Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,726 --> 00:00:03,895
KAUNIS AMERIKKA
2
00:00:04,853 --> 00:00:06,342
ISÄNMAALLINEN PERHE
3
00:00:06,425 --> 00:00:07,533
HAUSKAA HALLOWEENIA
4
00:00:07,616 --> 00:00:10,069
VIATTOMAT LAPSET
RAKASTAVAT VANHEMMAT
5
00:00:10,152 --> 00:00:13,154
KAUPPASOTA - PRONOMINIT
TUHKAROKKOEPIDEMIA
6
00:00:15,791 --> 00:00:20,254
Amerikan ainoa turvallinen paikka:
televisiokanavat.
7
00:00:20,337 --> 00:00:21,756
37-VUOTIAS PIIRRETTY
8
00:00:21,839 --> 00:00:22,840
SARJAN SAIRAS LUOJA
9
00:00:22,923 --> 00:00:25,676
Kyllä.
10
00:00:25,759 --> 00:00:26,927
KAUHUJEN TALO XXXVI
11
00:00:27,010 --> 00:00:28,929
KATSOVAT KUOLLEET
12
00:00:29,346 --> 00:00:31,056
CRISCON VIIMEISET PÄIVÄT
13
00:00:33,517 --> 00:00:34,518
LAAVALAMPPUJA
14
00:00:34,601 --> 00:00:36,604
HERMANIN ARMEIJA-ANTIIKIT
15
00:00:36,687 --> 00:00:37,688
VESISÄNGYT
16
00:00:37,771 --> 00:00:39,148
LAARDI-LASSEN DONITSIT
17
00:00:39,231 --> 00:00:40,441
En ymmärrä.
18
00:00:40,524 --> 00:00:43,194
Murtovaras vei vain paistorasvamme.
19
00:00:43,277 --> 00:00:44,528
MUMMON PAISTOLAARDI
20
00:00:44,611 --> 00:00:46,613
Armahda meitä, laardi.
21
00:00:52,536 --> 00:00:55,498
Kyllä vain.
Tämä on ensiluokkaista tavaraa.
22
00:00:55,581 --> 00:00:58,292
Sataprosenttista amerikkalaista rasvaa.
23
00:00:58,375 --> 00:01:01,962
Leidi lipidiä.
Tahmeaa kultaa. Texasin gheetä.
24
00:01:04,840 --> 00:01:06,967
Selvä. Kriisi on ohi.
25
00:01:09,470 --> 00:01:14,850
Olemme järkyttyneitä korvaamattoman
poliisipäällikkö Wiggumin kuolemasta.
26
00:01:14,933 --> 00:01:16,518
Korvaamme hänet Loulla.
27
00:01:17,436 --> 00:01:18,979
Kiitos, herra pormestari.
28
00:01:19,062 --> 00:01:21,440
Ensimmäisenä virallisena tekonani
29
00:01:21,523 --> 00:01:26,028
käynnistän täyden tutkinnan siitä,
mitä putkesta tuli
30
00:01:26,111 --> 00:01:28,447
ja mitä se teki päälliköllemme.
31
00:01:28,530 --> 00:01:30,157
LAARDI-LASSEN FANIKLUBI
32
00:01:30,240 --> 00:01:32,660
Siksi kutsuin paikallisen asiantuntijan,
33
00:01:32,743 --> 00:01:36,747
joka tuntee viemärit,
jätevedet ja ihmisten jätteet.
34
00:01:36,830 --> 00:01:38,207
Moikkelis.
35
00:01:38,290 --> 00:01:42,586
Olen viettänyt elämäni putkissa
etsien metrolippuja ja hampaiden paikkoja.
36
00:01:42,669 --> 00:01:47,591
Te olette tehneet
kauniista viemäristäni likakaivon.
37
00:01:47,674 --> 00:01:51,095
Kaadatte kokkausrasvat
ja eläinrasvat viemäriin.
38
00:01:51,178 --> 00:01:54,265
Ajan myötä mönjä on tarttunut yhteen
39
00:01:54,348 --> 00:01:58,227
ja hyytynyt
legendaariseksi rasvavuoreksi.
40
00:01:58,310 --> 00:02:00,437
RASVAVUORI!
41
00:02:00,520 --> 00:02:04,191
Olen pelkkä pökälekauppias,
mutta tähän on vain yksi selitys.
42
00:02:04,274 --> 00:02:07,611
Rasvavuori kasvoi niin isoksi,
että sen pitää syödä.
