All language subtitles for Worldbreaker.2025.1080p.WEB.EN-RGB.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,600 --> 00:01:49,240 Jonain päivänä he pyytävät sinua kertomaan, miten maailma pelastui. 2 00:01:51,520 --> 00:01:57,880 He haluavat tietää, miten löysimme sankarimme ja taistelimme vastaan. 3 00:01:59,880 --> 00:02:04,840 Sitä varten sinun pitää kertoa, minkälaista oli ennen. 4 00:02:08,960 --> 00:02:12,560 Olet liian nuori muistamaan, kuinka vihreä maailma oli. 5 00:02:12,720 --> 00:02:15,600 Kuinka valoisa ja täynnä toivoa se oli. 6 00:02:18,080 --> 00:02:20,920 Ja kuinka sokaistuja olimme omasta onnestamme, - 7 00:02:21,080 --> 00:02:25,120 ettemme nähneet pimeyttä omien jalkojemme alla. 8 00:02:28,400 --> 00:02:31,960 Ja kun se vihdoin tuli, sillä oli vain yksi päämäärä: 9 00:02:32,120 --> 00:02:35,280 Tuhota kaiken hyvän. 10 00:02:37,560 --> 00:02:41,880 Ensin miehet taistelivat vastaan, koska niin miehet tekevät. 11 00:02:42,040 --> 00:02:46,080 Taistelimme, vuodimme, hävisimme. 12 00:02:54,320 --> 00:03:00,480 Joten äitimme, vaimomme, tyttäremme, siskomme tarttuivat aseisiin. 13 00:03:01,560 --> 00:03:04,600 He pukeutuivat Kodiak-pukuun - 14 00:03:04,760 --> 00:03:09,760 ja pitivät huolen, ettemme tulisi häviämään tätä sotaa. 15 00:03:13,080 --> 00:03:15,280 Komentaja. 16 00:03:20,920 --> 00:03:22,960 Päästä heidät. - Komentaja. 17 00:03:25,240 --> 00:03:26,920 Komentaja. 18 00:03:39,960 --> 00:03:42,280 Komentaja. 19 00:03:47,520 --> 00:03:50,680 Komentaja. - Olemme tukenanne. 20 00:03:54,320 --> 00:03:55,880 Kauan eläköön Kodiak. 21 00:03:56,720 --> 00:03:59,960 Olen tukenanne, komentaja. 22 00:04:02,840 --> 00:04:05,240 Tuemme teitä, komentaja. 23 00:04:08,840 --> 00:04:11,280 Menkää asemiinne. 24 00:04:14,000 --> 00:04:16,040 Tulta! 25 00:04:40,840 --> 00:04:43,000 Tulta! 26 00:05:43,280 --> 00:05:48,320 KATASTROFI LIIKKUU ETELÄÄN LÄHES 100 000 KUOLONUHRIA 27 00:05:48,480 --> 00:05:51,480 ILMASTON LÄMPENEMINEN REPEÄMÄ 28 00:05:51,640 --> 00:05:55,320 Tämä maailma on rikottu monta kertaa, - 29 00:05:55,480 --> 00:05:58,640 ja syyt ovat aina eri. 30 00:05:58,800 --> 00:06:02,480 Joskus ne tulevat avaruudesta, joskus maan alta. 31 00:06:02,640 --> 00:06:06,120 Joskus se on ihmisten syytä. Joskus eläinten. 32 00:06:06,280 --> 00:06:08,760 Joskus syyllä ei ollut muotoa. 33 00:06:08,920 --> 00:06:12,400 Bakteeri. Sairaus. Energia. 34 00:06:12,560 --> 00:06:15,280 Mutta ne aiheuttavat kuolemaa. Aina kuolemaa. 35 00:06:15,440 --> 00:06:16,680 YLIKANSOITUS 36 00:06:16,840 --> 00:06:21,840 Mutta kuolemaa seuraa aina uudelleensynty. 37 00:06:22,000 --> 00:06:24,560 Tuhoaminen uudistamalla. 38 00:06:25,640 --> 00:06:28,920 Kun ensimmäinen repeämä avautui 15 vuotta sitten, - 39 00:06:29,080 --> 00:06:32,440 tämä ikivanha sykli alkoi uudestaan. 40 00:06:32,600 --> 00:06:35,000 Repeämä oli aina ollut siinä. 41 00:06:35,160 --> 00:06:39,280 Äiti Maa oli vain haudannut sen syvälle maahan suojellakseen meitä. 42 00:06:39,440 --> 00:06:43,760 Suojellakseen hänen rakkaimmat luomuksensa. 43 00:06:43,920 --> 00:06:47,320 Ja sitten... - Kaadoimme metsän. Sulatimme jään. 44 00:06:47,480 --> 00:06:51,040 Avasimme repeämän ja murskaajat pääsivät ulos. Plaa, plaa, plaa. 45 00:06:51,200 --> 00:06:54,800 Nuori neiti, kuka tässä nyt kertoo tarinaa? 46 00:06:54,960 --> 00:06:57,640 Olet kertonut sen miljoona kertaa, isä. 47 00:06:57,800 --> 00:07:00,400 Haluan kuulla Kodiak-tarinan. 48 00:07:00,560 --> 00:07:04,440 Kuulit yhden aamulla, joten hys... Mihin jäinkään? 49 00:07:04,600 --> 00:07:07,160 Taigametsien tuho... - Kodiak. 50 00:07:07,320 --> 00:07:10,320 Tai voidaan tehdä matikkaa. - Kodiak. 51 00:07:10,480 --> 00:07:13,600 Ehkä algebraa. Tai fysiikkaa. - Kodiak. 52 00:07:13,760 --> 00:07:16,520 Hyvä on. Hiljaisuutta, hiljaisuutta. 53 00:07:20,240 --> 00:07:22,440 Willa voittaa taas. 54 00:07:27,760 --> 00:07:31,120 Tämä tarina kertoo siitä, - 55 00:07:31,280 --> 00:07:34,800 kuinka Kodiak tappoi sata murskaajaa - 56 00:07:34,960 --> 00:07:38,280 yhdellä mahtavalla kirveeniskulla. 57 00:07:39,880 --> 00:07:43,080 Se oli vain vuosi sen jälkeen kun repeämä oli avautunut, - 58 00:07:43,240 --> 00:07:47,520 ja joukkomme olivat Glasgow'ssa ensimmäistä hyökkäystään varten. 59 00:07:47,680 --> 00:07:50,440 Yöt olivat pitkiä, kosteita ja tuulisia. 60 00:07:50,600 --> 00:07:52,880 Vain nämä tarinat auttoivat heitä jaksamaan. 61 00:07:53,040 --> 00:07:55,800 Isäni on synnynnäinen tarinankertoja. 62 00:07:55,960 --> 00:07:58,920 ...hampaat kuin tikarit. 63 00:07:59,080 --> 00:08:03,960 Hän sanoo, että tarinamme ovat ovat yhtä tärkeitä kuin aseemme. 64 00:08:04,120 --> 00:08:06,480 Erityisesti nyt. 65 00:08:07,640 --> 00:08:11,600 Tarinat antavat meille selviytyjille toivoa. 66 00:08:11,760 --> 00:08:13,720 Ne innoittavat sotureita, - 67 00:08:15,520 --> 00:08:19,120 kuten äitiäni, jatkamaan taistelua. 68 00:08:19,280 --> 00:08:21,640 Ulkona kosteassa pimeydessä. 69 00:08:27,840 --> 00:08:30,880 Hän ei kerro niitä pelotellakseen minua, - 70 00:08:31,040 --> 00:08:35,520 vaan muistuttaakseen minua, että jonain päivänä minä kerron ne. 71 00:08:35,680 --> 00:08:42,280 Tarina siitä, miten pääsimme pois pimeydestä ja kuolemasta. 72 00:08:42,440 --> 00:08:43,680 Ja löysimme valon. 73 00:08:43,840 --> 00:08:45,360 He olivat valmiina taistoon. 74 00:08:45,520 --> 00:08:50,160 Oliko saarella kukkia? - Totta kai. 75 00:08:50,320 --> 00:08:57,400 Tuhansia punaisia, violetteja ja keltaisia kukkia. 76 00:08:57,560 --> 00:09:00,400 Uskomattomia värejä. 77 00:09:00,560 --> 00:09:04,200 Saari oli täynnä valoa. 78 00:09:04,360 --> 00:09:06,680 Se oli kaunista. 79 00:09:07,640 --> 00:09:10,160 Kuin Taivaassa. - Taivaassa? 80 00:09:14,520 --> 00:09:19,240 Älä huoli. Se kuulostaa lähempänä kuin mitä se on. 81 00:09:20,560 --> 00:09:25,920 Oliko saarella eläimiä? - Silloin? Todella paljon. 82 00:09:27,680 --> 00:09:31,640 Ehkä siellä vielä on. - Kaneja? 83 00:09:31,800 --> 00:09:37,040 Kaneja ja lintuja ja mäyriä. 84 00:09:42,200 --> 00:09:44,520 No niin, syntymäpäiväsankari. 85 00:09:46,000 --> 00:09:48,200 Menen paketoimaan lahjoja. 86 00:09:52,600 --> 00:09:54,760 Äiti? - Niin, kulta? 87 00:09:55,920 --> 00:09:58,240 Täytyykö sinun lähteä taas? 88 00:10:19,240 --> 00:10:24,440 Huomio! Palatkaa soluihinne, ja odottakaa lisäohjeita. 89 00:10:24,600 --> 00:10:29,000 Tämä ei ole harjoitus. Toistan: Tämä ei ole harjoitus. 90 00:10:29,160 --> 00:10:32,640 Palatkaa soluihinne välittömästi. 91 00:10:35,400 --> 00:10:37,760 Huomio! 92 00:10:38,800 --> 00:10:41,720 Muista toivoa jotain. 93 00:10:48,240 --> 00:10:50,320 Onneksi olkoon, kulta. - Kiitos. 94 00:10:50,480 --> 00:10:52,480 Ole hyvä. 95 00:10:56,080 --> 00:10:59,080 Se on kaunis, äiti. - Ja se on lämmin. 96 00:10:59,240 --> 00:11:02,400 Siellä on kylmä. Sille tulee käyttöä. 97 00:11:02,560 --> 00:11:04,400 "Siellä"? 98 00:11:04,560 --> 00:11:08,000 Minne olemme lähdössä? - Okei, minun vuoroni. 99 00:11:08,160 --> 00:11:12,200 No niin. Tiedän, ettet enää ole pieni Willa Gorillani... 