All language subtitles for The_Twelve_Tasks_of_Asterix_720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,560 --> 00:01:25,820
En 50 avant Jésus -Christ, la Gaule
était couverte de forêts impénétrables
2
00:01:25,820 --> 00:01:32,540
régnait un silence majestueux. Seuls les
oiseaux... Oh ! Oh ! Oh ! S
3
00:01:32,540 --> 00:01:38,720
'il vous plaît ! S 'il vous plaît ! J
'ai dit en 50 avant Jésus -Christ.
4
00:01:39,560 --> 00:01:40,560
Ah, merci.
5
00:01:40,840 --> 00:01:45,660
En 50 avant Jésus -Christ, la Gaule
était couverte de forêts impénétrables
6
00:01:45,660 --> 00:01:48,180
régnait un silence majestueux.
7
00:01:49,480 --> 00:01:55,600
Jules César, après de rudes combats,
avait réussi à conquérir le pays pour y
8
00:01:55,600 --> 00:01:59,400
apposer la marque triomphale de la
civilisation romaine.
9
00:02:17,070 --> 00:02:21,390
Oui. En 50 avant Jésus -Christ, toute la
Gaule est occupée par les Romains.
10
00:02:23,130 --> 00:02:24,210
Toutes ? Non.
11
00:02:24,790 --> 00:02:28,550
Quelque part en Armorique, un petit
village résiste à l 'envahisseur, un
12
00:02:28,550 --> 00:02:30,770
village entouré de camps retranchés
romains.
13
00:02:35,170 --> 00:02:40,130
Les habitants de ce village, est -il
encore besoin de les présenter ? Y a -t
14
00:02:40,130 --> 00:02:44,990
quelqu 'un dans cette salle qui ne les
connaît pas ? Ah bon ?
15
00:02:45,290 --> 00:02:47,550
Bon, ça va, baissez les mains, baissez
les mains.
16
00:02:47,850 --> 00:02:49,670
Je vais faire les présentations.
17
00:02:50,990 --> 00:02:56,070
Cette grande hutte est la demeure du
chef incontesté du village, le
18
00:02:56,070 --> 00:02:57,310
Abra -Rakoursix.
19
00:02:57,810 --> 00:03:04,210
Mimine ! Mimine ! Mais Mimine, c 'est
moi qui dois être sur ce bouclier.
20
00:03:04,870 --> 00:03:07,910
Je suis le chef, après tout. Je dois
aller faire les courses.
21
00:03:08,110 --> 00:03:09,270
Je te rendrai le bouclier après.
22
00:03:10,030 --> 00:03:11,910
En attendant, mets un peu d 'ordre dans
la maison.
23
00:03:12,350 --> 00:03:13,950
Un sanglier refuserait d 'y vivre.
24
00:03:22,000 --> 00:03:26,440
Celui -ci, c 'est Assurance Tourix, le
barde. Son talent musical, pas toujours
25
00:03:26,440 --> 00:03:31,380
apprécié, est même parfois contesté d
'une façon subtilement nuancée.
26
00:03:50,080 --> 00:03:55,480
Voici Idéfix, la mascotte du village, et
le grand ami d 'Obélix, le livreur de
27
00:03:55,480 --> 00:03:56,480
menhirs.
28
00:03:57,440 --> 00:04:00,140
Rapporte, Idéfix. Allez, mon chien,
chien, rapporte.
29
00:04:00,900 --> 00:04:03,520
Je vais apprendre à rapporter des
menhirs, Astérix.
30
00:04:03,740 --> 00:04:05,940
Comme ça, il pourra m 'aider dans mon
travail.
31
00:04:06,300 --> 00:04:09,880
Tu sais, Obélix, ce n 'est pas que je
mette en doute l 'intelligence d
32
00:04:09,880 --> 00:04:13,620
mais je me demande quelquefois s 'il n
'est pas un peu petit pour tes menhirs.
33
00:04:14,220 --> 00:04:18,620
Celui qui vient de parler avec tant de
sagesse n 'est autre qu 'Astérix, le
34
00:04:18,620 --> 00:04:19,920
meilleur guerrier du village.
35
00:04:20,820 --> 00:04:24,740
Le célèbre Astérix, dont les aventures
en vente dans les meilleures librairies
36
00:04:24,740 --> 00:04:27,040
ont été traduites dans toutes les
langues.
37
00:04:41,640 --> 00:04:46,020
Mais, nous direz -vous, comment ce petit
village avec sa poignée de guerriers
38
00:04:46,020 --> 00:04:50,780
peut -il résister encore et toujours aux
puissants envahisseurs romains ? Eh
39
00:04:50,780 --> 00:04:56,100
bien, c 'est grâce à la potion magique
que prépare le druide Panoramix et qui
40
00:04:56,100 --> 00:04:59,500
donne une force surhumaine à ceux qui
ont le bonheur de la boire.
41
00:05:43,470 --> 00:05:44,470
Félix, non.
42
00:05:45,170 --> 00:05:48,750
Les effets de la potion sont permanents
chez toi.
43
00:05:49,230 --> 00:05:52,670
Tu sais que tu es tombé dans la marmite
quand tu étais petit.
44
00:05:53,930 --> 00:05:57,490
Tu es tombé dans la marmite quand tu
étais petit.
45
00:06:00,510 --> 00:06:07,310
Chic des romans ! Centurion, à quoi bon
y aller
46
00:06:07,310 --> 00:06:10,570
encore une fois ? Vous savez ce qui va
nous arriver ?
47
00:06:10,960 --> 00:06:15,380
Ces types -là sont pas humains. Peut
-être, mais ce sont les ordres de Jules
48
00:06:15,380 --> 00:06:16,380
César.
49
00:06:16,600 --> 00:06:19,400
Qui sait, peut -être que cette fois -ci
ce sera différent.
50
00:06:20,240 --> 00:06:21,300
Surveillez la porte !
51
00:07:12,940 --> 00:07:16,500
autrefois, hein, Centurion ? Non, pas
tellement.
52
00:07:16,920 --> 00:07:18,660
Je vais vous dire une bonne chose.
53
00:07:19,320 --> 00:07:21,720
Poste quittem sedet atracura.
54
00:07:22,420 --> 00:07:23,420
Ouais.
55
00:07:23,920 --> 00:07:27,300
Eh bien, ces types vont faire du latin
une langue morte si Jules César continue
56
00:07:27,300 --> 00:07:28,740
à nous obliger à nous battre contre eux.
57
00:07:29,020 --> 00:07:34,600
Ils sont pas humains, ces types,
Centurion. Ils sont pas humains ! T 'as
58
00:07:35,520 --> 00:07:36,600
Ils sont pas humains.
59
00:07:37,340 --> 00:07:40,820
Le simple mortel ne pourrait pas
résister à la Légion Romaine. Ben
60
00:07:41,240 --> 00:07:42,380
Ce sont des dieux.
61
00:07:42,860 --> 00:07:44,500
On ne peut pas se battre contre les
dieux.
62
00:07:45,460 --> 00:07:47,380
Je vais à Rome le dire à César.
63
00:07:48,120 --> 00:07:50,040
Les dieux sont contre nous.
64
00:07:50,500 --> 00:07:56,400
Des dieux ? C 'est quelques villageois
complètement fous. Des dieux ? Laisse
65
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
-moi rire.
66
00:07:58,020 --> 00:08:03,340
Mais, César, il faut tout de même avouer
que ces villageois tiennent ta
67
00:08:03,340 --> 00:08:08,320
puissance en échec. Je pense en effet
que le moment est venu d 'appréhender la
68
00:08:08,320 --> 00:08:09,880
situation d 'une façon réaliste.
69
00:08:10,350 --> 00:08:13,650
Si les dieux sont contre nous, nous
sommes perdus. Tout en cherchant à être
70
00:08:13,650 --> 00:08:15,750
constructif dans mon raisonnement.
71
00:08:16,070 --> 00:08:20,930
Si je veux être totalement objectif, j
'arrive tout de même à la conclusion
72
00:08:20,930 --> 00:08:24,390
suivante. On ne peut rien contre les
dieux.
73
00:08:24,890 --> 00:08:27,870
Supposons même, dans le meilleur des
cas, que nous n 'ayons affaire qu 'à des
74
00:08:27,870 --> 00:08:31,470
demi -dieux. Eh bien, même là, la
situation est désespérée.
75
00:08:32,450 --> 00:08:34,610
Prenons un exemple concret, Hercule.
76
00:08:35,090 --> 00:08:38,270
Quelqu 'un songerait -il à combattre
Hercule ? Hercule ?
77
00:08:38,910 --> 00:08:44,770
Des dieux ? Des demi -dieux ? Je vous
prouverai, moi, ô conseiller
78
00:08:44,810 --> 00:08:47,610
que ces imbéciles sont des mortels, très
mortels même.
79
00:08:48,750 --> 00:08:51,850
Brutus, cesse de jouer avec ce couteau,
tu finiras par blesser quelqu 'un.
80
00:08:52,430 --> 00:08:55,790
Mais comment feras -tu pour nous prouver
que ces Gaulois ne sont pas des dieux,
81
00:08:55,790 --> 00:08:58,750
ô César ? Eh bien, j 'irai les voir moi
-même.
82
00:08:59,050 --> 00:09:02,490
Et je leur propose à quelques épreuves
que seuls les dieux pourraient réussir.
83
00:09:02,730 --> 00:09:05,070
Aïe ! Si ce sont vraiment des dieux, je
m 'inclinerai.
