Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,343 --> 00:00:41,158
[ Door opens; closes ]
2
00:01:18,416 --> 00:01:20,575
[ Door opens ]
3
00:01:40,894 --> 00:01:42,520
[ Spits out cigar end ]
4
00:01:46,875 --> 00:01:53,205
[ Door opens; closes ]
5
00:02:23,787 --> 00:02:32,642
[ Sees which mineature
Sarah's working on ]
6
00:02:39,781 --> 00:02:41,166
[ Hears lighter noise ]
7
00:02:41,201 --> 00:02:51,201
[ Sees smoke in other room ]
8
00:02:58,091 --> 00:03:01,519
[ Door opens; closes ]
9
00:03:24,522 --> 00:03:29,670
[ Steals same mineature;
pulls out nail ]
10
00:03:39,936 --> 00:03:43,808
[ Sees dust outline
of vase on table ]
11
00:04:07,881 --> 00:04:09,895
[ Front doorbell sounds ]
12
00:04:14,553 --> 00:04:19,633
[ Opens door; closes ]
13
00:04:23,203 --> 00:04:24,211
[ Sarah ]
- Oh!
14
00:04:26,528 --> 00:04:27,393
[ Other person ]
- Aw.
15
00:04:27,688 --> 00:04:31,067
Get back downstairs. You can't
answer the door in those clothes.
16
00:04:31,330 --> 00:04:35,053
I'm not answering in these clothes.
I'm going out in these clothes.
17
00:04:35,088 --> 00:04:36,907
[ Doorbell rings ]
18
00:04:36,942 --> 00:04:39,936
These are my clothes...
for going out...in.
19
00:04:39,971 --> 00:04:42,931
Well that's not your door
for going out in
20
00:04:43,213 --> 00:04:45,751
Downstairs and through the area.
21
00:04:46,256 --> 00:04:47,630
Area?
22
00:04:47,932 --> 00:04:49,668
What do you say area?
23
00:04:51,376 --> 00:04:56,545
[ Opens door ]
24
00:04:56,580 --> 00:04:57,783
- Oh?
25
00:04:59,785 --> 00:05:00,719
Oh.
26
00:05:01,349 --> 00:05:02,876
- Is my brother in?
27
00:05:03,426 --> 00:05:04,181
Completely.
28
00:05:06,220 --> 00:05:07,353
Asleep.
29
00:05:07,520 --> 00:05:09,818
Still?
- Still.
30
00:05:10,440 --> 00:05:12,367
Well, that I think depends.
31
00:05:13,045 --> 00:05:15,030
When did you last
observe him so?
32
00:05:15,147 --> 00:05:16,774
But it's nearly noon.
33
00:05:21,354 --> 00:05:24,795
- No...It's only nearly
half-passed eleven.
34
00:05:25,210 --> 00:05:28,216
You may say...
- Yes, you have introduced yourself.
35
00:05:29,982 --> 00:05:32,297
- Unless your brother
has more than one sister.
36
00:05:32,332 --> 00:05:33,112
He hasn't.
37
00:05:33,474 --> 00:05:35,581
And you've introduced yourself, too.
38
00:05:35,797 --> 00:05:37,657
- How?
- With your accent.
39
00:05:37,692 --> 00:05:38,907
If it's Swedish.
40
00:05:39,139 --> 00:05:39,891
It is.
41
00:05:40,630 --> 00:05:44,479
'How do you do?,' as the English say.
Never expecting to be told.
42
00:05:44,514 --> 00:05:45,507
Good morning.
43
00:05:46,248 --> 00:05:46,873
- Cab!
44
00:05:51,913 --> 00:05:53,588
- [ Door closes ]
45
00:05:54,930 --> 00:05:55,887
- Oh!
46
00:05:56,271 --> 00:05:57,425
Good morning, Sarah.
47
00:05:57,426 --> 00:05:58,543
[ Closes door ]
48
00:05:58,896 --> 00:06:01,608
I didn't expect you back
today, Miss Elizabeth.
49
00:06:01,609 --> 00:06:02,611
I know.
50
00:06:02,646 --> 00:06:05,748
You wasn't up there long.
Hardly a long goodbye.
51
00:06:05,783 --> 00:06:07,895
I thought it was just now, too.
52
00:06:07,930 --> 00:06:08,507
Hmm?
53
00:06:08,542 --> 00:06:10,066
When the Captain went out.
54
00:06:10,838 --> 00:06:12,122
Captain Ryttsen?
55
00:06:12,157 --> 00:06:14,045
I thought he was still asleep.
56
00:06:14,080 --> 00:06:15,990
No, it's my brother who is.
57
00:06:16,025 --> 00:06:17,901
I trust Edward isn't, too.
58
00:06:18,376 --> 00:06:21,511
Edward? Didn't he just
answer the door to you?
59
00:06:21,546 --> 00:06:23,642
I'm sure he didn't unless he's
caught a Swedish accent
60
00:06:23,677 --> 00:06:25,739
from our guests and acquired
a gentleman's wardrobe.
61
00:06:26,275 --> 00:06:28,726
My luggage tickets, Euston.
62
00:06:28,761 --> 00:06:29,945
Would you give it to Edward, please?
63
00:06:29,980 --> 00:06:31,876
And...here's cab fare.
64
00:06:33,666 --> 00:06:35,977
I don't think this'll be enough,
Miss. Elizabeth.
65
00:06:36,901 --> 00:06:40,820
Even without the extra for the luggage,
there's only enough here for one way.
66
00:06:41,058 --> 00:06:43,453
Yes, the way back.
The way Edward shall walk.
67
00:06:44,064 --> 00:06:46,106
Of course, being a footman.
68
00:06:47,601 --> 00:06:49,370
Would that be all, Miss. Elizabeth?
69
00:06:50,437 --> 00:06:52,260
- No, Sarah, not quite.
70
00:06:54,252 --> 00:06:57,285
When my mother originally
interviewed you for the position here,
71
00:06:57,320 --> 00:06:59,197
did you wear anything like that?
72
00:06:59,232 --> 00:07:00,163
Like this?
73
00:07:00,198 --> 00:07:02,338
No, Sarah, like that.
74
00:07:02,373 --> 00:07:04,512
Oh no, I wasn't in uniform then.
75
00:07:04,547 --> 00:07:06,651
Were you in silk?
That's the point.
76
00:07:06,686 --> 00:07:08,241
Point, Miss. Elizabeth?
77
00:07:08,276 --> 00:07:10,071
I should think if you were, Sarah,
you'd have been recommended
78
00:07:10,106 --> 00:07:11,458
to seek employment in Paris.
79
00:07:11,771 --> 00:07:13,490
Don't you like my uniform?
80
00:07:13,728 --> 00:07:18,857
Aw, I quite do. Excepting only that
although so individual
81
00:07:18,892 --> 00:07:20,089
it is a uniform.
82
00:07:20,801 --> 00:07:23,220
But when my parents return
greet them in something
83
00:07:23,255 --> 00:07:25,802
a little less...emancipated.
84
00:07:25,837 --> 00:07:27,162
Emaciated?
85
00:07:27,197 --> 00:07:29,196
I think you understood me, Sarah.
86
00:07:34,490 --> 00:07:36,558
Also, Sarah.
87
00:07:45,850 --> 00:07:47,026
Yes, Miss. Elizabeth.
88
00:07:47,061 --> 00:07:50,929
Yes, Sarah...how often do you
travel by cab?
89
00:07:50,964 --> 00:07:51,724
Hmm?
90
00:07:51,759 --> 00:07:54,406
Not many an underhouse
parlormaid would be expected
91
00:07:54,441 --> 00:07:57,731
to know the fare to and fro
the first railway station mentioned her.
92
00:07:57,766 --> 00:07:58,964
Oh well, Miss. Elizabeth,
93
00:07:58,999 --> 00:08:01,807
I haven't been
an underhouse parlormaid very long.
94
00:08:01,842 --> 00:08:03,264
- [ James laughs ]
95
00:08:06,330 --> 00:08:07,881
Down, Sarah.
96
00:08:08,130 --> 00:08:10,801
In your silk...to the kitchen, please.
97
00:08:10,836 --> 00:08:13,815
I should like not morning tea,
but coffee.
98
00:08:14,178 --> 00:08:15,784
Much of it...black.
99
00:08:17,630 --> 00:08:19,232
Here I think will Captain Ryttsen.
100
00:08:22,414 --> 00:08:25,346
I didn't know I've got up so late.
It was already Monday.
101
00:08:25,853 --> 00:08:27,945
Or are you indeed a weekend early?
102
00:08:29,397 --> 00:08:32,111
Father bagged 37 brace yesterday.
103
00:08:32,146 --> 00:08:35,348
Mother and (Lucy say)
that Olive May Agertigo
104
00:08:35,383 --> 00:08:36,932
will soon become the
Countess of Drogheda.
105
00:08:37,796 --> 00:08:39,807
The traffic along the
bedroom landings
106
00:08:39,842 --> 00:08:41,784
of husbands who would
come without wives
107
00:08:41,819 --> 00:08:43,830
to the doors of wives who
would come without husbands,
108
00:08:44,289 --> 00:08:46,494
differs from that of
Piccadilly only in that
109
00:08:46,529 --> 00:08:48,519
the pedestrians wore dressing gowns.
110
00:08:49,343 --> 00:08:52,978
Between the slaughter of grouse,
reputations and fidelities
111
00:08:53,181 --> 00:08:57,320
I decided that Perkshire in October
was no place for a girl
112
00:08:57,355 --> 00:08:58,631
with a social conscience.
113
00:08:58,666 --> 00:09:00,965
Oh, Lord, I'd hoped you'd
left yours up there.
114
00:09:03,850 --> 00:09:07,058
At a Scottish house party
consciences are deposited in the Kirk.