43
00:02:07,694 --> 00:02:10,281
Se etsii lisää rasvaa.
44
00:02:10,364 --> 00:02:13,284
Se syö koko laardia rakastavan kaupungin,
45
00:02:13,367 --> 00:02:15,119
ellette tee jotain.
46
00:02:15,202 --> 00:02:17,496
Tämä on vakava uhka.
47
00:02:17,579 --> 00:02:19,415
Rasvavuoren löytymiseen asti
48
00:02:19,498 --> 00:02:23,461
rasvakeittimet on kiellettävä
ja markkinat peruttava.
49
00:02:23,544 --> 00:02:24,962
Markkinatko?
50
00:02:25,045 --> 00:02:26,630
Vaihtoehtoja ei ole.
51
00:02:26,713 --> 00:02:30,801
Ne ovat rasvaisemmat kuin
Laardi Gras ja Crisco-joulu yhteensä.
52
00:02:30,884 --> 00:02:35,514
Kansalaisten turvallisuus
on kai tärkeintä
53
00:02:35,597 --> 00:02:38,976
Hetkinen valtimot tukkivan
minuutin verran.
54
00:02:39,059 --> 00:02:42,938
Kaupungin suurimpana työnantajana
vastustan ideaa.
55
00:02:43,021 --> 00:02:44,190
SIMPSONIN JA POJAN RASVA
56
00:02:44,273 --> 00:02:49,236
Ette voi perua markkinoita.
Se pilaa läskitaloutemme.
57
00:02:49,319 --> 00:02:50,488
Näytä niille, iskä.
58
00:02:50,571 --> 00:02:53,240
Älä keskeytä, kun olen puhunut.
59
00:02:54,866 --> 00:02:56,327
Hyvin mäiskitty, iskä.
60
00:02:56,410 --> 00:03:00,288
Älä kehu rangaistustani, ääliö.
61
00:03:00,706 --> 00:03:03,250
Herra pormestari, jos perutte markkinat,
62
00:03:03,333 --> 00:03:07,087
ette saa enää
Simpsonin ja pojan rasvaa käsiinne,
63
00:03:07,170 --> 00:03:11,342
ettekä varmasti halua kuivia kouria.
64
00:03:11,425 --> 00:03:12,468
Tämä on hulluutta.
65
00:03:12,551 --> 00:03:16,263
Jos tämä kävelevä bajamaja
on oikeassa ja siellä on hirviö,
66
00:03:16,346 --> 00:03:18,599
emme voi vaarantaa
kaikkien turvallisuutta.
67
00:03:18,682 --> 00:03:22,686
Peruutan markkinat
poliisipäällikön valtuuksillani.
68
00:03:22,769 --> 00:03:25,356
Onneksi olkoon, poliisipäällikkö Eddie.
69
00:03:25,439 --> 00:03:29,859
Julistan markkinat avatuiksi
sytyttämällä ensimmäisen rasvakeittimen.
70
00:03:34,489 --> 00:03:36,741
UPPOPAISTETTU SNICKERS-TIKKU
71
00:03:39,036 --> 00:03:41,622
Nämä hölmöt täyttävät itsensä rasvalla,
72
00:03:41,705 --> 00:03:43,874
vaikka maan alla vaanii hirviö.
73
00:03:43,957 --> 00:03:46,043
Eivätkö he tajua uhmaavansa rasvaa?
74
00:03:46,126 --> 00:03:50,964
Olet nyt siviili, kulta.
Yritä nauttia markkinoista.
75
00:03:51,715 --> 00:03:53,883
KOLMESTI PAISTETUT CHURROT
76
00:03:54,718 --> 00:03:55,719
UPPOPAISTETTU JÄÄTELÖ
77
00:03:55,802 --> 00:03:57,137
Jäätelö on kylmää.
78
00:03:58,930 --> 00:04:00,223
RASVAHORN
79
00:04:00,974 --> 00:04:06,896
Nyt alkaa viaton kirmailu.
Kirmailu, kirmailu!
80
00:04:09,066 --> 00:04:11,151
Zoomaus dollylla. Se on paha.
81
00:04:14,404 --> 00:04:16,991
Rasvavuori! Paetkaa!
