All language subtitles for The_Twelve_Tasks_of_Asterix_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,560 --> 00:01:25,820 En 50 avant Jésus -Christ, la Gaule était couverte de forêts impénétrables 2 00:01:25,820 --> 00:01:32,540 régnait un silence majestueux. Seuls les oiseaux... Oh ! Oh ! Oh ! S 3 00:01:32,540 --> 00:01:38,720 'il vous plaît ! S 'il vous plaît ! J 'ai dit en 50 avant Jésus -Christ. 4 00:01:39,560 --> 00:01:40,560 Ah, merci. 5 00:01:40,840 --> 00:01:45,660 En 50 avant Jésus -Christ, la Gaule était couverte de forêts impénétrables 6 00:01:45,660 --> 00:01:48,180 régnait un silence majestueux. 7 00:01:49,480 --> 00:01:55,600 Jules César, après de rudes combats, avait réussi à conquérir le pays pour y 8 00:01:55,600 --> 00:01:59,400 apposer la marque triomphale de la civilisation romaine. 9 00:02:17,070 --> 00:02:21,390 Oui. En 50 avant Jésus -Christ, toute la Gaule est occupée par les Romains. 10 00:02:23,130 --> 00:02:24,210 Toutes ? Non. 11 00:02:24,790 --> 00:02:28,550 Quelque part en Armorique, un petit village résiste à l 'envahisseur, un 12 00:02:28,550 --> 00:02:30,770 village entouré de camps retranchés romains. 13 00:02:35,170 --> 00:02:40,130 Les habitants de ce village, est -il encore besoin de les présenter ? Y a -t 14 00:02:40,130 --> 00:02:44,990 quelqu 'un dans cette salle qui ne les connaît pas ? Ah bon ? 15 00:02:45,290 --> 00:02:47,550 Bon, ça va, baissez les mains, baissez les mains. 16 00:02:47,850 --> 00:02:49,670 Je vais faire les présentations. 17 00:02:50,990 --> 00:02:56,070 Cette grande hutte est la demeure du chef incontesté du village, le 18 00:02:56,070 --> 00:02:57,310 Abra -Rakoursix. 19 00:02:57,810 --> 00:03:04,210 Mimine ! Mimine ! Mais Mimine, c 'est moi qui dois être sur ce bouclier. 20 00:03:04,870 --> 00:03:07,910 Je suis le chef, après tout. Je dois aller faire les courses. 21 00:03:08,110 --> 00:03:09,270 Je te rendrai le bouclier après. 22 00:03:10,030 --> 00:03:11,910 En attendant, mets un peu d 'ordre dans la maison. 23 00:03:12,350 --> 00:03:13,950 Un sanglier refuserait d 'y vivre. 24 00:03:22,000 --> 00:03:26,440 Celui -ci, c 'est Assurance Tourix, le barde. Son talent musical, pas toujours 25 00:03:26,440 --> 00:03:31,380 apprécié, est même parfois contesté d 'une façon subtilement nuancée. 26 00:03:50,080 --> 00:03:55,480 Voici Idéfix, la mascotte du village, et le grand ami d 'Obélix, le livreur de 27 00:03:55,480 --> 00:03:56,480 menhirs. 28 00:03:57,440 --> 00:04:00,140 Rapporte, Idéfix. Allez, mon chien, chien, rapporte. 29 00:04:00,900 --> 00:04:03,520 Je vais apprendre à rapporter des menhirs, Astérix. 30 00:04:03,740 --> 00:04:05,940 Comme ça, il pourra m 'aider dans mon travail. 31 00:04:06,300 --> 00:04:09,880 Tu sais, Obélix, ce n 'est pas que je mette en doute l 'intelligence d 32 00:04:09,880 --> 00:04:13,620 mais je me demande quelquefois s 'il n 'est pas un peu petit pour tes menhirs. 33 00:04:14,220 --> 00:04:18,620 Celui qui vient de parler avec tant de sagesse n 'est autre qu 'Astérix, le 34 00:04:18,620 --> 00:04:19,920 meilleur guerrier du village. 35 00:04:20,820 --> 00:04:24,740 Le célèbre Astérix, dont les aventures en vente dans les meilleures librairies 36 00:04:24,740 --> 00:04:27,040 ont été traduites dans toutes les langues. 37 00:04:41,640 --> 00:04:46,020 Mais, nous direz -vous, comment ce petit village avec sa poignée de guerriers 38 00:04:46,020 --> 00:04:50,780 peut -il résister encore et toujours aux puissants envahisseurs romains ? Eh 39 00:04:50,780 --> 00:04:56,100 bien, c 'est grâce à la potion magique que prépare le druide Panoramix et qui 40 00:04:56,100 --> 00:04:59,500 donne une force surhumaine à ceux qui ont le bonheur de la boire. 41 00:05:43,470 --> 00:05:44,470 Félix, non. 42 00:05:45,170 --> 00:05:48,750 Les effets de la potion sont permanents chez toi. 43 00:05:49,230 --> 00:05:52,670 Tu sais que tu es tombé dans la marmite quand tu étais petit. 44 00:05:53,930 --> 00:05:57,490 Tu es tombé dans la marmite quand tu étais petit. 45 00:06:00,510 --> 00:06:07,310 Chic des romans ! Centurion, à quoi bon y aller 46 00:06:07,310 --> 00:06:10,570 encore une fois ? Vous savez ce qui va nous arriver ? 47 00:06:10,960 --> 00:06:15,380 Ces types -là sont pas humains. Peut -être, mais ce sont les ordres de Jules 48 00:06:15,380 --> 00:06:16,380 César. 49 00:06:16,600 --> 00:06:19,400 Qui sait, peut -être que cette fois -ci ce sera différent. 50 00:06:20,240 --> 00:06:21,300 Surveillez la porte ! 51 00:07:12,940 --> 00:07:16,500 autrefois, hein, Centurion ? Non, pas tellement. 52 00:07:16,920 --> 00:07:18,660 Je vais vous dire une bonne chose. 53 00:07:19,320 --> 00:07:21,720 Poste quittem sedet atracura. 54 00:07:22,420 --> 00:07:23,420 Ouais. 55 00:07:23,920 --> 00:07:27,300 Eh bien, ces types vont faire du latin une langue morte si Jules César continue 56 00:07:27,300 --> 00:07:28,740 à nous obliger à nous battre contre eux. 57 00:07:29,020 --> 00:07:34,600 Ils sont pas humains, ces types, Centurion. Ils sont pas humains ! T 'as 58 00:07:35,520 --> 00:07:36,600 Ils sont pas humains. 59 00:07:37,340 --> 00:07:40,820 Le simple mortel ne pourrait pas résister à la Légion Romaine. Ben 60 00:07:41,240 --> 00:07:42,380 Ce sont des dieux. 61 00:07:42,860 --> 00:07:44,500 On ne peut pas se battre contre les dieux. 62 00:07:45,460 --> 00:07:47,380 Je vais à Rome le dire à César. 63 00:07:48,120 --> 00:07:50,040 Les dieux sont contre nous. 64 00:07:50,500 --> 00:07:56,400 Des dieux ? C 'est quelques villageois complètement fous. Des dieux ? Laisse 65 00:07:56,400 --> 00:07:57,400 -moi rire. 66 00:07:58,020 --> 00:08:03,340 Mais, César, il faut tout de même avouer que ces villageois tiennent ta 67 00:08:03,340 --> 00:08:08,320 puissance en échec. Je pense en effet que le moment est venu d 'appréhender la 68 00:08:08,320 --> 00:08:09,880 situation d 'une façon réaliste. 69 00:08:10,350 --> 00:08:13,650 Si les dieux sont contre nous, nous sommes perdus. Tout en cherchant à être 70 00:08:13,650 --> 00:08:15,750 constructif dans mon raisonnement. 71 00:08:16,070 --> 00:08:20,930 Si je veux être totalement objectif, j 'arrive tout de même à la conclusion 72 00:08:20,930 --> 00:08:24,390 suivante. On ne peut rien contre les dieux. 73 00:08:24,890 --> 00:08:27,870 Supposons même, dans le meilleur des cas, que nous n 'ayons affaire qu 'à des 74 00:08:27,870 --> 00:08:31,470 demi -dieux. Eh bien, même là, la situation est désespérée. 75 00:08:32,450 --> 00:08:34,610 Prenons un exemple concret, Hercule. 76 00:08:35,090 --> 00:08:38,270 Quelqu 'un songerait -il à combattre Hercule ? Hercule ? 77 00:08:38,910 --> 00:08:44,770 Des dieux ? Des demi -dieux ? Je vous prouverai, moi, ô conseiller 78 00:08:44,810 --> 00:08:47,610 que ces imbéciles sont des mortels, très mortels même. 79 00:08:48,750 --> 00:08:51,850 Brutus, cesse de jouer avec ce couteau, tu finiras par blesser quelqu 'un. 80 00:08:52,430 --> 00:08:55,790 Mais comment feras -tu pour nous prouver que ces Gaulois ne sont pas des dieux, 81 00:08:55,790 --> 00:08:58,750 ô César ? Eh bien, j 'irai les voir moi -même. 82 00:08:59,050 --> 00:09:02,490 Et je leur propose à quelques épreuves que seuls les dieux pourraient réussir. 