84
00:09:07,880 --> 00:09:14,520
Mais si ce sont des hommes, et rien que
des hommes, ils connaîtront la colère de
85
00:09:14,520 --> 00:09:21,400
César. Et par Jépiter, je vous le dis,
ils finiront dans le ventre des lions du
86
00:09:21,400 --> 00:09:22,400
cirque.
87
00:09:24,140 --> 00:09:28,340
Que l 'on me prépare un char et une
escorte.
88
00:09:41,200 --> 00:09:45,900
Je crois qu 'on a sonné, Mimine. Tu veux
aller voir qui c 'est ? Hé ! Jules
89
00:09:45,900 --> 00:09:47,620
César est devant le village et demande à
se parler.
90
00:09:47,820 --> 00:09:51,960
Jules César ? Le Jules César ? Soi
-même.
91
00:09:52,600 --> 00:09:57,080
Un lâche pour mes pieds, mes chaussures.
Préviens tout le monde, Astérix.
92
00:09:57,480 --> 00:09:58,940
Faites avancer mon bouclier.
93
00:10:00,640 --> 00:10:02,180
Oui, oui, on arrive.
94
00:10:03,160 --> 00:10:05,500
Laissez -les -moi, laissez -les -moi.
95
00:10:05,920 --> 00:10:08,040
Calme, Obélix. Laisse parler notre chef.
96
00:10:15,400 --> 00:10:16,400
Chef de village.
97
00:10:16,960 --> 00:10:17,960
Salut, Jules.
98
00:10:18,540 --> 00:10:21,060
Tu viens tout faire ici ? Je viens te
faire une proposition.
99
00:10:22,760 --> 00:10:25,900
La résistance que tu m 'opposes porte
ton brage à ma gloire.
100
00:10:26,840 --> 00:10:28,720
À Rome, on commence à se moquer de moi.
101
00:10:29,020 --> 00:10:34,260
On dit qu 'une poignée de fous suffit à
tenir en échec mes légions. Sois poli,
102
00:10:34,260 --> 00:10:38,100
hein, par tout attisme. Parce que
sinon... Mais d 'autres disent que vous
103
00:10:38,100 --> 00:10:43,060
des dieux. Des dieux ? Des dieux ? Des
dieux !
104
00:10:44,430 --> 00:10:46,930
Si tel est le cas, je m 'avouerai
vaincu.
105
00:10:48,670 --> 00:10:53,010
Mais si vous n 'êtes que des hommes, ce
sera à vous de vous incliner devant ma
106
00:10:53,010 --> 00:10:55,190
puissance et de subir ma loi.
107
00:10:55,650 --> 00:10:59,510
Et comment veux -tu que nous te
prouvions que mes copains et moi, nous
108
00:10:59,510 --> 00:11:05,290
des dieux ? Avez -vous entendu parler d
'Hercule ? Hercule Minus, le marchand d
109
00:11:05,290 --> 00:11:06,930
'enfants ? Non, non.
110
00:11:07,810 --> 00:11:09,630
Le dieu Hercule.
111
00:11:10,389 --> 00:11:14,930
Il réalisa douze travaux qui lui
venurent d 'être admis dans l 'Olympe,
112
00:11:14,930 --> 00:11:17,030
dieux le reconnaissant pour un des
leurs.
113
00:11:17,250 --> 00:11:23,990
Douze travaux ? Quels travaux ? Il a
étouffé le lion de Némée, tué l 'hydre
114
00:11:23,990 --> 00:11:28,330
'Erne, pris vivant le sanglier d
'Hérimante, atteint à la courche la
115
00:11:28,330 --> 00:11:32,990
pied des reins, tué à coup de flèche les
oiseaux du lac Stintal, dompté le
116
00:11:32,990 --> 00:11:39,050
taureau de l 'île de Crète, tué Diomède,
vaincu les Amazones, nettoyer les
117
00:11:39,050 --> 00:11:44,510
écuries d 'Ogia, tuer Gérion, enlever
les pommes d 'or du jardin des
118
00:11:44,510 --> 00:11:47,470
et délivrer Thésée des Enfers.
119
00:11:48,030 --> 00:11:52,090
Et pour prouver que nous sommes des
dieux, tu veux que nous fassions toutes
120
00:11:52,090 --> 00:11:56,630
bêtises ? Pas exactement, tout ça est un
peu démodé. Je vous ai préparé avec l
121
00:11:56,630 --> 00:11:58,930
'aide de mes conseillers une nouvelle
série d 'épreuves.
122
00:11:59,350 --> 00:12:02,250
Seuls les dieux pourraient réussir
toutes ces épreuves.
123
00:12:02,930 --> 00:12:03,930
Réussissez !
124
00:12:04,090 --> 00:12:09,610
Et je dépose les armes devant vous. Mais
si vous en ratez une seule, il faudra
125
00:12:09,610 --> 00:12:10,610
vous soumettre.
126
00:12:10,730 --> 00:12:16,470
C 'est d 'accord ? Comment que c 'est d
'accord ? Oui ! Bien.
127
00:12:17,050 --> 00:12:19,290
Ces travaux vous conduiront jusqu 'à
Rome.
128
00:12:19,510 --> 00:12:25,710
Caius Pupus ! Caius Pupus sera chargé de
vous guider et de contrôler la bonne
129
00:12:25,710 --> 00:12:26,689
marge des épreuves.
130
00:12:26,690 --> 00:12:28,230
C 'est un homme de confiance.
131
00:12:29,270 --> 00:12:30,290
Parfaitement honnête.
132
00:12:30,870 --> 00:12:33,550
Donc, si vous réussissez...
133
00:12:33,930 --> 00:12:35,390
Rome se soumettra.
134
00:12:36,030 --> 00:12:40,850
Si vous ratez une seule épreuve, vous
deviendrez les esclaves de Rome.
135
00:12:41,310 --> 00:12:42,490
Vachement, on a compris.
136
00:12:42,970 --> 00:12:44,750
Allez ! Ouais !
137
00:12:44,750 --> 00:12:50,150
Ah,
138
00:12:56,410 --> 00:13:01,370
pauvre fou. Vous croyez vraiment que
César se soumettra, que vous deviendrez
139
00:13:01,370 --> 00:13:06,260
maîtres de Rome ? Je me demande tout de
même si on s 'est pas un peu emballé.
140
00:13:06,520 --> 00:13:11,900
Bon, ta potion magique nous aidera,
Odruide. Oui, on va rigoler,
141
00:13:14,800 --> 00:13:20,700
On va rigoler ? Bon, Astérix, tu es le
plus malin d 'entre nous et toi, Obélix,
142
00:13:20,700 --> 00:13:21,599
le plus fort.
143
00:13:21,600 --> 00:13:24,180
Vous êtes certainement les seuls à
pouvoir triompher.
144
00:13:24,460 --> 00:13:26,580
Que Toutatis t 'entends.
145
00:13:28,880 --> 00:13:31,780
Voici une gourde pleine de potions
magiques, Astérix.
146
00:13:32,240 --> 00:13:33,940
Tu es en bonne usine, tu en auras
besoin.
147
00:13:34,500 --> 00:13:36,780
Oui, tu en auras besoin.
148
00:13:37,240 --> 00:13:39,680
Alors, on y va ? On y va.
149
00:13:45,680 --> 00:13:51,800
C 'est drôle que notre barque n 'ait pas
eu envie de nous chanter quelque chose.
150
00:13:59,790 --> 00:14:02,690
Pour la première épreuve, suivez -moi,
je vous prie.
151
00:14:11,710 --> 00:14:12,830
Voilà Mérinos.
152
00:14:13,390 --> 00:14:14,550
Il vient de marathon.
153
00:14:15,230 --> 00:14:17,730
Il a battu tout le monde aux Jeux d
'Olympie.
154
00:14:18,010 --> 00:14:22,170
Il est plus rapide que le cheval, plus
rapide que le vent quand il souffle en
155
00:14:22,170 --> 00:14:23,170
tempête.
156
00:14:23,410 --> 00:14:25,470
L 'un de vous devra le battre à la
course.
157
00:14:25,970 --> 00:14:28,350
Vas -y, toi, Astérix, t 'es plus rapide
que moi.
158
00:14:28,760 --> 00:14:31,460
Plus rapide que le cheval qui souffle en
tempête.
159
00:14:32,580 --> 00:14:36,980
Parfait. Nous vous attendrons de l
'autre côté de la forêt sur la ligne d
160
00:14:36,980 --> 00:14:42,220
'arrivée. Vous partirez quand tout le
sable de ce sablier se sera écoulé.
161
00:14:50,480 --> 00:14:54,760
Alors, comme ça, tu es un champion
olympique. C 'est intéressant, ça.
162
00:14:55,080 --> 00:14:57,180
Nous nous faisons des jeux dans le
village aussi.
163
00:14:57,760 --> 00:15:00,500
Mais évidemment, comme nous buvons tous
de la potion magique, ce n 'est pas très
164
00:15:00,500 --> 00:15:01,500
palpitant.
165
00:15:02,560 --> 00:15:06,420
Tu m 'écoutes quand je parle ? Bon, je
disais que ce n 'est pas très palpitant,
166
00:15:06,420 --> 00:15:09,140
parce qu 'on arrive tous en même temps
et on doit tirer le gagnant au sort.
167
00:15:09,860 --> 00:15:13,100
Remarque -moi, je n 'ai pas besoin de
boire de la potion magique pour courir.
168
00:15:13,100 --> 00:15:14,780
'ai toujours été très rapide pour la
course.
169
00:15:15,660 --> 00:15:18,340
Eh ben, ce n 'est pas très causant, dis
donc.