115
00:09:07,093 --> 00:09:07,501
[ Door closes ]
116
00:09:07,536 --> 00:09:09,003
They are visited every Sunday,
117
00:09:09,151 --> 00:09:11,525
dusted off and (tossed)
back on the side again.
118
00:09:11,700 --> 00:09:15,290
I prefer to carry mine on my own
shoulders where I can see it.
119
00:09:16,260 --> 00:09:19,013
Like an organ grinders monkey
always obey.
120
00:09:22,260 --> 00:09:24,047
Rose caught a (cost) at Kirk.
121
00:09:24,082 --> 00:09:25,072
Rose?
122
00:09:25,107 --> 00:09:28,169
A mund, who is short for Rosie
to our Jewish visitors
123
00:09:28,204 --> 00:09:29,721
and for Rosamund to our gentiles.
124
00:09:30,425 --> 00:09:33,696
Our head house parlormaid
acting as my duenna.
125
00:09:33,731 --> 00:09:34,670
Oh, Rose.
126
00:09:34,705 --> 00:09:35,609
Rose.
127
00:09:35,936 --> 00:09:37,571
Pearce, however, is well.
128
00:09:38,051 --> 00:09:40,503
You do remember our chauffeur
now doubling as Father's loader.
129
00:09:40,538 --> 00:09:44,145
I also remember Hudson our butler
now doubling as Father's valet.
130
00:09:44,180 --> 00:09:47,718
And I see no reason to inquire
after the health of every servant
131
00:09:47,753 --> 00:09:50,901
who's had to traipse from the basement
to the nearest highlands of Scotland.
132
00:09:50,936 --> 00:09:53,423
Which, James, is why you should
have gone out the shoot and not me.
133
00:09:53,458 --> 00:09:56,830
You have the appropriate attitude,
that of indifference.
134
00:09:57,435 --> 00:10:01,666
How indifferent was Mother when you
insulted her Caledonian host by leaving?
135
00:10:01,701 --> 00:10:04,028
Oh, Mother has her reason
not to notice mine.
136
00:10:04,477 --> 00:10:06,821
Roberts...
Do you remember Roberts?
137
00:10:06,856 --> 00:10:09,249
Mother's ladies maid.
How is she?
138
00:10:09,284 --> 00:10:11,642
- Shattering, as usual.
- Huh?
139
00:10:11,979 --> 00:10:15,406
Perhaps it's the lowland) weather.
The shivering it induces.
140
00:10:15,441 --> 00:10:18,714
But in two crisp, raw weeks
she's demolished more household
141
00:10:18,749 --> 00:10:21,251
ornaments up there than
she did down here all summer.
142
00:10:21,286 --> 00:10:23,285
Oh, has she broke so much
down here?
143
00:10:23,320 --> 00:10:24,513
Didn't you notice?
144
00:10:24,548 --> 00:10:27,532
How could I? There's so much
knickknackery littered about the place
145
00:10:27,567 --> 00:10:28,850
it's all a blur to me.
146
00:10:28,885 --> 00:10:32,820
Well, and to me, too but...
Mother wonders if Roberts
147
00:10:32,855 --> 00:10:34,745
might not be best left up there.
148
00:10:34,780 --> 00:10:38,234
Particularly as the McCluran children
seem to have taken a fancy to her.
149
00:10:38,814 --> 00:10:41,457
If she became a nanny,
what she broke
150
00:10:41,492 --> 00:10:44,198
and what the Mac children broke
might prove indistinguishable.
151
00:10:44,820 --> 00:10:46,839
Might even have the goodness
to break (a child).
152
00:10:46,874 --> 00:10:50,164
Oh, by all means (looka) debauch,
but china is (sounder).
153
00:10:52,726 --> 00:10:53,500
So.
154
00:10:54,167 --> 00:10:55,988
How have you found Sarah?
155
00:10:58,313 --> 00:10:59,017
Sarah?
156
00:10:59,052 --> 00:11:02,488
I distinctly heard you address her
by name in the hall just now, so
157
00:11:02,523 --> 00:11:05,607
I am confident you need not
be reminded who, or rather,
158
00:11:05,642 --> 00:11:07,389
what she is these days.
159
00:11:07,424 --> 00:11:09,506
I distinctly didn't find her.
160
00:11:09,541 --> 00:11:12,317
You found her...
in a queue for hot soup.
161
00:11:12,623 --> 00:11:14,628
You also reinstalled her here.
162
00:11:14,663 --> 00:11:15,823
On approval.
163
00:11:16,561 --> 00:11:19,015
So...has she proved satisfactory?
164
00:11:20,527 --> 00:11:23,172
Should, in short, Sarah be retained?
165
00:11:23,619 --> 00:11:25,059
I hardly (niched) the girl.
166
00:11:25,627 --> 00:11:27,892
For that's a recommendation in itself.
167
00:11:29,293 --> 00:11:30,357
[ Sigh ]
168
00:11:32,928 --> 00:11:34,050
But this isn't.
169
00:11:34,713 --> 00:11:36,084
She dusts around.
170
00:11:36,119 --> 00:11:37,455
(Oh, say on?)
171
00:11:40,930 --> 00:11:43,474
There's so much dust here
Alice must have started it.
172
00:11:43,509 --> 00:11:44,874
Oh no, Rose would have seen.
173
00:11:45,798 --> 00:11:46,976
What d'you mean
[ Shake head for no ]?
174
00:11:47,011 --> 00:11:49,534
You can't say that, because
if Rose had seen she'd have
175
00:11:49,569 --> 00:11:53,181
reprimanded Alice, and had her
dust never again around at all.
176
00:11:53,216 --> 00:11:54,644
If there'd been anything to see.
177
00:11:54,679 --> 00:11:56,128
And if she'd have seen it
if there had been.
178
00:11:56,494 --> 00:11:57,235
Alice?
179
00:11:57,749 --> 00:11:58,526
Rose.
180
00:11:59,336 --> 00:12:00,777
I don't think you follow me.
181
00:12:01,068 --> 00:12:03,157
I don't think you've quite
made yourself clear.
182
00:12:03,192 --> 00:12:05,941
As clear as the litter
you've left on the floor.
183
00:12:05,976 --> 00:12:08,690
- Hm? - No doubt picking it up
might occupy Sarah but
184
00:12:08,725 --> 00:12:11,906
what you (just) haven't put
any tasks for example.
185
00:12:12,445 --> 00:12:15,492
Dropping cigar bands on the floor
as you did is only slightly moreso
186
00:12:15,527 --> 00:12:17,005
(lively) as picking up cigar ends.
187
00:12:17,040 --> 00:12:19,049
Is that what you propose
to do next?
188
00:12:19,084 --> 00:12:21,059
I pierced my cigar.
Didn't you notice?
189
00:12:21,094 --> 00:12:22,998
And threw the band in there, look.
190
00:12:23,033 --> 00:12:25,038
- Threw it so hard
it bounced off the flames?
191
00:12:25,039 --> 00:12:27,577
- Huh? - And over the room
through the door to there.
192
00:12:28,511 --> 00:12:33,730
And I do fancy I can just
perceive an expectorated cigar end.
193
00:12:33,765 --> 00:12:36,141
Extraordinary.
I could have sworn that...
194
00:12:37,289 --> 00:12:39,744
You and Axel aren't
gonna get along, I fear.
195
00:12:40,279 --> 00:12:43,127
Cigar bands are neither
here nor there to him either.
196
00:12:43,162 --> 00:12:45,738
- Axel?
- Captain Ryttsen.
197
00:12:46,037 --> 00:12:49,209
You were saying it is your guest
who has behaved like a pig down here
198
00:12:49,244 --> 00:12:50,346
this morning and not yourself.
199
00:12:50,381 --> 00:12:52,986
My guest has the (keen)
habits of his race.
200
00:12:53,663 --> 00:12:55,507
Did I not tell you
he'd be a Swede?
201
00:12:55,743 --> 00:12:56,851
Sure he is.
202
00:12:56,886 --> 00:12:59,786
Then you should not be surprised
therefore to hear that
203
00:12:59,821 --> 00:13:02,686
he is where he is every morning
hard on noon still in his bath.
204
00:13:02,721 --> 00:13:03,875
Oh yes, I should think.
205
00:13:03,910 --> 00:13:06,891
I confess it's a place not commonly
frequented by Englishmen every
206
00:13:06,926 --> 00:13:08,637
morning...let alone week.
207
00:13:08,977 --> 00:13:10,848
I think you're mistaken, James.
208
00:13:10,883 --> 00:13:14,732
I think...however scrubbed he has
been a (chopped and a smuggled)
209
00:13:14,767 --> 00:13:19,600
about this house while you snored,
in your own porcine way, soundly on.
210
00:13:20,055 --> 00:13:22,321
He is also an officer
and a gentleman.
211
00:13:22,356 --> 00:13:25,693
I trust, Elizabeth, when I introduce
you to him you will use language
212
00:13:25,728 --> 00:13:28,162
that justifies my describing
you as my sister.
213
00:13:28,961 --> 00:13:32,602
Pig isn't a word one commonly
associates with breeding.
214
00:13:32,637 --> 00:13:33,576
Isn't it?
215
00:13:33,611 --> 00:13:36,583
I thought that to breed
was the purpose of a pig.
216
00:13:36,618 --> 00:13:39,696
Hence the expression,
(old mess), to pigs.
217
00:13:39,731 --> 00:13:42,481
I have never observed,
nor heard of it observed,
218
00:13:42,516 --> 00:13:43,890
a man give birth.
219
00:13:44,078 --> 00:13:48,503
No, it's invariably women who bear
the consequences of swinish behavior.
220
00:13:50,391 --> 00:13:53,432
Other than to behave like a pig,
what's the purpose of you guest
221
00:13:53,467 --> 00:13:55,459
in turning Mother's
favorite room into a sty?