83 00:09:02,730 --> 00:09:05,070 Aïe ! Si ce sont vraiment des dieux, je m 'inclinerai. 84 00:09:07,880 --> 00:09:14,520 Mais si ce sont des hommes, et rien que des hommes, ils connaîtront la colère de 85 00:09:14,520 --> 00:09:21,400 César. Et par Jépiter, je vous le dis, ils finiront dans le ventre des lions du 86 00:09:21,400 --> 00:09:22,400 cirque. 87 00:09:24,140 --> 00:09:28,340 Que l 'on me prépare un char et une escorte. 88 00:09:41,200 --> 00:09:45,900 Je crois qu 'on a sonné, Mimine. Tu veux aller voir qui c 'est ? Hé ! Jules 89 00:09:45,900 --> 00:09:47,620 César est devant le village et demande à se parler. 90 00:09:47,820 --> 00:09:51,960 Jules César ? Le Jules César ? Soi -même. 91 00:09:52,600 --> 00:09:57,080 Un lâche pour mes pieds, mes chaussures. Préviens tout le monde, Astérix. 92 00:09:57,480 --> 00:09:58,940 Faites avancer mon bouclier. 93 00:10:00,640 --> 00:10:02,180 Oui, oui, on arrive. 94 00:10:03,160 --> 00:10:05,500 Laissez -les -moi, laissez -les -moi. 95 00:10:05,920 --> 00:10:08,040 Calme, Obélix. Laisse parler notre chef. 96 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 Chef de village. 97 00:10:16,960 --> 00:10:17,960 Salut, Jules. 98 00:10:18,540 --> 00:10:21,060 Tu viens tout faire ici ? Je viens te faire une proposition. 99 00:10:22,760 --> 00:10:25,900 La résistance que tu m 'opposes porte ton brage à ma gloire. 100 00:10:26,840 --> 00:10:28,720 À Rome, on commence à se moquer de moi. 101 00:10:29,020 --> 00:10:34,260 On dit qu 'une poignée de fous suffit à tenir en échec mes légions. Sois poli, 102 00:10:34,260 --> 00:10:38,100 hein, par tout attisme. Parce que sinon... Mais d 'autres disent que vous 103 00:10:38,100 --> 00:10:43,060 des dieux. Des dieux ? Des dieux ? Des dieux ! 104 00:10:44,430 --> 00:10:46,930 Si tel est le cas, je m 'avouerai vaincu. 105 00:10:48,670 --> 00:10:53,010 Mais si vous n 'êtes que des hommes, ce sera à vous de vous incliner devant ma 106 00:10:53,010 --> 00:10:55,190 puissance et de subir ma loi. 107 00:10:55,650 --> 00:10:59,510 Et comment veux -tu que nous te prouvions que mes copains et moi, nous 108 00:10:59,510 --> 00:11:05,290 des dieux ? Avez -vous entendu parler d 'Hercule ? Hercule Minus, le marchand d 109 00:11:05,290 --> 00:11:06,930 'enfants ? Non, non. 110 00:11:07,810 --> 00:11:09,630 Le dieu Hercule. 111 00:11:10,389 --> 00:11:14,930 Il réalisa douze travaux qui lui venurent d 'être admis dans l 'Olympe, 112 00:11:14,930 --> 00:11:17,030 dieux le reconnaissant pour un des leurs. 113 00:11:17,250 --> 00:11:23,990 Douze travaux ? Quels travaux ? Il a étouffé le lion de Némée, tué l 'hydre 114 00:11:23,990 --> 00:11:28,330 'Erne, pris vivant le sanglier d 'Hérimante, atteint à la courche la 115 00:11:28,330 --> 00:11:32,990 pied des reins, tué à coup de flèche les oiseaux du lac Stintal, dompté le 116 00:11:32,990 --> 00:11:39,050 taureau de l 'île de Crète, tué Diomède, vaincu les Amazones, nettoyer les 117 00:11:39,050 --> 00:11:44,510 écuries d 'Ogia, tuer Gérion, enlever les pommes d 'or du jardin des 118 00:11:44,510 --> 00:11:47,470 et délivrer Thésée des Enfers. 119 00:11:48,030 --> 00:11:52,090 Et pour prouver que nous sommes des dieux, tu veux que nous fassions toutes 120 00:11:52,090 --> 00:11:56,630 bêtises ? Pas exactement, tout ça est un peu démodé. Je vous ai préparé avec l 121 00:11:56,630 --> 00:11:58,930 'aide de mes conseillers une nouvelle série d 'épreuves. 122 00:11:59,350 --> 00:12:02,250 Seuls les dieux pourraient réussir toutes ces épreuves. 123 00:12:02,930 --> 00:12:03,930 Réussissez ! 124 00:12:04,090 --> 00:12:09,610 Et je dépose les armes devant vous. Mais si vous en ratez une seule, il faudra 125 00:12:09,610 --> 00:12:10,610 vous soumettre. 126 00:12:10,730 --> 00:12:16,470 C 'est d 'accord ? Comment que c 'est d 'accord ? Oui ! Bien. 127 00:12:17,050 --> 00:12:19,290 Ces travaux vous conduiront jusqu 'à Rome. 128 00:12:19,510 --> 00:12:25,710 Caius Pupus ! Caius Pupus sera chargé de vous guider et de contrôler la bonne 129 00:12:25,710 --> 00:12:26,689 marge des épreuves. 130 00:12:26,690 --> 00:12:28,230 C 'est un homme de confiance. 131 00:12:29,270 --> 00:12:30,290 Parfaitement honnête. 132 00:12:30,870 --> 00:12:33,550 Donc, si vous réussissez... 133 00:12:33,930 --> 00:12:35,390 Rome se soumettra. 134 00:12:36,030 --> 00:12:40,850 Si vous ratez une seule épreuve, vous deviendrez les esclaves de Rome. 135 00:12:41,310 --> 00:12:42,490 Vachement, on a compris. 136 00:12:42,970 --> 00:12:44,750 Allez ! Ouais ! 137 00:12:44,750 --> 00:12:50,150 Ah, 138 00:12:56,410 --> 00:13:01,370 pauvre fou. Vous croyez vraiment que César se soumettra, que vous deviendrez 139 00:13:01,370 --> 00:13:06,260 maîtres de Rome ? Je me demande tout de même si on s 'est pas un peu emballé. 140 00:13:06,520 --> 00:13:11,900 Bon, ta potion magique nous aidera, Odruide. Oui, on va rigoler, 141 00:13:14,800 --> 00:13:20,700 On va rigoler ? Bon, Astérix, tu es le plus malin d 'entre nous et toi, Obélix, 142 00:13:20,700 --> 00:13:21,599 le plus fort. 143 00:13:21,600 --> 00:13:24,180 Vous êtes certainement les seuls à pouvoir triompher. 144 00:13:24,460 --> 00:13:26,580 Que Toutatis t 'entends. 145 00:13:28,880 --> 00:13:31,780 Voici une gourde pleine de potions magiques, Astérix. 146 00:13:32,240 --> 00:13:33,940 Tu es en bonne usine, tu en auras besoin. 147 00:13:34,500 --> 00:13:36,780 Oui, tu en auras besoin. 148 00:13:37,240 --> 00:13:39,680 Alors, on y va ? On y va. 149 00:13:45,680 --> 00:13:51,800 C 'est drôle que notre barque n 'ait pas eu envie de nous chanter quelque chose. 150 00:13:59,790 --> 00:14:02,690 Pour la première épreuve, suivez -moi, je vous prie. 151 00:14:11,710 --> 00:14:12,830 Voilà Mérinos. 152 00:14:13,390 --> 00:14:14,550 Il vient de marathon. 153 00:14:15,230 --> 00:14:17,730 Il a battu tout le monde aux Jeux d 'Olympie. 154 00:14:18,010 --> 00:14:22,170 Il est plus rapide que le cheval, plus rapide que le vent quand il souffle en 155 00:14:22,170 --> 00:14:23,170 tempête. 156 00:14:23,410 --> 00:14:25,470 L 'un de vous devra le battre à la course. 157 00:14:25,970 --> 00:14:28,350 Vas -y, toi, Astérix, t 'es plus rapide que moi. 158 00:14:28,760 --> 00:14:31,460 Plus rapide que le cheval qui souffle en tempête. 159 00:14:32,580 --> 00:14:36,980 Parfait. Nous vous attendrons de l 'autre côté de la forêt sur la ligne d 160 00:14:36,980 --> 00:14:42,220 'arrivée. Vous partirez quand tout le sable de ce sablier se sera écoulé. 161 00:14:50,480 --> 00:14:54,760 Alors, comme ça, tu es un champion olympique. C 'est intéressant, ça. 162 00:14:55,080 --> 00:14:57,180 Nous nous faisons des jeux dans le village aussi. 163 00:14:57,760 --> 00:15:00,500 Mais évidemment, comme nous buvons tous de la potion magique, ce n 'est pas très 164 00:15:00,500 --> 00:15:01,500 palpitant. 165 00:15:02,560 --> 00:15:06,420 Tu m 'écoutes quand je parle ? Bon, je disais que ce n 'est pas très palpitant, 166 00:15:06,420 --> 00:15:09,140 parce qu 'on arrive tous en même temps et on doit tirer le gagnant au sort. 167 00:15:09,860 --> 00:15:13,100 Remarque -moi, je n 'ai pas besoin de boire de la potion magique pour courir. 