82
00:04:17,074 --> 00:04:18,742
SOKERIHUURRETTUJA MAKKAROITA
83
00:04:18,825 --> 00:04:21,578
UPPOPAISTETTUJA SUOLAKURKKUJA
VOHVELISIIPIÄ
84
00:04:21,661 --> 00:04:23,872
UPPOPAISTETTUJA
CHILIJUUSTOKALKKUNANKOIPIA
85
00:04:24,331 --> 00:04:26,416
UPPOPAISTETTUJA KERROSKEKSEJÄ
86
00:04:27,334 --> 00:04:28,335
TAIKINA
87
00:04:28,418 --> 00:04:29,711
RASVAKEITIN
88
00:04:30,754 --> 00:04:33,006
SUURTEN ANNOSTEN PYÖRÄ
89
00:04:35,926 --> 00:04:38,178
Iskä, rasvahirviö tulee tänne.
90
00:04:38,261 --> 00:04:43,266
Luuletko, etten näe sitä,
senkin pieni Papa Jay?
91
00:04:43,850 --> 00:04:46,144
Se imee kaiken läskini.
92
00:04:50,023 --> 00:04:55,445
Älä kuole, poika.
Elä, senkin vähä-älyinen tomppeli.
93
00:04:57,197 --> 00:04:59,950
Kaunis kömpelö poikani.
94
00:05:00,033 --> 00:05:01,035
KUOLINSYYNTUTKIJA
95
00:05:01,118 --> 00:05:03,537
Varoitimme heitä. He eivät kuunnelleet.
96
00:05:03,620 --> 00:05:06,915
Yritä nauttia markkinoista, kulta.
97
00:05:07,874 --> 00:05:12,212
Olin hölmö, kun en uskonut sinua
ja tätä viemäreiden ihmisperäpukamaa.
98
00:05:12,295 --> 00:05:17,885
On aika antaa hirviölle opetus
ainoalla osaamallani tavalla.
99
00:05:17,968 --> 00:05:18,969
TEXASIN HATTUMÄTTÄJÄ
100
00:05:19,052 --> 00:05:22,389
Tämä vekotin takoo järkeä
tuohon valtavaan könttiin
101
00:05:22,472 --> 00:05:25,726
50 000 megamäiskäyksen voimin.
102
00:05:25,809 --> 00:05:27,144
STRATEGINEN RASVAVARASTO
103
00:05:27,227 --> 00:05:29,145
Tule hakemaan, rasvavuori!
104
00:05:31,189 --> 00:05:33,566
Se toimii. Hirviö tarttuu syöttiin.
105
00:05:40,240 --> 00:05:42,409
Vapauta mättäjä!
106
00:05:47,664 --> 00:05:50,000
Voi itku. Sehän on keikari.
107
00:05:59,426 --> 00:06:01,762
Onko tämä kansalainen Loun loppu?
108
00:06:01,845 --> 00:06:05,057
Yritä nauttia markkinoista, kulta.
109
00:06:05,140 --> 00:06:08,560
Et kuole minun vahtivuorollani, päällikkö.
110
00:06:09,686 --> 00:06:12,647
Hasta la vista!
111
00:06:17,194 --> 00:06:20,488
Ei. Ei!
112
00:06:23,283 --> 00:06:27,245
NYT SE TAPAHTUU!
TÄÄLTÄ TULLAAN, LÄSKI-ELIZABETH!
113
00:06:28,955 --> 00:06:32,584
Rasvavuori sai sydänkohtauksen.
Miten? Eihän sillä ole sydäntä.
114
00:06:32,667 --> 00:06:38,340
Edes rasvaolento ei kestänyt sitä,
mistä Homer Simpson oli tehty.
115
00:06:38,423 --> 00:06:40,634
Mitä aiot nyt tehdä?
116
00:06:40,717 --> 00:06:41,968
Mitä muutakaan?
117
00:06:42,427 --> 00:06:44,804
Aion nauttia markkinoista.
118
00:06:53,954 --> 00:06:56,541
Tämä on kuvaa kulisseista
ja suorasta tv-lähetyksestä,
119
00:06:56,624 --> 00:07:01,296
joka järkytti koko maata
vuoden 1995 halloweenina.
120
00:07:01,379 --> 00:07:03,130
KLOVNI-ILTA PAHOLAISEN KANSSA
121
00:07:03,756 --> 00:07:06,800
Tämä on Hassun Halloween-erikoisjakso.
122
00:07:07,635 --> 00:07:11,806
Hei, vekarat!
Tämä on ensimmäinen Halloween-spesiaalini,
123
00:07:11,889 --> 00:07:13,766
mutta en ole epätoivoinen.