222
00:13:55,494 --> 00:13:57,360
Well, if anybody did, I did.
223
00:13:57,395 --> 00:13:59,192
A noble pretense, James.
224
00:13:59,227 --> 00:14:04,807
But as one does all these by halves
you are not capable of such squalidity.
225
00:14:04,842 --> 00:14:06,524
Apparently I was this morning.
226
00:14:06,559 --> 00:14:07,654
Apparently?
227
00:14:07,689 --> 00:14:08,904
Well, who else could have been?
228
00:14:08,939 --> 00:14:12,212
It is Sarah's first morning duty
to clean these rooms.
229
00:14:12,247 --> 00:14:16,991
Since then the only cigar smoker
to set foot, or should I say trotter,
230
00:14:17,026 --> 00:14:18,270
in them has been myself.
231
00:14:18,305 --> 00:14:25,424
[ Lights cigar; smokes
and coughs from the smoke ]
232
00:14:26,886 --> 00:14:29,595
Dear me,
too much schnapps last night.
233
00:14:29,630 --> 00:14:31,012
Too much what?
234
00:14:31,357 --> 00:14:32,954
A Scandinavian beverage.
235
00:14:33,301 --> 00:14:35,001
Axel brought a barrel.
236
00:14:38,121 --> 00:14:42,846
Hardly having noticed Sarah, how
can you so surely adumbrate her duty?
237
00:14:44,442 --> 00:14:45,683
[ Blow ]
238
00:14:46,667 --> 00:14:49,907
To the extent (of having) any confidence
can you trust this room at all this morning.
239
00:14:49,942 --> 00:14:51,959
(Uh, it's nice to warm.)
240
00:14:54,451 --> 00:15:00,104
I am confident, Elizabeth, because
apart from palpably lighting a fire
241
00:15:00,139 --> 00:15:02,965
she's also palpably
tidied away my cigar case.
242
00:15:03,000 --> 00:15:04,100
What cigar case?
243
00:15:04,135 --> 00:15:07,864
The cigar case I left...
there last night.
244
00:15:07,899 --> 00:15:09,374
You've never had a cigar case.
245
00:15:09,409 --> 00:15:10,261
I have now.
246
00:15:10,296 --> 00:15:12,894
Abracadabra a cigar case.
247
00:15:12,952 --> 00:15:14,502
An invisible one.
248
00:15:14,537 --> 00:15:15,122
No.
249
00:15:15,157 --> 00:15:17,247
I repeat, the Captain is a Swede.
250
00:15:17,282 --> 00:15:21,351
We were discussing a fictitious cigar case
not an unsalubrious foreigner.
251
00:15:21,386 --> 00:15:22,323
Swedes!
252
00:15:22,358 --> 00:15:24,993
And I'll tell you what it is
I'd rather be a pig than a prig.
253
00:15:26,388 --> 00:15:29,505
Happy civilized habit of
bringing gifts to their host.
254
00:15:30,022 --> 00:15:32,293
He brought me a very
splendid cigar case.
255
00:15:32,476 --> 00:15:35,124
Even had the pleasant thought
to have it inscribed not only with
256
00:15:35,159 --> 00:15:37,522
my initials but the crest
of my regiment.
257
00:15:38,367 --> 00:15:40,563
I'll believe it when I see it.
258
00:15:43,251 --> 00:15:45,725
- Yes, gold all through.
259
00:15:46,178 --> 00:15:48,182
You'll melt it down or...?
260
00:15:49,392 --> 00:15:50,275
Or?
261
00:15:52,085 --> 00:15:54,362
Might it have more value
at the frame it is?
262
00:15:54,397 --> 00:15:56,289
I haven't seen one like it before.
263
00:15:56,324 --> 00:15:58,656
It would be sacrilege to
separate it from the portrait.
264
00:15:58,691 --> 00:15:59,816
This is Tudor.
265
00:16:01,001 --> 00:16:02,335
Burn the portrait.
266
00:16:02,370 --> 00:16:03,487
Burn it?
267
00:16:03,497 --> 00:16:04,837
Well, no.
268
00:16:04,872 --> 00:16:06,876
Yes, yes.
It's a family heirloom.
269
00:16:06,911 --> 00:16:08,880
It could be very easily traced.
270
00:16:08,915 --> 00:16:10,329
Not on the continent.
271
00:16:11,449 --> 00:16:13,756
- Ah.
- Ahaaa.
272
00:16:14,155 --> 00:16:18,391
Take it to Heisk�r in Amsterdam.
I shall accept 30% of his 25%.
273
00:16:19,090 --> 00:16:22,265
It's worth my trouble.
I will (sell) it straight to Stockholm.
274
00:16:22,300 --> 00:16:25,441
It's worth more than all you
brought me since you came to London.
275
00:16:26,800 --> 00:16:27,633
Hmm.
276
00:16:30,149 --> 00:16:31,988
Well, there are another six.
277
00:16:32,485 --> 00:16:36,212
I advise you strongly
to attend to them, forgetting all else.
278
00:16:39,842 --> 00:16:43,174
This, however, is by no means glass.
279
00:16:44,575 --> 00:16:48,086
And it is by no means
of irresistible value.
280
00:16:48,121 --> 00:16:51,825
Leave it. I'll reset the diamond
in an engagement ring.
281
00:16:53,695 --> 00:16:56,918
I'll leave you...this instead.
282
00:16:56,953 --> 00:16:57,689
Hmm.
283
00:17:00,558 --> 00:17:02,482
By itself, it is scarcely worth leaving.
284
00:17:02,517 --> 00:17:04,406
But with the other
pieces from the set.
285
00:17:04,441 --> 00:17:05,331
Uh.
286
00:17:05,366 --> 00:17:07,488
How will you bring them...
one by one?
287
00:17:07,523 --> 00:17:08,868
None by none.
288
00:17:09,555 --> 00:17:11,075
- Keep that one for surrendering.
289
00:17:11,110 --> 00:17:11,982
Surrendering.
290
00:17:12,542 --> 00:17:13,253
To whom?
291
00:17:13,843 --> 00:17:15,391
I shall tell you before I leave.
292
00:17:15,831 --> 00:17:16,553
Skaol
293
00:17:16,949 --> 00:17:24,239
[ Speaking Swedish ]
294
00:17:24,274 --> 00:17:25,217
Skaol
295
00:17:31,782 --> 00:17:34,499
A nice shield...worth noting.
296
00:17:36,202 --> 00:17:37,346
Have a cigar.
297
00:17:47,791 --> 00:17:49,745
[ Both spit out cigar ends ]
298
00:17:50,833 --> 00:17:54,152
You will see my cigar case
when Sarah returns it to me.
299
00:17:55,064 --> 00:17:58,351
(The day of) bluster, James.
It's a sign of mendacity.
300
00:17:58,839 --> 00:18:01,673
- I...am indifferent to your insults.
301
00:18:02,487 --> 00:18:06,928
What is worse, spiteful sister,
you're aging into a worse spinster.
302
00:18:07,167 --> 00:18:09,565
- Sticks and stones, James,
break no bones.
303
00:18:09,600 --> 00:18:13,634
You got that wrong: Not bones--crone.
([ Heel click ])
304
00:18:14,161 --> 00:18:16,362
- Is that why you've come back so early?
([ Heel click again ]) - Huh?
305
00:18:16,397 --> 00:18:19,138
- So you've noticed, so correct me
that my guest is a bachelor.
306
00:18:19,173 --> 00:18:20,730
Oh, really, Jimmie-child.
307
00:18:20,765 --> 00:18:22,765
Curiosity thrilled the cat, huh?
308
00:18:22,800 --> 00:18:27,007
- I will recite the precise curiosity value
of you cigar-biting friend when he returns.
309
00:18:27,042 --> 00:18:30,120
At the moment I am fully occupied
by Mother's request to see
310
00:18:30,155 --> 00:18:32,423
if the maid I've engaged
is proving satisfactory.
311
00:18:32,496 --> 00:18:35,301
If by that you mean Sarah,
stop play-acting.
312
00:18:35,336 --> 00:18:38,071
I heard you tell the girl
not to wear silk
313
00:18:38,106 --> 00:18:40,340
so you decided to retain
her before you arrived.
314
00:18:40,375 --> 00:18:43,649
THAT, was before she took so long
to bring the coffee you ordered.
315
00:18:43,684 --> 00:18:47,158
Oh, (for workly) I'd forgotten it
so why shouldn't she?
316
00:18:47,714 --> 00:18:50,027
Didn't you hear me
mention Axel to her?
317
00:18:50,825 --> 00:18:53,973
Isn't it possible that she was
listening for him to come down
318
00:18:54,008 --> 00:18:58,180
not wishing my coffee to get cold,
while I, polite as ever, await him?
319
00:18:58,215 --> 00:19:00,585
Captain Axel Ryttsen has come down.
320
00:19:01,776 --> 00:19:04,571
And Captain Axel Ryttsen has gone out.
321
00:19:05,229 --> 00:19:05,845
When?
322
00:19:05,880 --> 00:19:07,836
He passed me at the door.
323
00:19:07,871 --> 00:19:09,793
And I told Sarah, so.
324
00:19:09,828 --> 00:19:10,856
Really?
325
00:19:11,384 --> 00:19:13,616
Never known him to get up
before noon, previously.
326
00:19:14,234 --> 00:19:15,535
Except on maneuvers.
327
00:19:15,570 --> 00:19:17,569
He didn't impress me as a (rip).
328
00:19:18,291 --> 00:19:19,355
Why should he have?
329
00:19:19,390 --> 00:19:21,782
Well, with this (hindre) and that
you led me to expect one.
330
00:19:21,888 --> 00:19:25,633
Instead I saw (a man) who looked the part
but behaved like a (metronome).