168 00:15:13,100 --> 00:15:14,780 'ai toujours été très rapide pour la course. 169 00:15:15,660 --> 00:15:18,340 Eh ben, ce n 'est pas très causant, dis donc. 170 00:15:30,410 --> 00:15:32,410 Je crois que je vais tout de même boire un petit coup de potion magique. 171 00:15:32,610 --> 00:15:34,150 L 'avenir du village est en jeu après tout. 172 00:15:46,650 --> 00:15:50,210 Alors là, bravo pour le démarrage, ça a failli me surprendre. 173 00:16:01,040 --> 00:16:04,300 Je me suis un peu attardé dans la forêt parce que j 'ai cueilli des champignons. 174 00:16:04,320 --> 00:16:07,340 Tu vois ? J 'aime bien cueillir les fleurs aussi. 175 00:16:15,580 --> 00:16:17,080 Regarde comme elles sont belles ! 176 00:16:31,310 --> 00:16:34,170 Ah, dis donc, si tu aimes les pommes, je connais un endroit là -bas où il y en 177 00:16:34,170 --> 00:16:35,170 a. 178 00:16:54,370 --> 00:16:59,630 C 'est drôle. 179 00:17:00,080 --> 00:17:02,420 La course a amélioré son profil. 180 00:17:02,720 --> 00:17:07,380 Nous pouvons considérer la première épreuve comme réussie. 181 00:17:07,839 --> 00:17:09,700 Passons au travail suivant. 182 00:17:17,579 --> 00:17:22,960 Kermesse le Perche. Le plus prodigieux lanceur de javelot que la Terre ait 183 00:17:22,960 --> 00:17:23,960 porté. 184 00:17:26,060 --> 00:17:29,180 Son javelot traverse les mers et les océans. 185 00:17:29,610 --> 00:17:34,410 Votre deuxième épreuve, lancer le javelot plus loin que Kermit. 186 00:18:14,890 --> 00:18:17,770 Si tu veux. Mais lance -le fort, hein. Le plus fort possible. 187 00:18:18,070 --> 00:18:19,070 Tu vas voir. 188 00:18:45,930 --> 00:18:47,030 à la suivante. 189 00:18:47,590 --> 00:18:50,510 Vous allez affronter Cylindrique le Germain. 190 00:18:51,250 --> 00:18:54,590 Jamais aucun lutteur, aucun gladiateur n 'a pu le vaincre. 191 00:19:08,650 --> 00:19:10,910 Cylindrique le Germain va entrer par là. 192 00:19:12,010 --> 00:19:13,010 Attendez -le ici. 193 00:19:13,330 --> 00:19:14,410 Regarde la taille de la porte. 194 00:19:14,830 --> 00:19:16,590 Il doit être gros, cylindrique le germain. 195 00:19:16,890 --> 00:19:19,190 Plus ils sont gros, plus je les aime. 196 00:19:39,910 --> 00:19:43,490 C 'est ça, cylindrique le germain. 197 00:19:44,590 --> 00:19:45,790 Il n 'est pas gros du tout. 198 00:19:46,590 --> 00:19:48,810 Oh, moi je les aime gros. 199 00:19:49,830 --> 00:19:52,250 Je vais lui donner un peu de potion magique. 200 00:19:53,270 --> 00:19:54,270 Bonjour, 201 00:19:55,590 --> 00:19:59,190 lesquels de ces deux messieurs commencent ? Ou les deux à la fois peut 202 00:19:59,190 --> 00:20:02,950 ? Laisse -le -moi, comme ça je le finis tout de suite et puis on passe à l 203 00:20:02,950 --> 00:20:03,950 'épreuve suivante. 204 00:20:04,010 --> 00:20:05,090 Oui, mais méfie -toi. 205 00:20:05,430 --> 00:20:06,530 Il doit y avoir un truc. 206 00:20:06,830 --> 00:20:07,990 Il est drôlement habillé. 207 00:20:08,550 --> 00:20:10,830 Bof, la vie fait prendre le druide. 208 00:20:11,350 --> 00:20:13,510 Ah, les gros messieurs d 'abord, ja ? 209 00:20:13,880 --> 00:20:15,180 Je ne suis pas gros. 210 00:20:15,380 --> 00:20:16,380 Bien, bien, good. 211 00:20:16,520 --> 00:20:17,580 Les gros messieurs d 'abord. 212 00:20:48,270 --> 00:20:52,510 Oui, c 'est formidable, ce genre de lutte. Je n 'avais jamais vu ça avant. 213 00:20:52,970 --> 00:20:57,830 J 'ai appris en faisant un voyage. Un grand voyage, très, très loin. 214 00:20:58,050 --> 00:21:00,690 Vous voulez essayer, Ja ? Oh, Ja, oui, pardon. 215 00:21:01,090 --> 00:21:02,090 C 'est très simple. 216 00:21:02,250 --> 00:21:06,470 Vous vous servez de la force de l 'adversaire pour le vaincre. Plus l 217 00:21:06,470 --> 00:21:08,650 'adversaire est fort, mieux ça marche. 218 00:21:11,210 --> 00:21:12,630 Très simple, très simple. 219 00:21:12,910 --> 00:21:14,430 Vous dites ça parce que vous êtes très fort. 220 00:21:14,710 --> 00:21:16,610 Non, non, je vous assure. 221 00:21:17,310 --> 00:21:18,289 On va essayer. 222 00:21:18,290 --> 00:21:19,290 Vous prenez ma main. 223 00:21:20,410 --> 00:21:22,470 Vous mettez bien les pieds sur mon ventre. 224 00:21:22,850 --> 00:21:24,550 Et vous tirez en arrière. 225 00:21:26,150 --> 00:21:27,049 Très bien. 226 00:21:27,050 --> 00:21:28,050 Là, 227 00:21:28,510 --> 00:21:29,510 plus fort. 228 00:21:30,030 --> 00:21:31,030 Très bien. 229 00:21:31,550 --> 00:21:33,850 Très bien. Vous avez compris. 230 00:21:34,250 --> 00:21:35,250 Plus fort. 231 00:21:36,530 --> 00:21:37,530 Très bien. 232 00:21:37,750 --> 00:21:38,389 Très bien. 233 00:21:38,390 --> 00:21:39,450 Très bien. 234 00:21:40,910 --> 00:21:42,110 Très bien. 235 00:21:42,590 --> 00:21:43,590 Très bien. 236 00:21:43,950 --> 00:21:46,770 Mais peut -être encore un peu mou. 237 00:21:47,020 --> 00:21:48,180 Non ? Bien. 238 00:21:48,520 --> 00:21:53,260 Maintenant que je suis emplaté sur le tapis, vous profitez que je suis édouté. 239 00:21:53,340 --> 00:21:57,180 Et vous, sautez sur moi, ja ? Comme ça ? Bien. 240 00:21:57,640 --> 00:22:00,040 Bien. Vous prenez mon bras, comme ça. 241 00:22:35,720 --> 00:22:36,900 Ce n 'est pas mal, mais ça ne prouve rien. 242 00:22:37,940 --> 00:22:40,400 Rome n 'est pas encore gauloise. 243 00:22:41,660 --> 00:22:43,840 Il ne s 'agissait que de broutilles. 244 00:22:44,720 --> 00:22:51,480 Mais maintenant, maintenant, il leur faudra affronter les prêtres de l 'île 245 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 plaisir. 246 00:23:06,320 --> 00:23:07,820 Je ne savais pas qu 'il y avait un lac ici. 247 00:23:08,080 --> 00:23:11,640 Il vous faudra pourtant le traverser. C 'est l 'épreuve suivante. 248 00:23:12,480 --> 00:23:14,840 Moi, je vous attendrai de l 'autre côté. 249 00:23:15,740 --> 00:23:18,620 Mais il est impensable que vous réussissiez. 250 00:23:19,420 --> 00:23:20,820 Il y a un bateau là. 251 00:23:22,280 --> 00:23:23,280 Serviteur. 252 00:23:43,760 --> 00:23:45,640 C 'est de la rigolade, cette épreuve. 253 00:23:45,860 --> 00:23:47,820 On va être tout de suite de l 'autre côté. 254 00:23:48,040 --> 00:23:50,520 Soyons tout de même prudents, on ne sait jamais. 255 00:23:51,240 --> 00:23:54,860 Bon, l 'eau est calme, le bateau prend pas l 'eau et... 256 00:24:38,030 --> 00:24:39,970 Elle chante mieux qu 'un sur -entouré que ça. 257 00:24:41,670 --> 00:24:44,630 Soyez les bienvenus dans l 'île du plaisir. 258 00:24:45,490 --> 00:24:47,110 Nous vous attendions. 259 00:24:47,870 --> 00:24:48,870 Venez. 260 00:25:07,500 --> 00:25:08,800 C 'est très joli chez vous. 261 00:25:09,580 --> 00:25:14,680 Mais qui êtes -vous, madame ? Que t 'importe qui nous sommes, beau guerrier. 262 00:25:15,800 --> 00:25:17,240 Abandonne -toi au plaisir. 263 00:25:23,160 --> 00:25:26,580 Venez, nous allons vous faire visiter notre domaine. 264 00:27:46,890 --> 00:27:51,350 Vous connaissez maintenant l 'île dont vous n 'allez plus jamais partir. 