56,430
Somebody else's heart.
254
01:10:57,850 --> 01:11:04,670
Your eyes are echoing for
255
01:11:04,670 --> 01:11:05,670
me now.
256
01:11:07,630 --> 01:11:14,050
Forgetful of our promise of love, you're
sharing another star.
257
01:11:16,590 --> 01:11:20,110
With a sad lament, my dreams have...
258
01:11:47,920 --> 01:11:49,620
is one good man.
19129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.