331
00:19:25,668 --> 00:19:29,712
I led you to expect someone who'd
come and go while you were away.
332
00:19:29,747 --> 00:19:32,101
Ah, am I untimely?
333
00:19:32,136 --> 00:19:32,336
Huh?
334
00:19:32,350 --> 00:19:34,099
Have you been (wrongly here)?
335
00:19:34,134 --> 00:19:35,151
Wrongly?
336
00:19:35,186 --> 00:19:36,169
Schnapping?
337
00:19:37,248 --> 00:19:40,932
I never knew that beverage
had the aroma of lavender.
338
00:19:40,974 --> 00:19:41,882
It hasn't.
339
00:19:41,917 --> 00:19:42,906
Well, this sofa has.
340
00:19:42,941 --> 00:19:45,812
And that chair exudes
acid of roses.
341
00:19:46,726 --> 00:19:49,413
My guest, Elizabeth, is here
on his military duties.
342
00:19:49,598 --> 00:19:53,279
I am merely returning the hospitality
in every possible particular
343
00:19:53,446 --> 00:19:56,905
that he afforded me when
I was in his country on duty.
344
00:19:57,333 --> 00:19:59,117
Romping has nothing to do with it.
345
00:20:00,142 --> 00:20:01,577
[ Notices missing mineature ]
346
00:20:01,612 --> 00:20:02,845
Find my cigar case, Sarah?
347
00:20:03,645 --> 00:20:04,714
Sir?
348
00:20:04,749 --> 00:20:06,634
I left a...
349
00:20:07,327 --> 00:20:08,687
Never mind.
Ahem
350
00:20:09,998 --> 00:20:11,044
Sarah?
351
00:20:15,514 --> 00:20:16,742
Yes, Miss Elizabeth.
352
00:20:16,777 --> 00:20:18,343
What is so special about these?
353
00:20:18,640 --> 00:20:19,520
Um?
354
00:20:19,555 --> 00:20:21,322
This and that.
355
00:20:24,941 --> 00:20:26,561
Would that be Chinese?
356
00:20:27,144 --> 00:20:30,900
I mean, Sarah, they appear to be the only
ornaments under which you have dusted.
357
00:20:32,137 --> 00:20:34,469
It's just that I'm frightened
to break the bigger things.
358
00:20:34,504 --> 00:20:36,198
So I don't like to shift them.
359
00:20:36,233 --> 00:20:39,643
I should not have thought you were
a girl so easily frightened, Sarah.
360
00:20:40,093 --> 00:20:41,985
Perceiving you were still in silk.
361
00:20:42,331 --> 00:20:44,156
Well I'm only aide till Monday.
362
00:20:45,308 --> 00:20:47,795
You may go out this afternoon,
if you wish.
363
00:20:47,830 --> 00:20:48,517
Um?
364
00:20:49,238 --> 00:20:51,024
To remain here after Monday
365
00:20:51,059 --> 00:20:54,553
in the unsilken uniform you would
do well to come back with
366
00:20:54,588 --> 00:20:56,421
from you're afternoon outing.
367
00:20:57,950 --> 00:20:59,238
Thank you, Miss Elizabeth.
368
00:21:02,230 --> 00:21:04,437
Ahem...
Why disperse these?
369
00:21:04,576 --> 00:21:07,564
- This belongs in there and so does that
(with the service). - [ Door closes ]
370
00:21:07,599 --> 00:21:09,710
Then Mother dispersed the set.
Why shouldn't she?
371
00:21:09,745 --> 00:21:11,822
So that she could put it all
back together again
372
00:21:11,857 --> 00:21:13,805
when she came back from Scotland?
373
00:21:13,840 --> 00:21:15,670
As she so often says.
374
00:21:16,163 --> 00:21:18,039
One must keep oneself occupied.
375
00:21:23,268 --> 00:21:25,432
What is getting up at midday's doings?
376
00:21:25,467 --> 00:21:25,879
Huh?
377
00:21:25,914 --> 00:21:28,613
The gallant captain's military duties?
378
00:21:28,999 --> 00:21:32,127
Or, shall it transpire that
he isn't in as much need
379
00:21:32,162 --> 00:21:34,761
to recover from these
nightly romps as are you.
380
00:21:34,796 --> 00:21:38,605
It has to do, Elizabeth, with the
arduous nature of his military duties.
381
00:21:38,640 --> 00:21:39,498
Oh?
382
00:21:40,205 --> 00:21:43,981
I recollect when I was in Sweden
observing maneuvers for the War Office
383
00:21:44,464 --> 00:21:47,610
my duties were so pressing
I never got into plain clothes.
384
00:21:48,047 --> 00:21:51,369
You will see that the captain
suffers the same inconvenience.
385
00:21:51,404 --> 00:21:53,106
By 'plain clothes' you mean what?
386
00:21:53,141 --> 00:21:58,154
That he is so constantly on duty that
he invariably wears his regimental uniform.
387
00:21:58,189 --> 00:21:59,442
Surely you noticed that at the door.
388
00:21:59,477 --> 00:22:02,366
Well, if that was a uniform, James,
it was a most (unpleasanted) one.
389
00:22:02,690 --> 00:22:06,246
- The color of snuff and not a
brass button in sight. - [ Door opens ]
390
00:22:07,464 --> 00:22:08,257
[ Door slams ]
391
00:22:08,786 --> 00:22:10,270
- Good morning.
- Morning.
392
00:22:11,334 --> 00:22:12,074
Ah.
393
00:22:14,872 --> 00:22:15,978
So early.
394
00:22:18,009 --> 00:22:19,234
And so charming.
395
00:22:22,459 --> 00:22:23,613
But are you Flossie?
396
00:22:24,634 --> 00:22:25,589
[ Kisses hand ]
397
00:22:25,943 --> 00:22:27,053
Or Flo?
398
00:22:27,362 --> 00:22:28,876
[ Kisses other hand ]
399
00:22:30,302 --> 00:22:31,654
I am to guess?
400
00:22:32,605 --> 00:22:35,161
Flossie or Flo who?
401
00:22:35,196 --> 00:22:36,924
- This is my sister, Elizabeth.
402
00:22:38,238 --> 00:22:40,509
I assure you I am no less charmed.
403
00:22:41,124 --> 00:22:43,889
Elizabeth.
[ Kisses hand again ]
404
00:22:45,186 --> 00:22:48,602
But will Flossie and Flo no less
be too when they arrive
405
00:22:48,637 --> 00:22:51,792
for their afternoon romp
and find me present?
406
00:22:51,793 --> 00:22:52,402
Romp?
407
00:22:52,437 --> 00:22:53,698
What is romp?
408
00:22:54,072 --> 00:22:56,874
More to the point, sir,
who are you?
409
00:22:57,148 --> 00:22:58,427
Captain...
410
00:22:59,710 --> 00:23:01,788
James, please introduce me.
411
00:23:01,934 --> 00:23:04,894
My sister well knows
who you are, Captain Ryttsen.
412
00:23:05,460 --> 00:23:08,028
I didn't hear you go out...nor return.
413
00:23:08,063 --> 00:23:08,865
Out?
414
00:23:09,640 --> 00:23:10,522
Out!
415
00:23:10,557 --> 00:23:13,864
- It appears Captain my brother,
in the absence of his parents,
416
00:23:13,899 --> 00:23:16,738
has been dining your countrymen
in this house, en masse.
417
00:23:16,773 --> 00:23:17,630
Coffee?
418
00:23:17,665 --> 00:23:18,452
Please.
419
00:23:18,487 --> 00:23:21,862
- And, possibly due to your
barrel of schnapps and
420
00:23:21,897 --> 00:23:24,068
- various ladies Flossies and Floes,
421
00:23:24,069 --> 00:23:27,791
at least one of them was unable
to proceed home until after breakfast.
422
00:23:27,826 --> 00:23:28,929
Breakfast?
423
00:23:28,964 --> 00:23:30,732
Just a little bite of cigar.
424
00:23:32,014 --> 00:23:34,316
[ Sound of carriage arrival ]
425
00:23:36,708 --> 00:23:37,955
Flossie?
426
00:23:38,678 --> 00:23:40,298
Or Flo?
427
00:23:41,902 --> 00:23:44,560
- [ Sigh ]
[ Door opens ]
428
00:23:50,814 --> 00:23:52,802
[ Bell rings ]
429
00:24:05,969 --> 00:24:10,590
[ Opens both doors ]
430
00:24:12,979 --> 00:24:18,927
Look. Listen. Up it. Round and down
through the bloody area.
431
00:24:19,692 --> 00:24:21,712
Good noon, Edward.
432
00:24:22,128 --> 00:24:22,684
[ Door slams ]
433
00:24:22,719 --> 00:24:24,431
And you can get out of
your fancy dress.
434
00:24:24,466 --> 00:24:26,987
Your little panto's finished.
Yours and your captain.
435
00:24:27,022 --> 00:24:29,599
You left the luggage there.
It's in my way.
436
00:24:29,634 --> 00:24:32,177
The daughter's back, you fool.
Miss Elizabeth.
437
00:24:32,232 --> 00:24:35,732
Oh, charming girl.
She will amuse the captain.
438
00:24:43,726 --> 00:24:44,385
Pssst.
439
00:24:46,200 --> 00:24:49,783
Look, get back down there.
If she sees you, it'll take
440
00:24:49,818 --> 00:24:52,017
more than your precious
captain to defend you.
441
00:24:52,052 --> 00:24:53,751
Uh, did you drop something?
442
00:24:53,891 --> 00:24:57,013
Yes, a hint as big as...
443
00:24:59,444 --> 00:25:00,269
What?