170
00:15:30,410 --> 00:15:32,410
Je crois que je vais tout de même boire
un petit coup de potion magique.
171
00:15:32,610 --> 00:15:34,150
L 'avenir du village est en jeu après
tout.
172
00:15:46,650 --> 00:15:50,210
Alors là, bravo pour le démarrage, ça a
failli me surprendre.
173
00:16:01,040 --> 00:16:04,300
Je me suis un peu attardé dans la forêt
parce que j 'ai cueilli des champignons.
174
00:16:04,320 --> 00:16:07,340
Tu vois ? J 'aime bien cueillir les
fleurs aussi.
175
00:16:15,580 --> 00:16:17,080
Regarde comme elles sont belles !
176
00:16:31,310 --> 00:16:34,170
Ah, dis donc, si tu aimes les pommes, je
connais un endroit là -bas où il y en
177
00:16:34,170 --> 00:16:35,170
a.
178
00:16:54,370 --> 00:16:59,630
C 'est drôle.
179
00:17:00,080 --> 00:17:02,420
La course a amélioré son profil.
180
00:17:02,720 --> 00:17:07,380
Nous pouvons considérer la première
épreuve comme réussie.
181
00:17:07,839 --> 00:17:09,700
Passons au travail suivant.
182
00:17:17,579 --> 00:17:22,960
Kermesse le Perche. Le plus prodigieux
lanceur de javelot que la Terre ait
183
00:17:22,960 --> 00:17:23,960
porté.
184
00:17:26,060 --> 00:17:29,180
Son javelot traverse les mers et les
océans.
185
00:17:29,610 --> 00:17:34,410
Votre deuxième épreuve, lancer le
javelot plus loin que Kermit.
186
00:18:14,890 --> 00:18:17,770
Si tu veux. Mais lance -le fort, hein.
Le plus fort possible.
187
00:18:18,070 --> 00:18:19,070
Tu vas voir.
188
00:18:45,930 --> 00:18:47,030
à la suivante.
189
00:18:47,590 --> 00:18:50,510
Vous allez affronter Cylindrique le
Germain.
190
00:18:51,250 --> 00:18:54,590
Jamais aucun lutteur, aucun gladiateur n
'a pu le vaincre.
191
00:19:08,650 --> 00:19:10,910
Cylindrique le Germain va entrer par là.
192
00:19:12,010 --> 00:19:13,010
Attendez -le ici.
193
00:19:13,330 --> 00:19:14,410
Regarde la taille de la porte.
194
00:19:14,830 --> 00:19:16,590
Il doit être gros, cylindrique le
germain.
195
00:19:16,890 --> 00:19:19,190
Plus ils sont gros, plus je les aime.
196
00:19:39,910 --> 00:19:43,490
C 'est ça, cylindrique le germain.
197
00:19:44,590 --> 00:19:45,790
Il n 'est pas gros du tout.
198
00:19:46,590 --> 00:19:48,810
Oh, moi je les aime gros.
199
00:19:49,830 --> 00:19:52,250
Je vais lui donner un peu de potion
magique.
200
00:19:53,270 --> 00:19:54,270
Bonjour,
201
00:19:55,590 --> 00:19:59,190
lesquels de ces deux messieurs
commencent ? Ou les deux à la fois peut
202
00:19:59,190 --> 00:20:02,950
? Laisse -le -moi, comme ça je le finis
tout de suite et puis on passe à l
203
00:20:02,950 --> 00:20:03,950
'épreuve suivante.
204
00:20:04,010 --> 00:20:05,090
Oui, mais méfie -toi.
205
00:20:05,430 --> 00:20:06,530
Il doit y avoir un truc.
206
00:20:06,830 --> 00:20:07,990
Il est drôlement habillé.
207
00:20:08,550 --> 00:20:10,830
Bof, la vie fait prendre le druide.
208
00:20:11,350 --> 00:20:13,510
Ah, les gros messieurs d 'abord, ja ?
209
00:20:13,880 --> 00:20:15,180
Je ne suis pas gros.
210
00:20:15,380 --> 00:20:16,380
Bien, bien, good.
211
00:20:16,520 --> 00:20:17,580
Les gros messieurs d 'abord.
212
00:20:48,270 --> 00:20:52,510
Oui, c 'est formidable, ce genre de
lutte. Je n 'avais jamais vu ça avant.
213
00:20:52,970 --> 00:20:57,830
J 'ai appris en faisant un voyage. Un
grand voyage, très, très loin.
214
00:20:58,050 --> 00:21:00,690
Vous voulez essayer, Ja ? Oh, Ja, oui,
pardon.
215
00:21:01,090 --> 00:21:02,090
C 'est très simple.
216
00:21:02,250 --> 00:21:06,470
Vous vous servez de la force de l
'adversaire pour le vaincre. Plus l
217
00:21:06,470 --> 00:21:08,650
'adversaire est fort, mieux ça marche.
218
00:21:11,210 --> 00:21:12,630
Très simple, très simple.
219
00:21:12,910 --> 00:21:14,430
Vous dites ça parce que vous êtes très
fort.
220
00:21:14,710 --> 00:21:16,610
Non, non, je vous assure.
221
00:21:17,310 --> 00:21:18,289
On va essayer.
222
00:21:18,290 --> 00:21:19,290
Vous prenez ma main.
223
00:21:20,410 --> 00:21:22,470
Vous mettez bien les pieds sur mon
ventre.
224
00:21:22,850 --> 00:21:24,550
Et vous tirez en arrière.
225
00:21:26,150 --> 00:21:27,049
Très bien.
226
00:21:27,050 --> 00:21:28,050
Là,
227
00:21:28,510 --> 00:21:29,510
plus fort.
228
00:21:30,030 --> 00:21:31,030
Très bien.
229
00:21:31,550 --> 00:21:33,850
Très bien. Vous avez compris.
230
00:21:34,250 --> 00:21:35,250
Plus fort.
231
00:21:36,530 --> 00:21:37,530
Très bien.
232
00:21:37,750 --> 00:21:38,389
Très bien.
233
00:21:38,390 --> 00:21:39,450
Très bien.
234
00:21:40,910 --> 00:21:42,110
Très bien.
235
00:21:42,590 --> 00:21:43,590
Très bien.
236
00:21:43,950 --> 00:21:46,770
Mais peut -être encore un peu mou.
237
00:21:47,020 --> 00:21:48,180
Non ? Bien.
238
00:21:48,520 --> 00:21:53,260
Maintenant que je suis emplaté sur le
tapis, vous profitez que je suis édouté.
239
00:21:53,340 --> 00:21:57,180
Et vous, sautez sur moi, ja ? Comme ça ?
Bien.
240
00:21:57,640 --> 00:22:00,040
Bien. Vous prenez mon bras, comme ça.
241
00:22:35,720 --> 00:22:36,900
Ce n 'est pas mal, mais ça ne prouve
rien.
242
00:22:37,940 --> 00:22:40,400
Rome n 'est pas encore gauloise.
243
00:22:41,660 --> 00:22:43,840
Il ne s 'agissait que de broutilles.
244
00:22:44,720 --> 00:22:51,480
Mais maintenant, maintenant, il leur
faudra affronter les prêtres de l 'île
245
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
plaisir.
246
00:23:06,320 --> 00:23:07,820
Je ne savais pas qu 'il y avait un lac
ici.
247
00:23:08,080 --> 00:23:11,640
Il vous faudra pourtant le traverser. C
'est l 'épreuve suivante.
248
00:23:12,480 --> 00:23:14,840
Moi, je vous attendrai de l 'autre côté.
249
00:23:15,740 --> 00:23:18,620
Mais il est impensable que vous
réussissiez.
250
00:23:19,420 --> 00:23:20,820
Il y a un bateau là.
251
00:23:22,280 --> 00:23:23,280
Serviteur.
252
00:23:43,760 --> 00:23:45,640
C 'est de la rigolade, cette épreuve.
253
00:23:45,860 --> 00:23:47,820
On va être tout de suite de l 'autre
côté.
254
00:23:48,040 --> 00:23:50,520
Soyons tout de même prudents, on ne sait
jamais.
255
00:23:51,240 --> 00:23:54,860
Bon, l 'eau est calme, le bateau prend
pas l 'eau et...
256
00:24:38,030 --> 00:24:39,970
Elle chante mieux qu 'un sur -entouré
que ça.
257
00:24:41,670 --> 00:24:44,630
Soyez les bienvenus dans l 'île du
plaisir.
258
00:24:45,490 --> 00:24:47,110
Nous vous attendions.
259
00:24:47,870 --> 00:24:48,870
Venez.
260
00:25:07,500 --> 00:25:08,800
C 'est très joli chez vous.
261
00:25:09,580 --> 00:25:14,680
Mais qui êtes -vous, madame ? Que t
'importe qui nous sommes, beau guerrier.
262
00:25:15,800 --> 00:25:17,240
Abandonne -toi au plaisir.
263
00:25:23,160 --> 00:25:26,580
Venez, nous allons vous faire visiter
notre domaine.
264
00:27:46,890 --> 00:27:51,350
Vous connaissez maintenant l 'île dont
vous n 'allez plus jamais partir.
265
00:27:52,350 --> 00:27:57,410
Tous vos désirs seront jusqu 'à la fin
des temps des ordres pour nous.
266
00:27:58,250 --> 00:28:02,530
Que désires -tu, beau guerrier ? Manger.