265 00:27:52,350 --> 00:27:57,410 Tous vos désirs seront jusqu 'à la fin des temps des ordres pour nous. 266 00:27:58,250 --> 00:28:02,530 Que désires -tu, beau guerrier ? Manger. 267 00:28:03,230 --> 00:28:07,770 Manger ? Bah oui, quoi, j 'ai faim. De courir comme ça en plein air, ça me 268 00:28:07,770 --> 00:28:11,810 faim. Tu te trouves dans l 'île du plaisir. La grande prêtresse te demande 269 00:28:11,810 --> 00:28:14,690 que tu désires. Et tu désires manger. 270 00:28:16,040 --> 00:28:18,380 Bien sûr, c 'est un plaisir de manger. 271 00:28:18,800 --> 00:28:21,960 Nous sommes bien dans l 'île du plaisir, non ? Soit, soit. 272 00:28:22,760 --> 00:28:26,160 Nous avons du nectar et de l 'ambroisie. 273 00:28:27,100 --> 00:28:32,680 Nectar et de l 'ambro... Oh non ! Oh non ! Pas de ces cochonneries. Moi, je veux 274 00:28:32,680 --> 00:28:35,320 du sanglier. J 'aime le sanglier, c 'est bon. 275 00:28:35,660 --> 00:28:39,540 Le nectar et l 'ambroisie, des cochonneries ? Mais ce sont les mets 276 00:28:39,540 --> 00:28:44,620 dieux. Vous êtes des dieux, oui ou non ? On est peut -être des dieux, mais nous, 277 00:28:44,640 --> 00:28:45,760 on mange du sanglier. 278 00:28:46,040 --> 00:28:51,800 Mais il n 'y a pas de sanglier dans notre île. Il n 'y a pas de sanglier, et 279 00:28:51,800 --> 00:28:56,100 vous voulez que je reste toujours dans cette île ? Ça ne va pas, non ? Dis 280 00:28:56,200 --> 00:28:59,120 le gros, tu ne crois quand même pas que je vais faire la cuisine pour toi, non ? 281 00:28:59,120 --> 00:29:05,600 Et pourquoi pas la vaisselle ? Le ménage ? Les pantoufles ? Allez, du vent ! Et 282 00:29:05,600 --> 00:29:09,070 comment que je m 'en vais partout, Tatis ? Pas de sanglier. 283 00:29:09,270 --> 00:29:11,730 Et on ose appeler ça l 'île du plaisir. 284 00:29:12,730 --> 00:29:13,730 Allez, 285 00:29:15,470 --> 00:29:16,429 viens, siècle. 286 00:29:16,430 --> 00:29:17,870 C 'est une gargote, ici. 287 00:29:18,150 --> 00:29:19,290 Laisse -le partir. 288 00:29:20,370 --> 00:29:25,430 Nous te ferons connaître des plaisirs dignes de l 'Olympe. 289 00:29:25,670 --> 00:29:27,570 Beau guerrier. 290 00:29:28,450 --> 00:29:29,450 Astérix ! 291 00:29:42,800 --> 00:29:44,960 Maintenant, c 'est là -dedans que ça se passe. 292 00:29:47,520 --> 00:29:52,280 Que devons -nous faire dans ce temps ? Il vous faudra soutenir l 'insoutenable 293 00:29:52,280 --> 00:29:55,280 regard d 'Iris, le magicien venu d 'Egypte. 294 00:30:13,140 --> 00:30:14,520 Regarde -moi bien. 295 00:30:14,860 --> 00:30:19,400 Tu es maintenant un chat par Osiris et Parapis. 296 00:30:19,640 --> 00:30:23,420 Un chat, c 'est ça. 297 00:30:24,240 --> 00:30:27,280 Par Osiris et Parapis. 298 00:30:27,920 --> 00:30:33,840 Chat, c 'est un joli matoucha. Oui, madame. 299 00:30:34,160 --> 00:30:35,420 Maintenant, coucou, je m 'admire. 300 00:31:04,970 --> 00:31:07,070 Parapis, regarde -moi bien. 301 00:31:07,490 --> 00:31:13,650 Tu es maintenant un oiseau. Oui, un oiseau. Par Osiris, Parapis, un 302 00:31:13,650 --> 00:31:14,650 oiseau. 303 00:31:16,070 --> 00:31:17,550 Tu l 304 00:31:17,550 --> 00:31:24,170 'as vu ? Oui, 305 00:31:24,370 --> 00:31:26,230 il va pleuvoir, il vole vent. 306 00:31:26,630 --> 00:31:28,170 Au suivant ! 307 00:31:34,480 --> 00:31:36,940 Quoi s 'agit -il ? Ah oui, je vous attendais. 308 00:31:37,640 --> 00:31:42,460 Lequel d 'entre vous va se prêter à cette petite expérience ? C 'est que j 309 00:31:42,460 --> 00:31:45,300 un carnet de rendez -vous tellement chargé. Moi, je veux bien. 310 00:31:45,680 --> 00:31:47,720 Très bien, installons -nous là, je vous prie. 311 00:31:55,260 --> 00:31:57,840 Vous êtes prêts ? Je commence. 312 00:32:09,560 --> 00:32:14,540 Par Osiris et Parapis, regarde -moi bien. 313 00:32:14,860 --> 00:32:21,460 Par Osiris et Parapis, tu es maintenant un... un quoi au juste ? Un sanglier. 314 00:32:21,860 --> 00:32:24,360 Vous aimez bien le sanglier, vous les Gaulois. 315 00:32:24,720 --> 00:32:26,120 Allez, on recommence. 316 00:32:26,900 --> 00:32:30,740 Par Osiris et Parapis, regarde -moi bien. 317 00:32:31,320 --> 00:32:33,240 Tu es maintenant un sanglier. 318 00:32:33,880 --> 00:32:40,080 Oui, un sanglier. Vous pouvez en allumer un seul à la fois ? Silence ! On se 319 00:32:40,080 --> 00:32:41,080 concentre. 320 00:32:43,840 --> 00:32:46,480 Où en étais -je ? Ah oui, un sanglier. 321 00:32:47,700 --> 00:32:53,560 Tu es un sanglier, un sanglier, m 'entends -tu ? Un sanglier. 322 00:32:53,940 --> 00:32:55,760 La nuit, ça doit être pratique pour les rôles. 323 00:32:55,960 --> 00:32:57,040 C 'est le silence ! 324 00:33:07,490 --> 00:33:13,690 Je suis un sanglier, je suis un sanglier. Tu es un sanglier, tu es un 325 00:33:13,870 --> 00:33:19,510 C 'est ça ! Je suis un sanglier ! Un sanglier ! Je suis un... 326 00:33:36,040 --> 00:33:38,780 Tu m 'as donné faim avec ces histoires de sangliers. 327 00:33:41,060 --> 00:33:45,000 D 'autant plus qu 'il est midi douze. Ça tombe bien. 328 00:33:45,620 --> 00:33:51,640 Pour l 'épreuve suivante, il vous faudra manger tout le repas que vous a préparé 329 00:33:51,640 --> 00:33:54,340 Manneken Pix, le cuisinier des titans. 330 00:33:55,100 --> 00:34:00,340 Aucun mortel n 'est arrivé jusqu 'au bout de ses repas. Il vous faudra 331 00:34:00,340 --> 00:34:04,200 l 'achever jusqu 'à la dernière miette. Bon appétit. 332 00:34:06,040 --> 00:34:10,679 Oh, enfin une épreuve intéressante. Elle est pour moi, hein ? C 'est 333 00:34:10,679 --> 00:34:11,679 indiscutable. 334 00:34:18,000 --> 00:34:20,400 Ah, je vous attendais. 335 00:34:21,139 --> 00:34:25,260 Allez, en place. On va commencer de suite le bazar. 336 00:34:28,080 --> 00:34:34,199 C 'est quoi, ça ? Ça, j 'ai inventé moi -même, monsieur. 337 00:34:35,290 --> 00:34:38,070 Comme des pommes, mais ça pousse dans la terre. 338 00:34:38,330 --> 00:34:40,070 J 'ai pas encore trouvé le nom. 339 00:34:45,130 --> 00:34:46,550 Les oies. 340 00:34:48,290 --> 00:34:52,050 C 'est bon parce que ça grappe. 341 00:34:53,510 --> 00:34:55,969 Le troupeau de moutons. 342 00:34:56,489 --> 00:34:58,950 Avant une fin de loup. 343 00:35:00,330 --> 00:35:02,650 L 'omelette des titans. 344 00:35:05,450 --> 00:35:06,910 Huit douzaines de faits. 345 00:35:08,050 --> 00:35:10,310 Le beurre de poisson. 346 00:35:11,490 --> 00:35:14,930 C 'est pour une fois te reposer un peu. 347 00:35:16,370 --> 00:35:22,490 Le bœuf. Tu vas voir, ça fond dans la bouche. 348 00:35:23,550 --> 00:35:25,010 La vache. 349 00:35:25,790 --> 00:35:30,950 Un peu plus fade, mais plus délicat. 350 00:35:32,910 --> 00:35:34,370 Les veaux. 351 00:35:37,190 --> 00:35:40,730 Rien parce que séparer les familles, ça, il faut pas faire, hein. 352 00:35:41,950 --> 00:35:44,230 La montagne de caviar. 353 00:35:45,050 --> 00:35:46,110 Attention, hein. 354 00:35:46,750 --> 00:35:48,210 Au grain, tu sais. 355 00:35:50,370 --> 00:35:52,810 Et ici, le petit os qui va avec. 356 00:35:55,970 --> 00:35:57,450 Le chameau. 357 00:35:57,690 --> 00:35:58,990 Tu vas aimer ça. 358 00:36:00,030 --> 00:36:01,790 Trôlement farci, hein. 359 00:36:09,870 --> 00:36:14,550 Et avant de passer à la suite, l 'éléphant aux olives ! 