444
00:25:01,748 --> 00:25:04,193
[ Tosses cigar case behind Edward ]
445
00:25:05,291 --> 00:25:06,265
[ Door opens ]
446
00:25:08,225 --> 00:25:13,260
- [ Door opens ]
447
00:25:14,354 --> 00:25:16,980
My, look who's being so helpful.
448
00:25:17,237 --> 00:25:19,639
You don't mind I'll finish
Mrs. Bridges now, do you?
449
00:25:19,674 --> 00:25:22,266
Well, a cook likes to be
home in a kitchen.
450
00:25:22,301 --> 00:25:23,580
Not in the pantry, you know.
451
00:25:23,615 --> 00:25:25,647
I like manly company.
452
00:25:25,958 --> 00:25:29,076
Well if I'd a known that I'd have you
help me out with the luggage, just now.
453
00:25:29,111 --> 00:25:30,782
Ah, but that was woman's luggage.
454
00:25:32,595 --> 00:25:34,718
Oooh, what is it?
455
00:25:34,753 --> 00:25:35,744
Garlic.
456
00:25:35,779 --> 00:25:37,143
Oh, it's horrible.
457
00:25:37,178 --> 00:25:38,606
Well if Swedes like it.
458
00:25:38,641 --> 00:25:39,900
Um, filthy beasts.
459
00:25:40,747 --> 00:25:42,290
Not fit for a Dago.
460
00:25:42,502 --> 00:25:44,526
- Now, Sarah, don't you be so prim.
461
00:25:44,589 --> 00:25:46,716
Or you'll come to no proper end.
462
00:25:55,402 --> 00:25:59,545
I'm uh,... I'm sorry I went
off at you just now, but
463
00:25:59,580 --> 00:26:01,832
you really shouldn't come in
the front dressed like that...
464
00:26:01,832 --> 00:26:04,825
Sir, these are my clothes
for coming in the front...in.
465
00:26:05,162 --> 00:26:05,962
[ Scoff ]
466
00:26:06,756 --> 00:26:11,380
In England servants know their place,
and they get to it through the area.
467
00:26:11,415 --> 00:26:14,748
In Sweden underhouse parlor maids
do not do the work of kitchen maids.
468
00:26:14,783 --> 00:26:18,949
Now you leave her alone. She's, uh,
being helpful because she like to stay.
469
00:26:18,984 --> 00:26:20,023
Stay what?
470
00:26:20,058 --> 00:26:21,027
A virgin?
471
00:26:21,062 --> 00:26:22,857
Aw, that's an awful thing to say.
472
00:26:22,892 --> 00:26:27,024
Agreed, but I should say in her case
the difficulty would be the opposite.
473
00:26:27,059 --> 00:26:29,258
Now you see this cold, skinny back.
474
00:26:29,293 --> 00:26:31,458
It is her back.
Not a bony breast.
475
00:26:31,503 --> 00:26:33,678
Now you mind your wicked tongue.
476
00:26:34,268 --> 00:26:36,334
Here, I'll give you a
nice new pin for this.
477
00:26:36,369 --> 00:26:38,243
He'll need his tiger stripes on.
478
00:26:38,278 --> 00:26:42,331
To remind you what an
insignificant little person he is.
479
00:26:42,332 --> 00:26:45,618
Now in my tiger stripes
I might use the area,
480
00:26:45,653 --> 00:26:47,042
but dressed like this.
481
00:26:47,043 --> 00:26:50,171
I'd be taken for an English gentleman,
sweeping down to get a working
482
00:26:50,206 --> 00:26:51,834
girl into trouble.
483
00:26:51,869 --> 00:26:55,644
English gentlemen don't do that,
'cause English working girls
484
00:26:55,679 --> 00:26:56,714
won't let them.
485
00:26:56,715 --> 00:26:59,911
What do Swedish gentlemen do?
486
00:26:59,946 --> 00:27:01,927
I've been invited.
I shall demonstrate.
487
00:27:01,962 --> 00:27:03,182
Ow! [ Slap ]
488
00:27:03,217 --> 00:27:05,092
- A woman isn't a little girl.
- Sarah!
489
00:27:05,127 --> 00:27:06,033
Look what he did.
490
00:27:06,068 --> 00:27:10,095
You see, virginity is just
another word for hysteria,
491
00:27:10,130 --> 00:27:13,765
sprung from self-inflicted...
disappointment.
492
00:27:13,800 --> 00:27:14,761
[ Bow ]
493
00:27:15,263 --> 00:27:16,290
Foreigners.
494
00:27:19,183 --> 00:27:21,324
[ Crunch; smack ]
495
00:27:21,374 --> 00:27:22,870
They're all the same.
496
00:27:23,720 --> 00:27:24,852
Different.
497
00:29:05,060 --> 00:29:08,976
- [ Opens; closes door ]
- And in the hall, cigar case on the stairs.
498
00:29:09,011 --> 00:29:11,464
What else did you shed,
romping you're way to bed?
499
00:29:13,248 --> 00:29:15,864
[ Sound of carriage arriving ]
500
00:29:17,208 --> 00:29:18,135
Yes.
501
00:29:18,170 --> 00:29:19,116
Hmm?
502
00:29:19,151 --> 00:29:20,996
This time...yes.
503
00:29:21,031 --> 00:29:22,806
Flossie and Flo.
504
00:29:22,841 --> 00:29:24,148
What makes you so sure?
505
00:29:24,183 --> 00:29:25,218
- Experience.
506
00:29:25,514 --> 00:29:27,877
They're acquaintances of James,
but I'm a gentleman
507
00:29:27,912 --> 00:29:29,228
they have not met before,
508
00:29:29,263 --> 00:29:35,360
so like all English ladies consumed
by curiosity they will be punctual.
509
00:29:36,030 --> 00:29:38,998
Your experience should tell you,
Captain, that in England
510
00:29:39,033 --> 00:29:41,520
ladies do not call on
gentlemen at all.
511
00:29:41,818 --> 00:29:46,111
In Sweden every woman
is a lady to every gentleman.
512
00:29:46,364 --> 00:29:47,439
Do you play cards?
513
00:29:47,689 --> 00:29:48,316
What?
514
00:29:48,351 --> 00:29:49,697
Flossie and Flo do.
515
00:29:49,732 --> 00:29:51,650
They said they'll stake
their clothes on a hand
516
00:29:51,685 --> 00:29:52,876
and lose with a smile.
517
00:29:52,877 --> 00:29:54,975
- Before luncheon?
- Luncheon?
518
00:29:55,010 --> 00:29:57,389
If they are as expert
as James has promised
519
00:29:57,424 --> 00:30:01,095
the game will not come
to a climax until after dinner.
520
00:30:01,130 --> 00:30:04,448
- Then bon app�tit, or should I say
bon rompers? - [ Door opens ]
521
00:30:05,086 --> 00:30:08,961
The Dowager Duchess of Amiera
and the Dowager Marchioness of Calenzo.
522
00:30:09,423 --> 00:30:10,080
Ha!
523
00:30:10,115 --> 00:30:12,364
- Yes, (Miss) Elizabeth.
- [ Door closes ]
524
00:30:12,399 --> 00:30:13,329
- Ahem, ahem.
525
00:30:13,364 --> 00:30:15,423
This is Captain Ryttsen.
526
00:30:15,458 --> 00:30:16,469
Ho!
527
00:30:16,504 --> 00:30:17,805
Why are you in uniform?
528
00:30:17,840 --> 00:30:20,430
- To do battle. [ Heel click and bow ]
- - Ha, haa.
529
00:30:22,492 --> 00:30:24,077
You've filled out.
530
00:30:24,880 --> 00:30:26,084
Hasn�t she, Flo?
531
00:30:26,119 --> 00:30:27,289
Yes, Flossie.
532
00:30:28,714 --> 00:30:31,753
Where did you get that
marvelously bloody color?
533
00:30:33,088 --> 00:30:34,735
Scotland.
534
00:30:38,324 --> 00:30:40,448
[ Door opens ]
535
00:30:40,790 --> 00:30:41,826
Good God!
536
00:30:43,087 --> 00:30:43,933
Shut that.
537
00:30:46,967 --> 00:30:48,211
[ Closes door ]
538
00:30:48,853 --> 00:30:52,477
[ Sarah chuckles and kisses ]
Umm.
539
00:30:52,512 --> 00:30:53,769
- - Umm!
540
00:30:53,804 --> 00:30:55,920
- - Ahh ha, ha, ha!
541
00:30:55,955 --> 00:30:58,041
Ummm.
Ugh!
542
00:30:58,981 --> 00:31:00,244
[ Kiss ]
Who was that?
543
00:31:00,279 --> 00:31:01,409
You were not in the kitchen.
544
00:31:01,444 --> 00:31:02,259
I've got to go out.
545
00:31:02,498 --> 00:31:03,301
Out for what?
546
00:31:03,336 --> 00:31:05,919
Out for to buy myself
a cotton uniform.
547
00:31:05,954 --> 00:31:07,730
I've been asked to stay.
548
00:31:09,099 --> 00:31:10,827
Ah, that's good.
You can ask.
549
00:31:11,187 --> 00:31:12,661
That was a wee (bis) before.
550
00:31:12,696 --> 00:31:15,136
Yeah, but it is not good
that you stole a picture.
551
00:31:15,171 --> 00:31:16,273
You did, didn't you?
552
00:31:16,308 --> 00:31:17,974
Only to save you the trouble.
553
00:31:18,009 --> 00:31:19,606
Yes, but the mark on the wall?
554
00:31:19,641 --> 00:31:22,484
Who cares.
We will not be taking the wall.
555
00:31:22,519 --> 00:31:23,876
[ Tosses on bed ]
556
00:31:23,911 --> 00:31:28,447
[ Sarah giggles then kiss ]
557
00:31:28,551 --> 00:31:32,374
Now when you go out...