267
00:28:03,230 --> 00:28:07,770
Manger ? Bah oui, quoi, j 'ai faim. De
courir comme ça en plein air, ça me
268
00:28:07,770 --> 00:28:11,810
faim. Tu te trouves dans l 'île du
plaisir. La grande prêtresse te demande
269
00:28:11,810 --> 00:28:14,690
que tu désires. Et tu désires manger.
270
00:28:16,040 --> 00:28:18,380
Bien sûr, c 'est un plaisir de manger.
271
00:28:18,800 --> 00:28:21,960
Nous sommes bien dans l 'île du plaisir,
non ? Soit, soit.
272
00:28:22,760 --> 00:28:26,160
Nous avons du nectar et de l 'ambroisie.
273
00:28:27,100 --> 00:28:32,680
Nectar et de l 'ambro... Oh non ! Oh non
! Pas de ces cochonneries. Moi, je veux
274
00:28:32,680 --> 00:28:35,320
du sanglier. J 'aime le sanglier, c 'est
bon.
275
00:28:35,660 --> 00:28:39,540
Le nectar et l 'ambroisie, des
cochonneries ? Mais ce sont les mets
276
00:28:39,540 --> 00:28:44,620
dieux. Vous êtes des dieux, oui ou non ?
On est peut -être des dieux, mais nous,
277
00:28:44,640 --> 00:28:45,760
on mange du sanglier.
278
00:28:46,040 --> 00:28:51,800
Mais il n 'y a pas de sanglier dans
notre île. Il n 'y a pas de sanglier, et
279
00:28:51,800 --> 00:28:56,100
vous voulez que je reste toujours dans
cette île ? Ça ne va pas, non ? Dis
280
00:28:56,200 --> 00:28:59,120
le gros, tu ne crois quand même pas que
je vais faire la cuisine pour toi, non ?
281
00:28:59,120 --> 00:29:05,600
Et pourquoi pas la vaisselle ? Le ménage
? Les pantoufles ? Allez, du vent ! Et
282
00:29:05,600 --> 00:29:09,070
comment que je m 'en vais partout, Tatis
? Pas de sanglier.
283
00:29:09,270 --> 00:29:11,730
Et on ose appeler ça l 'île du plaisir.
284
00:29:12,730 --> 00:29:13,730
Allez,
285
00:29:15,470 --> 00:29:16,429
viens, siècle.
286
00:29:16,430 --> 00:29:17,870
C 'est une gargote, ici.
287
00:29:18,150 --> 00:29:19,290
Laisse -le partir.
288
00:29:20,370 --> 00:29:25,430
Nous te ferons connaître des plaisirs
dignes de l 'Olympe.
289
00:29:25,670 --> 00:29:27,570
Beau guerrier.
290
00:29:28,450 --> 00:29:29,450
Astérix !
291
00:29:42,800 --> 00:29:44,960
Maintenant, c 'est là -dedans que ça se
passe.
292
00:29:47,520 --> 00:29:52,280
Que devons -nous faire dans ce temps ?
Il vous faudra soutenir l 'insoutenable
293
00:29:52,280 --> 00:29:55,280
regard d 'Iris, le magicien venu d
'Egypte.
294
00:30:13,140 --> 00:30:14,520
Regarde -moi bien.
295
00:30:14,860 --> 00:30:19,400
Tu es maintenant un chat par Osiris et
Parapis.
296
00:30:19,640 --> 00:30:23,420
Un chat, c 'est ça.
297
00:30:24,240 --> 00:30:27,280
Par Osiris et Parapis.
298
00:30:27,920 --> 00:30:33,840
Chat, c 'est un joli matoucha. Oui,
madame.
299
00:30:34,160 --> 00:30:35,420
Maintenant, coucou, je m 'admire.
300
00:31:04,970 --> 00:31:07,070
Parapis, regarde -moi bien.
301
00:31:07,490 --> 00:31:13,650
Tu es maintenant un oiseau. Oui, un
oiseau. Par Osiris, Parapis, un
302
00:31:13,650 --> 00:31:14,650
oiseau.
303
00:31:16,070 --> 00:31:17,550
Tu l
304
00:31:17,550 --> 00:31:24,170
'as vu ? Oui,
305
00:31:24,370 --> 00:31:26,230
il va pleuvoir, il vole vent.
306
00:31:26,630 --> 00:31:28,170
Au suivant !
307
00:31:34,480 --> 00:31:36,940
Quoi s 'agit -il ? Ah oui, je vous
attendais.
308
00:31:37,640 --> 00:31:42,460
Lequel d 'entre vous va se prêter à
cette petite expérience ? C 'est que j
309
00:31:42,460 --> 00:31:45,300
un carnet de rendez -vous tellement
chargé. Moi, je veux bien.
310
00:31:45,680 --> 00:31:47,720
Très bien, installons -nous là, je vous
prie.
311
00:31:55,260 --> 00:31:57,840
Vous êtes prêts ? Je commence.
312
00:32:09,560 --> 00:32:14,540
Par Osiris et Parapis, regarde -moi
bien.
313
00:32:14,860 --> 00:32:21,460
Par Osiris et Parapis, tu es maintenant
un... un quoi au juste ? Un sanglier.
314
00:32:21,860 --> 00:32:24,360
Vous aimez bien le sanglier, vous les
Gaulois.
315
00:32:24,720 --> 00:32:26,120
Allez, on recommence.
316
00:32:26,900 --> 00:32:30,740
Par Osiris et Parapis, regarde -moi
bien.
317
00:32:31,320 --> 00:32:33,240
Tu es maintenant un sanglier.
318
00:32:33,880 --> 00:32:40,080
Oui, un sanglier. Vous pouvez en allumer
un seul à la fois ? Silence ! On se
319
00:32:40,080 --> 00:32:41,080
concentre.
320
00:32:43,840 --> 00:32:46,480
Où en étais -je ? Ah oui, un sanglier.
321
00:32:47,700 --> 00:32:53,560
Tu es un sanglier, un sanglier, m
'entends -tu ? Un sanglier.
322
00:32:53,940 --> 00:32:55,760
La nuit, ça doit être pratique pour les
rôles.
323
00:32:55,960 --> 00:32:57,040
C 'est le silence !
324
00:33:07,490 --> 00:33:13,690
Je suis un sanglier, je suis un
sanglier. Tu es un sanglier, tu es un
325
00:33:13,870 --> 00:33:19,510
C 'est ça ! Je suis un sanglier ! Un
sanglier ! Je suis un...
326
00:33:36,040 --> 00:33:38,780
Tu m 'as donné faim avec ces histoires
de sangliers.
327
00:33:41,060 --> 00:33:45,000
D 'autant plus qu 'il est midi douze. Ça
tombe bien.
328
00:33:45,620 --> 00:33:51,640
Pour l 'épreuve suivante, il vous faudra
manger tout le repas que vous a préparé
329
00:33:51,640 --> 00:33:54,340
Manneken Pix, le cuisinier des titans.
330
00:33:55,100 --> 00:34:00,340
Aucun mortel n 'est arrivé jusqu 'au
bout de ses repas. Il vous faudra
331
00:34:00,340 --> 00:34:04,200
l 'achever jusqu 'à la dernière miette.
Bon appétit.
332
00:34:06,040 --> 00:34:10,679
Oh, enfin une épreuve intéressante. Elle
est pour moi, hein ? C 'est
333
00:34:10,679 --> 00:34:11,679
indiscutable.
334
00:34:18,000 --> 00:34:20,400
Ah, je vous attendais.
335
00:34:21,139 --> 00:34:25,260
Allez, en place. On va commencer de
suite le bazar.
336
00:34:28,080 --> 00:34:34,199
C 'est quoi, ça ? Ça, j 'ai inventé moi
-même, monsieur.
337
00:34:35,290 --> 00:34:38,070
Comme des pommes, mais ça pousse dans la
terre.
338
00:34:38,330 --> 00:34:40,070
J 'ai pas encore trouvé le nom.
339
00:34:45,130 --> 00:34:46,550
Les oies.
340
00:34:48,290 --> 00:34:52,050
C 'est bon parce que ça grappe.
341
00:34:53,510 --> 00:34:55,969
Le troupeau de moutons.
342
00:34:56,489 --> 00:34:58,950
Avant une fin de loup.
343
00:35:00,330 --> 00:35:02,650
L 'omelette des titans.
344
00:35:05,450 --> 00:35:06,910
Huit douzaines de faits.
345
00:35:08,050 --> 00:35:10,310
Le beurre de poisson.
346
00:35:11,490 --> 00:35:14,930
C 'est pour une fois te reposer un peu.
347
00:35:16,370 --> 00:35:22,490
Le bœuf. Tu vas voir, ça fond dans la
bouche.
348
00:35:23,550 --> 00:35:25,010
La vache.
349
00:35:25,790 --> 00:35:30,950
Un peu plus fade, mais plus délicat.
350
00:35:32,910 --> 00:35:34,370
Les veaux.
351
00:35:37,190 --> 00:35:40,730
Rien parce que séparer les familles, ça,
il faut pas faire, hein.
352
00:35:41,950 --> 00:35:44,230
La montagne de caviar.
353
00:35:45,050 --> 00:35:46,110
Attention, hein.
354
00:35:46,750 --> 00:35:48,210
Au grain, tu sais.
355
00:35:50,370 --> 00:35:52,810
Et ici, le petit os qui va avec.
356
00:35:55,970 --> 00:35:57,450
Le chameau.
357
00:35:57,690 --> 00:35:58,990
Tu vas aimer ça.
358
00:36:00,030 --> 00:36:01,790
Trôlement farci, hein.
359
00:36:09,870 --> 00:36:14,550
Et avant de passer à la suite, l
'éléphant aux olives !