360 00:36:14,550 --> 00:36:21,310 Il 361 00:36:21,310 --> 00:36:28,130 a tout mangé ? Tout ! Tout ! Il ne me reste rien dans ma cuisine ! 362 00:36:28,130 --> 00:36:32,450 Pas ça ! Je dois fermer la boutique ! 363 00:36:32,450 --> 00:36:39,090 T 'as pas vu passer le cuisinier ? 364 00:36:39,400 --> 00:36:41,980 Il m 'a laissé tomber juste après les hors -d 'oeuvre. 365 00:36:55,200 --> 00:36:57,260 Je lis cette folie. 366 00:37:00,760 --> 00:37:07,240 Que fais -tu là, habillé de cette façon ridicule par 367 00:37:07,240 --> 00:37:08,240 Belénos ? 368 00:37:08,330 --> 00:37:09,490 Ce n 'est pas ridicule. 369 00:37:09,810 --> 00:37:12,610 Il faut bien que je me prépare à être le maître de Rome. 370 00:37:12,830 --> 00:37:16,470 Le maître de Rome, voyez -vous ça ? Ben oui. 371 00:37:16,910 --> 00:37:20,890 Quand les petits auront réussi toutes leurs épreuves et que nous les 372 00:37:20,890 --> 00:37:26,450 à Rome. À Rome, parce que tu crois que Rome deviendra gauloise. 373 00:37:26,770 --> 00:37:30,530 Tu vends la peau du sanglier avant de l 'avoir tué à bras raccourcis. 374 00:37:31,810 --> 00:37:34,470 Tu... tu crois ? Oui. 375 00:37:35,410 --> 00:37:37,390 Rentrez chez vous, vous autres. 376 00:37:38,010 --> 00:37:39,670 Oui, oui, écartez -vous tous. 377 00:37:39,970 --> 00:37:41,270 Laissez -nous seuls. 378 00:37:45,790 --> 00:37:52,470 Tu crois que ce n 'est pas gagné ? César est puissant. Il a fait un pacte avec 379 00:37:52,470 --> 00:37:53,850 les forces des ténèbres. 380 00:37:54,190 --> 00:38:00,690 Les dieux seuls savent quels obstacles terribles devront encore franchir 381 00:38:00,690 --> 00:38:01,690 et Obélix. 382 00:38:21,160 --> 00:38:24,600 Il vous faudra pénétrer dans l 'antre de la bête. 383 00:38:24,860 --> 00:38:29,800 L 'antre de la bête ? Elle est comment, la bête ? Je ne sais pas, personne n 384 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 'est jamais ressorti de là. 385 00:38:32,360 --> 00:38:33,920 Heureux de vous avoir connu. 386 00:38:34,940 --> 00:38:38,040 On y va, Obélie ? Ah oui, ça m 'a l 'air intéressant. 387 00:39:11,370 --> 00:39:13,410 Sous -titrage FR ? 388 00:39:52,750 --> 00:39:55,130 Ça fait rien remarquer si nous sommes à l 'abri de la... 389 00:41:11,870 --> 00:41:13,870 C 'était quoi, ça ? 390 00:41:14,220 --> 00:41:16,000 Je ne sais pas, mais je commence à en avoir assez. 391 00:41:16,460 --> 00:41:17,740 Ça fait un moment que nous sommes là -dedans. 392 00:41:18,280 --> 00:41:19,420 D 'ailleurs, je me demande l 'heure qu 'il est. 393 00:41:20,460 --> 00:41:25,040 Il est midi douze. Ne me dis pas que tu as encore faim. Pourquoi je n 'aurai pas 394 00:41:25,040 --> 00:41:27,660 faim ? À midi douze, j 'ai toujours faim. 395 00:41:27,860 --> 00:41:31,440 Je mangerai n 'importe quoi. Tu m 'entends ? N 'importe quoi. 396 00:41:33,440 --> 00:41:34,440 Et toi, écoute. 397 00:41:36,220 --> 00:41:37,220 La bête. 398 00:42:05,060 --> 00:42:11,560 Excusez ma curiosité, mais la bête, elle était comment ? Oh, elle était bonne. 399 00:42:12,240 --> 00:42:13,980 Garçon indigestif. 400 00:42:14,720 --> 00:42:15,900 Indigestif, hein ? 401 00:42:38,580 --> 00:42:43,100 Tous ces gens sont bien étranges partout à Tite. Ils sortent tous de la maison 402 00:42:43,100 --> 00:42:44,100 qui rend fou. 403 00:42:44,220 --> 00:42:46,280 La maison qui rend fou ? Oui. 404 00:42:46,760 --> 00:42:50,740 Il vous faudra d 'ailleurs y entrer, c 'est votre prochaine épreuve. 405 00:42:51,100 --> 00:42:54,960 Et que devons -nous y faire dans la maison qui rend fou ? Oh, c 'est simple. 406 00:42:55,320 --> 00:43:01,040 Vous devez obtenir un laissé -passer qui vous permettra d 'accéder à l 'épreuve 407 00:43:01,040 --> 00:43:05,000 suivante. Oh, il s 'agit d 'une simple formalité administrative. 408 00:43:05,600 --> 00:43:06,600 C 'est ça. 409 00:43:06,780 --> 00:43:09,360 Une formalité administrative. 410 00:43:10,140 --> 00:43:14,400 Vous devez demander le laisser passer à 38. 411 00:43:15,040 --> 00:43:16,260 Eh bien, allons -y, Abélix. 412 00:43:39,630 --> 00:43:42,050 Nous devons obtenir le laisser -passer à 38. 413 00:43:42,770 --> 00:43:46,990 Immatriculer une galère ? Non, vous avez mal dirigé. Vous devez vous adresser à 414 00:43:46,990 --> 00:43:48,150 la capitainerie au port. 415 00:43:48,570 --> 00:43:49,570 Non, 416 00:43:49,710 --> 00:43:53,570 nous ne voulons pas immatriculer une galère. Nous voulons le laisser -passer 417 00:43:53,570 --> 00:43:57,250 38. Le port, vous le trouverez au bas de la ville. C 'est au bord de la mer. 418 00:43:57,370 --> 00:43:59,830 Vous ne pouvez pas vous tromper. Mais nous ne voulons pas le port. 419 00:44:00,050 --> 00:44:03,430 Nous voulons le laisser -passer à 38. 420 00:44:04,290 --> 00:44:08,270 Le laisser -passer à 38 ! 421 00:44:09,000 --> 00:44:11,640 Ah, ne criez pas, hein ? Voilà des manières. 422 00:44:11,920 --> 00:44:16,060 Où vous croyez -vous par Jupiter ? Adressez -vous au guichet, hein ? 423 00:44:16,060 --> 00:44:18,620 gauche, dernière porte à droite. Non, mais... 424 00:44:18,620 --> 00:44:25,460 Dernière porte à droite 425 00:44:25,460 --> 00:44:31,500 ? Dernière porte à droite ? Il n 'y a pas de porte à droite. 426 00:44:31,880 --> 00:44:33,260 Ah, il a dû se tromper. 427 00:44:33,700 --> 00:44:34,800 Essayons cette porte en face. 428 00:44:45,200 --> 00:44:50,220 Qui vous a permis d 'entrer dans mon bureau ? Nous cherchons le guisset 1. 429 00:44:50,480 --> 00:44:53,480 Consultez le plan au sixième étage et refermez la porte. 430 00:44:53,760 --> 00:44:58,380 Quelle insolence ! Continuons, mademoiselle. 431 00:45:10,560 --> 00:45:13,880 Ils sont où, les étages ? 432 00:45:15,620 --> 00:45:16,620 Continuons. 433 00:45:32,680 --> 00:45:36,620 Yves ? Mais non, pas Yves. Quatre. Nous allons au sixième. 434 00:45:55,669 --> 00:45:59,990 S 'il y a temps, le guichet 1 est au rez -de -chaussée, couloir de droite en 435 00:45:59,990 --> 00:46:00,990 entrant. 436 00:46:24,430 --> 00:46:27,990 C 'est à quel sujet ? Nous désirons obtenir le laissé -passer A38. 437 00:46:28,350 --> 00:46:31,070 On vous a mal informé. Vous devez vous adresser au guichet 2. 438 00:46:31,730 --> 00:46:33,830 Ici, à côté ? Non, ça c 'est le guichet 8. 439 00:46:34,070 --> 00:46:35,410 Le guichet 2, je ne sais pas où ils l 'ont mis. 440 00:46:36,070 --> 00:46:42,890 Consultez le huissier. Mais cette main... Le guichet 2 ! 441 00:46:42,890 --> 00:46:47,030 Vous nous avez déjà dit que le port est au bord de la mer ! Mais je ne veux pas 442 00:46:47,030 --> 00:46:50,630 le port ! Je veux... Allons, allons, un peu de calme. Il y a des gens qui 443 00:46:50,630 --> 00:46:51,630 travaillent ici. 444 00:46:52,010 --> 00:46:53,610 Que désir c 'est bêtueux, mon ami ? 445 00:46:54,240 --> 00:46:59,820 Je ne sais pas, monsieur le préfet. Il bredouille des choses incompréhensibles. 446 00:47:00,160 --> 00:47:02,440 Nous cherchons le guichet 2. 447 00:47:03,960 --> 00:47:04,960 Guichet 2. 