[ Kiss ]
558
00:31:32,409 --> 00:31:33,634
When you go out.
559
00:31:34,045 --> 00:31:36,003
I want you to find a messenger.
560
00:31:36,721 --> 00:31:38,025
And have him deliver this.
561
00:31:38,472 --> 00:31:41,831
You shall tell the messenger
it's from the Embassy of Sweden.
562
00:31:41,866 --> 00:31:43,398
And that it is urgent.
563
00:31:43,433 --> 00:31:46,599
That is what this inscription
means in my language.
564
00:31:46,634 --> 00:31:47,770
You perceive?
565
00:31:47,805 --> 00:31:49,732
This is address for Captain Rytessn.
566
00:31:50,157 --> 00:31:50,990
Well?
567
00:31:51,300 --> 00:31:53,790
[ Kiss ] - Ummm.
- Um. Um.
568
00:31:53,825 --> 00:31:55,133
He's here now!
569
00:31:55,168 --> 00:31:57,825
So, yeah, his way will tell
the messenger to deliver.
570
00:31:57,860 --> 00:32:00,483
Now, in Sweden you will behave
like a Swedish girl
571
00:32:00,518 --> 00:32:02,105
that is without question.
572
00:32:02,589 --> 00:32:04,017
Who's gonna teach me?
573
00:32:07,419 --> 00:32:10,653
We have time...for a quick lesson.
574
00:32:13,505 --> 00:32:16,392
[ Door opens ]
575
00:32:39,506 --> 00:32:43,360
Yes.
576
00:32:54,494 --> 00:32:55,837
It's for you, Axel.
577
00:32:56,782 --> 00:32:57,579
Oh.
578
00:32:58,493 --> 00:32:59,810
How intrusive.
579
00:32:59,845 --> 00:33:01,774
From the Swedish Embassy, sir.
Urgent.
580
00:33:02,748 --> 00:33:05,386
I must ask you to...
581
00:33:05,421 --> 00:33:07,057
Don't retire with it.
582
00:33:07,370 --> 00:33:09,736
Indeed, don't you retire at all.
583
00:33:10,181 --> 00:33:10,962
Thank you.
584
00:33:28,327 --> 00:33:29,547
I don't read Swedish.
585
00:33:30,087 --> 00:33:32,079
I am summoned to Stockholm.
586
00:33:32,114 --> 00:33:33,208
Never mind Stockholm.
587
00:33:33,243 --> 00:33:34,418
I regret I must.
588
00:33:34,453 --> 00:33:35,593
Immediately.
589
00:33:36,152 --> 00:33:38,816
I must remind you, sir.
590
00:33:39,341 --> 00:33:40,907
You are ahead.
591
00:33:40,942 --> 00:33:44,203
It is not a position from which
an officer and a gentleman
592
00:33:44,238 --> 00:33:46,698
may propose to stop playing.
593
00:33:46,733 --> 00:33:52,168
I do not propose.
This...insists.
594
00:33:57,000 --> 00:33:58,882
Will you accept my note
595
00:33:59,755 --> 00:34:03,074
for 730 pounds?
596
00:34:03,745 --> 00:34:06,446
And mine for 810?
597
00:34:08,715 --> 00:34:09,554
Umm?
598
00:34:09,917 --> 00:34:12,543
- Would you prefer to count
your winnings yourself?
599
00:34:12,578 --> 00:34:13,965
Winnings?
600
00:34:14,569 --> 00:34:18,191
What gentleman wins from a lady?
601
00:34:21,479 --> 00:34:23,565
Please.
602
00:34:25,110 --> 00:34:26,152
[ Raps on table rapidly ]
603
00:34:29,673 --> 00:34:30,927
Hearts.
604
00:34:36,794 --> 00:34:41,394
For you I think...diamonds.
605
00:34:45,690 --> 00:34:48,134
- [ Chuckles ]
- - Oh?
606
00:34:48,169 --> 00:34:49,321
Why do you do it?
607
00:34:49,356 --> 00:34:52,783
Winning is so easy.
Cheating so dangerous.
608
00:34:53,371 --> 00:34:56,944
But you have some (goose).
Think of the risk.
609
00:34:56,979 --> 00:34:59,325
I always do and always survive it.
610
00:34:59,360 --> 00:35:02,445
But one day you'll be accused
before you've time to explain,
611
00:35:02,480 --> 00:35:04,332
and then your reputation
will be gone.
612
00:35:04,836 --> 00:35:07,653
That is the essence of the excitement.
613
00:35:08,412 --> 00:35:11,998
What more can a man risk...
than his reputation?
614
00:35:12,349 --> 00:35:15,630
An how else so surely
yet...innocently?
615
00:35:16,803 --> 00:35:18,454
More dangerous than you think.
616
00:35:18,489 --> 00:35:20,617
- I was pretty sure you sere cheating.
- No.
617
00:35:21,480 --> 00:35:24,053
As a player you knew
I was cheating.
618
00:35:24,687 --> 00:35:29,284
As my friend...you weren't quite sure.
619
00:35:32,297 --> 00:35:33,585
Now, I may go.
620
00:35:33,855 --> 00:35:35,073
Oh.
621
00:35:36,171 --> 00:35:38,989
I shall shake your hand
on my way out in only a few moments.
622
00:35:39,795 --> 00:35:42,879
Torkel will remain behind to receive
some things I've purchased for gifts
623
00:35:42,914 --> 00:35:45,350
upon my homecoming and
will follow as best he can.
624
00:35:45,719 --> 00:35:46,525
Torkel?
625
00:35:46,910 --> 00:35:48,034
Torkel Kraft.
626
00:35:48,069 --> 00:35:49,656
A groom and valet.
627
00:35:49,691 --> 00:35:54,162
Or as the English say because
of the waistcoat...my tiger.
628
00:35:56,214 --> 00:35:57,792
[ Door opens ]
629
00:35:57,827 --> 00:35:59,371
[ Shuts door ]
630
00:36:06,973 --> 00:36:08,475
- [ Door opens ]
631
00:36:09,016 --> 00:36:11,240
- [ Door closes ]
632
00:36:13,689 --> 00:36:15,569
- Darling.
- Um?
633
00:36:23,755 --> 00:36:24,977
Darling?
634
00:36:25,012 --> 00:36:26,907
- Uh?
- This is Torkel's friend.
635
00:36:32,527 --> 00:36:33,935
You are Sarah?
636
00:36:33,970 --> 00:36:35,344
Surprise ya?
637
00:36:36,191 --> 00:36:40,239
Um, I never saw so well-dressed
an underhouse parlor maid.
638
00:36:40,274 --> 00:36:42,553
We're two of a kind
Torkel and me.
639
00:36:42,588 --> 00:36:46,257
But if you are here...
that means that he leaves today.
640
00:36:46,292 --> 00:36:46,881
Yes?
641
00:36:46,916 --> 00:36:47,917
Half-past four.
642
00:36:48,253 --> 00:36:51,287
- Message delivered.
- You're very calm.
- Um?
643
00:36:51,322 --> 00:36:53,169
Torkel told me
what you were going to do.
644
00:36:53,204 --> 00:36:54,289
Oh. [ Shrug ]
645
00:36:55,013 --> 00:36:55,741
Wait.
646
00:36:55,776 --> 00:36:57,091
Your parcel.
647
00:36:57,092 --> 00:36:59,295
Oh, my (oval) cotton uniform.
648
00:37:00,309 --> 00:37:02,599
Still, I only have
to wear it a couple of hours.
649
00:37:02,634 --> 00:37:04,889
If you do what Torkel
said you've agreed to.
650
00:37:04,924 --> 00:37:06,634
I shall do it at four o'clock sharp.
651
00:37:06,669 --> 00:37:08,362
Tell Torkel that.
652
00:37:08,671 --> 00:37:10,840
- With this.
- With that.
653
00:37:11,310 --> 00:37:13,228
Until four o'clock, then.
654
00:37:13,803 --> 00:37:15,615
I don't suppose we'll meet again.
655
00:37:15,650 --> 00:37:17,110
Um, perhaps.
656
00:37:18,726 --> 00:37:22,950
[ Laughs ] He promises me every year
he'll show me his Stockholm.
657
00:37:22,985 --> 00:37:25,654
Oh well I'll send you a post card
when I get there next week
658
00:37:25,689 --> 00:37:27,991
- and I'll get Torkel to send
you one as well. - Oh.
659
00:37:28,500 --> 00:37:30,065
Or, would that be dangerous?
660
00:37:30,211 --> 00:37:31,218
How could it be?
661
00:37:31,253 --> 00:37:33,751
- It would be evidence linking us, Shawn.
- Evidence.
662
00:37:33,786 --> 00:37:35,464
That is a policeman's word.
663
00:37:35,499 --> 00:37:38,658
Besides, aren't you forgetting
it won't be a real policeman?
664
00:37:39,067 --> 00:37:41,362
Ah! Silly me.
665
00:37:41,397 --> 00:37:43,369
Yes, Sarah, silly you.
666
00:37:59,502 --> 00:38:00,697
As four o'clock.
667
00:38:04,183 --> 00:38:04,958
Good.
668
00:38:08,445 --> 00:38:11,656
And then, I should give this back
and say my piece.
669
00:38:11,691 --> 00:38:13,308
And I'll get into this
and say mine.
670
00:38:14,093 --> 00:38:16,210
Speak to no stranger
on the ferry.
671
00:38:22,553 --> 00:38:24,904
Why can't we go across
the North Sea together?
672
00:38:24,939 --> 00:38:28,450
I doubt James Bellamy has
200 pounds upon his person.
673
00:38:28,485 --> 00:38:30,575
- You will most certainly have
to wait until the morning. - Huh?
674
00:38:30,610 --> 00:38:31,649
The banks.