100 00:11:12,360 --> 00:11:17,640 Isä, olen 15 vuotta. - Mutta sinulla ei ole ollut oikeaa. 101 00:11:17,800 --> 00:11:19,960 Joten ajattelin... 102 00:11:26,480 --> 00:11:29,560 Olet niin söpö. Se on ihana. 103 00:11:30,240 --> 00:11:33,800 Mikä se on? - Se on koira. 104 00:11:35,200 --> 00:11:39,400 Helen Travis ysisolussa tekee niitä. Tuotot menevät veteraaneille. 105 00:11:39,560 --> 00:11:43,240 Ehkä me jonain päivänä löydämme sinulle oikean. 106 00:11:43,400 --> 00:11:47,640 Mikä sen nimi on? - Se on sinun. Sinä annat nimen. 107 00:11:50,240 --> 00:11:52,280 On aika, rouva. 108 00:11:59,000 --> 00:12:01,120 Viisi minuuttia. - Käskystä. 109 00:12:01,280 --> 00:12:05,560 Willa. Pakkaa tuo. Vain tärkeimmät. Vaatteet, saappaat, termos. Okei? 110 00:12:07,360 --> 00:12:09,440 Se myös. 111 00:12:10,080 --> 00:12:12,880 Kuinka kauan olemme poissa? - Pakkaa nyt, Willa. 112 00:12:13,040 --> 00:12:14,920 Mutta isä... 113 00:12:17,360 --> 00:12:19,040 Vain tärkeimmät. 114 00:12:21,720 --> 00:12:23,240 Vain tärkeimmät. 115 00:12:25,440 --> 00:12:27,160 HIRVIÖT 116 00:12:29,600 --> 00:12:33,800 Kulta. - Okei. Kaikki hyvin. Kaikki hyvin. 117 00:12:35,280 --> 00:12:37,400 Rakas. 118 00:12:38,400 --> 00:12:41,240 Suljit repeämän. En ymmärrä. 119 00:12:41,400 --> 00:12:44,080 Kun yksi sulkeutuu, toinen avautuu. 120 00:12:44,240 --> 00:12:47,120 Emme pysty enää puolustautumaan. 121 00:12:47,280 --> 00:12:50,920 Menetimme 8. pataljoonan pari tuntia sitten Coventryn lähellä. 122 00:12:51,080 --> 00:12:52,400 Luoja sentään. 123 00:12:52,560 --> 00:12:55,280 Pelkästään tässä solussa on 15 veteraania. 124 00:12:55,440 --> 00:12:57,000 Voimme vielä taistella. 125 00:12:57,160 --> 00:13:00,600 Niin taistelitte. Te taistelitte. - Voin taistella taas. 126 00:13:01,920 --> 00:13:05,360 Kuuntele. Jos saat pureman, tai edes pienen naarmun... 127 00:13:05,520 --> 00:13:09,880 Paraskin puhuja. - Siitä on 72 tuntia. Kaikki hyvin. 128 00:13:10,040 --> 00:13:14,880 Et ole täysin immuuni, olitpa sitten kuinka särmä tahansa. 129 00:13:15,040 --> 00:13:18,200 Olenko mielestäsi särmä? - Olet. 130 00:13:26,760 --> 00:13:30,240 Generaattori simahti. Se siitä. 131 00:13:32,280 --> 00:13:36,560 Hei, hei. Kaikki hyvin. 132 00:13:37,440 --> 00:13:39,640 Kyllä se tästä. 133 00:13:41,840 --> 00:13:42,960 Kaikki hyvin. 134 00:13:45,920 --> 00:13:47,440 Tätä tietä. Ripeästi! 135 00:13:51,200 --> 00:13:54,040 Viimeiseen kuorma-autoon. Menkää, menkää. 136 00:13:54,200 --> 00:13:55,840 Kuinka lähellä ne ovat? - 8 km pohjoiseen. 137 00:13:55,960 --> 00:13:57,400 Onko siellä hybridejä? - Totta kai. 138 00:13:57,560 --> 00:14:01,520 Ellet hyppää kyytiin nyt, sinustakin tulee yksi niistä. 139 00:14:01,680 --> 00:14:04,680 Tämähän menee Mercy Bayhin? - Kyllä. 140 00:14:04,840 --> 00:14:09,480 Nouse kyytiin. Menen edelle johtamaan saattuetta. 141 00:14:09,640 --> 00:14:12,600 Nähdään perillä, okei? - Äiti... 142 00:14:12,760 --> 00:14:18,360 Minne menemme? Isä, minne...? - Turvalliseen paikkaan. Tule. 143 00:14:18,520 --> 00:14:20,840 Minulle on yhdentekevää, kuka vaimosi on. 144 00:14:21,000 --> 00:14:23,600 Jos edes aivastat tai yskit... 145 00:14:23,760 --> 00:14:27,120 Jos se tapahtuu minulle, vedän itse liipaisimesta. 146 00:14:31,680 --> 00:14:32,920 Nopeasti. 147 00:15:18,000 --> 00:15:19,680 Laita silmät kiinni. 148 00:15:20,920 --> 00:15:24,000 Tiedätkö, miksi miehet saavat tartunnan mutta me emme? 149 00:15:24,160 --> 00:15:28,200 Se johtuu DNA:sta, eikö? - Meillä ei ole aikaa sellaiseen. 150 00:15:29,760 --> 00:15:34,640 Ette ole täysin immuuneja, vaikka olisitte kuinka särmiä. 151 00:15:34,800 --> 00:15:41,000 Totta, emme olekaan. Kaikki voi saada tartunnan. 152 00:15:41,160 --> 00:15:45,400 Miesaivot ovat yksinkertaiset. Synapsit suorissa riveissä. 153 00:15:45,560 --> 00:15:49,680 Yksisuuntaisia katuja. Infektio kärventää ne nopeasti. 154 00:15:49,840 --> 00:15:54,200 Meidän aivomme ovat kuin verkko, joka levittyy aivojemme yli. 155 00:15:54,360 --> 00:15:58,600 Ja risteää itseään. - Olemme monimutkaisempia. 156 00:15:58,760 --> 00:16:00,360 Juuri niin. 157 00:16:01,320 --> 00:16:05,760 Ovatko aivoni monimutkaisemmat? - Olet teinityttö. 158 00:16:05,920 --> 00:16:08,280 Olet lähes tuhoutumaton. 159 00:16:09,960 --> 00:16:11,880 Valmiina taistoon. 160 00:16:12,040 --> 00:16:16,200 Kuten Kodiak. - Entä Kodiak? 161 00:16:16,360 --> 00:16:19,720 Hän ei ole nainen. Hän tappoi yli 100 murskaajaa. 162 00:16:19,880 --> 00:16:22,600 Hän sai varmasti naarmuja. - Kodiak ei voi saada tartuntaa. 163 00:16:22,760 --> 00:16:24,800 Kuulin, että hän on puoliksi murskaaja. 164 00:16:24,960 --> 00:16:27,160 100 murskaajaa? Kuulin, että se oli 300. 165 00:16:27,320 --> 00:16:31,120 Määrä on yhdentekevä. - Hänen lemmikkikarhu tappoi 50. 166 00:16:31,280 --> 00:16:34,320 Lemmikkikarhu? Kodiak on karhu. Katso vaikka vaakunaa. 167 00:16:34,480 --> 00:16:39,000 Hän sai nimensä karhusta. Hän löysi sen lapsena Anchorageista. 168 00:16:39,160 --> 00:16:42,160 Isäni taisteli hänen rinnallaan. 169 00:16:43,200 --> 00:16:47,120 Jos saisin lantin joka kerta kun mies väittää taistelleensa... 170 00:16:47,280 --> 00:16:49,920 Kerro heille. - Sillä ei ole väliä. 171 00:16:50,080 --> 00:16:55,400 Se oli skottilaisten salamasodassa. - Kukaan ei selvinnyt siitä. 172 00:16:55,560 --> 00:16:57,600 Ei niin. 173 00:17:01,520 --> 00:17:05,160 Onko Kodiakilla karhu? Et ole kertonut sitä. 174 00:17:05,320 --> 00:17:09,000 Ei sillä ole väliä. Ne ovat vain tarinoita. 175 00:17:09,160 --> 00:17:13,280 Hän taistelee kuin karhu. Niin meidänkin on taisteltava. 176 00:17:13,440 --> 00:17:15,760 Kynsin ja hampain. 177 00:17:17,560 --> 00:17:22,040 Kutsun häntä Otsoksi, koska hän taistelee Kodiakin rinnalla. 178 00:17:23,080 --> 00:17:25,320 Tervetuloa perheeseen, Otso. 179 00:17:27,320 --> 00:17:31,200 Olemme pian perillä, kulta. Yritä nukkua vähän. 180 00:17:49,200 --> 00:17:51,720 Miksi pysähdyimme? - Murskaajia! Murskaajia! 181 00:17:57,320 --> 00:17:59,000 Perääntykää! Perääntykää! 182 00:18:03,280 --> 00:18:05,240 Pysykää kuorma-autossa. 183 00:18:09,400 --> 00:18:11,240 Varokaa! 184 00:18:29,560 --> 00:18:31,520 Juoskaa! 185 00:18:38,720 --> 00:18:40,800 Tätä tietä. - Isä. 186 00:18:43,080 --> 00:18:45,080 Tule. Alas. Alas. 187 00:18:56,640 --> 00:18:58,800 Mene. Mene. 188 00:19:03,120 --> 00:19:04,480 Ylös, ylös, ylös. 189 00:19:05,960 --> 00:19:07,760 Alle. Mene. 190 00:19:22,760 --> 00:19:24,120 Ei! 191 00:20:01,080 --> 00:20:03,760 Äiti! - Mennään. 192 00:20:05,800 --> 00:20:07,800 Tule. Minä autan. 193 00:20:07,960 --> 00:20:10,000 Kaikki on nyt hyvin. 194 00:20:12,640 --> 00:20:15,480 Se oli viimeinen. Tule. 195 00:20:15,640 --> 00:20:19,760 Mitä tapahtui? - Emme ehtineet reagoida. 196 00:20:19,920 --> 00:20:24,880 Kolme. Viekää väki pois tieltä ja metsään! Siellä on turvallisempaa! 197 00:20:25,040 --> 00:20:30,560 Kuulitte. Pois tieltä! - Metsään! Nopeasti! 198 00:20:30,720 --> 00:20:32,520 Tule. 199 00:20:33,400 --> 00:20:36,240 Kaikki pois tieltä! 