360
00:36:14,550 --> 00:36:21,310
Il
361
00:36:21,310 --> 00:36:28,130
a tout mangé ? Tout ! Tout ! Il ne me
reste rien dans ma cuisine !
362
00:36:28,130 --> 00:36:32,450
Pas ça ! Je dois fermer la boutique !
363
00:36:32,450 --> 00:36:39,090
T 'as pas vu passer le cuisinier ?
364
00:36:39,400 --> 00:36:41,980
Il m 'a laissé tomber juste après les
hors -d 'oeuvre.
365
00:36:55,200 --> 00:36:57,260
Je lis cette folie.
366
00:37:00,760 --> 00:37:07,240
Que fais -tu là, habillé de cette façon
ridicule par
367
00:37:07,240 --> 00:37:08,240
Belénos ?
368
00:37:08,330 --> 00:37:09,490
Ce n 'est pas ridicule.
369
00:37:09,810 --> 00:37:12,610
Il faut bien que je me prépare à être le
maître de Rome.
370
00:37:12,830 --> 00:37:16,470
Le maître de Rome, voyez -vous ça ? Ben
oui.
371
00:37:16,910 --> 00:37:20,890
Quand les petits auront réussi toutes
leurs épreuves et que nous les
372
00:37:20,890 --> 00:37:26,450
à Rome. À Rome, parce que tu crois que
Rome deviendra gauloise.
373
00:37:26,770 --> 00:37:30,530
Tu vends la peau du sanglier avant de l
'avoir tué à bras raccourcis.
374
00:37:31,810 --> 00:37:34,470
Tu... tu crois ? Oui.
375
00:37:35,410 --> 00:37:37,390
Rentrez chez vous, vous autres.
376
00:37:38,010 --> 00:37:39,670
Oui, oui, écartez -vous tous.
377
00:37:39,970 --> 00:37:41,270
Laissez -nous seuls.
378
00:37:45,790 --> 00:37:52,470
Tu crois que ce n 'est pas gagné ? César
est puissant. Il a fait un pacte avec
379
00:37:52,470 --> 00:37:53,850
les forces des ténèbres.
380
00:37:54,190 --> 00:38:00,690
Les dieux seuls savent quels obstacles
terribles devront encore franchir
381
00:38:00,690 --> 00:38:01,690
et Obélix.
382
00:38:21,160 --> 00:38:24,600
Il vous faudra pénétrer dans l 'antre de
la bête.
383
00:38:24,860 --> 00:38:29,800
L 'antre de la bête ? Elle est comment,
la bête ? Je ne sais pas, personne n
384
00:38:29,800 --> 00:38:31,160
'est jamais ressorti de là.
385
00:38:32,360 --> 00:38:33,920
Heureux de vous avoir connu.
386
00:38:34,940 --> 00:38:38,040
On y va, Obélie ? Ah oui, ça m 'a l 'air
intéressant.
387
00:39:11,370 --> 00:39:13,410
Sous -titrage FR ?
388
00:39:52,750 --> 00:39:55,130
Ça fait rien remarquer si nous sommes à
l 'abri de la...
389
00:41:11,870 --> 00:41:13,870
C 'était quoi, ça ?
390
00:41:14,220 --> 00:41:16,000
Je ne sais pas, mais je commence à en
avoir assez.
391
00:41:16,460 --> 00:41:17,740
Ça fait un moment que nous sommes là
-dedans.
392
00:41:18,280 --> 00:41:19,420
D 'ailleurs, je me demande l 'heure qu
'il est.
393
00:41:20,460 --> 00:41:25,040
Il est midi douze. Ne me dis pas que tu
as encore faim. Pourquoi je n 'aurai pas
394
00:41:25,040 --> 00:41:27,660
faim ? À midi douze, j 'ai toujours
faim.
395
00:41:27,860 --> 00:41:31,440
Je mangerai n 'importe quoi. Tu m
'entends ? N 'importe quoi.
396
00:41:33,440 --> 00:41:34,440
Et toi, écoute.
397
00:41:36,220 --> 00:41:37,220
La bête.
398
00:42:05,060 --> 00:42:11,560
Excusez ma curiosité, mais la bête, elle
était comment ? Oh, elle était bonne.
399
00:42:12,240 --> 00:42:13,980
Garçon indigestif.
400
00:42:14,720 --> 00:42:15,900
Indigestif, hein ?
401
00:42:38,580 --> 00:42:43,100
Tous ces gens sont bien étranges partout
à Tite. Ils sortent tous de la maison
402
00:42:43,100 --> 00:42:44,100
qui rend fou.
403
00:42:44,220 --> 00:42:46,280
La maison qui rend fou ? Oui.
404
00:42:46,760 --> 00:42:50,740
Il vous faudra d 'ailleurs y entrer, c
'est votre prochaine épreuve.
405
00:42:51,100 --> 00:42:54,960
Et que devons -nous y faire dans la
maison qui rend fou ? Oh, c 'est simple.
406
00:42:55,320 --> 00:43:01,040
Vous devez obtenir un laissé -passer qui
vous permettra d 'accéder à l 'épreuve
407
00:43:01,040 --> 00:43:05,000
suivante. Oh, il s 'agit d 'une simple
formalité administrative.
408
00:43:05,600 --> 00:43:06,600
C 'est ça.
409
00:43:06,780 --> 00:43:09,360
Une formalité administrative.
410
00:43:10,140 --> 00:43:14,400
Vous devez demander le laisser passer à
38.
411
00:43:15,040 --> 00:43:16,260
Eh bien, allons -y, Abélix.
412
00:43:39,630 --> 00:43:42,050
Nous devons obtenir le laisser -passer à
38.
413
00:43:42,770 --> 00:43:46,990
Immatriculer une galère ? Non, vous avez
mal dirigé. Vous devez vous adresser à
414
00:43:46,990 --> 00:43:48,150
la capitainerie au port.
415
00:43:48,570 --> 00:43:49,570
Non,
416
00:43:49,710 --> 00:43:53,570
nous ne voulons pas immatriculer une
galère. Nous voulons le laisser -passer
417
00:43:53,570 --> 00:43:57,250
38. Le port, vous le trouverez au bas de
la ville. C 'est au bord de la mer.
418
00:43:57,370 --> 00:43:59,830
Vous ne pouvez pas vous tromper. Mais
nous ne voulons pas le port.
419
00:44:00,050 --> 00:44:03,430
Nous voulons le laisser -passer à 38.
420
00:44:04,290 --> 00:44:08,270
Le laisser -passer à 38 !
421
00:44:09,000 --> 00:44:11,640
Ah, ne criez pas, hein ? Voilà des
manières.
422
00:44:11,920 --> 00:44:16,060
Où vous croyez -vous par Jupiter ?
Adressez -vous au guichet, hein ?
423
00:44:16,060 --> 00:44:18,620
gauche, dernière porte à droite. Non,
mais...
424
00:44:18,620 --> 00:44:25,460
Dernière porte à droite
425
00:44:25,460 --> 00:44:31,500
? Dernière porte à droite ? Il n 'y a
pas de porte à droite.
426
00:44:31,880 --> 00:44:33,260
Ah, il a dû se tromper.
427
00:44:33,700 --> 00:44:34,800
Essayons cette porte en face.
428
00:44:45,200 --> 00:44:50,220
Qui vous a permis d 'entrer dans mon
bureau ? Nous cherchons le guisset 1.
429
00:44:50,480 --> 00:44:53,480
Consultez le plan au sixième étage et
refermez la porte.
430
00:44:53,760 --> 00:44:58,380
Quelle insolence ! Continuons,
mademoiselle.
431
00:45:10,560 --> 00:45:13,880
Ils sont où, les étages ?
432
00:45:15,620 --> 00:45:16,620
Continuons.
433
00:45:32,680 --> 00:45:36,620
Yves ? Mais non, pas Yves. Quatre. Nous
allons au sixième.
434
00:45:55,669 --> 00:45:59,990
S 'il y a temps, le guichet 1 est au rez
-de -chaussée, couloir de droite en
435
00:45:59,990 --> 00:46:00,990
entrant.
436
00:46:24,430 --> 00:46:27,990
C 'est à quel sujet ? Nous désirons
obtenir le laissé -passer A38.
437
00:46:28,350 --> 00:46:31,070
On vous a mal informé. Vous devez vous
adresser au guichet 2.
438
00:46:31,730 --> 00:46:33,830
Ici, à côté ? Non, ça c 'est le guichet
8.
439
00:46:34,070 --> 00:46:35,410
Le guichet 2, je ne sais pas où ils l
'ont mis.
440
00:46:36,070 --> 00:46:42,890
Consultez le huissier. Mais cette
main... Le guichet 2 !
441
00:46:42,890 --> 00:46:47,030
Vous nous avez déjà dit que le port est
au bord de la mer ! Mais je ne veux pas
442
00:46:47,030 --> 00:46:50,630
le port ! Je veux... Allons, allons, un
peu de calme. Il y a des gens qui
443
00:46:50,630 --> 00:46:51,630
travaillent ici.
444
00:46:52,010 --> 00:46:53,610
Que désir c 'est bêtueux, mon ami ?
445
00:46:54,240 --> 00:46:59,820
Je ne sais pas, monsieur le préfet. Il
bredouille des choses incompréhensibles.
446
00:47:00,160 --> 00:47:02,440
Nous cherchons le guichet 2.
447
00:47:03,960 --> 00:47:04,960
Guichet 2.
448
00:47:06,120 --> 00:47:10,640
Voyons, où l 'ont -ils mis, celui -là ?