124
00:07:13,849 --> 00:07:19,272
Eihän komediayleisö aisti epätoivoa?
Vai aistiiko?
125
00:07:19,355 --> 00:07:21,023
Me aistimme.
126
00:07:22,233 --> 00:07:28,572
Palaamme heti, kun Hassu
on imenyt vähän itseluottamusmehua.
127
00:07:32,159 --> 00:07:34,245
Hei, Spesiaali K. Hieno esitys.
128
00:07:34,328 --> 00:07:36,914
Oletko hullu? Minähän kuolen tuolla.
129
00:07:36,997 --> 00:07:39,751
Hullu ideasi on spesiaali.
130
00:07:39,834 --> 00:07:42,045
Niin, koska olet pahassa pulassa.
131
00:07:42,128 --> 00:07:44,839
Luuletko olevasi ainoa
myöhäisillan klovni tv:ssä?
132
00:07:44,922 --> 00:07:46,841
Lukuisat muut ohjelmat
133
00:07:46,924 --> 00:07:49,927
yrittävät pudottaa katsojalukusi 30:een.
134
00:07:50,010 --> 00:07:52,513
Kukaan ei ole saanut
niin alhaisia katsojalukuja.
135
00:07:52,596 --> 00:07:56,184
Etkä saa sinäkään,
koska sain sinulle hyvän sopimuksen.
136
00:07:56,267 --> 00:07:57,977
Se tuottaa tulosta tänään.
137
00:07:58,060 --> 00:08:01,898
Mene lavalle ja esitä
nerokasta huippukomediaa,
138
00:08:01,981 --> 00:08:03,191
josta sinut tunnetaan.
139
00:08:03,274 --> 00:08:05,693
YÖK-MANAAJA!
140
00:08:05,776 --> 00:08:10,447
Isä, yök-manatkaa tyttäreni.
Hänelle on tapahtunut jotain.
141
00:08:12,283 --> 00:08:14,535
Parodia Manaajasta?
142
00:08:14,618 --> 00:08:16,371
Tuo on uutta.
143
00:08:16,454 --> 00:08:19,790
Puhdistetaan hänen sielunsa piirakalla.
144
00:08:23,586 --> 00:08:27,548
Olen Saatana ja tulin hakemaan teidät.
145
00:08:28,090 --> 00:08:30,760
Simpanssi saa improvisoida,
mutta minä en.
146
00:08:30,843 --> 00:08:34,722
Olin The Groundlings Sunday Companyssa
seitsemän vuotta.
147
00:08:42,771 --> 00:08:45,441
Pelastakaa Mel! Joku muu kuin minä.
148
00:08:45,524 --> 00:08:47,359
Onko kellään asetta?
149
00:08:48,444 --> 00:08:49,862
Ammu apina!
150
00:08:49,945 --> 00:08:52,406
Haluan tästä tupakkabonuksen.
151
00:08:54,784 --> 00:08:57,703
Tämä on paras joulu ikinä.
152
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
MORE-FIINI
153
00:09:03,417 --> 00:09:05,044
Mahtava osio.
154
00:09:05,127 --> 00:09:09,173
Demoninen apina
silpoi juuri miehen eliniäksi!
155
00:09:09,256 --> 00:09:12,260
Kasvoni, ainoat kasvoni.
156
00:09:12,343 --> 00:09:15,137
Minä saan sinut hymyilemään.
157
00:09:15,888 --> 00:09:16,889
Bingo.
158
00:09:16,972 --> 00:09:20,351
En piittaa sopimuksesta.
Tämän painajaisen pitää loppua.
159
00:09:20,434 --> 00:09:23,730
Oletko hullu? Sinä olet jymymenestys.
160
00:09:23,813 --> 00:09:25,898
Peoriassa oksennellaan.
161
00:09:25,981 --> 00:09:27,525
Rochesterissa yökkäillään.
162
00:09:27,608 --> 00:09:30,153
Etelä-Dakotassa
on traumaperäinen stressihäiriö.
163
00:09:30,236 --> 00:09:31,987
Mene takaisin lavalle.
164
00:09:34,031 --> 00:09:35,116
HASSUN PÖHKÖ PUKUKISA
165
00:09:35,199 --> 00:09:37,994
Selvä. Puhun lapsille. Tämä toimii aina.
166
00:09:38,077 --> 00:09:39,912
Keneksi olet pukeutunut?
167
00:09:39,995 --> 00:09:43,332
Miksi apina repi miehen kasvot irti?