200 00:20:36,400 --> 00:20:40,320 Paljonko minulla on aikaa? Viisi, kymmenen minuuttia? 201 00:20:40,480 --> 00:20:44,840 Jokainen on erilainen. Olen tässä kanssasi, kunnes se on ohi. 202 00:20:55,440 --> 00:20:58,640 Olemme turvassa täällä. - Kasvosi. 203 00:21:02,360 --> 00:21:06,160 Ei hätää. Se on ihmisestä, ei murskaajasta. 204 00:21:07,120 --> 00:21:10,880 Se ei ole kaukana. Mercy Bay... - Länteen. 4 - 5 km. 205 00:21:11,040 --> 00:21:13,720 Olemme perillä aamuun mennessä. - Pystytkö juoksemaan? 206 00:21:13,880 --> 00:21:16,000 Juostaanko kilpaa? 207 00:21:16,160 --> 00:21:19,760 Ota aseeni. - Se korkeintaan hidastaa niitä. 208 00:21:25,440 --> 00:21:29,480 Kuuntele. Me selviämme kyllä, mutta sinä et saa pysähtyä. 209 00:21:29,640 --> 00:21:32,840 Saat pelätä, mutta älä anna sen pysäyttää sinua. 210 00:21:33,000 --> 00:21:36,240 Anna pelon viedä sinua eteenpäin. Ymmärrätkö? 211 00:21:38,880 --> 00:21:44,880 Rakastan sinua, Willa. Minun täytyy jäädä tänne. 212 00:21:46,320 --> 00:21:50,040 Äiti... ei. - Jään taistelemaan. 213 00:21:50,200 --> 00:21:54,320 Sanoit, että lähdemme yhdessä. - He tarvitsevat minua. 214 00:21:54,480 --> 00:21:57,320 Sanoit "me". Sanoit "me". 215 00:21:57,480 --> 00:22:01,040 He tarvitsevat minua. - Minä tarvitsen sinua. 216 00:22:04,120 --> 00:22:07,080 Tarvitsen sinua. Pyydän. 217 00:22:10,640 --> 00:22:14,720 Hybridit. Ne ovat hybridejä. Ne tulevat. 218 00:22:17,280 --> 00:22:20,840 Pidättelemme niitä. Menkää. - Tule. 219 00:22:21,000 --> 00:22:26,080 Menkää. Menkää, kaikki! - Ei, äiti! Ei! 220 00:22:26,240 --> 00:22:27,720 Tulkaa! 221 00:22:34,880 --> 00:22:37,600 Ei sitä kautta. - Mitä? 222 00:22:37,760 --> 00:22:40,920 Mutta isä, seuraamme heitä. - Ei. Tule! 223 00:22:46,240 --> 00:22:48,320 Tee se. 224 00:22:58,560 --> 00:23:02,360 Jatka. Olemme kohta perillä. - Onko vielä pitkä matka? 225 00:23:25,960 --> 00:23:29,120 Muistatko tarinat ajoilta ennen syntymääsi? 226 00:23:29,280 --> 00:23:32,280 Äitisi ja minun kalastusreissuilta? - Kun vielä oli kalaa? 227 00:23:32,440 --> 00:23:34,480 Luulin, että keksit ne. 228 00:23:39,360 --> 00:23:41,600 Avaa köysi. 229 00:23:43,200 --> 00:23:45,720 Se on pieni, mutta merikelpoinen. 230 00:23:54,800 --> 00:23:58,000 Ei se niin pieni ole. Voimme ottaa pari heistä mukaan. 231 00:23:58,160 --> 00:24:02,640 Tämä on meidän polku, ei heidän. - Mutta voimme auttaa. 232 00:24:02,800 --> 00:24:07,600 Willa, tämä on meidän polkumme. Emme voi miettiä muita nyt. 233 00:24:07,760 --> 00:24:09,480 Tule. 234 00:24:10,480 --> 00:24:13,200 Eikö maailma murru juuri noin? 235 00:24:15,360 --> 00:24:17,520 Ole kiltti. Avaa köysi. 236 00:24:23,120 --> 00:24:24,680 Hei. 237 00:24:32,760 --> 00:24:36,880 Onko se sinun? - Ei. Etsimme vain ruokaa. 238 00:24:42,600 --> 00:24:44,920 Se on veneesi. 239 00:24:45,080 --> 00:24:49,840 Hyvä on, se on veneemme. - Ja te otatte minut mukaanne. 240 00:24:56,960 --> 00:25:01,400 Ne tulevat. No niin. Laittakaa se veteen. 241 00:25:01,560 --> 00:25:04,240 Emme pääse pitkälle ilman polttoainetta. 242 00:25:04,400 --> 00:25:08,240 Luuletko, että olisin jättänyt sen täydellä tankilla varastettavaksi? 243 00:25:08,400 --> 00:25:11,840 En. Moottori on rutikuiva. 244 00:25:13,200 --> 00:25:15,560 Missä hitossa bensa sitten on? 245 00:25:18,160 --> 00:25:21,400 Auton takakontissa tässä lähistöllä. 246 00:25:26,880 --> 00:25:30,320 Okei. Tule. Tule. 247 00:25:31,320 --> 00:25:34,120 Willa, pysy täällä. Pysy vain täällä. 248 00:25:34,280 --> 00:25:36,840 Mennään. - Hyvä on. 249 00:25:45,680 --> 00:25:48,520 Oletko yksin? - Nyt olen. 250 00:25:50,120 --> 00:25:53,160 Oletko miettinyt, mitä se tarkoittaa? - Mikä? 251 00:25:53,320 --> 00:25:56,000 Että se tarttuu vain meihin. 252 00:25:56,160 --> 00:26:00,400 Ei siskoihimme, äiteihimme ja tyttäriimme. 253 00:26:00,560 --> 00:26:04,080 Naisetkin ovat saanet tartunnan. Se on miesten biologia. 254 00:26:04,240 --> 00:26:08,400 Se hyökkää Y-kromosomiin... - Olemme pahoja. 255 00:26:08,560 --> 00:26:13,080 Maailma halusi kostaa, ja se tiesi, ketä syyttää. 256 00:26:14,320 --> 00:26:16,840 Joistakin asioista ei vain pääse eroon. 257 00:26:18,360 --> 00:26:23,880 Avaa se. Avaa se. - Otan vain avaimen esille. 258 00:26:57,680 --> 00:26:59,840 Tule. Nyt mennään. - Entä se mies? 259 00:27:00,000 --> 00:27:02,320 Hän lähti pakoon. Tule. Auta minua. 260 00:27:06,080 --> 00:27:08,920 Merkistäni. Yksi, kaksi, kolme. 261 00:28:03,880 --> 00:28:07,800 VUOSI MYÖHEMMIN 262 00:28:31,960 --> 00:28:35,760 Mitä sanot, Otso? Syödäänkö vähän aamiaista? 263 00:28:39,120 --> 00:28:42,520 Pidä kunnolla kiinni, Otso. Olemme kohta siellä. 264 00:28:51,720 --> 00:28:56,440 Pahoittelut, rouva tiira. Otan vain kolme. Saat nähdä. 265 00:28:56,600 --> 00:28:59,320 Yksi ei olekaan niin paha. 266 00:29:24,160 --> 00:29:26,000 Olivatko ansat tyhjät? 267 00:29:27,680 --> 00:29:28,920 Mitä? 268 00:29:29,080 --> 00:29:31,960 Olet aina tyytyväinen, kun ansat ovat tyhjillään. 269 00:29:32,120 --> 00:29:35,280 Enkä ole. - Meidän täytyy syödä, Willa. 270 00:29:35,440 --> 00:29:38,920 Ei vain säilykepapuja ja jämiä puutarhasta. 271 00:29:39,080 --> 00:29:43,520 Ja tarvitset proteiinia. - Niin sinäkin, ruipelo. 272 00:29:43,680 --> 00:29:45,800 Katso. 273 00:29:48,200 --> 00:29:51,880 Se on liian vaarallista. - Se on helppoa, isä. 274 00:29:52,040 --> 00:29:55,760 Älä muutu ylimieliseksi. Jos jotain tapahtuu sinulle... 275 00:29:57,400 --> 00:30:02,160 Hyvä on, vie ne sisälle. Syömme ne, kun olen valmis. 276 00:30:02,320 --> 00:30:05,760 Laita puita takkaan. Kuivaa. Märkä puu savuaa. 277 00:30:05,920 --> 00:30:08,680 Miksi minä en saa pilkkoa puita? 278 00:30:11,040 --> 00:30:15,000 Osaan heiluttaa kirvestä kuin Kodiak, joka katkaisee murskaajan pään. 279 00:30:15,160 --> 00:30:18,080 Toisin kuin sinä. - Niinkö luulet? 280 00:30:18,240 --> 00:30:20,800 Etkö usko? 281 00:30:21,720 --> 00:30:24,680 Hyvä on, näytä. - Okei. 282 00:30:26,240 --> 00:30:29,480 No niin. Näytä minulle, miten heilutat miekkaa. 283 00:30:29,640 --> 00:30:32,400 Jos voitat, saat pilkkoa loput. 284 00:30:34,200 --> 00:30:35,640 Anna tulla. 285 00:30:51,960 --> 00:30:56,360 Et ole vielä valmis, Willa. Sinun pitää harjoitella enemmän. 286 00:31:04,600 --> 00:31:06,640 Hyvä. Sytykettä. 287 00:31:08,360 --> 00:31:11,360 Näitkö, mitä tapahtui kun lähestyit minua? 288 00:31:11,520 --> 00:31:17,200 Harhautin, menit ohi, ja tulin takaa etulyöntiasemasta. 289 00:31:17,360 --> 00:31:21,760 Älä huoli. Veistän sinulle uuden. 290 00:31:21,920 --> 00:31:24,240 Kanna puita sisälle, okei? 291 00:31:27,720 --> 00:31:31,920 Päivän erikoinen: Tiiramunakas... 292 00:31:34,080 --> 00:31:36,240 ...vihreillä pavuilla. 293 00:31:36,400 --> 00:31:38,480 Tule syömään. 294 00:31:43,440 --> 00:31:45,520 Mitä sinä puuhaat? 295 00:31:45,680 --> 00:31:49,000 Pidän tavasta, jolla hän laittoi sen. 296 00:31:49,160 --> 00:31:51,720 Voitko auttaa minua? 297 00:31:51,880 --> 00:31:54,680 Hyvä on, tullaan. 