La dernière fois qu 'on l 'a vu,
449
00:47:10,820 --> 00:47:16,300
monsieur le préfet, il était au
troisième étage, couloir B, porte 6,
450
00:47:16,300 --> 00:47:18,580
préfet. Eh bien, vous voilà renseigné,
monsieur.
451
00:47:19,340 --> 00:47:21,620
Vous voyez qu 'il n 'y a pas de raison
de s 'énerver.
452
00:47:22,100 --> 00:47:27,720
Oh, ça a l 'air... Je commence à me
méfier.
453
00:47:28,600 --> 00:47:32,240
Alors, elle a acheté du tissu à un
marchand phénicien parce qu 'elle veut
454
00:47:32,240 --> 00:47:34,900
refaire son cubiculum. Elle va tapisser
du marbre. Quelle drôle d 'idée.
455
00:47:35,180 --> 00:47:36,158
Tu la connais.
456
00:47:36,160 --> 00:47:39,560
N 'importe quoi pour épater les gens. Et
notre bien, elle n 'a même pas de quoi
457
00:47:39,560 --> 00:47:40,560
se payer un esclave.
458
00:47:40,940 --> 00:47:43,960
Mademoiselle... Elle a revendu son hiber
sous prétexte qu 'elle aimait mieux
459
00:47:43,960 --> 00:47:45,100
faire son ménage elle -même.
460
00:47:45,300 --> 00:47:48,740
Mais moi, je sais que la situation de
son mari... Mademoiselle... Je ne voyais
461
00:47:48,740 --> 00:47:49,740
pas que j 'occupais.
462
00:47:49,870 --> 00:47:53,870
Où en étais -je ? La situation
tourmarine. Ah oui, ce pauvre Claudius.
463
00:47:53,870 --> 00:47:55,430
qu 'il avait une affaire de construction
de viaduc.
464
00:47:55,690 --> 00:47:57,690
Ça m 'affaire. Ton dernier viaduc.
465
00:47:58,210 --> 00:48:01,130
Mademoiselle ! Oh, par Jupiter, ce que
les gens peuvent être désagréables, que
466
00:48:01,130 --> 00:48:02,850
voulez -vous ? Le laisser passer à 38.
467
00:48:03,150 --> 00:48:05,950
Vous avez le formulaire bleu ? Le
formulaire bleu ? Non. Alors comment
468
00:48:05,950 --> 00:48:09,730
-vous obtenir le laisser passer à 38 ?
Et où trouverais -je le formulaire bleu
469
00:48:09,730 --> 00:48:10,730
D 'ici un. Mais j 'en viens.
470
00:48:12,070 --> 00:48:17,110
Oui, ma soeur. Le viaduc, au premier
coup de vent, craque ! Il est tombé ? Il
471
00:48:17,110 --> 00:48:18,550
'en reste que des ruines.
472
00:48:19,160 --> 00:48:20,620
Ça fait joli dans le paysage, tiens.
473
00:48:21,980 --> 00:48:25,160
C 'est le parti déjeuner. Mais vous
pouvez vous adresser au guichet 35.
474
00:48:25,820 --> 00:48:26,820
Demandez à lui.
475
00:48:27,320 --> 00:48:29,960
Vous commencez à m 'ennuyer avec le
porc.
476
00:48:33,820 --> 00:48:36,720
Le formulaire vous permettra d 'obtenir
le formulaire rose.
477
00:48:36,980 --> 00:48:38,240
Le formulaire rose.
478
00:48:38,480 --> 00:48:41,260
Il est nécessaire pour l 'obtention du
laissé -passer A38.
479
00:48:41,640 --> 00:48:44,020
Guichet 12, deuxième étage, escalier B.
480
00:48:49,390 --> 00:48:53,090
Pour le formulaire jaune, bichette 7,
5ème étage, escalier 5, couloir W.
481
00:48:53,490 --> 00:48:56,970
Formulaire vert, bichette 14, 1ère
étage, escalier F, couloir T.
482
00:48:57,290 --> 00:49:01,010
Formulaire marron, bichette 56, 6ème
étage, escalier P, couloir J. Formulaire
483
00:49:01,010 --> 00:49:03,510
vert, bichette 42, 5ème étage, escalier
7, couloir A.
484
00:49:45,230 --> 00:49:46,330
Allons, du calme.
485
00:49:47,050 --> 00:49:49,230
Nous n 'en sortirons pas, Astérix.
486
00:49:50,010 --> 00:49:52,670
La potion magique ne peut pas nous aider
ici.
487
00:49:52,970 --> 00:49:58,990
Nous deviendrons fous et nous serons les
esclaves de César. Jamais de la vie ! C
488
00:49:58,990 --> 00:50:01,070
'est vrai que la potion magique ne nous
servirait de rien ici.
489
00:50:01,450 --> 00:50:02,450
Mais j 'ai compris.
490
00:50:02,610 --> 00:50:05,350
Nous allons nous battre avec leurs
propres armes. Tu vas voir.
491
00:50:10,870 --> 00:50:14,410
Tu viens ici pour le laisser passer à 39
?
492
00:50:14,799 --> 00:50:17,860
A38, vous voulez dire ? Non, pour le
laisser passer. Non, non, non, non, non,
493
00:50:17,860 --> 00:50:21,760
non, non, non. Il s 'agit bien du
laisser passer A39, comme stipulé dans
494
00:50:21,760 --> 00:50:23,600
nouvelle circulaire B65.
495
00:50:24,240 --> 00:50:27,180
La nouvelle circulaire B65 ? Attendez.
496
00:50:27,620 --> 00:50:33,740
Dis, tu connais, toi, la circulaire B65
? Attends, la circulaire B65 ? Oui,
497
00:50:33,760 --> 00:50:34,800
concernant le laisser passer.
498
00:50:35,220 --> 00:50:38,620
A39. Ah non, pas du tout. Tu vois, il
faudrait s 'insigner au bureau du
499
00:50:38,620 --> 00:50:41,600
contrôleur de coordination des archives
d 'avenir. C 'est au cinquième étage,
500
00:50:41,600 --> 00:50:43,200
escalier Z, couloir U, je crois.
501
00:50:43,440 --> 00:50:46,840
Ah non, pas du tout. Alors tu vois,
maintenant, ils sont au deuxième étage,
502
00:50:47,000 --> 00:50:49,940
escalier H, couloir M. On y va ? Oui,
allons -y.
503
00:50:54,080 --> 00:50:59,000
Circulaire B65 ? Concernant le laisser
-passer A39 ? Ah non, c 'est
504
00:50:59,000 --> 00:51:01,440
le service des messages et nouvelles
circulaires provisoires qui ont mis nous
505
00:51:01,440 --> 00:51:04,440
prévenir. C 'est au rez -de -chaussée,
escalier 2, couloir U. Allons -y.
506
00:51:08,780 --> 00:51:11,840
Une nouvelle circulaire et je ne suis
pas prévenu. Allons voir le contrôleur
507
00:51:11,840 --> 00:51:14,840
fédéral à la joie des affaires non
transmises. C 'est où ? Nous allons
508
00:51:14,840 --> 00:51:15,558
l 'huissier.
509
00:51:15,560 --> 00:51:16,800
Continuez sans moi, mademoiselle.
510
00:52:16,740 --> 00:52:21,880
Sous -titrage Société Radio -Canada
511
00:53:04,620 --> 00:53:06,840
Morituri et salutons !
512
00:53:37,520 --> 00:53:41,740
Oui, César, ils ont réussi, même cette
épreuve -là.
513
00:53:42,680 --> 00:53:44,540
Hercule lui -même ne l 'aurait pas fait.
514
00:53:45,060 --> 00:53:49,240
Je dois avouer qu 'ils sont étonnants,
mais ils ne sont pas encore à Rome.
515
00:53:49,600 --> 00:53:52,800
Je leur ai réservé quelques gâteries.
516
00:53:53,220 --> 00:53:54,460
Tu peux être tranquille.
517
00:53:54,900 --> 00:53:58,540
Par Mercure, ce n 'est pas encore demain
qu 'un petit village gaulois deviendra
518
00:53:58,540 --> 00:53:59,780
la capitale du monde romain.
519
00:54:01,980 --> 00:54:03,780
Nous pouvons continuer la répétition.
520
00:54:05,770 --> 00:54:09,850
Je crois au César que la répétition est
finie.
521
00:54:22,430 --> 00:54:29,390
Voyons, qu 'avons -nous maintenant ? Ah
oui, il vous faut franchir ce gouffre à
522
00:54:29,390 --> 00:54:34,070
l 'aide de ce fil invisible que vous ne
voyez pas là -bas. Nous devons passer
523
00:54:34,070 --> 00:54:35,070
sur ce fil ?
524
00:54:35,290 --> 00:54:39,170
Pourquoi ne pas passer par en bas ? Il y
a une petite rivière, mais elle a l
525
00:54:39,170 --> 00:54:43,970
'air bien calme. Oui, mais voyez -vous,
cette petite rivière est pleine de
526
00:54:43,970 --> 00:54:49,670
crocodiles. Il s 'agit de crocodiles
sacrés qui ont été offerts à César par
527
00:54:49,670 --> 00:54:53,630
chef de l 'État égyptien, la reine
Cléopâtre.
528
00:54:53,910 --> 00:54:58,530
Ce sont des bêtes très féroces,
extrêmement voraces.
529
00:54:58,870 --> 00:55:01,350
Oh, j 'aime pas les crocodiles.
530
00:55:01,790 --> 00:55:04,830
J 'ai goûté ces filandreuses.