168
00:09:43,415 --> 00:09:45,751
Pääsevätkö kasvot taivaaseen?
169
00:09:46,877 --> 00:09:48,713
Söpöjä lapsia. Saatte tällaiset.
170
00:09:48,796 --> 00:09:49,922
HASSU-KLOVNIN PELI
171
00:09:50,005 --> 00:09:52,091
Mikä sinun juttusi on, kaveri?
172
00:09:53,133 --> 00:09:56,762
Alakerran jumala on sisälläni.
173
00:09:58,597 --> 00:10:01,725
Minä olen Saatana.
174
00:10:02,309 --> 00:10:04,311
Vieraileva tähti.
175
00:10:15,197 --> 00:10:17,742
Bart, loppuuko tämä typerä ohjelma pian?
176
00:10:17,825 --> 00:10:20,202
Olen kiertänyt parkkipaikkaa tunnin.
177
00:10:23,289 --> 00:10:25,666
Ei polyyppeja. Se on hyvä uutinen.
178
00:10:27,710 --> 00:10:30,925
Väliseinäni.
Paikkasin juuri kokaiinireiän.
179
00:10:31,008 --> 00:10:37,178
Tulin perimään
puolestasi tehdyn sopimuksen,
180
00:10:37,261 --> 00:10:41,390
jonka hän teki.
181
00:10:42,016 --> 00:10:44,060
Tämä on sinun syytäsi.
182
00:10:44,143 --> 00:10:48,272
Jankutit sopimuksestasi,
koska teit sen paholaisen kanssa.
183
00:10:48,355 --> 00:10:50,274
Mitä? Ei.
184
00:10:50,357 --> 00:10:53,945
Tein sopimuksen
vain tästä tv-lähetyksestä.
185
00:10:54,028 --> 00:10:57,239
Tein sopimuksen hänen kanssaan.
186
00:11:00,326 --> 00:11:01,994
Teinkö minä tuon?
187
00:11:02,077 --> 00:11:05,372
Tiedät, että teit sen.
188
00:11:09,335 --> 00:11:13,756
Äiti ja isä eivät uskoneet,
että liittouduit Saatanan kanssa.
189
00:11:13,839 --> 00:11:15,507
Kantelijoista ei pidetä.
190
00:11:17,843 --> 00:11:21,556
Ohjelmasi on jatkunut
näin kauan vain siksi,
191
00:11:21,639 --> 00:11:26,769
että tämä lapsi teki kanssani
sopimuksen kilpailijoidesi poistamisesta.
192
00:11:26,852 --> 00:11:28,437
PEABODY-VOITTAJAT KAATUVAT!
193
00:11:28,520 --> 00:11:32,233
Minun oli pakko, Hassu.
Muut ohjelmat olivat uhka.
194
00:11:32,316 --> 00:11:35,570
Typerät laadukkaat opetusohjelmat,
195
00:11:35,653 --> 00:11:38,281
joissa on hyviä sosiaalisia arvoja.
196
00:11:38,364 --> 00:11:43,619
Peruin ne kaikki,
jotta tylsä soopasi jatkuisi.
197
00:11:43,702 --> 00:11:45,454
Katso tätä.
198
00:11:46,205 --> 00:11:48,165
TENAVATUOKIO - PINWHEEL
199
00:11:48,248 --> 00:11:50,293
TAIKABUSSIN SEIKKAILUT
THE ELECTRIC COMPANY
200
00:11:50,376 --> 00:11:54,463
Ihmettelinkin tylsän soopani menestystä.
201
00:11:54,546 --> 00:11:58,050
Täytin oman osuuteni sopimuksesta.
202
00:11:58,133 --> 00:12:04,599
Tänään saan sen,
mitä tämä poika lupasi vastineeksi.
203
00:12:04,682 --> 00:12:07,643
Sinun ikuisen sielusi.
204
00:12:07,726 --> 00:12:11,313
Nouskaa, lasten opetusohjelmien haamut!
205
00:12:13,482 --> 00:12:17,069
Raahatkaa Hassu
lastenohjelmapaholaisen työpajaan.
206
00:12:19,571 --> 00:12:22,908
OHJELMASI ON SYVÄLTÄ, TYLSÄ KLOVNI!
207
00:12:26,954 --> 00:12:33,252
Älkää raahatko Hassua helvettiin.
Syy on minun. Viekää minut.
208
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
Kiinni veti.