298 00:32:07,080 --> 00:32:13,640 Opettiko hän sinulle? - Ei, näin hänen tekevän sen. 299 00:32:15,000 --> 00:32:21,600 Kuten sinä opit minulta metsästämään, juoksemaan, kiipeämään, taistelemaan. 300 00:32:21,760 --> 00:32:23,800 Ja selviämään. 301 00:32:23,960 --> 00:32:28,920 Kun sota on ohi, saat oppia loput. 302 00:32:29,080 --> 00:32:32,400 Mitä se on? - Elämään. 303 00:32:36,880 --> 00:32:41,840 Miten hän tunnistaa minut? - Siitä on vasta vuosi. 304 00:32:42,000 --> 00:32:45,200 Vain? Hän ei tunnistaisi minua kadulla. 305 00:32:45,360 --> 00:32:48,120 Nyt kyllä yliarvioit tilanteen. 306 00:32:49,240 --> 00:32:51,880 Luuletko, että hän on tavannut Kodiakin? 307 00:32:53,000 --> 00:32:56,440 Totta kai. Miksi ei? 308 00:32:56,600 --> 00:33:00,200 Jos hän on Kodiakin kanssa, hän on turvassa. 309 00:33:00,360 --> 00:33:02,800 No niin. 310 00:33:02,960 --> 00:33:05,560 Mitä sanot? 311 00:33:05,720 --> 00:33:08,440 Näyttää juuri siltä, miten hän teki sen. 312 00:33:10,320 --> 00:33:12,320 Kiitos. 313 00:33:13,520 --> 00:33:15,440 Syödäänkö nyt? 314 00:33:23,800 --> 00:33:27,320 Hyvä on, vain yksi, ja sitten syöt, okei? 315 00:33:27,480 --> 00:33:30,000 Yksi tarina, ja sitten syödään. 316 00:33:34,400 --> 00:33:37,080 Tämä tarina kertoo siitä, - 317 00:33:37,240 --> 00:33:40,480 kun Kodiak oli kaukana pohjoisessa. 318 00:33:40,640 --> 00:33:44,360 Hän keräsi puuta pitkää, kylmää talvea varten. 319 00:33:44,520 --> 00:33:47,040 Kun Kodiak kerää polttopuuta, - 320 00:33:47,200 --> 00:33:51,200 se ei ole kuten me keräämme tikkuja ja ajopuuta. Ei, ei. 321 00:33:51,360 --> 00:33:55,360 Hän pystyi kaatamaan kokonaisen puun kirvellään. 322 00:33:55,520 --> 00:33:57,680 Kokonaisen metsän. 323 00:34:01,680 --> 00:34:05,040 Jokaisella kirveen iskulla - 324 00:34:08,880 --> 00:34:11,640 ukkonen jyrisi taivaalla. 325 00:34:17,000 --> 00:34:19,320 Hän teki itse kirveensä - 326 00:34:19,480 --> 00:34:24,040 vanhasta metsätammesta, johon salama oli iskenyt. 327 00:34:24,200 --> 00:34:27,840 Hän takoi terän teräksestä vanhasta walesilaisesta kaivoksesta. 328 00:34:28,000 --> 00:34:30,800 Timantinkova. Tuhoutumaton. 329 00:34:32,680 --> 00:34:35,560 Sinä päivänä, hän oli palaamassa leirillensä, - 330 00:34:38,560 --> 00:34:43,760 kun hän kuuli jotain, kukaan ei ollut kuullut ennen. 331 00:34:46,920 --> 00:34:50,880 Hän näki sen ensimmäisenä. Repeämän. 332 00:34:52,240 --> 00:34:55,840 Ja sieltä ryömi... - Murskaajia. 333 00:34:56,000 --> 00:34:59,560 Mutta häntä ei pelottanut? - Ei tietenkään. 334 00:34:59,720 --> 00:35:03,640 Hän oli valmiina taisteluun. - Niin. Ja hän taisteli. 335 00:35:05,440 --> 00:35:09,040 Ja hän tappoi sata murskaajaa yhdellä kirveen iskulla. 336 00:35:09,200 --> 00:35:11,760 Itse asiassa yhden murskaajan. 337 00:35:11,920 --> 00:35:16,280 Mutta se oli ensimmäinen. Niitähän tuli lisää. 338 00:35:16,440 --> 00:35:21,720 Mutta se oli ensimmäinen, ja tästä opimme, että tappaakseen yhden... 339 00:35:21,880 --> 00:35:23,360 ...niiltä pitää leikata pää poikki. 340 00:35:23,520 --> 00:35:26,600 Mestaus. Mikään muu ei auta. - On muitakin tapoja. 341 00:35:26,760 --> 00:35:29,320 Luodit toimivat, mutta eivät yhtä hyvin. 342 00:35:29,480 --> 00:35:34,240 Ne hidastavat, mutta eivät tapa niitä. Loppu. Nyt syödään. 343 00:35:36,240 --> 00:35:39,000 Nämä tarinat... - Niin? 344 00:35:39,160 --> 00:35:41,800 Kodiakista... 345 00:35:41,960 --> 00:35:45,560 Osaat ne niin hyvin. - Kaikki vanhemmat osaavat. 346 00:35:46,880 --> 00:35:49,760 Oletko varma...? - Mitä? 347 00:35:49,920 --> 00:35:52,080 ettet sinä ole hän? 348 00:35:53,480 --> 00:35:55,880 Willa. - Se kuulostaa sinulta. 349 00:35:56,040 --> 00:35:58,280 Vahva. Mahtava. 350 00:35:59,800 --> 00:36:02,960 Taitava kirveellä. - Jatka toki. 351 00:36:05,840 --> 00:36:11,960 Kun taistelimme tiesimme, että jossain oli jättiläinen - 352 00:36:12,120 --> 00:36:17,000 salamasta tehdyllä kirveellä, joka leikkasi murskaajat kuin voita. 353 00:36:18,200 --> 00:36:23,640 Kodiak antaa meille toivoa. Jos hän pelastaa maailman tuholta... 354 00:36:23,800 --> 00:36:26,640 Ehkä sinäkin voit. 355 00:36:26,800 --> 00:36:29,120 Koska hän on sinä. 356 00:36:32,440 --> 00:36:36,560 Willa, nämä tarinat ovat tärkeitä. 357 00:36:36,720 --> 00:36:40,040 Meidän täytyy kertoa, kuinka repeämä avautui. 358 00:36:40,200 --> 00:36:45,080 Murskaajista, ja sitten hybrideistä. Miten emme antaneet periksi, - 359 00:36:45,240 --> 00:36:49,680 taistelimme heitä vastaan ja löysimme sankarimme. 360 00:36:49,840 --> 00:36:53,760 Ja jonain päivänä, kun maailma on... 361 00:36:53,920 --> 00:36:58,160 ...valoisa, vihreä ja elossa taas, - 362 00:36:58,320 --> 00:37:00,240 silloin menemme takaisin. 363 00:37:02,160 --> 00:37:04,760 Uskotko siihen? - Kyllä. 364 00:37:05,880 --> 00:37:08,000 Miksi? 365 00:37:10,000 --> 00:37:14,320 Koska kun katson sinua, se muistuttaa minua. 366 00:37:15,480 --> 00:37:17,320 Mistä? 367 00:37:18,040 --> 00:37:19,800 Toivosta. 368 00:37:23,160 --> 00:37:25,720 Niin. Syö nyt. 369 00:37:35,880 --> 00:37:38,920 Sanoit, että täällä oli kaneja. Onko se totta? 370 00:37:39,080 --> 00:37:41,880 Kyllä. Sadoittain. 371 00:38:03,560 --> 00:38:05,680 Täällä on niin kylmä. 372 00:38:07,600 --> 00:38:13,160 Pysyykö hän lämpimänä, Otso? Ei, hänellä ei ole turkkia. 373 00:38:17,400 --> 00:38:19,880 Tiedän, että hän taistelee, - 374 00:38:20,040 --> 00:38:22,120 mutta oli hän missä tahansa... 375 00:38:23,960 --> 00:38:27,280 ...toivon, että hänellä on lämmin. 376 00:38:45,000 --> 00:38:50,120 Eiväthän ne näe meitä? - Eivät. He eivät näe kuten me. 377 00:38:50,280 --> 00:38:55,840 En usko, että niillä on silmät. Niillä on muita aisteja kuin meillä. 378 00:38:56,000 --> 00:39:00,080 Ja hybridit, niitä murskaajat käyttävät silminään ja korvinaan. 379 00:39:00,240 --> 00:39:04,800 Ne ovat yhdistetty jotenkin. Aivot aivoihin. 380 00:39:06,520 --> 00:39:10,920 Mutta eivät tiedä olinpaikkaamme? Tällä saarella? 381 00:39:11,080 --> 00:39:15,120 Jos he tietäisivät, kulta, emme olisi täällä enää. 382 00:39:18,160 --> 00:39:22,560 Entä maamiinat? - Ne ovat vain varotoimi. 383 00:39:22,720 --> 00:39:26,640 Murskaajien pysäyttämiseksi? - Kenen tahansa pysäyttämiseksi. 384 00:39:26,800 --> 00:39:30,000 Syö tätä. Tarvitset energiaa. 385 00:39:33,080 --> 00:39:37,000 Miksi ne haluavat satuttaa meitä, jos emme ole tehneet niille mitään? 386 00:39:37,160 --> 00:39:40,720 Muistatko oppimasi hyönteisistä, muurahaisista? 387 00:39:41,880 --> 00:39:45,600 Ne yrittävät tappaa ampiaiset, jotka yrittävät päästä kekoon? 388 00:39:45,760 --> 00:39:51,000 Ehkä se on niin. Niille olemme kuin ampiainen, joka tunkeutuu kotiin. 389 00:39:51,160 --> 00:39:54,120 Niin ne eliminoivat uhan. Meidät. 390 00:39:55,920 --> 00:39:58,000 On se meidänkin kotimme. 391 00:39:59,080 --> 00:40:01,960 Niinhän se on. Niinhän se on. 392 00:40:03,680 --> 00:40:07,920 Joten parasta olla valmiina taistelemaan sen puolesta. 393 00:40:08,080 --> 00:40:10,920 Oletko valmis taisteluun, alokas? 394 00:40:13,400 --> 00:40:15,520 33 sekuntia. 