675
00:38:31,684 --> 00:38:35,120
But you'll wait for me every boat
at Norkevellen till I come?
676
00:38:37,088 --> 00:38:38,051
Into you cotton.
677
00:38:39,164 --> 00:38:40,364
Be ready in ten minutes.
678
00:38:40,399 --> 00:38:41,200
Less.
679
00:38:42,175 --> 00:38:43,432
[ Door opens ]
680
00:38:45,838 --> 00:38:47,153
[ Closes door ]
681
00:39:06,540 --> 00:39:07,718
[ Knocks on door ]
682
00:39:08,623 --> 00:39:09,403
Come in.
683
00:39:10,355 --> 00:39:12,612
[ Door opens ]
684
00:39:13,515 --> 00:39:15,904
Huh? Off are you?
685
00:39:18,546 --> 00:39:19,443
Ahem.
686
00:39:20,900 --> 00:39:25,691
Might I ask you, sir...
did you give my master this?
687
00:39:26,090 --> 00:39:26,984
Huh?
688
00:39:27,366 --> 00:39:30,147
When he told me he was
going ahead under urgent orders
689
00:39:30,182 --> 00:39:32,223
I opened his suitcase
to begin packing.
690
00:39:32,397 --> 00:39:35,558
He told me he'd already packed,
and I should need only to bring his luggage
691
00:39:35,593 --> 00:39:37,348
with me, which I found curious.
692
00:39:37,383 --> 00:39:39,591
I had the suitcase open you see, sir,
693
00:39:39,626 --> 00:39:41,348
and he saw me perceive this.
694
00:39:42,246 --> 00:39:45,888
Uh, what was even more curious
is that he seemed to have a
695
00:39:45,923 --> 00:39:47,897
need to say something about it,
696
00:39:47,932 --> 00:39:50,128
to me,...his servant.
697
00:39:51,989 --> 00:39:55,095
What he said was...
that you had given it him
698
00:39:55,367 --> 00:39:56,673
as a farewell present.
699
00:39:57,952 --> 00:40:00,427
What is even more curious, Kraft,
700
00:40:01,293 --> 00:40:04,640
is your behavior as a servant
in the absence of your master.
701
00:40:05,228 --> 00:40:08,423
It is not the first time, sir,
that I have taken measures
702
00:40:08,458 --> 00:40:11,120
to preserve the honor
he delights to put at risk.
703
00:40:11,454 --> 00:40:14,879
- I can best explain by saying
that when he plays cards...-Yes.
704
00:40:16,668 --> 00:40:17,472
I know.
705
00:40:17,507 --> 00:40:19,344
What's the connection with that?
706
00:40:20,025 --> 00:40:23,859
He not only pretends to cheat,
he pretends to steal.
707
00:40:24,448 --> 00:40:26,905
It's due to the Scandinavian sickness.
708
00:40:27,159 --> 00:40:29,061
- Huh?
- Uh, boredom, sir.
709
00:40:29,096 --> 00:40:31,223
The long winter nights, I believe.
710
00:40:31,825 --> 00:40:35,767
Unfortunately last winter was
so protracted I feared all summer
711
00:40:35,802 --> 00:40:37,974
he will for once would
take too big a risk.
712
00:40:38,009 --> 00:40:41,879
He returns these things
you see...with a teasing letter.
713
00:40:43,367 --> 00:40:44,912
Then you better take it with you.
714
00:40:46,143 --> 00:40:47,662
So that he can have his fun.
715
00:40:48,716 --> 00:40:52,939
I am perturbed I did not see the
contents of the light bag he took.
716
00:40:56,577 --> 00:40:59,120
T, thank you for the Schnapps
he left me.
717
00:40:59,759 --> 00:41:02,373
Sets like that always
have ten pieces.
718
00:41:02,408 --> 00:41:06,295
- Today I can count only eight
in the house including this one. - Kraft!
719
00:41:07,753 --> 00:41:10,823
I am utterly fed up with being
asked by all and sundry about
720
00:41:10,858 --> 00:41:12,718
the peregrinations of those objects.
721
00:41:12,753 --> 00:41:17,683
It is possible that they, uh,
were shifted in order to make it
722
00:41:17,718 --> 00:41:20,430
more difficult to notice
how many remained.
723
00:41:21,919 --> 00:41:25,655
The tie pin you're wearing and that
cigar case you're just opening
724
00:41:25,690 --> 00:41:27,894
the captain tried to take them, too.
725
00:41:27,929 --> 00:41:31,961
I found them and made sure your
footman found them, too, so to speak.
726
00:41:31,996 --> 00:41:34,341
I fear that's why...the
captain's gone without me.
727
00:41:34,376 --> 00:41:36,971
He realizes what I've done,
and he's too furious
728
00:41:37,006 --> 00:41:39,567
to tolerate my presence
till...he's calmed down.
729
00:41:39,915 --> 00:41:42,781
I'm not surprised.
It might stop the two of you.
730
00:41:43,604 --> 00:41:46,251
Yesterday I made sure your
cook found your cuff links,
731
00:41:46,286 --> 00:41:48,405
and the day before the
underhouse parlor maid
732
00:41:48,440 --> 00:41:49,717
found your gold pencil.
733
00:41:49,718 --> 00:41:53,248
Were you not suspicious about
all those objects disappearing?
734
00:41:54,637 --> 00:41:56,476
My objects are always disappearing.
735
00:41:56,848 --> 00:42:03,948
Then, sir, you would not be able to say
if everything...was in it's place now?
736
00:42:04,304 --> 00:42:05,720
- You do see my point?
737
00:42:08,122 --> 00:42:09,023
No.
738
00:42:09,623 --> 00:42:12,537
If anything has disappeared,
it will eventually return
739
00:42:12,572 --> 00:42:14,297
according to your own statement.
740
00:42:14,749 --> 00:42:16,637
- But in what manner, sir?
741
00:42:17,293 --> 00:42:20,812
Frequently to extend the risk
he places pieces in pawn,
742
00:42:20,847 --> 00:42:24,331
and sends the ticket with
a money draft for redemption.
743
00:42:24,366 --> 00:42:27,945
Now what if an item of value
arises suspicion?
744
00:42:27,980 --> 00:42:31,455
What if the police are advised
before the captain has explained?
745
00:42:32,677 --> 00:42:35,833
From the way they have returned
the things they've thought they found
746
00:42:35,868 --> 00:42:37,543
you know you have honest servants.
747
00:42:37,578 --> 00:42:41,175
But even so, your whole household
would fall under suspicion.
748
00:42:41,210 --> 00:42:42,780
What will you tell the police?
749
00:42:42,781 --> 00:42:44,881
That a friend took it in jest?
750
00:42:46,916 --> 00:42:49,133
What if red roses turned blue?
751
00:42:49,168 --> 00:42:51,962
You might not be present
when the police call, sir.
752
00:42:53,086 --> 00:42:56,926
Perhaps your sister would recall
the captain from the jury's description.
753
00:43:01,339 --> 00:43:02,315
Yes.
754
00:43:06,302 --> 00:43:07,266
I apologize.
755
00:43:07,310 --> 00:43:08,465
You did well to warn me.
756
00:43:08,500 --> 00:43:13,068
A better surely, sir, if someone
with no real reputation to lose
757
00:43:13,637 --> 00:43:14,556
sacrificed it.
758
00:43:18,859 --> 00:43:19,856
Huh?
759
00:43:20,850 --> 00:43:22,458
The underhouse parlor maid.
760
00:43:22,752 --> 00:43:23,529
Sarah?
761
00:43:24,469 --> 00:43:27,161
The captain, I regret to say,
has tastes for younger women
762
00:43:27,196 --> 00:43:29,154
than the ladies to whom
you've introduced him.
763
00:43:29,189 --> 00:43:32,481
- Are you daring to suggest...
- Uh no sir, to tell.
764
00:43:33,139 --> 00:43:36,636
I trust you shan't have to bear
the consequences of his tastes.
765
00:43:37,371 --> 00:43:39,883
But I don't see why she
should suffer for his pranks.
766
00:43:39,918 --> 00:43:42,150
- [ Bell ringing ]
- She's quite willing to
767
00:43:42,874 --> 00:43:44,530
for suitable compensation.
768
00:43:44,565 --> 00:43:47,279
- Ah...
- Eh, no sir, not blackmail.
769
00:43:47,314 --> 00:43:48,456
Compensation.
770
00:43:48,491 --> 00:43:50,631
If anything should be
brought here by the police,
771
00:43:50,712 --> 00:43:52,305
she will then say she pawned it.
772
00:43:52,550 --> 00:43:56,168
If you will then say
you gave it to her.
773
00:43:56,169 --> 00:43:58,490
Good Lord, gave it to her.
Why?
774
00:43:58,525 --> 00:43:59,987
For services rendered, sir.
775
00:44:00,576 --> 00:44:01,556
By night.
776
00:44:01,591 --> 00:44:03,537
Except you will hardly need to say so.
777
00:44:03,572 --> 00:44:06,175
It's the only explanation
to spring to mind.
778
00:44:06,252 --> 00:44:07,857
To a dirty mind.
779
00:44:08,481 --> 00:44:10,995
The policemen are only
human, too, sir.
780
00:44:11,030 --> 00:44:12,652
And what is Sarah?
781
00:44:13,891 --> 00:44:16,790
There'll be gossip like that in every
decent house in London, I suppose.
782
00:44:17,251 --> 00:44:21,266
And therefore, if the occasion arises,
she will accept 200 pounds.
783
00:44:24,112 --> 00:44:26,544
A six or seven year's wages.
784
00:44:27,334 --> 00:44:29,784
I'm sure, too, sir,
when the captain hears,
785
00:44:29,891 --> 00:44:33,147
he will contribute another 200 and
insist upon recompensing you.