209
00:12:37,297 --> 00:12:38,799
Tehkää pahimpanne.
210
00:12:40,175 --> 00:12:43,387
Opetamme sinua ikuisesti.
211
00:12:43,470 --> 00:12:49,477
Mitä tahansa muuta kuin oppimista.
¡Ay, caramba!
212
00:12:49,560 --> 00:12:53,397
En ole näyttänyt tätä kauheaa nauhaa
kenellekään aiemmin.
213
00:12:53,480 --> 00:12:54,482
TAUKO
214
00:12:54,565 --> 00:12:57,485
Nyt kun suoratoisto
on tuhonnut television,
215
00:12:57,568 --> 00:12:59,487
paholainenkaan ei voi pelastaa ohjelmaani.
216
00:12:59,570 --> 00:13:04,408
Alalla on rankkaa.
Olisi kurjaa aloittaa nykyään.
217
00:13:04,992 --> 00:13:09,163
Haluatteko ostaa tämän halloweenvideon?
218
00:13:09,246 --> 00:13:12,041
Se on todellakin hetkessä.
219
00:13:12,124 --> 00:13:14,794
Mutta onko se tätä hetkeä?
220
00:13:14,877 --> 00:13:17,796
Mikä on tämän projektin "miksi nyt"?
221
00:13:22,317 --> 00:13:28,240
Alussa Maa oli vihreä ja vehreä.
Välillä oli asteroideja.
222
00:13:29,449 --> 00:13:33,370
Mätänevästä orgaanisesta aineesta
tuli öljyä, josta tuli muovia.
223
00:13:33,453 --> 00:13:35,289
EI-HA-JOA MUOVI
224
00:13:35,372 --> 00:13:37,041
HASSUN HASSUATERIA
225
00:13:37,124 --> 00:13:40,920
Lopulta vuosisatojen kulutuksen jälkeen
226
00:13:41,003 --> 00:13:46,258
Maassa oli jäljellä vain
valtava aavikko juomapillejä,
227
00:13:46,341 --> 00:13:51,888
pastillirasioita ja jäteastioita.
Aavikon nimi on Muovimaailma.
228
00:13:59,396 --> 00:14:00,981
Muinaista kuivalihaa.
229
00:14:01,064 --> 00:14:03,900
Vanha kunnon Gil
saa syödäkseen tässä kuussa.
230
00:14:08,071 --> 00:14:11,408
Johtajani, tänä iltana syömme kuivalihaa.
231
00:14:14,244 --> 00:14:17,915
Muovilyptisen julmuuden keskellä
232
00:14:17,998 --> 00:14:23,212
eräs visionäärinen johtaja
unelmoi kestävästä tulevaisuudesta.
233
00:14:23,295 --> 00:14:26,090
Ystävät, menetettyäni perheeni
234
00:14:26,173 --> 00:14:29,218
Vaipparoskis-vuoren vyöryssä
235
00:14:29,301 --> 00:14:32,095
löysin lohtua hyvästä kirjasta.
236
00:14:32,429 --> 00:14:33,430
PUUTARHAT & KODIT
237
00:14:33,513 --> 00:14:37,017
Sen mukaan ihmiset kasvattivat luomuruokaa
238
00:14:37,100 --> 00:14:40,646
oudossa multa-nimisessä aineessa.
239
00:14:40,729 --> 00:14:45,734
Uskon, että jossakin
kaiken muovin alla on multaa.
240
00:14:45,817 --> 00:14:48,112
Siksi me kaivamme.
241
00:14:48,195 --> 00:14:52,324
Hei, Lisa. Kaivoimme tunnelin
pienten keltaisten sorsien läpi.
242
00:14:52,407 --> 00:14:56,078
Sitten osuimme
Halloween-kurpitsaämpäreihin.
243
00:14:56,161 --> 00:14:59,415
Räjäytimme sen ja löysimme multaa.
244
00:14:59,498 --> 00:15:02,251
Ennustus oli totta. Näyttäkää.
245
00:15:02,334 --> 00:15:04,461
Voilà Davis!
246
00:15:04,544 --> 00:15:05,921
VIOLA DAVIS!
247
00:15:08,006 --> 00:15:12,344
Jatkakaa kaivamista.
Etsikää oikeaa multaa.
248
00:15:12,427 --> 00:15:14,263
Yritin, mutta sitä ei ole.
249
00:15:14,346 --> 00:15:19,434
Allamme on vain satoja kilometrejä
huteria tunneleita vailla tukirakenteita.