395 00:40:15,680 --> 00:40:18,520 Etkö kuule niitä? Murskaajat tulevat. 396 00:40:18,680 --> 00:40:21,240 Mitä teet kun torvi soi? - Juoksen mökille. 397 00:40:21,400 --> 00:40:24,920 48 sekuntia. Mökki on mihin suuntaan kalliolta? 398 00:40:25,080 --> 00:40:26,920 Pohjoiseen! - Kuinka kaukana? 399 00:40:27,080 --> 00:40:28,200 650 metriä! 400 00:40:28,360 --> 00:40:31,800 Ripeämmin, alokas. Vauhtia! Väistä murskaajia! 401 00:40:31,960 --> 00:40:35,480 Hybridit tulevat! Ne ottavat koirasi. 402 00:40:39,040 --> 00:40:41,200 Pelasta minut, Willa!" 403 00:40:45,040 --> 00:40:49,200 59. Mihin suuntaan venepoukamalle? - Itään... ei, etelään! 404 00:40:49,360 --> 00:40:53,480 Ne ovat kannoillasi. Vauhtia, alokas. 405 00:40:53,640 --> 00:40:56,960 Murskaajat tulevat. Vauhtia. Melkein perillä. 406 00:41:00,120 --> 00:41:03,560 Minuutti ja 10 sekuntia. Miten murskaaja tapetaan? 407 00:41:03,720 --> 00:41:06,720 Miten murskaaja tapetaan? - Mestauksella. 408 00:41:10,720 --> 00:41:13,080 Ja hybridi? - Mestaus. 409 00:41:13,240 --> 00:41:16,120 Se ei riitä. - Aivot. 410 00:41:16,280 --> 00:41:19,280 Aivot pitää murskata! 411 00:41:22,680 --> 00:41:25,480 Minuutti ja 22 sekuntia. 412 00:41:25,640 --> 00:41:27,560 Ei paha. 413 00:41:27,720 --> 00:41:30,760 Pystyt parempaan. Tunnetko tuon, alokas? 414 00:41:30,920 --> 00:41:33,120 Soturikivut. 415 00:41:34,400 --> 00:41:39,320 Entä sitten? - Paikoillanne. 416 00:41:39,480 --> 00:41:41,120 Valmiit. 417 00:41:42,520 --> 00:41:44,880 Antaa mennä, alokas! 418 00:42:12,520 --> 00:42:15,440 Tiedän, Otso. Hän on hirviö. 419 00:42:28,600 --> 00:42:30,520 Palkintosi. 420 00:42:30,680 --> 00:42:33,160 Siitä etten kuollut? - Ettet antanut periksi. 421 00:42:33,320 --> 00:42:37,520 Eihän se ole hyönteinen? - Olisikin. Enemmän proteiinia. 422 00:42:44,120 --> 00:42:47,840 Mitä ne ovat? - Mansikoita. Maista niitä. 423 00:42:50,040 --> 00:42:53,120 Niitä on aina kasvanut täällä. Luulin, että ne hävisivät, - 424 00:42:53,280 --> 00:42:56,200 mutta tämä saari on erikoinen. 425 00:42:57,000 --> 00:42:59,080 Jotenkin ne ovat selvinneet. 426 00:42:59,240 --> 00:43:02,040 Jaetaanko? - Ei. Saat ne kaikki. 427 00:43:02,200 --> 00:43:04,320 Olen syönyt niitä aiemmin. - Hyvä on. 428 00:43:04,480 --> 00:43:07,960 Vain punainen osa. 429 00:43:11,800 --> 00:43:13,680 Noin. 430 00:43:23,880 --> 00:43:26,560 Elämän pienet ilot. 431 00:43:26,720 --> 00:43:29,760 Niitä oli enemmän ennen vanhaan. - Mansikoita? 432 00:43:29,920 --> 00:43:32,080 Iloja. 433 00:43:32,240 --> 00:43:35,160 Äitisi... 434 00:43:35,320 --> 00:43:39,000 Kun menimme naimisiin, ennen kuin synnyit, ennen repeämää, - 435 00:43:39,160 --> 00:43:45,240 hänen ainoa toiveensa häitä varten oli mansikkakakku. 436 00:43:45,400 --> 00:43:50,120 Mikä on mansikkakakku? - Kakku kermavaahdolla. 437 00:43:50,280 --> 00:43:53,600 Ja kasoittain noita. - Kasoittain? 438 00:43:58,880 --> 00:44:02,920 Pitikö hän niistä? - Pitikö? Hän söi koko kakun. 439 00:44:03,080 --> 00:44:06,000 Muille ei jäänyt muruakaan. 440 00:44:07,840 --> 00:44:10,080 Hän oli... 441 00:44:13,040 --> 00:44:15,360 Hän oli juhlien keskipiste. 442 00:44:15,520 --> 00:44:18,880 On aina ollut. Ja hän rakastaa mansikoita. 443 00:44:20,720 --> 00:44:22,880 Kuten sinä, nähtävästi. 444 00:44:36,760 --> 00:44:39,160 Kuolkaa, murskaajat, kuolkaa! 445 00:44:40,000 --> 00:44:43,400 Miten murskaaja tapetaan, Otso? Ai jaa, just. 446 00:44:43,560 --> 00:44:47,640 Minähän sanoin, että pää poikki. Olemme kohta perillä. 447 00:44:47,800 --> 00:44:53,520 Lopeta tuo valitus, Otso, sateesta ja kylmyydestä. 448 00:45:10,400 --> 00:45:13,560 Uskomatonta, etten olisi muka vielä valmis. 449 00:45:13,720 --> 00:45:18,080 "Et ole kylliksi vahva, Willa. Taistelemaan." 450 00:45:18,240 --> 00:45:20,640 Taistelemaan kuten äiti. 451 00:45:24,040 --> 00:45:29,400 Ei. Hän luulee, etten pystyisi tekemään, mitä hän teki miehelle. 452 00:45:29,560 --> 00:45:33,120 Mutta voin kyllä taistella, jos olisi pakko... 453 00:45:42,720 --> 00:45:44,280 Hei! 454 00:45:58,760 --> 00:46:01,240 Ei, ei, ei. Pysähdy! Pysähdy! 455 00:46:01,400 --> 00:46:05,400 Älä liiku! Seis! Pysy paikallasi! 456 00:46:05,560 --> 00:46:09,480 Seis! Seis! Seis! 457 00:46:09,640 --> 00:46:11,880 Seis! 458 00:46:12,040 --> 00:46:17,280 Okei. Kaikki hyvin. Astu vain... 459 00:46:17,440 --> 00:46:20,680 Kaikki hyvin. 460 00:46:20,840 --> 00:46:24,200 Älä liiku. Ota askel taakse. 461 00:46:24,360 --> 00:46:27,240 Katso vain jalkojani. Ota askel. 462 00:46:28,920 --> 00:46:31,520 Hyvä. Ja sitten toinen. 463 00:46:34,040 --> 00:46:36,360 Noin. Älä liiku. 464 00:46:39,440 --> 00:46:41,560 Mennään kauemmas. Noin. 465 00:46:43,440 --> 00:46:47,200 Okei. Kaikki hyvin. 466 00:46:47,360 --> 00:46:50,520 Kaikki hyvin. 467 00:46:54,800 --> 00:46:57,960 Haluatko kertoa, mitä tapahtui? 468 00:46:58,120 --> 00:47:00,720 Oletko yksin? 469 00:47:02,320 --> 00:47:04,600 Onko joku tuolla? 470 00:47:05,240 --> 00:47:07,120 Kaikki. 471 00:47:08,360 --> 00:47:11,840 He ovat kaikki tuolla. - Ei, kaikki hyvin. 472 00:47:12,000 --> 00:47:15,080 Ei, ei. Kaikki hyvin. Kaikki on hyvin. 473 00:47:18,560 --> 00:47:20,720 Tiedätkö mitä? Minä... 474 00:47:20,880 --> 00:47:26,520 Vien sinut lämpimään. Mennään lämmittelemään. 475 00:47:34,320 --> 00:47:36,680 Noin. Kaikki hyvin. 476 00:47:38,080 --> 00:47:42,400 Kaikki hyvin. Pidä kädestäni, ja mennään sisälle. 477 00:47:43,760 --> 00:47:46,160 Noin. Vähän peremmälle. 478 00:47:59,560 --> 00:48:01,560 Odota tässä. 479 00:48:03,840 --> 00:48:05,800 Teen vain tulen, jooko? 480 00:48:13,240 --> 00:48:15,680 Lämmitellään sinut. 481 00:48:35,200 --> 00:48:37,200 Ole hyvä. 482 00:48:37,840 --> 00:48:40,360 Juo vähän. Sinulla on varmaan jano. 483 00:48:49,840 --> 00:48:51,880 Vuodat verta. 484 00:48:54,480 --> 00:48:57,440 Löin varmaan pääni veneeseen. 485 00:48:57,600 --> 00:48:59,680 Mihin veneeseen? 486 00:48:59,840 --> 00:49:03,440 Olimme menossa mummolleni ylös rannikkoa. 487 00:49:03,600 --> 00:49:06,360 Siellä piti olla turvallisempaa. 488 00:49:06,520 --> 00:49:09,080 Jokin tuli altapäin. 489 00:49:11,280 --> 00:49:14,080 Kaatoi veneen. 490 00:49:14,240 --> 00:49:18,120 Isäni. Veljeni. Putosimme kaikki veteen. 491 00:49:22,200 --> 00:49:26,520 Emme tienneet, että ne osaavat uida, ja se oli iso. 492 00:49:26,680 --> 00:49:29,200 Olet turvassa nyt. 493 00:49:35,040 --> 00:49:37,320 Nimeni on Willa. 494 00:49:38,480 --> 00:49:40,080 Mikä sinun nimesi on? 495 00:49:42,000 --> 00:49:43,760 Rose. 496 00:49:47,200 --> 00:49:50,520 Mutta kaikki kutsuvat Rosieksi. 497 00:49:50,680 --> 00:49:53,720 Milloin söit viimeksi, Rosie? 498 00:49:55,160 --> 00:49:56,640 Okei. 499 00:49:58,480 --> 00:50:01,480 Minulla on tämä jäljellä. 500 00:50:08,440 --> 00:50:11,400 Tuon sinulle oikeaa ruokaa. - Ei. 501 00:50:11,560 --> 00:50:14,400 Sinun täytyy syödä. Tarvitset proteiinia. 502 00:50:14,560 --> 00:50:17,440 Pidät vain tulta yllä. - En osaa. 503 00:50:17,600 --> 00:50:20,640 Osaatpas. Lisäät vain klapin, ettei tuli hiivu. 