448 00:47:06,120 --> 00:47:10,640 Voyons, où l 'ont -ils mis, celui -là ? La dernière fois qu 'on l 'a vu, 449 00:47:10,820 --> 00:47:16,300 monsieur le préfet, il était au troisième étage, couloir B, porte 6, 450 00:47:16,300 --> 00:47:18,580 préfet. Eh bien, vous voilà renseigné, monsieur. 451 00:47:19,340 --> 00:47:21,620 Vous voyez qu 'il n 'y a pas de raison de s 'énerver. 452 00:47:22,100 --> 00:47:27,720 Oh, ça a l 'air... Je commence à me méfier. 453 00:47:28,600 --> 00:47:32,240 Alors, elle a acheté du tissu à un marchand phénicien parce qu 'elle veut 454 00:47:32,240 --> 00:47:34,900 refaire son cubiculum. Elle va tapisser du marbre. Quelle drôle d 'idée. 455 00:47:35,180 --> 00:47:36,158 Tu la connais. 456 00:47:36,160 --> 00:47:39,560 N 'importe quoi pour épater les gens. Et notre bien, elle n 'a même pas de quoi 457 00:47:39,560 --> 00:47:40,560 se payer un esclave. 458 00:47:40,940 --> 00:47:43,960 Mademoiselle... Elle a revendu son hiber sous prétexte qu 'elle aimait mieux 459 00:47:43,960 --> 00:47:45,100 faire son ménage elle -même. 460 00:47:45,300 --> 00:47:48,740 Mais moi, je sais que la situation de son mari... Mademoiselle... Je ne voyais 461 00:47:48,740 --> 00:47:49,740 pas que j 'occupais. 462 00:47:49,870 --> 00:47:53,870 Où en étais -je ? La situation tourmarine. Ah oui, ce pauvre Claudius. 463 00:47:53,870 --> 00:47:55,430 qu 'il avait une affaire de construction de viaduc. 464 00:47:55,690 --> 00:47:57,690 Ça m 'affaire. Ton dernier viaduc. 465 00:47:58,210 --> 00:48:01,130 Mademoiselle ! Oh, par Jupiter, ce que les gens peuvent être désagréables, que 466 00:48:01,130 --> 00:48:02,850 voulez -vous ? Le laisser passer à 38. 467 00:48:03,150 --> 00:48:05,950 Vous avez le formulaire bleu ? Le formulaire bleu ? Non. Alors comment 468 00:48:05,950 --> 00:48:09,730 -vous obtenir le laisser passer à 38 ? Et où trouverais -je le formulaire bleu 469 00:48:09,730 --> 00:48:10,730 D 'ici un. Mais j 'en viens. 470 00:48:12,070 --> 00:48:17,110 Oui, ma soeur. Le viaduc, au premier coup de vent, craque ! Il est tombé ? Il 471 00:48:17,110 --> 00:48:18,550 'en reste que des ruines. 472 00:48:19,160 --> 00:48:20,620 Ça fait joli dans le paysage, tiens. 473 00:48:21,980 --> 00:48:25,160 C 'est le parti déjeuner. Mais vous pouvez vous adresser au guichet 35. 474 00:48:25,820 --> 00:48:26,820 Demandez à lui. 475 00:48:27,320 --> 00:48:29,960 Vous commencez à m 'ennuyer avec le porc. 476 00:48:33,820 --> 00:48:36,720 Le formulaire vous permettra d 'obtenir le formulaire rose. 477 00:48:36,980 --> 00:48:38,240 Le formulaire rose. 478 00:48:38,480 --> 00:48:41,260 Il est nécessaire pour l 'obtention du laissé -passer A38. 479 00:48:41,640 --> 00:48:44,020 Guichet 12, deuxième étage, escalier B. 480 00:48:49,390 --> 00:48:53,090 Pour le formulaire jaune, bichette 7, 5ème étage, escalier 5, couloir W. 481 00:48:53,490 --> 00:48:56,970 Formulaire vert, bichette 14, 1ère étage, escalier F, couloir T. 482 00:48:57,290 --> 00:49:01,010 Formulaire marron, bichette 56, 6ème étage, escalier P, couloir J. Formulaire 483 00:49:01,010 --> 00:49:03,510 vert, bichette 42, 5ème étage, escalier 7, couloir A. 484 00:49:45,230 --> 00:49:46,330 Allons, du calme. 485 00:49:47,050 --> 00:49:49,230 Nous n 'en sortirons pas, Astérix. 486 00:49:50,010 --> 00:49:52,670 La potion magique ne peut pas nous aider ici. 487 00:49:52,970 --> 00:49:58,990 Nous deviendrons fous et nous serons les esclaves de César. Jamais de la vie ! C 488 00:49:58,990 --> 00:50:01,070 'est vrai que la potion magique ne nous servirait de rien ici. 489 00:50:01,450 --> 00:50:02,450 Mais j 'ai compris. 490 00:50:02,610 --> 00:50:05,350 Nous allons nous battre avec leurs propres armes. Tu vas voir. 491 00:50:10,870 --> 00:50:14,410 Tu viens ici pour le laisser passer à 39 ? 492 00:50:14,799 --> 00:50:17,860 A38, vous voulez dire ? Non, pour le laisser passer. Non, non, non, non, non, 493 00:50:17,860 --> 00:50:21,760 non, non, non. Il s 'agit bien du laisser passer A39, comme stipulé dans 494 00:50:21,760 --> 00:50:23,600 nouvelle circulaire B65. 495 00:50:24,240 --> 00:50:27,180 La nouvelle circulaire B65 ? Attendez. 496 00:50:27,620 --> 00:50:33,740 Dis, tu connais, toi, la circulaire B65 ? Attends, la circulaire B65 ? Oui, 497 00:50:33,760 --> 00:50:34,800 concernant le laisser passer. 498 00:50:35,220 --> 00:50:38,620 A39. Ah non, pas du tout. Tu vois, il faudrait s 'insigner au bureau du 499 00:50:38,620 --> 00:50:41,600 contrôleur de coordination des archives d 'avenir. C 'est au cinquième étage, 500 00:50:41,600 --> 00:50:43,200 escalier Z, couloir U, je crois. 501 00:50:43,440 --> 00:50:46,840 Ah non, pas du tout. Alors tu vois, maintenant, ils sont au deuxième étage, 502 00:50:47,000 --> 00:50:49,940 escalier H, couloir M. On y va ? Oui, allons -y. 503 00:50:54,080 --> 00:50:59,000 Circulaire B65 ? Concernant le laisser -passer A39 ? Ah non, c 'est 504 00:50:59,000 --> 00:51:01,440 le service des messages et nouvelles circulaires provisoires qui ont mis nous 505 00:51:01,440 --> 00:51:04,440 prévenir. C 'est au rez -de -chaussée, escalier 2, couloir U. Allons -y. 506 00:51:08,780 --> 00:51:11,840 Une nouvelle circulaire et je ne suis pas prévenu. Allons voir le contrôleur 507 00:51:11,840 --> 00:51:14,840 fédéral à la joie des affaires non transmises. C 'est où ? Nous allons 508 00:51:14,840 --> 00:51:15,558 l 'huissier. 509 00:51:15,560 --> 00:51:16,800 Continuez sans moi, mademoiselle. 510 00:52:16,740 --> 00:52:21,880 Sous -titrage Société Radio -Canada 511 00:53:04,620 --> 00:53:06,840 Morituri et salutons ! 512 00:53:37,520 --> 00:53:41,740 Oui, César, ils ont réussi, même cette épreuve -là. 513 00:53:42,680 --> 00:53:44,540 Hercule lui -même ne l 'aurait pas fait. 514 00:53:45,060 --> 00:53:49,240 Je dois avouer qu 'ils sont étonnants, mais ils ne sont pas encore à Rome. 515 00:53:49,600 --> 00:53:52,800 Je leur ai réservé quelques gâteries. 516 00:53:53,220 --> 00:53:54,460 Tu peux être tranquille. 517 00:53:54,900 --> 00:53:58,540 Par Mercure, ce n 'est pas encore demain qu 'un petit village gaulois deviendra 518 00:53:58,540 --> 00:53:59,780 la capitale du monde romain. 519 00:54:01,980 --> 00:54:03,780 Nous pouvons continuer la répétition. 520 00:54:05,770 --> 00:54:09,850 Je crois au César que la répétition est finie. 521 00:54:22,430 --> 00:54:29,390 Voyons, qu 'avons -nous maintenant ? Ah oui, il vous faut franchir ce gouffre à 522 00:54:29,390 --> 00:54:34,070 l 'aide de ce fil invisible que vous ne voyez pas là -bas. Nous devons passer 523 00:54:34,070 --> 00:54:35,070 sur ce fil ? 524 00:54:35,290 --> 00:54:39,170 Pourquoi ne pas passer par en bas ? Il y a une petite rivière, mais elle a l 525 00:54:39,170 --> 00:54:43,970 'air bien calme. Oui, mais voyez -vous, cette petite rivière est pleine de 526 00:54:43,970 --> 00:54:49,670 crocodiles. Il s 'agit de crocodiles sacrés qui ont été offerts à César par 527 00:54:49,670 --> 00:54:53,630 chef de l 'État égyptien, la reine Cléopâtre. 528 00:54:53,910 --> 00:54:58,530 Ce sont des bêtes très féroces, extrêmement voraces. 529 00:54:58,870 --> 00:55:01,350 Oh, j 'aime pas les crocodiles. 530 00:55:01,790 --> 00:55:04,830 J 'ai goûté ces filandreuses. 