250
00:15:29,277 --> 00:15:31,363
Mikä tämä paikka on?
251
00:15:32,864 --> 00:15:35,575
KIRJASTO ON NAAPURISSA.
ÄLÄ LUE, ELLET OSTA!
252
00:15:36,952 --> 00:15:39,955
Ikuista ruokaa. Kaikkialla.
253
00:15:40,038 --> 00:15:42,958
Puhdas leikkaamaton Twinkie.
254
00:15:44,593 --> 00:15:47,138
Tämä roskaruoka täyttää vatsamme,
255
00:15:47,221 --> 00:15:50,099
mutta se vain viivyttää
väistämätöntä nälkiintymistä.
256
00:15:50,182 --> 00:15:53,394
Meidän on löydettävä
Siemeniä.
257
00:15:53,477 --> 00:15:57,189
Istutetaan auringonkukkia. Maissinjyviä.
258
00:15:57,272 --> 00:16:03,863
Kasvatetaan maissia ja sipulisipsejä,
jotka ovat kai hassuja sipuleita.
259
00:16:03,946 --> 00:16:06,699
Etsitään vain multaa ja kylvetään nämä,
260
00:16:06,782 --> 00:16:09,076
niin ihmiskunta voi selviytyä.
261
00:16:09,159 --> 00:16:11,161
Siemenet ovat elämää.
262
00:16:11,870 --> 00:16:13,330
Tai eivät ole.
263
00:16:15,707 --> 00:16:17,751
Miten menee, rumilus?
264
00:16:18,085 --> 00:16:21,172
Luulin, että kuolit äidin ja isän kanssa.
265
00:16:21,255 --> 00:16:23,423
Ei, minä selvisin.
266
00:16:30,096 --> 00:16:34,517
Nyt olen ryöstäjä.
Otamme sen, mitä muut löytävät.
267
00:16:34,601 --> 00:16:36,854
Hyökätkää, rosvovaltio!
268
00:16:36,937 --> 00:16:41,108
Ei, ottakaa Ho Hos -keksit
ja Ding Dong -kakut,
269
00:16:41,191 --> 00:16:45,279
mutta jättäkää pähkinät,
jotta voimme kasvattaa paremman huomisen.
270
00:16:45,362 --> 00:16:48,574
En anna sinun tuhota tulevaisuuttamme.
271
00:16:48,657 --> 00:16:49,700
Annatpas.
272
00:16:49,783 --> 00:16:52,411
En anna. Ei!
- Juupas!
273
00:16:52,494 --> 00:16:55,080
Bart ja Lisa, olkaa kiltisti.
274
00:16:55,163 --> 00:16:58,542
Äiti ja isä, miten te olette elossa?
275
00:16:59,293 --> 00:17:04,340
Hassu juttu. Putosimme
polttavan kuumaan ydinjätteeseen.
276
00:17:04,423 --> 00:17:07,676
Radioaktiivinen muovi sitoutui DNA:hamme.
277
00:17:07,759 --> 00:17:12,347
Kuukausia sanoinkuvaamatonta tuskaa,
ja tässä sitä ollaan.
278
00:17:12,890 --> 00:17:14,558
Parempina kuin koskaan.
279
00:17:15,142 --> 00:17:17,394
Te olette muovia.
280
00:17:19,229 --> 00:17:22,983
Polyvinyylideenikloridia.
281
00:17:23,066 --> 00:17:25,735
Muovisille riittää ruokaa.
282
00:17:26,486 --> 00:17:29,323
Muovisilleko? Kuulostaa ongelmalliselta.
283
00:17:29,406 --> 00:17:31,784
Me voimme käyttää sitä sanaa, te ette.
284
00:17:31,867 --> 00:17:35,079
Tämä on paratiisi.
Ei enää murujen etsimistä.
285
00:17:35,162 --> 00:17:40,376
Pyyhimme itsemme puhtaaksi
kostealla liinalla. Mutta emme saa lapsia.
286
00:17:40,459 --> 00:17:42,753
Voimme silti pitää hauskaa.
287
00:17:42,836 --> 00:17:46,423
Jos kuulette nitinää,
älkää tulko kurkkimaan.
288
00:17:49,760 --> 00:17:51,137
Liittykää seuraamme.
289
00:17:51,220 --> 00:17:55,015
Hypätkää ydinaltaaseen,
muuttakaa sisuskalunne nesteeksi
290
00:17:55,098 --> 00:17:58,351
ja olkaa ikuisesti muovia kuten me.