504 00:50:20,800 --> 00:50:23,320 Älä lähde. 505 00:50:25,400 --> 00:50:27,200 Hyvä on. 506 00:50:29,120 --> 00:50:32,360 Jään vielä vähäksi aikaa. 507 00:51:02,760 --> 00:51:04,960 Willa! 508 00:51:05,720 --> 00:51:07,560 Willa! 509 00:51:11,880 --> 00:51:13,760 Willa! 510 00:51:15,800 --> 00:51:18,760 Willa! Willa Gorilla! 511 00:51:18,920 --> 00:51:20,840 Äiti. 512 00:51:21,000 --> 00:51:24,200 Sinä tulit. Sinä tulit. 513 00:51:28,720 --> 00:51:32,000 Täytyy kiiruhtaa. Tule. Ne odottavat veneellä. 514 00:51:32,160 --> 00:51:34,800 Mutta äiti... - Meidän pitää lähteä. 515 00:51:34,960 --> 00:51:37,120 Emme voi vain jättää isää. 516 00:51:37,280 --> 00:51:40,080 Meidän täytyy hakea hänet. - Tarvitsemme sotureita. 517 00:51:40,240 --> 00:51:43,480 Sotureita kuten sinä. Hän ei pysty enää taistelemaan. 518 00:51:43,640 --> 00:51:46,960 Sinä pystyt. - Minä? Mutta äiti... 519 00:51:47,120 --> 00:51:49,240 Mitä nyt? Etkö ole valmis? - Minä... 520 00:51:49,400 --> 00:51:51,920 Etkö ole valmistautunut? 521 00:51:54,520 --> 00:51:56,600 Olen... pahoillani. 522 00:51:59,320 --> 00:52:01,640 Emme ole täysin immuuneja. 523 00:52:03,520 --> 00:52:06,160 Vaikka olisimme kuinka särmiä tahansa. 524 00:52:34,440 --> 00:52:36,720 650 metriä itään. 525 00:52:43,920 --> 00:52:45,960 Isä! 526 00:52:46,120 --> 00:52:49,480 Luoja sentään. Willa. 527 00:52:49,680 --> 00:52:51,800 Oletko kunnossa? - Kaikki hyvin. 528 00:52:51,960 --> 00:52:55,600 Olit poissa koko päivän. Kolusin koko saaren. Puhalsin torvea. 529 00:52:55,760 --> 00:53:01,240 Nukahdin mäntylehtoon kaikesta treenistä. Anteeksi. 530 00:53:07,840 --> 00:53:11,280 Istu alas. Teen sinulle ruokaa. 531 00:53:13,400 --> 00:53:17,640 Olet varmaan huomannut, ettei selviytyminen täällä ole helppoa. 532 00:53:19,640 --> 00:53:24,480 Säilykkeet ovat loppu. Puutarha on tyhjä. 533 00:53:24,640 --> 00:53:28,280 Syömme viimeisiä muruja, Willa. 534 00:53:28,440 --> 00:53:32,000 Meidän pitää olla varovaisia. Meidän pitää olla fiksuja. 535 00:53:42,920 --> 00:53:47,000 Tuo ase. Se oli sen miehen, eikö vain? 536 00:53:51,120 --> 00:53:53,600 Jätimme kaikki taaksemme kun tulimme tänne. 537 00:53:53,760 --> 00:53:56,720 Sinä yönä ei ollut vaihtoehtoja. 538 00:53:56,880 --> 00:53:59,840 Äidillä oli. - Mitä? 539 00:54:00,000 --> 00:54:04,800 Hänellä oli vaihtoehtoja. Mutta hän valitsi jättää meidät. 540 00:54:04,960 --> 00:54:07,240 Äidin oli pakko jättää meidät - 541 00:54:07,400 --> 00:54:10,840 pelastaakseen maailman, ja minä pelastin sinut. 542 00:54:13,360 --> 00:54:16,600 Oletteko kaikki pahoja? - Mitä? 543 00:54:17,720 --> 00:54:21,240 Miehet. Oletteko kaikki... 544 00:54:21,400 --> 00:54:25,120 ...pahoja, koska saatte tartunnan, mutta me emme? 545 00:54:25,280 --> 00:54:28,040 Ei, Willa. 546 00:54:28,200 --> 00:54:30,320 Emme tietenkään. 547 00:54:31,960 --> 00:54:34,800 Kaikki miehet eivät ole pahoja. 548 00:54:34,960 --> 00:54:40,560 Tytötkin voivat saada tartunnan. Todennäköisyys on vain pienempi. 549 00:54:40,720 --> 00:54:45,360 Oletko tappanut murskaajia? - Kyllä. Olenhan kertonut sinulle. 550 00:54:45,520 --> 00:54:49,840 Jos ja kun on pakko, sinäkin teet sen. 551 00:54:50,000 --> 00:54:54,240 Hybridejä? - Kyllä. 552 00:54:54,400 --> 00:54:59,560 Se ei ole niin helppoa. Ne olivat kerran meikäläisiä. 553 00:54:59,720 --> 00:55:02,120 Pystyisitkö tappamaan ihmisen? 554 00:55:05,040 --> 00:55:11,360 Jos ne uhkaisivat sinua tai äitiäsi millään tavalla? 555 00:55:11,520 --> 00:55:13,840 Kyllä. 556 00:55:16,080 --> 00:55:18,240 No niin. 557 00:55:18,400 --> 00:55:21,040 Syö vähän keittoa. 558 00:56:00,800 --> 00:56:03,400 650 metriä suoraan etelään. 559 00:56:09,480 --> 00:56:13,640 Noin. Syö hitaasti. Minulla ei ole montaa. Nauti siitä. 560 00:56:18,960 --> 00:56:21,520 Asutko sinä täällä? - En. Minä... 561 00:56:21,680 --> 00:56:26,320 Tulen tänne päästäkseni pois. Se on eräänlainen mimmiluola. 562 00:56:28,760 --> 00:56:32,280 Oletko yksin kuten minä? 563 00:56:32,440 --> 00:56:34,520 Olen. 564 00:56:37,960 --> 00:56:40,560 Missä asut oikeasti? 565 00:56:43,200 --> 00:56:46,480 Haluatko nähdä jotain? - Joo. 566 00:56:52,520 --> 00:56:56,200 Tältä maailma näytti, ennen kuin repeämä aukesi. 567 00:57:11,200 --> 00:57:15,640 Kaikki näyttivät niin iloisilta. - Totta. 568 00:57:19,120 --> 00:57:23,480 Isäni sanoo, että nämä ovat kaloja. - Kaloja? 569 00:57:28,280 --> 00:57:30,960 Mitä nämä ovat? - En tiedä. 570 00:57:31,120 --> 00:57:34,320 Ne näyttävät murskaajilta. 571 00:57:37,240 --> 00:57:39,720 Äitini sanoi, että siihen aikaan oli kukkia. 572 00:57:39,880 --> 00:57:44,160 Tuhansittain. Värejä, joita et ole nähnytkään. 573 00:57:44,320 --> 00:57:46,400 Kaikki oli elossa. 574 00:57:47,680 --> 00:57:50,840 Maailma oli valoisa ja kaunis. 575 00:57:57,480 --> 00:58:02,240 Minulla on ikävä isääni ja veljeäni. 576 00:58:02,400 --> 00:58:06,040 Ei hätää. Niillä on varmasti kaikki hyvin. 577 00:58:06,200 --> 00:58:08,840 He etsivät sinua varmaan. 578 00:58:15,760 --> 00:58:18,200 Mikä hänen nimensä on? - Otso. 579 00:58:19,880 --> 00:58:22,640 Otso? Eikö se oli koira? 580 00:58:22,800 --> 00:58:26,680 Joo, mutta kutsun sitä Otsoksi, koska se taistelee Kodiakin rinnalla. 581 00:58:26,840 --> 00:58:28,200 Kodiak on kuollut. 582 00:58:30,800 --> 00:58:32,360 Mitä? 583 00:58:32,520 --> 00:58:36,920 Jos hän olisi elossa, ja hän pystyy kaikkeen, mitä kerrotaan, - 584 00:58:39,080 --> 00:58:41,720 olisimme jo voittaneet. 585 00:58:45,120 --> 00:58:47,520 Hän ei pysty siihen yksin. 586 00:58:48,480 --> 00:58:50,680 Hän tarvitsee meidän apuamme. 587 00:58:58,320 --> 00:59:01,080 Pidätkö tarinoista? 588 00:59:06,360 --> 00:59:12,040 Tämä tarina kertoo Kodiakin ekasta taistelusta murskaajia vastaan. 589 00:59:12,200 --> 00:59:14,280 Se tapahtui ensimmäisen repeämän avattua, - 590 00:59:14,440 --> 00:59:18,080 ja Kodiak oli jo suuri johtaja. 591 00:59:23,920 --> 00:59:29,840 Kodiak ja hänen miehensä tappoivat jokaisen näkemänsä murskaajan. 592 00:59:35,640 --> 00:59:38,920 Luulimme voittaneemme taistelun. 593 00:59:40,480 --> 00:59:45,200 Silloin he huomasivat, etteivät murskaajat olleet ainoat viholliset. 594 00:59:48,680 --> 00:59:51,280 Taistelimme myös itseämme vastaan. 595 01:00:13,640 --> 01:00:19,120 Kodiak siis tappoi ekan hybridin? - Ja hän näytti, miten se tehdään. 596 01:00:20,800 --> 01:00:25,120 Aivot pitää murskata. - Mikään muu ei pysäytä niitä. 597 01:00:27,640 --> 01:00:29,840 Kodiak ei ole kuollut. 598 01:00:30,000 --> 01:00:33,360 Hän taistelee puolestamme ja rinnallamme. 599 01:00:35,160 --> 01:00:40,400 Yhdessä suljemme repeämän, eikä maailma ole enää rikki. 600 01:00:40,560 --> 01:00:44,400 Näet sitten. No niin. Minun pitää nyt mennä. 601 01:00:44,560 --> 01:00:48,520 Tuon lisää ruokaa. Selviätkö? 602 01:00:50,400 --> 01:00:53,520 Tämä on sinulle, jotta pysyt lämpimänä. 603 01:00:57,640 --> 01:01:00,200 Milloin minä voin lähteä? 604 01:01:01,720 --> 01:01:03,440 Pian. 605 01:01:19,560 --> 01:01:22,000 Vauhtia! 33 sekuntia! 