531 00:55:05,150 --> 00:55:06,530 Allez, viens, Astérix. 532 00:56:48,080 --> 00:56:55,000 Vous devez à présent escalader cette montagne. Tout en haut, vous trouverez 533 00:56:55,000 --> 00:56:56,680 Vénérable du Sommet. 534 00:56:56,880 --> 00:57:00,980 Eh bien, ça nous changera des gouffres. Et que devons -nous faire avec ce 535 00:57:00,980 --> 00:57:07,840 Vénérable du Sommet ? Le Vénérable du Sommet vous proposera une énigme. À vous 536 00:57:07,840 --> 00:57:12,640 d 'y répondre sans erreur. Si vous vous trompiez, les conséquences seraient 537 00:57:12,640 --> 00:57:16,120 funestes. En ce qui vous concerne, bien entendu. 538 00:57:16,540 --> 00:57:20,960 Et il pourrait pas descendre pour nous la poser, son énigme, votre bonhomme ? 539 00:57:20,960 --> 00:57:22,760 non, ne sois pas paresseux. En route ! 540 00:58:53,320 --> 00:58:55,520 Il doit y avoir une vue splendide d 'ici. 541 00:59:02,000 --> 00:59:04,160 Dis, je l 'ai fini, la montagne. 542 00:59:04,500 --> 00:59:06,320 Ah, c 'est que nous sommes arrivés au sommet. 543 00:59:07,320 --> 00:59:10,100 Le Vénérable ne doit pas être loin. 544 00:59:20,260 --> 00:59:21,260 Vieil homme. 545 00:59:21,360 --> 00:59:27,660 Tu es bien le Vénérable du Sommet ? Oui, je suis le Vénérable du Sommet. 546 00:59:28,020 --> 00:59:34,500 Et vous, malheureux mortel, vous venez pour l 'énigme ? Eh bien, je suis 547 00:59:34,500 --> 00:59:35,960 qu 'on ne se soit pas trompé de montagne. 548 00:59:36,360 --> 00:59:40,460 Pose la vie de ton énigme, Vénérable du Sommet. C 'est pas chaud ici partout à 549 00:59:40,460 --> 00:59:47,300 Tisse. Un instant ! Savez -vous, insensé, que si vous ne me donnez pas la 550 00:59:47,300 --> 00:59:48,340 bonne réponse... 551 00:59:48,600 --> 00:59:52,880 Vous serez aussitôt plongé dans les profondeurs infernales. 552 00:59:53,700 --> 00:59:58,540 Après être monté jusqu 'ici ? Oh ben non ! Oh non, on n 'a pas que d 'un 553 00:59:58,540 --> 01:00:05,100 inferno, hein ! Alors, cet énigme... Soit, pauvre fou ! Allons, suivez -moi ! 554 01:00:05,100 --> 01:00:10,600 Vous devriez aller un peu au bord de la mer, ça vous ferait du bien. 555 01:00:19,879 --> 01:00:26,060 Mortel présomptueux, l 'un de vous, les yeux bandés, devra me 556 01:00:26,060 --> 01:00:31,680 dire... Mais il est encore temps de reculer. Va, pose ton énigme. 557 01:00:32,080 --> 01:00:39,060 L 'un d 'entre vous devra me dire, quelle est la pile de linge qui a été 558 01:00:39,060 --> 01:00:43,640 avec, Olympe, la lessive des dieux ? 559 01:00:43,640 --> 01:00:47,880 Celle -ci. 560 01:00:48,380 --> 01:00:50,220 Elle est plus douce, plus souple. 561 01:00:50,700 --> 01:00:55,980 Oui, il a réussi. En effet, ce linge est plus souple, plus doux, plus blanc. Les 562 01:00:55,980 --> 01:00:59,580 dieux font leur l 'équipe avec Olaf qui laisse le linge blanc et les mains 563 01:00:59,580 --> 01:01:01,320 douces, douces, douces. 564 01:01:01,920 --> 01:01:07,960 Oh, les dieux, vous avez entendu ? Oh, ce 565 01:01:07,960 --> 01:01:11,220 mortel a donné la bonne réponse. 566 01:01:13,180 --> 01:01:14,820 Vous avez entendu ? 567 01:01:20,400 --> 01:01:21,880 Ils sont terribles, ces deux petits. 568 01:01:22,300 --> 01:01:23,980 Il faut dire que c 'est vrai. 569 01:01:24,560 --> 01:01:30,680 Olympe donne de la souplesse au linge et laisse les mains vachement douces. 570 01:01:30,880 --> 01:01:31,880 On avait compris. 571 01:01:32,140 --> 01:01:35,820 Oh, toi le militaire, hein ? Silence par moi. 572 01:01:36,200 --> 01:01:37,660 Mais alors, oh Jupiter, 573 01:01:38,480 --> 01:01:43,600 ces Gaulois qui réussissent tous ces travaux, ont -ils leur place parmi nous 574 01:01:43,600 --> 01:01:45,320 'est que nous sommes déjà tellement serrés. 575 01:01:45,540 --> 01:01:49,580 Assez. On n 'entre pas chez nous comme dans une taverne. 576 01:01:50,700 --> 01:01:54,120 Et pour tout vous dire, il commence à m 'agacer. 577 01:01:54,700 --> 01:01:57,520 À m 'agacer ! 578 01:01:57,520 --> 01:02:10,460 Rome 579 01:02:10,460 --> 01:02:12,780 est là -bas, à l 'horizon. 580 01:02:13,500 --> 01:02:19,080 Mais avant de pouvoir y entrer, vous devez passer la nuit sur cette plaine. 581 01:02:19,680 --> 01:02:21,360 Passez la nuit sur cette plaine. 582 01:02:22,000 --> 01:02:23,320 Ça tombe bien. 583 01:02:23,640 --> 01:02:25,640 Je suis un peu fatigué par nos travaux. 584 01:02:26,160 --> 01:02:27,600 Et je sommeille. 585 01:02:31,040 --> 01:02:35,880 Oui, mais je dois vous prévenir que tous ceux qui ont osé passer la nuit sur 586 01:02:35,880 --> 01:02:38,520 cette plaine sont morts de peur. 587 01:02:39,160 --> 01:02:42,980 On l 'appelle d 'ailleurs la plaine des trépassés. 588 01:02:43,220 --> 01:02:46,460 Alors bonne nuit, si j 'ose m 'exprimer ainsi. 589 01:02:54,720 --> 01:02:56,640 Je ne sais pas et je m 'en moque. 590 01:02:57,360 --> 01:03:00,240 Demain, nous devons être en forme pour entrer dans Rome et connaître notre 591 01:03:00,240 --> 01:03:01,240 dernière épreuve. 592 01:03:02,940 --> 01:03:05,400 Alors, allons -nous coucher. 593 01:03:18,620 --> 01:03:19,620 Inutile d 'aller plus loin. 594 01:03:20,540 --> 01:03:21,540 Ici, nous serons bien. 595 01:03:22,960 --> 01:03:24,920 Tu crois ? Oui. 596 01:03:25,900 --> 01:03:27,320 Bonne nuit, Abé X. 597 01:03:32,300 --> 01:03:33,820 Bonne nuit, Astérix. 598 01:04:13,970 --> 01:04:16,290 Chique, des romains. 599 01:04:16,690 --> 01:04:19,550 Oh, des romains pour moi tout seul. 600 01:04:20,450 --> 01:04:27,430 En avant ! Faites pas de bruit, vous allez réveiller 601 01:04:27,430 --> 01:04:28,430 Astérix. 602 01:05:20,560 --> 01:05:27,540 Nous sommes des revenants, des fantômes qui hantent ce champ 603 01:05:27,540 --> 01:05:34,180 de bataille maudit où nous avons été massacrés à cause de la folie des 604 01:05:34,660 --> 01:05:40,860 Et nous nous vengeons en faisant mourir de peur ceux qui 605 01:05:40,860 --> 01:05:44,980 osent s 'aventurer la nuit sur cette plaie. 606 01:05:49,550 --> 01:05:53,750 C 'est pas un peu fini, non ? Qu 'est -ce que c 'est que ce vacarme ? De vache 607 01:05:53,750 --> 01:05:54,750 pas, Astérix. 608 01:05:54,990 --> 01:06:01,210 Ce sont des hanteurs qui ont été massacrés par des hommes fous en 609 01:06:01,210 --> 01:06:04,610 je ne sais où. Non, non, non, ce n 'est pas ça du tout. 610 01:06:04,850 --> 01:06:08,830 Permettez, voilà, en réalité, nous sommes des fantômes et... Vos histoires 611 01:06:08,830 --> 01:06:12,350 'intéressent pas. Vous savez l 'heure qu 'il est ? Oui, euh, non, mais 612 01:06:12,350 --> 01:06:15,610 écoutez... C 'est vous qui allez m 'écouter ! Nous avons couru, nous avons 613 01:06:15,610 --> 01:06:18,440 le jablot, nous nous sommes... Nous avons affronté des prêtresses, des 614 01:06:18,440 --> 01:06:20,640 magiciens, des cuisiniers, des bêtes, des fonctionnaires, des crocodiles, des 615 01:06:20,640 --> 01:06:24,400 gâteux, mais nous n 'avons pas dormi. Alors, si vous voulez revenir, revenez 616 01:06:24,400 --> 01:06:25,400 demain. Allez, viens, Obélix. 617 01:06:26,040 --> 01:06:32,440 J 'en regrette, excusez -nous, mais... Obélix ! Viens ! Oui, mais enfin, 618 01:06:32,580 --> 01:06:34,400 écoutez, nous sommes des fantômes. 