786
00:44:34,524 --> 00:44:35,717
And you, Kraft?
787
00:44:36,911 --> 00:44:38,445
What'll be your reward?
788
00:44:38,598 --> 00:44:42,061
Oh, I have that, sir...allways.
789
00:44:42,285 --> 00:44:44,415
In the estimation
my master has for me.
790
00:44:45,841 --> 00:44:46,889
- Sir.
- Huh?
791
00:44:46,924 --> 00:44:50,776
The police, sir, and a person
whose name I could not catch.
792
00:44:51,000 --> 00:44:52,670
A foreign name, sir.
793
00:44:54,453 --> 00:44:56,741
[ Door opens ]
794
00:45:01,799 --> 00:45:04,616
[ Opens door ]
795
00:45:06,348 --> 00:45:09,139
- [ Opens door ]
796
00:45:10,693 --> 00:45:12,099
You sent for me, sir?
797
00:45:12,134 --> 00:45:13,846
- Yes, come in, Sarah, please.
798
00:45:17,186 --> 00:45:21,520
- Eh, you are the Sarah...
- I...will question my own servants, Inspector.
799
00:45:21,555 --> 00:45:22,565
Yes, sir.
800
00:45:23,649 --> 00:45:29,372
Now, Sarah,...this is a policeman,...
this is a jeweler.
801
00:45:29,938 --> 00:45:35,614
And they, ahem, sayd a certain person
pawned this article this afternoon,
802
00:45:35,649 --> 00:45:37,574
[ Sarah winks ]
and was followed back here.
803
00:45:38,271 --> 00:45:40,774
No, the other piece, sir.
Not that one.
804
00:45:41,021 --> 00:45:42,510
The one I brought.
805
00:45:42,989 --> 00:45:44,451
Really, does it matter?
806
00:45:45,171 --> 00:45:46,704
Was followed back here, Sarah,
807
00:45:46,739 --> 00:45:50,002
because the jeweler took it upon
himself to think it suspicious
808
00:45:50,037 --> 00:45:54,269
that so well-dressed a person
should want to pawn anything.
809
00:45:56,791 --> 00:46:02,967
Now, Sarah...have you anything
you feel you might...say about it?
810
00:46:04,578 --> 00:46:07,018
I don't know the precise
value of it.
811
00:46:07,899 --> 00:46:11,724
But I should think it would fetch...
200 pounds.
812
00:46:17,708 --> 00:46:20,348
Maybe 300 pounds?
813
00:46:21,118 --> 00:46:25,485
Ah...well, yes.
814
00:46:27,295 --> 00:46:29,925
I want to tell the truth, sir,
all of it.
815
00:46:30,687 --> 00:46:32,829
Anything you have to say.
816
00:46:32,864 --> 00:46:34,134
I pawned it.
817
00:46:34,631 --> 00:46:35,660
To him.
818
00:46:36,224 --> 00:46:39,539
I'm sorry, sir. I haven't pawned
everything you've given me,
819
00:46:39,574 --> 00:46:42,283
but I thought, well, if someone
was to come into my room
820
00:46:42,318 --> 00:46:45,095
and see that they might
(tumble) to us and... [ Gasp ]
821
00:46:47,293 --> 00:46:51,385
I'm afraid I'll have to ask you, sir,
whether you, indeed, did give
822
00:46:51,420 --> 00:46:53,706
that article to the
young woman?
823
00:46:54,140 --> 00:46:58,929
Ahem, I trust you'll then have
the discretion to ask no more.
824
00:47:00,235 --> 00:47:01,041
I see, sir.
825
00:47:01,640 --> 00:47:02,851
Uh, quite, sir.
826
00:47:03,377 --> 00:47:05,233
I, too, apologize, sir.
827
00:47:05,647 --> 00:47:07,360
I thought...I thought...
828
00:47:07,789 --> 00:47:10,065
And I apologize to you, Miss.
829
00:47:11,026 --> 00:47:13,023
I could have sworn
a gentleman pawned it.
830
00:47:13,058 --> 00:47:14,998
I must have been dreadfully confused.
[ Knocking on door ]
831
00:47:17,657 --> 00:47:19,042
- Sir.
- Huh?
832
00:47:19,077 --> 00:47:22,672
The police, sir, and a lady
whose name I could not catch.
833
00:47:24,030 --> 00:47:26,590
Oh, what are you doing here?
834
00:47:26,625 --> 00:47:27,275
- What are you?
835
00:47:27,869 --> 00:47:29,274
- Good afternoon, Lieutenant.
836
00:47:29,309 --> 00:47:30,511
Ah, Inspector Hurst.
837
00:47:30,546 --> 00:47:32,870
- You identify this man as the person?
838
00:47:32,905 --> 00:47:35,195
- Certainly not.
This man is my husband.
839
00:47:35,230 --> 00:47:36,768
And didn't I tell you it was a...
840
00:47:37,512 --> 00:47:38,485
That's her!
841
00:47:38,755 --> 00:47:39,519
What is this?
842
00:47:40,232 --> 00:47:42,606
Identify this as your property, sir?
843
00:47:43,771 --> 00:47:45,632
Well, my Mother's, yes.
844
00:47:46,221 --> 00:47:47,193
Where did you get it?
845
00:47:47,228 --> 00:47:48,130
- I got it.
846
00:47:49,215 --> 00:47:50,151
From her.
847
00:47:51,957 --> 00:47:53,064
What are you doing here?
848
00:47:53,099 --> 00:47:55,294
I thought that I had
received stolen property.
849
00:47:55,329 --> 00:47:56,191
I went to the police.
850
00:47:56,226 --> 00:47:57,927
- The two of us?
- Uh, huh.
851
00:47:57,962 --> 00:47:59,628
Oh, we have two shops, you see.
852
00:47:59,663 --> 00:48:03,826
When this girl brought that miniature
I could tell at a glance it was a Henod.
853
00:48:03,861 --> 00:48:06,523
But I made sure of it with the
National Portrait Society.
854
00:48:06,558 --> 00:48:08,161
They were able to tell.
855
00:48:08,196 --> 00:48:09,735
It's of enormous value.
856
00:48:10,911 --> 00:48:14,154
Hardly the thing to be
given lightly to a servant.
857
00:48:14,823 --> 00:48:18,127
Given...
Huh, to a servant?
858
00:48:19,037 --> 00:48:21,105
Now I know that I
confuse nobody.
859
00:48:21,140 --> 00:48:22,538
That was the woman.
860
00:48:22,933 --> 00:48:24,572
Good heavens,
she's probably been pawning things
861
00:48:24,607 --> 00:48:26,277
all over London all afternoon.
862
00:48:26,312 --> 00:48:30,982
I didn't. I pawned...
I mean I bought this cotton uniform.
863
00:48:31,327 --> 00:48:32,127
Look!
864
00:48:34,550 --> 00:48:37,106
I must ask you, sir, most regretfully,...
865
00:48:37,438 --> 00:48:39,591
why you pretended to shield a thief?
866
00:48:39,626 --> 00:48:41,449
- Will you permit a foreigner?
867
00:48:42,353 --> 00:48:45,532
As my master left
only two hours ago,
868
00:48:45,567 --> 00:48:49,901
I conclude that Lieutenant Bellamy
was concerned that so timely
869
00:48:49,936 --> 00:48:52,547
a departure after robbery
might place him under suspicion.
870
00:48:52,888 --> 00:48:55,979
And being unaware that anything
of real value had been stolen
871
00:48:56,014 --> 00:48:59,426
told us, as the English say,
a white but noble lie
872
00:48:59,461 --> 00:49:02,389
even if it meant sacrificing
his own domestic reputation.
873
00:49:02,424 --> 00:49:03,798
[ Heel click ]
874
00:49:03,833 --> 00:49:07,176
I will tell the captain, and I am sure
he will be impressed and touched, sir.
875
00:49:08,350 --> 00:49:11,999
I trust I may absent myself
from the distressful spectal
876
00:49:12,034 --> 00:49:13,605
of this young miscreant's arrest.
877
00:49:14,049 --> 00:49:16,064
[ Sarah, loudly ]
You criminal!
878
00:49:17,672 --> 00:49:19,633
These are real police.
879
00:49:20,255 --> 00:49:22,921
I'm in no doubt of it,...
and no doubt they will see to it
880
00:49:22,956 --> 00:49:25,588
that you will feel
quite at home in prison.
881
00:49:25,623 --> 00:49:27,774
[ Heel click ]
Au revoir.
882
00:49:34,870 --> 00:49:36,545
- [ Door opens ]
883
00:49:37,667 --> 00:49:39,899
[ Swedish? ] (It is all a going to be
a good year for Amsterdam.)
884
00:49:39,934 --> 00:49:40,750
- What did he say?
885
00:49:40,874 --> 00:49:44,371
- That it is unusually good weather
for Amsterdam. - It's raining.
886
00:49:44,885 --> 00:49:47,486
It's his way of saying that
the miniatures are genuine.
887
00:49:47,521 --> 00:49:51,022
- [ Swedish ]
- What now?
888
00:49:51,057 --> 00:49:53,456
- [ Swedish ]
- He says it's a famous set.
889
00:49:53,491 --> 00:49:57,236
- [ Swedish ]
- But there should be seven.
890
00:49:57,271 --> 00:50:00,981
- [ Swedish ]
- Such a pity we stole only six.
891
00:50:01,016 --> 00:50:03,230
Tell him one had to be sacrificed.
892
00:50:03,978 --> 00:50:05,161
To my reputation.
893
00:50:06,634 --> 00:50:08,236
It was so hard to preserve
what's left of it
894
00:50:08,236 --> 00:50:10,883
since I was court-martialed
over that unfortunate card game.
895
00:50:12,328 --> 00:50:13,572
With my colonel.
66794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.