606 01:01:22,160 --> 01:01:25,200 Nopeammin! Paras aika tähän asti! 607 01:01:26,960 --> 01:01:29,000 Vauhtia, alokas! 608 01:01:30,160 --> 01:01:32,840 Pysy tukilla. Keskity. Jatka. 609 01:01:33,000 --> 01:01:36,920 Anna mennä! Niin sitä pitää! 610 01:01:38,720 --> 01:01:41,840 Pystyt siihen. Anna mennä, Willa. 611 01:01:42,000 --> 01:01:46,960 Alle minuutin. Paras tuloksesi, Willa! Jatka! 612 01:01:50,080 --> 01:01:52,600 Paras aikasi tähän asti. 613 01:01:53,560 --> 01:01:56,120 Mitä mietit? - Murskaajia vai hybridejä? 614 01:01:56,280 --> 01:01:57,960 Tapa ne vain! 615 01:02:05,040 --> 01:02:06,920 Hyvä. 616 01:02:07,080 --> 01:02:10,160 Mestasit juuri neljä murskaajaa. 617 01:02:10,320 --> 01:02:12,960 Mutta nyt... nyt... 618 01:02:15,360 --> 01:02:17,200 Nyt tulee hybridi. 619 01:02:17,360 --> 01:02:21,960 Merkitsen sinut. Ne merkitsevät sinut. Eikä se ole mutaa. 620 01:02:26,960 --> 01:02:31,480 Anna tulla, isä. - Anna palaa. Anna palaa. 621 01:02:38,920 --> 01:02:42,000 Oletko kunnossa, isä? - En ole isäsi! 622 01:02:50,720 --> 01:02:56,600 Antaudutko, hybridi? - Hybridit eivät ikinä antaudu. 623 01:03:00,120 --> 01:03:03,600 Piilottelu ei auta, pikku possu. 624 01:03:05,120 --> 01:03:07,680 Tule esille... 625 01:03:15,240 --> 01:03:17,560 Isä? 626 01:03:20,120 --> 01:03:22,440 Isä? Isä? 627 01:03:27,760 --> 01:03:30,960 Okei, okei. 628 01:03:39,720 --> 01:03:41,760 Oletko kunnossa? 629 01:03:44,760 --> 01:03:48,000 No niin. No niin. Yritä nousta. 630 01:03:51,360 --> 01:03:53,400 Olen kyllä kunnossa. 631 01:03:53,560 --> 01:03:56,200 Anna keppini. - Hyvä on. 632 01:04:08,480 --> 01:04:10,600 Lisään puita tuleen. 633 01:04:19,280 --> 01:04:22,680 Lämmitän sinulle keittoa. - Ei. 634 01:04:23,480 --> 01:04:25,640 Isä... - Olen kunnossa. 635 01:04:27,600 --> 01:04:31,000 Sinä et syö mitään. - Syönpäs. 636 01:04:32,600 --> 01:04:35,280 Et ole syönyt, jotta minulle jäisi ruokaa. 637 01:04:35,440 --> 01:04:39,040 Willa, meidän täytyy säännöstellä kunnes hän tulee. 638 01:04:40,760 --> 01:04:42,920 Entä jos hän ei tule? 639 01:04:43,600 --> 01:04:46,960 Älä sano noin. - Entä jos he häviävät sodan? 640 01:04:47,120 --> 01:04:51,000 Olisit suojellut minua turhaan. - En turhaan. 641 01:04:51,160 --> 01:04:56,120 Jäänkö tänne kantamaan kiviä? Heiluttamaan puumiekkaa? 642 01:04:56,280 --> 01:04:58,720 Harjoittelemaan sotaa varten, jossa et anna minun taistella? 643 01:04:58,880 --> 01:05:03,760 En kouluta sinua vain taistelemaan. Koulutan sinua elämään. 644 01:05:03,920 --> 01:05:07,840 Miten tämä on elämää? Tämä on kuin vankila. 645 01:05:08,000 --> 01:05:11,800 Emme tee mitään, kun taas äiti tekee kaiken tuolla... 646 01:05:16,760 --> 01:05:19,080 Viisi vuotta. 647 01:05:20,160 --> 01:05:25,960 Taistelin viisi vuotta. Ja äitisi taistelee vieläkin! 648 01:05:27,760 --> 01:05:30,520 Menetimme kaiken, Willa. 649 01:05:30,680 --> 01:05:32,920 Kaiken! 650 01:05:35,720 --> 01:05:39,680 Älä ikinä sano, ettemme tehneet mitään. 651 01:05:54,000 --> 01:05:56,120 Anteeksi. 652 01:05:57,800 --> 01:06:00,160 Hän rakastaa sinua niin paljon. 653 01:06:02,880 --> 01:06:05,520 Miksi hän ei ole täällä? 654 01:06:34,320 --> 01:06:40,640 Lupasin äidillesi, että annan tämän vasta sitten kun olet valmis. 655 01:06:40,800 --> 01:06:43,920 Tänään todistit sen. 656 01:06:48,800 --> 01:06:52,520 Tämä oli minun miekkani, - 657 01:06:54,080 --> 01:06:56,360 ja nyt se on sinun. 658 01:07:14,800 --> 01:07:18,400 Huomenna opetan sinua taistelemaan kuin hän. 659 01:07:42,560 --> 01:07:47,400 Käyn tarkistamassa jänispyydykset. - Hyvä, jänispataa lounaaksi. 660 01:08:14,360 --> 01:08:16,400 Tulin takaisin. 661 01:08:19,200 --> 01:08:21,800 Toivottavasti pidät sardiineista. 662 01:08:33,680 --> 01:08:36,240 Miksi hän...? 663 01:08:37,120 --> 01:08:39,280 Ei. 664 01:08:39,880 --> 01:08:42,000 Voi, Otso. 665 01:08:49,320 --> 01:08:51,480 Rosie? 666 01:08:55,000 --> 01:08:58,040 Rosie, miksi teit Otsolle noin? 667 01:09:00,920 --> 01:09:03,160 Rosie? 668 01:09:07,000 --> 01:09:09,200 Onko kaikki hyvin? 669 01:09:43,520 --> 01:09:45,800 Hei! 670 01:10:09,120 --> 01:10:11,520 Tule. 671 01:10:11,680 --> 01:10:14,280 Mennään. Mennään. Tule. 672 01:10:18,520 --> 01:10:21,120 Jäädään tähän yöksi. Anna kun katson. 673 01:10:21,280 --> 01:10:24,120 Oletko haavoittunut? Saitko naarmun tai haavan? 674 01:10:24,280 --> 01:10:27,200 Mitä menin tekemään? 675 01:10:27,360 --> 01:10:30,520 Willa. - Hän oli tyttö. En uskonut... 676 01:10:30,680 --> 01:10:34,760 Kuuntele. Kuuntele minua! Sillä ei ole enää väliä. 677 01:10:34,920 --> 01:10:37,200 Se kutsui niitä. Se lähetti signaalin. 678 01:10:37,360 --> 01:10:40,160 Murskaajat ja hybridit ovat yhteydessä toisiinsa. 679 01:10:40,320 --> 01:10:43,720 Ne tietävät, että olemme täällä, joten lähdemme. 680 01:10:43,880 --> 01:10:46,920 Minne me menemme? - Venepoukamaan. 681 01:10:50,360 --> 01:10:52,920 Tätä varten olet harjoitellut, Willa. 682 01:10:53,080 --> 01:10:57,720 Murskaajat tulevat, ja he haluavat tuhota kaiken, aivan kuten tuolla. 683 01:10:57,880 --> 01:11:00,520 Palaammeko? Menemmekö... kotiin? 684 01:11:00,680 --> 01:11:04,280 Ei. Lähdemme jonnekin. Jonnekin muualle. 685 01:11:06,680 --> 01:11:08,760 Isä, minua pelottaa. 686 01:11:09,800 --> 01:11:15,480 Anna pelon viedä sinua eteenpäin. Muistatko? 687 01:11:20,800 --> 01:11:25,440 Tule. Olemme väärällä puolella. saarta. Meillä on pitkä matka edessä. 688 01:11:25,600 --> 01:11:28,160 Et kertonut, että ne osaavat uida. - Ne ovat petoeläimiä. 689 01:11:28,320 --> 01:11:30,320 Mikään ei pysäytä saalistusta. 690 01:11:38,880 --> 01:11:42,640 Niiden on helpompi nousta maihin rannalla. Miinat hidastavat niitä. 691 01:11:42,800 --> 01:11:46,840 Siten ehdimme poukamaan. Jos emme ole siellä kun miinat räjähtävät, - 692 01:11:47,000 --> 01:11:50,040 meille tulee kiire. Korkeintaan 10 - 15 minuuttia. 693 01:11:50,200 --> 01:11:54,000 Minne menemme sitten? - Etelään. 694 01:11:54,160 --> 01:11:59,520 Pidämme mantereen vasemmalla ja jatkamme. Etelä on paras veto. 695 01:12:08,160 --> 01:12:10,400 No niin. 696 01:12:11,560 --> 01:12:15,200 Jalkani. Levätään tässä hetki. 697 01:12:20,440 --> 01:12:25,560 Kaikki hyvin. Metsän jälkeen olemme viisi minuuttia poukamasta. 698 01:12:28,240 --> 01:12:30,480 Missä piposi on? 699 01:12:30,960 --> 01:12:33,280 Annoin sen hänelle. 700 01:12:34,760 --> 01:12:36,960 Yritin vain auttaa. 701 01:12:38,640 --> 01:12:41,120 Tämä on kaikki minun syytäni. 702 01:12:41,280 --> 01:12:47,640 Ei. Tämä maailma, ja kaikki tapahtunut. Mikään ei ole syytäsi. 703 01:12:47,800 --> 01:12:51,000 Ja se, mitä sille tytölle tapahtui, ei ole hänenkään syytä. 704 01:12:51,160 --> 01:12:54,040 Se vain tapahtui. 705 01:12:54,200 --> 01:12:59,080 Tässä. Syö tätä, niin pysyt lämpimänä. 706 01:13:00,680 --> 01:13:03,240 Viisi minuuttia, sitten jatkamme. 707 01:13:07,240 --> 01:13:10,760 Haluatko kuulla tarinan? - En. 708 01:13:10,920 --> 01:13:15,640 Et? Kuka sinä olet? Mitä olet tehnyt tyttärelleni? 709 01:13:17,440 --> 01:13:20,440 Ei niitä tavallisia. Ei Kodiak-tarinaa. 