291
00:17:58,644 --> 00:18:00,020
Kaikki altaaseen.
292
00:18:00,103 --> 00:18:01,521
Kaverit.
293
00:18:02,606 --> 00:18:04,900
Ei, ette ole enää ihmisiä.
294
00:18:04,983 --> 00:18:07,820
Olette varvastossuja,
joilla on silmät ja mielipiteet.
295
00:18:07,903 --> 00:18:10,114
Ihmiskunnan pitää selviytyä.
296
00:18:10,197 --> 00:18:14,201
Olkaa kuin me.
297
00:18:16,119 --> 00:18:18,121
Ei, äiti.
298
00:18:20,666 --> 00:18:21,750
Nuken naama!
299
00:18:21,833 --> 00:18:24,753
Mikset sinä itke?
300
00:18:25,545 --> 00:18:27,173
Se ei toimi enää, poika.
301
00:18:27,256 --> 00:18:31,051
Olen sileä kuin G.I. Joe
ja karvaton kuin Ken.
302
00:18:32,844 --> 00:18:34,513
HIUSLAKKAA
303
00:18:34,596 --> 00:18:39,434
Jokainen tuhma poika tietää, että
muovin luonnollinen vihollinen on tuli.
304
00:18:42,479 --> 00:18:44,648
Toimii edelleen.
305
00:18:50,612 --> 00:18:52,822
Tuo ei auta, Bart.
306
00:18:53,532 --> 00:18:56,034
PARTAVETTÄ
307
00:18:59,454 --> 00:19:03,083
Nyt te pussaatte ikuisesti.
308
00:19:03,166 --> 00:19:04,793
TULISET JUUSTONAKSUT
309
00:19:04,876 --> 00:19:07,546
Onpa tulista. Tulikuumaa!
310
00:19:11,550 --> 00:19:12,551
Älkää nyt, tenavat.
311
00:19:12,634 --> 00:19:15,304
Ettehän tapa äitinne poikaystävää?
312
00:19:15,387 --> 00:19:18,473
Tämän tekijä saa nyt sulaa.
313
00:19:23,979 --> 00:19:24,980
JÄÄHILEJUOMA
314
00:19:25,063 --> 00:19:27,482
Me teimme sen. Olemme elossa.
315
00:19:28,317 --> 00:19:29,860
Mutta ilman ruokaa.
316
00:19:29,943 --> 00:19:34,531
Tämä taisi olla tässä.
Sinä ja minä olemme ihmiskunnan loppu.
317
00:19:41,413 --> 00:19:47,294
Jukra. Äiti ja isä olivat muovia,
mutta jotenkin he loivat uutta elämää.
318
00:19:47,377 --> 00:19:48,921
Viattoman vauvan.
319
00:19:49,004 --> 00:19:50,798
Se on helppo tappaa.
320
00:19:50,881 --> 00:19:52,925
Hei.
- Etkö tajua?
321
00:19:53,008 --> 00:19:55,094
Vauva on tehty muovista,
322
00:19:55,177 --> 00:19:59,639
mutta hän on ihmiskunnan
seuraava kehitysvaihe.
323
00:20:00,307 --> 00:20:04,811
Tämä maailma ei enää kuulu meille.
Se kuuluu hänelle.
324
00:20:05,228 --> 00:20:07,940
Muovinen elämä valtasi siis maailman.
325
00:20:08,023 --> 00:20:10,525
Ja kukoisti.
326
00:20:11,026 --> 00:20:13,821
Pidimme ihmiset elossa
niin kauan kuin pystyimme.
327
00:20:13,904 --> 00:20:18,075
Suojelimme heitä reservaateissa
ja nimesimme joukkueita heidän mukaansa.
328
00:20:18,158 --> 00:20:22,037
Lopulta he kuolivat sukupuuttoon,
mutta kunnioitimme heitä,
329
00:20:22,120 --> 00:20:25,040
koska heidän järjettömän
kulutuksensa kautta
330
00:20:25,123 --> 00:20:28,752
ihmiskunta loi täydellisen maailman.
331
00:20:29,336 --> 00:20:30,921
IME, IME, IME
332
00:20:31,004 --> 00:20:33,339
MAGGIEN MAAILMA
333
00:20:37,803 --> 00:20:39,888
MAGGIEN DONITSIT
334
00:21:12,589 --> 00:21:14,841
Käännös: Kati Karvonen25104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.