531
00:55:05,150 --> 00:55:06,530
Allez, viens, Astérix.
532
00:56:48,080 --> 00:56:55,000
Vous devez à présent escalader cette
montagne. Tout en haut, vous trouverez
533
00:56:55,000 --> 00:56:56,680
Vénérable du Sommet.
534
00:56:56,880 --> 00:57:00,980
Eh bien, ça nous changera des gouffres.
Et que devons -nous faire avec ce
535
00:57:00,980 --> 00:57:07,840
Vénérable du Sommet ? Le Vénérable du
Sommet vous proposera une énigme. À vous
536
00:57:07,840 --> 00:57:12,640
d 'y répondre sans erreur. Si vous vous
trompiez, les conséquences seraient
537
00:57:12,640 --> 00:57:16,120
funestes. En ce qui vous concerne, bien
entendu.
538
00:57:16,540 --> 00:57:20,960
Et il pourrait pas descendre pour nous
la poser, son énigme, votre bonhomme ?
539
00:57:20,960 --> 00:57:22,760
non, ne sois pas paresseux. En route !
540
00:58:53,320 --> 00:58:55,520
Il doit y avoir une vue splendide d
'ici.
541
00:59:02,000 --> 00:59:04,160
Dis, je l 'ai fini, la montagne.
542
00:59:04,500 --> 00:59:06,320
Ah, c 'est que nous sommes arrivés au
sommet.
543
00:59:07,320 --> 00:59:10,100
Le Vénérable ne doit pas être loin.
544
00:59:20,260 --> 00:59:21,260
Vieil homme.
545
00:59:21,360 --> 00:59:27,660
Tu es bien le Vénérable du Sommet ? Oui,
je suis le Vénérable du Sommet.
546
00:59:28,020 --> 00:59:34,500
Et vous, malheureux mortel, vous venez
pour l 'énigme ? Eh bien, je suis
547
00:59:34,500 --> 00:59:35,960
qu 'on ne se soit pas trompé de
montagne.
548
00:59:36,360 --> 00:59:40,460
Pose la vie de ton énigme, Vénérable du
Sommet. C 'est pas chaud ici partout à
549
00:59:40,460 --> 00:59:47,300
Tisse. Un instant ! Savez -vous,
insensé, que si vous ne me donnez pas la
550
00:59:47,300 --> 00:59:48,340
bonne réponse...
551
00:59:48,600 --> 00:59:52,880
Vous serez aussitôt plongé dans les
profondeurs infernales.
552
00:59:53,700 --> 00:59:58,540
Après être monté jusqu 'ici ? Oh ben non
! Oh non, on n 'a pas que d 'un
553
00:59:58,540 --> 01:00:05,100
inferno, hein ! Alors, cet énigme...
Soit, pauvre fou ! Allons, suivez -moi !
554
01:00:05,100 --> 01:00:10,600
Vous devriez aller un peu au bord de la
mer, ça vous ferait du bien.
555
01:00:19,879 --> 01:00:26,060
Mortel présomptueux, l 'un de vous, les
yeux bandés, devra me
556
01:00:26,060 --> 01:00:31,680
dire... Mais il est encore temps de
reculer. Va, pose ton énigme.
557
01:00:32,080 --> 01:00:39,060
L 'un d 'entre vous devra me dire,
quelle est la pile de linge qui a été
558
01:00:39,060 --> 01:00:43,640
avec, Olympe, la lessive des dieux ?
559
01:00:43,640 --> 01:00:47,880
Celle -ci.
560
01:00:48,380 --> 01:00:50,220
Elle est plus douce, plus souple.
561
01:00:50,700 --> 01:00:55,980
Oui, il a réussi. En effet, ce linge est
plus souple, plus doux, plus blanc. Les
562
01:00:55,980 --> 01:00:59,580
dieux font leur l 'équipe avec Olaf qui
laisse le linge blanc et les mains
563
01:00:59,580 --> 01:01:01,320
douces, douces, douces.
564
01:01:01,920 --> 01:01:07,960
Oh, les dieux, vous avez entendu ? Oh,
ce
565
01:01:07,960 --> 01:01:11,220
mortel a donné la bonne réponse.
566
01:01:13,180 --> 01:01:14,820
Vous avez entendu ?
567
01:01:20,400 --> 01:01:21,880
Ils sont terribles, ces deux petits.
568
01:01:22,300 --> 01:01:23,980
Il faut dire que c 'est vrai.
569
01:01:24,560 --> 01:01:30,680
Olympe donne de la souplesse au linge et
laisse les mains vachement douces.
570
01:01:30,880 --> 01:01:31,880
On avait compris.
571
01:01:32,140 --> 01:01:35,820
Oh, toi le militaire, hein ? Silence par
moi.
572
01:01:36,200 --> 01:01:37,660
Mais alors, oh Jupiter,
573
01:01:38,480 --> 01:01:43,600
ces Gaulois qui réussissent tous ces
travaux, ont -ils leur place parmi nous
574
01:01:43,600 --> 01:01:45,320
'est que nous sommes déjà tellement
serrés.
575
01:01:45,540 --> 01:01:49,580
Assez. On n 'entre pas chez nous comme
dans une taverne.
576
01:01:50,700 --> 01:01:54,120
Et pour tout vous dire, il commence à m
'agacer.
577
01:01:54,700 --> 01:01:57,520
À m 'agacer !
578
01:01:57,520 --> 01:02:10,460
Rome
579
01:02:10,460 --> 01:02:12,780
est là -bas, à l 'horizon.
580
01:02:13,500 --> 01:02:19,080
Mais avant de pouvoir y entrer, vous
devez passer la nuit sur cette plaine.
581
01:02:19,680 --> 01:02:21,360
Passez la nuit sur cette plaine.
582
01:02:22,000 --> 01:02:23,320
Ça tombe bien.
583
01:02:23,640 --> 01:02:25,640
Je suis un peu fatigué par nos travaux.
584
01:02:26,160 --> 01:02:27,600
Et je sommeille.
585
01:02:31,040 --> 01:02:35,880
Oui, mais je dois vous prévenir que tous
ceux qui ont osé passer la nuit sur
586
01:02:35,880 --> 01:02:38,520
cette plaine sont morts de peur.
587
01:02:39,160 --> 01:02:42,980
On l 'appelle d 'ailleurs la plaine des
trépassés.
588
01:02:43,220 --> 01:02:46,460
Alors bonne nuit, si j 'ose m 'exprimer
ainsi.
589
01:02:54,720 --> 01:02:56,640
Je ne sais pas et je m 'en moque.
590
01:02:57,360 --> 01:03:00,240
Demain, nous devons être en forme pour
entrer dans Rome et connaître notre
591
01:03:00,240 --> 01:03:01,240
dernière épreuve.
592
01:03:02,940 --> 01:03:05,400
Alors, allons -nous coucher.
593
01:03:18,620 --> 01:03:19,620
Inutile d 'aller plus loin.
594
01:03:20,540 --> 01:03:21,540
Ici, nous serons bien.
595
01:03:22,960 --> 01:03:24,920
Tu crois ? Oui.
596
01:03:25,900 --> 01:03:27,320
Bonne nuit, Abé X.
597
01:03:32,300 --> 01:03:33,820
Bonne nuit, Astérix.
598
01:04:13,970 --> 01:04:16,290
Chique, des romains.
599
01:04:16,690 --> 01:04:19,550
Oh, des romains pour moi tout seul.
600
01:04:20,450 --> 01:04:27,430
En avant ! Faites pas de bruit, vous
allez réveiller
601
01:04:27,430 --> 01:04:28,430
Astérix.
602
01:05:20,560 --> 01:05:27,540
Nous sommes des revenants, des fantômes
qui hantent ce champ
603
01:05:27,540 --> 01:05:34,180
de bataille maudit où nous avons été
massacrés à cause de la folie des
604
01:05:34,660 --> 01:05:40,860
Et nous nous vengeons en faisant mourir
de peur ceux qui
605
01:05:40,860 --> 01:05:44,980
osent s 'aventurer la nuit sur cette
plaie.
606
01:05:49,550 --> 01:05:53,750
C 'est pas un peu fini, non ? Qu 'est
-ce que c 'est que ce vacarme ? De vache
607
01:05:53,750 --> 01:05:54,750
pas, Astérix.
608
01:05:54,990 --> 01:06:01,210
Ce sont des hanteurs qui ont été
massacrés par des hommes fous en
609
01:06:01,210 --> 01:06:04,610
je ne sais où. Non, non, non, ce n 'est
pas ça du tout.
610
01:06:04,850 --> 01:06:08,830
Permettez, voilà, en réalité, nous
sommes des fantômes et... Vos histoires
611
01:06:08,830 --> 01:06:12,350
'intéressent pas. Vous savez l 'heure qu
'il est ? Oui, euh, non, mais
612
01:06:12,350 --> 01:06:15,610
écoutez... C 'est vous qui allez m
'écouter ! Nous avons couru, nous avons
613
01:06:15,610 --> 01:06:18,440
le jablot, nous nous sommes... Nous
avons affronté des prêtresses, des
614
01:06:18,440 --> 01:06:20,640
magiciens, des cuisiniers, des bêtes,
des fonctionnaires, des crocodiles, des
615
01:06:20,640 --> 01:06:24,400
gâteux, mais nous n 'avons pas dormi.
Alors, si vous voulez revenir, revenez
616
01:06:24,400 --> 01:06:25,400
demain. Allez, viens, Obélix.
617
01:06:26,040 --> 01:06:32,440
J 'en regrette, excusez -nous, mais...