710 01:13:22,840 --> 01:13:25,520 Haluan kuulla entisistä ajoista. 711 01:13:25,680 --> 01:13:27,480 Entisistä ajoista? 712 01:13:27,640 --> 01:13:29,760 Tarina hänestä. 713 01:13:31,120 --> 01:13:36,320 Se sattuu. - Siksi sinun pitää kertoa ne. 714 01:13:49,080 --> 01:13:54,320 Huhut kiersivät jo kauheuksista, joita tapahtui pohjoisessa. 715 01:13:54,480 --> 01:13:56,720 Kokonaisia kaupunkeja tuhottu. 716 01:13:56,880 --> 01:14:02,400 Ihmiset teurasti vihollinen, jota emme vielä ymmärtäneet. 717 01:14:02,560 --> 01:14:05,400 Mutta emme välittäneet. 718 01:14:09,560 --> 01:14:11,920 Olimme onnellisia. 719 01:14:15,680 --> 01:14:20,560 En ollut koskaan tavannut niin valoisaa ihmistä. 720 01:14:20,720 --> 01:14:23,080 Jolla oli niin paljon rakkautta. 721 01:14:26,520 --> 01:14:30,840 Tiesimme, että tuli mitä tuli, - 722 01:14:31,000 --> 01:14:33,720 meillä oli toisemme. 723 01:14:34,800 --> 01:14:38,080 Ja odotimme innolla tuoda sinut tänne maailmaan. 724 01:14:42,480 --> 01:14:44,600 Ja kun vihdoinkin tulit, - 725 01:14:44,760 --> 01:14:50,360 sinä pieni lammas täynnä luottamusta ja ihmettä, - 726 01:14:50,520 --> 01:14:54,600 et itkenyt. Et huutanut. 727 01:14:54,760 --> 01:14:57,000 Et pelännyt ollenkaan. 728 01:14:58,680 --> 01:15:03,400 Ja siinä lyhyessä hetkessä maailma oli... 729 01:15:07,880 --> 01:15:10,320 Se oli särkymätön. 730 01:15:16,480 --> 01:15:19,040 Särkymätön. 731 01:15:25,920 --> 01:15:29,240 Sanoit, että siitä tulisi vaikeaa. 732 01:15:29,400 --> 01:15:33,240 Kunpa olisit kertonut, kuinka vaikeaa. 733 01:15:33,400 --> 01:15:38,600 Tiedän, että olet siellä jossain, ja tiedän, että tulet takaisin. 734 01:15:38,760 --> 01:15:44,960 Tulethan pian? 735 01:15:45,120 --> 01:15:49,800 Ei minun takiani. Vaan hänen. 736 01:15:49,960 --> 01:15:54,560 Auta minua pelastamaan hänet. 737 01:16:01,960 --> 01:16:03,840 Ne ovat täällä. Meidän pitää mennä. 738 01:16:09,600 --> 01:16:11,120 Nopeammin. - Kuinka kaukana se on? 739 01:16:11,280 --> 01:16:15,000 Ei kaukana. Jatka tähän suuntaan. Olemme kohta perillä. 740 01:16:16,280 --> 01:16:18,800 Tule. Tuota kautta. 741 01:16:23,800 --> 01:16:25,440 Oletko tehnyt tämän? 742 01:16:25,600 --> 01:16:29,160 Kodiak ei ole ainoa, joka voi kaataa puun yhdellä iskulla. 743 01:16:29,320 --> 01:16:32,520 Murskaajat eivät pääse yli, joten niiden pitää kiertää. 744 01:16:32,680 --> 01:16:36,000 Paitsi jos emme pääse yli. Anna mennä, alokas. 745 01:16:36,160 --> 01:16:38,520 Sinä ensin. Lankkua pitkin. 746 01:16:40,920 --> 01:16:45,480 Olet tehnyt tämän miljoona kertaa. Siitä vain. Katse puuhun. 747 01:16:46,680 --> 01:16:48,600 Rauhassa. Katse eteenpäin. 748 01:16:48,760 --> 01:16:52,280 Keskity. Hyvä. 749 01:16:52,440 --> 01:16:54,600 Hyvä. Helppo nakki. 750 01:16:54,760 --> 01:16:56,200 Ei, isä! 751 01:16:59,240 --> 01:17:01,280 Ei! Pysy siellä! 752 01:17:38,000 --> 01:17:41,040 Aivot pitää murskata! 753 01:17:41,200 --> 01:17:42,720 Se oli hänen veljensä. 754 01:17:42,880 --> 01:17:46,160 Puremia? Haavoja? Verta? 755 01:17:46,320 --> 01:17:48,720 Hyvä. Mene. 756 01:17:52,880 --> 01:17:55,440 Pääsetkö? Pääsetkö yli? 757 01:17:55,600 --> 01:17:58,120 Hei, kuka koulutti kenet? 758 01:18:02,560 --> 01:18:05,560 Jatka. Vähän vielä. Metsän läpi. 759 01:18:09,880 --> 01:18:13,200 Oletko kunnossa? Tule. Nouse. - En pääse. 760 01:18:13,360 --> 01:18:15,840 Yritä. - Pieni hetki vain. 761 01:18:40,440 --> 01:18:44,320 Heidän isänsä. Sinun täytyy nousta. 762 01:18:44,480 --> 01:18:46,560 Willa. En pysty. 763 01:18:46,720 --> 01:18:50,560 En pysty. Sinä pystyt siihen. 764 01:18:50,720 --> 01:18:55,800 Sinä pystyt siihen. Tätä varten olet harjoitellut. 765 01:18:55,960 --> 01:18:58,440 Pystyt siihen! 766 01:19:25,360 --> 01:19:27,600 No niin. 767 01:19:30,960 --> 01:19:33,000 Voin auttaa sinua. 768 01:19:49,200 --> 01:19:51,840 Tule. 769 01:19:55,720 --> 01:19:57,680 Me teimme sen. 770 01:20:03,520 --> 01:20:06,160 Vene on vielä tuolla. 771 01:20:09,400 --> 01:20:13,440 Okei. Autan sinut alas. 772 01:20:13,600 --> 01:20:16,640 Muistatko, miten moottori käynnistetään? 773 01:20:16,800 --> 01:20:20,040 Kyllä kai. - Muistatko vai etkö? 774 01:20:20,200 --> 01:20:22,000 Kyllä minä muistan. 775 01:20:22,160 --> 01:20:27,840 Katkaise kiinnitysköysi, ja vene liukuu veteen itsestään. 776 01:20:28,000 --> 01:20:30,360 Mutta isä, sinä... 777 01:20:37,280 --> 01:20:40,000 Ei. Ei. 778 01:20:40,160 --> 01:20:43,240 Kuuntele. - Ei. 779 01:20:43,400 --> 01:20:47,880 Annan sinulle tarpeeksi aikaa, jotta pääset pois. Hidastan niitä. 780 01:20:48,040 --> 01:20:51,960 Ei, taistelen sinun vierelläsi. - Tiedän, että osaat taistella. 781 01:20:52,120 --> 01:20:55,960 Olet todistanut sen. Ei tänään. Ei nyt. 782 01:20:57,440 --> 01:21:00,240 Anna minun jäädä. 783 01:21:00,400 --> 01:21:03,640 Anna minun tehdä tämä puolestasi. 784 01:21:05,720 --> 01:21:08,000 Olet soturi, Willa. 785 01:21:08,160 --> 01:21:11,520 Taistele, mutta muista rakastaa. 786 01:21:11,680 --> 01:21:15,000 Rakasta sitä kaikkea, myös pimeää. 787 01:21:16,520 --> 01:21:19,200 Maailma on niin rikki, isä. En pysty siihen. 788 01:21:19,360 --> 01:21:21,720 Maailma ei ole rikki, Willa. 789 01:21:21,880 --> 01:21:24,080 Koska sinä olet täällä. 790 01:21:25,680 --> 01:21:27,840 Niin. 791 01:21:32,280 --> 01:21:35,160 Mene. Ole kiltti, Willa. 792 01:21:35,320 --> 01:21:37,920 Willa, mene! - Hyvä on. 793 01:21:40,520 --> 01:21:43,200 Yksi miekanisku! 794 01:22:05,280 --> 01:22:07,240 Okei. 795 01:22:08,640 --> 01:22:11,440 No niin, Otso. Me hoidamme tämän. 796 01:22:13,720 --> 01:22:15,640 Ei. 797 01:22:49,000 --> 01:22:51,040 Ei. Ei! 798 01:23:01,680 --> 01:23:03,680 Ei! Ei! 799 01:23:05,960 --> 01:23:08,400 Ei! 800 01:23:12,120 --> 01:23:15,720 Anteeksi, Otso. Minä yritin. 801 01:23:26,120 --> 01:23:33,200 Jonain päivänä he pyytävät sinua kertomaan, miten maailma pelastui. 802 01:23:33,360 --> 01:23:37,080 Ja sinä kerrot, että se oli tyttö nimeltä Willa, - 803 01:23:37,240 --> 01:23:40,680 joka oli vahva ja täynnä toivoa ja pelkoa. 804 01:23:42,840 --> 01:23:47,560 Willa pelkäsi tulevaa, mutta hän oli valmis. 805 01:23:50,640 --> 01:23:54,040 Koska kuten kaikissa hyvissä tarinoissa... 806 01:23:54,920 --> 01:23:57,440 ...Willalla oli sankari. 807 01:24:00,920 --> 01:24:04,480 Ja kun he haluavat tietää, onko Kodiak vain hyvä tarina, - 808 01:24:04,640 --> 01:24:07,720 sinä kerrot heille, - 809 01:24:07,880 --> 01:24:10,760 että Kodiak on todellinen. 810 01:24:10,920 --> 01:24:14,520 Sankari, joka antoi Willalle toivoa. 811 01:24:14,680 --> 01:24:18,320 Sankari, joka valaa meihin kaikkiin toivoa. 812 01:24:23,200 --> 01:24:25,000 Vauhtia! 813 01:24:45,200 --> 01:24:46,120 Antaa tulla! 814 01:24:47,640 --> 01:24:49,120 Antaa tulla. 815 01:24:54,040 --> 01:24:56,040 Tulkaa sitten. 816 01:25:04,320 --> 01:25:09,320 Tästä tulee tarina siitä, miten maailma ei särkynyt. 817 01:30:45,040 --> 01:30:49,320 Tekstitys: Charlotte Elo Scandinavian Text Service 58236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.