619 01:06:35,420 --> 01:06:42,120 D 'abord, 620 01:06:42,340 --> 01:06:43,740 vous êtes attendus. 621 01:06:59,470 --> 01:07:03,910 Mais, où sommes -nous ? Vous êtes à Rome, devant le palais de Jules César. 622 01:07:04,630 --> 01:07:06,010 Jules César, qui vous attend. 623 01:07:07,370 --> 01:07:12,330 Ou bien il se passe des choses que je ne comprends pas, ou bien ils construisent 624 01:07:12,330 --> 01:07:13,670 drôlement vite les Romains. 625 01:07:14,070 --> 01:07:18,470 Oh, quelle importance ! Allons, militaires, conduis -nous chez ton 626 01:07:21,630 --> 01:07:24,910 Vous voici donc à Rome, Gaulois. 627 01:07:25,170 --> 01:07:27,230 Comme tu vois, Jules. 628 01:07:27,960 --> 01:07:30,400 Caillus Pupus m 'a rendu compte de votre voyage. 629 01:07:31,060 --> 01:07:32,760 Oui, ô César. 630 01:07:33,020 --> 01:07:39,800 Ils ont exécuté tous les travaux, franchi tous les obstacles, réussi 631 01:07:39,800 --> 01:07:41,000 les épreuves. 632 01:07:41,220 --> 01:07:44,240 C 'est indéniable, Gaulois. Les dieux vous ont été favorables. 633 01:07:44,440 --> 01:07:48,040 Mais votre chance s 'arrête ici, car il est impensable que vous deveniez les 634 01:07:48,040 --> 01:07:49,040 maîtres de Rome. 635 01:07:49,200 --> 01:07:51,760 Le cirque sera votre dernière épreuve. 636 01:07:53,040 --> 01:07:56,940 Vous y serez massacrés avec tous les habitants de votre village. 637 01:08:01,480 --> 01:08:02,560 Nous y sommes, les enfants. 638 01:08:08,320 --> 01:08:10,080 C 'est donc ça, Rome. 639 01:08:11,180 --> 01:08:16,060 Franchement, je suis un peu déçu. Je crois que le moment est venu de chanter 640 01:08:16,060 --> 01:08:17,060 quelque chose. 641 01:08:33,560 --> 01:08:34,479 Ascanonique ! 642 01:08:34,479 --> 01:08:43,359 Allez, 643 01:08:43,439 --> 01:08:50,060 César ! Les Gaulois demandent audience ! Les petits ! Ils sont là ! Les voilà 644 01:08:50,060 --> 01:08:52,279 ! Ils sont tous venus ! 645 01:09:25,740 --> 01:09:27,620 Je suis hanté pour l 'amusement de mon peuple. 646 01:09:27,939 --> 01:09:33,340 Et plus rien, non, plus rien ne portera ombrage à ma gloire. 647 01:09:34,319 --> 01:09:35,960 Allez ! 648 01:09:54,830 --> 01:10:00,850 où ils vous donnent pour deux cesternes, des huits, une oie rotisse... Voyons, 649 01:10:00,850 --> 01:10:05,790 voyons, c 'est laquelle ? Ça, c 'est celle des récières. 650 01:10:06,450 --> 01:10:09,370 Ça, c 'est celle des mermillons. 651 01:10:09,750 --> 01:10:16,590 Ça, c 'est celle de la grosse fluvia. Mais qu 'est -ce qu 'elle fait ici ? Ça, 652 01:10:16,590 --> 01:10:18,050 c 'est celle des loups. 653 01:10:37,860 --> 01:10:38,860 César vient d 'arriver. 654 01:10:39,620 --> 01:10:44,880 Qu 'est -ce qu 'il y a comme monde ? Venez, les enfants, séparez. 655 01:10:47,820 --> 01:10:49,780 C 'est la potion magique, ça. 656 01:10:50,160 --> 01:10:52,140 Mais moi, je n 'y ai pas le droit. 657 01:11:06,790 --> 01:11:07,790 Alors, 658 01:11:08,630 --> 01:11:11,270 tu as suivi mes instructions ? Oui, au plus bas. 659 01:11:11,490 --> 01:11:15,770 Pour commencer, ces malheureux Gaulois devront affronter nos plus féroces 660 01:11:15,770 --> 01:11:22,390 gladiateurs. Après, pour les survivants, nous lancerons les fauves. 661 01:11:22,720 --> 01:11:27,600 Nous avons des lions, des tigres, des panthères, des ours et même des 662 01:11:28,080 --> 01:11:31,220 C 'est une très belle affiche. Le public sera content. 663 01:11:31,440 --> 01:11:32,440 Bien, bien. 664 01:11:32,780 --> 01:11:34,600 Que l 'on fasse entrer les gladiateurs. 665 01:11:52,590 --> 01:11:56,050 Préparez -vous les enfants, je crois que ça va être à nous. 666 01:11:56,310 --> 01:11:59,390 Bon, alors j 'y vais le premier et vous me suivez tous. 667 01:11:59,750 --> 01:12:03,150 En ordre, je vous prie. Il y a des gens là -bas qui vont nous regarder. 668 01:12:03,430 --> 01:12:04,910 Alors un peu de dignité. 669 01:12:05,150 --> 01:12:07,850 Et pourquoi tu vas entrer le premier ? Parce que je suis le chef. 670 01:12:08,160 --> 01:12:09,540 Voilà pourquoi je veux entrer le premier. 671 01:12:09,760 --> 01:12:11,640 Ah oui, mais nous, on a fait tout le travail. 672 01:12:12,040 --> 01:12:13,580 Pauvret Astérix. Raison de plus. 673 01:12:14,000 --> 01:12:16,680 Laissez un peu s 'amuser les autres. C 'est vrai, c 'est toujours les mêmes qui 674 01:12:16,680 --> 01:12:18,460 rigolent. Tu vas me laisser passer, dis. 675 01:12:18,680 --> 01:12:22,320 Allez coucher, imbécile. C 'est qui, l 'imbécile ? Laissez -moi pencher. 676 01:12:22,680 --> 01:12:26,600 Mon poing. Tu l 'as vu, mon poing ? Et mon pied, tu l 'as vu, mon pied ? Alors 677 01:12:26,600 --> 01:12:30,020 nous, on se donne tout le mal et puis c 'est crétin. Crétin toi -même. 678 01:12:30,840 --> 01:12:34,660 Obèse. Oh, Astérix, il m 'a dit obèse. 679 01:12:36,120 --> 01:12:37,600 Allons faire entrer les Gaulois. 680 01:12:53,960 --> 01:12:58,340 Laissez -les -moi ! Laissez -les -moi ! Non, monsieur ! Non, monsieur ! Il n 'y 681 01:12:58,340 --> 01:13:02,860 a pas de raison ! Tu veux ma main sur la figure ? Essaie seulement ! Je me 682 01:13:02,860 --> 01:13:05,000 gênerai ! C 'est vrai ! Non, 683 01:13:05,860 --> 01:13:06,860 mais essaie ! 684 01:13:48,420 --> 01:13:52,640 J 'ai gagné. T 'as gagné quoi ? À moi ! À moi ! 685 01:16:32,580 --> 01:16:35,200 Les enfants sont heureux. 686 01:16:37,140 --> 01:16:40,380 Ils ont fait le cirque. 687 01:16:44,360 --> 01:16:49,920 Arrêtez ! Arrêtez ! Gaulois ! 688 01:16:49,920 --> 01:16:55,440 Vous avez triomphé de toutes les épreuves. Vous avez exécuté avec succès 689 01:16:55,440 --> 01:16:56,980 douze travaux que je vous avais imposés. 690 01:16:57,360 --> 01:16:58,620 Vous êtes dans des dieux. 691 01:16:59,630 --> 01:17:02,050 Et on ne peut pas lutter contre des dieux. 692 01:17:02,770 --> 01:17:04,790 Vous êtes nos maîtres. 693 01:17:06,030 --> 01:17:10,430 Je dépose mon sort et celui de Rome entre vos mains. 694 01:17:33,110 --> 01:17:37,550 La magnanimité des Gaulois a permis à Jules César de se retirer dans une 695 01:17:37,550 --> 01:17:42,090 tranquille villa pour y couler des jours paisibles, loin des soucis et des 696 01:17:42,090 --> 01:17:43,190 périls du pouvoir. 697 01:18:02,600 --> 01:18:06,800 Tu es une cuisinière exceptionnelle, oh ma cuirpâtre. 698 01:18:08,280 --> 01:18:14,700 Quant à l 'honnête Caius Pupus, il a choisi lui -même la récompense de ses 699 01:18:14,700 --> 01:18:16,020 et loyaux services. 700 01:18:21,500 --> 01:18:28,100 Et c 'est enfin en Gaule, dans un petit village devenu le centre de l 'univers, 701 01:18:28,540 --> 01:18:30,180 que nos amis réunis... 702 01:18:30,390 --> 01:18:33,630 Célèbre leur victoire par un festin sous les étoiles. 703 01:18:33,950 --> 01:18:38,090 C 'est vrai que nous sommes devenus les maîtres de Rome. Oh, tu sais, ce n 'est 704 01:18:38,090 --> 01:18:39,310 qu 'un dessin animé après tout. 705 01:18:39,810 --> 01:18:40,810 Tout est permis. 706 01:18:41,190 --> 01:18:42,350 Tout est permis. 58050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.