Obélix ! Viens ! Oui, mais enfin,
618
01:06:32,580 --> 01:06:34,400
écoutez, nous sommes des fantômes.
619
01:06:35,420 --> 01:06:42,120
D 'abord,
620
01:06:42,340 --> 01:06:43,740
vous êtes attendus.
621
01:06:59,470 --> 01:07:03,910
Mais, où sommes -nous ? Vous êtes à
Rome, devant le palais de Jules César.
622
01:07:04,630 --> 01:07:06,010
Jules César, qui vous attend.
623
01:07:07,370 --> 01:07:12,330
Ou bien il se passe des choses que je ne
comprends pas, ou bien ils construisent
624
01:07:12,330 --> 01:07:13,670
drôlement vite les Romains.
625
01:07:14,070 --> 01:07:18,470
Oh, quelle importance ! Allons,
militaires, conduis -nous chez ton
626
01:07:21,630 --> 01:07:24,910
Vous voici donc à Rome, Gaulois.
627
01:07:25,170 --> 01:07:27,230
Comme tu vois, Jules.
628
01:07:27,960 --> 01:07:30,400
Caillus Pupus m 'a rendu compte de votre
voyage.
629
01:07:31,060 --> 01:07:32,760
Oui, ô César.
630
01:07:33,020 --> 01:07:39,800
Ils ont exécuté tous les travaux,
franchi tous les obstacles, réussi
631
01:07:39,800 --> 01:07:41,000
les épreuves.
632
01:07:41,220 --> 01:07:44,240
C 'est indéniable, Gaulois. Les dieux
vous ont été favorables.
633
01:07:44,440 --> 01:07:48,040
Mais votre chance s 'arrête ici, car il
est impensable que vous deveniez les
634
01:07:48,040 --> 01:07:49,040
maîtres de Rome.
635
01:07:49,200 --> 01:07:51,760
Le cirque sera votre dernière épreuve.
636
01:07:53,040 --> 01:07:56,940
Vous y serez massacrés avec tous les
habitants de votre village.
637
01:08:01,480 --> 01:08:02,560
Nous y sommes, les enfants.
638
01:08:08,320 --> 01:08:10,080
C 'est donc ça, Rome.
639
01:08:11,180 --> 01:08:16,060
Franchement, je suis un peu déçu. Je
crois que le moment est venu de chanter
640
01:08:16,060 --> 01:08:17,060
quelque chose.
641
01:08:33,560 --> 01:08:34,479
Ascanonique !
642
01:08:34,479 --> 01:08:43,359
Allez,
643
01:08:43,439 --> 01:08:50,060
César ! Les Gaulois demandent audience !
Les petits ! Ils sont là ! Les voilà
644
01:08:50,060 --> 01:08:52,279
! Ils sont tous venus !
645
01:09:25,740 --> 01:09:27,620
Je suis hanté pour l 'amusement de mon
peuple.
646
01:09:27,939 --> 01:09:33,340
Et plus rien, non, plus rien ne portera
ombrage à ma gloire.
647
01:09:34,319 --> 01:09:35,960
Allez !
648
01:09:54,830 --> 01:10:00,850
où ils vous donnent pour deux cesternes,
des huits, une oie rotisse... Voyons,
649
01:10:00,850 --> 01:10:05,790
voyons, c 'est laquelle ? Ça, c 'est
celle des récières.
650
01:10:06,450 --> 01:10:09,370
Ça, c 'est celle des mermillons.
651
01:10:09,750 --> 01:10:16,590
Ça, c 'est celle de la grosse fluvia.
Mais qu 'est -ce qu 'elle fait ici ? Ça,
652
01:10:16,590 --> 01:10:18,050
c 'est celle des loups.
653
01:10:37,860 --> 01:10:38,860
César vient d 'arriver.
654
01:10:39,620 --> 01:10:44,880
Qu 'est -ce qu 'il y a comme monde ?
Venez, les enfants, séparez.
655
01:10:47,820 --> 01:10:49,780
C 'est la potion magique, ça.
656
01:10:50,160 --> 01:10:52,140
Mais moi, je n 'y ai pas le droit.
657
01:11:06,790 --> 01:11:07,790
Alors,
658
01:11:08,630 --> 01:11:11,270
tu as suivi mes instructions ? Oui, au
plus bas.
659
01:11:11,490 --> 01:11:15,770
Pour commencer, ces malheureux Gaulois
devront affronter nos plus féroces
660
01:11:15,770 --> 01:11:22,390
gladiateurs. Après, pour les survivants,
nous lancerons les fauves.
661
01:11:22,720 --> 01:11:27,600
Nous avons des lions, des tigres, des
panthères, des ours et même des
662
01:11:28,080 --> 01:11:31,220
C 'est une très belle affiche. Le public
sera content.
663
01:11:31,440 --> 01:11:32,440
Bien, bien.
664
01:11:32,780 --> 01:11:34,600
Que l 'on fasse entrer les gladiateurs.
665
01:11:52,590 --> 01:11:56,050
Préparez -vous les enfants, je crois que
ça va être à nous.
666
01:11:56,310 --> 01:11:59,390
Bon, alors j 'y vais le premier et vous
me suivez tous.
667
01:11:59,750 --> 01:12:03,150
En ordre, je vous prie. Il y a des gens
là -bas qui vont nous regarder.
668
01:12:03,430 --> 01:12:04,910
Alors un peu de dignité.
669
01:12:05,150 --> 01:12:07,850
Et pourquoi tu vas entrer le premier ?
Parce que je suis le chef.
670
01:12:08,160 --> 01:12:09,540
Voilà pourquoi je veux entrer le
premier.
671
01:12:09,760 --> 01:12:11,640
Ah oui, mais nous, on a fait tout le
travail.
672
01:12:12,040 --> 01:12:13,580
Pauvret Astérix. Raison de plus.
673
01:12:14,000 --> 01:12:16,680
Laissez un peu s 'amuser les autres. C
'est vrai, c 'est toujours les mêmes qui
674
01:12:16,680 --> 01:12:18,460
rigolent. Tu vas me laisser passer, dis.
675
01:12:18,680 --> 01:12:22,320
Allez coucher, imbécile. C 'est qui, l
'imbécile ? Laissez -moi pencher.
676
01:12:22,680 --> 01:12:26,600
Mon poing. Tu l 'as vu, mon poing ? Et
mon pied, tu l 'as vu, mon pied ? Alors
677
01:12:26,600 --> 01:12:30,020
nous, on se donne tout le mal et puis c
'est crétin. Crétin toi -même.
678
01:12:30,840 --> 01:12:34,660
Obèse. Oh, Astérix, il m 'a dit obèse.
679
01:12:36,120 --> 01:12:37,600
Allons faire entrer les Gaulois.
680
01:12:53,960 --> 01:12:58,340
Laissez -les -moi ! Laissez -les -moi !
Non, monsieur ! Non, monsieur ! Il n 'y
681
01:12:58,340 --> 01:13:02,860
a pas de raison ! Tu veux ma main sur la
figure ? Essaie seulement ! Je me
682
01:13:02,860 --> 01:13:05,000
gênerai ! C 'est vrai ! Non,
683
01:13:05,860 --> 01:13:06,860
mais essaie !
684
01:13:48,420 --> 01:13:52,640
J 'ai gagné. T 'as gagné quoi ? À moi !
À moi !
685
01:16:32,580 --> 01:16:35,200
Les enfants sont heureux.
686
01:16:37,140 --> 01:16:40,380
Ils ont fait le cirque.
687
01:16:44,360 --> 01:16:49,920
Arrêtez ! Arrêtez ! Gaulois !
688
01:16:49,920 --> 01:16:55,440
Vous avez triomphé de toutes les
épreuves. Vous avez exécuté avec succès
689
01:16:55,440 --> 01:16:56,980
douze travaux que je vous avais imposés.
690
01:16:57,360 --> 01:16:58,620
Vous êtes dans des dieux.
691
01:16:59,630 --> 01:17:02,050
Et on ne peut pas lutter contre des
dieux.
692
01:17:02,770 --> 01:17:04,790
Vous êtes nos maîtres.
693
01:17:06,030 --> 01:17:10,430
Je dépose mon sort et celui de Rome
entre vos mains.
694
01:17:33,110 --> 01:17:37,550
La magnanimité des Gaulois a permis à
Jules César de se retirer dans une
695
01:17:37,550 --> 01:17:42,090
tranquille villa pour y couler des jours
paisibles, loin des soucis et des
696
01:17:42,090 --> 01:17:43,190
périls du pouvoir.
697
01:18:02,600 --> 01:18:06,800
Tu es une cuisinière exceptionnelle, oh
ma cuirpâtre.
698
01:18:08,280 --> 01:18:14,700
Quant à l 'honnête Caius Pupus, il a
choisi lui -même la récompense de ses
699
01:18:14,700 --> 01:18:16,020
et loyaux services.
700
01:18:21,500 --> 01:18:28,100
Et c 'est enfin en Gaule, dans un petit
village devenu le centre de l 'univers,
701
01:18:28,540 --> 01:18:30,180
que nos amis réunis...
702
01:18:30,390 --> 01:18:33,630
Célèbre leur victoire par un festin sous
les étoiles.
703
01:18:33,950 --> 01:18:38,090
C 'est vrai que nous sommes devenus les
maîtres de Rome. Oh, tu sais, ce n 'est
704
01:18:38,090 --> 01:18:39,310
qu 'un dessin animé après tout.
705
01:18:39,810 --> 01:18:40,810
Tout est permis.
706
01:18:41,190 --> 01:18:42,350
Tout est permis.
58050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.