All language subtitles for The.Simpsons.S37E03.iNTERNAL.1080p.x265-ELiTE.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,726 --> 00:00:03,895 KAUNIS AMERIKKA 2 00:00:04,853 --> 00:00:06,342 ISÄNMAALLINEN PERHE 3 00:00:06,425 --> 00:00:07,533 HAUSKAA HALLOWEENIA 4 00:00:07,616 --> 00:00:10,069 VIATTOMAT LAPSET RAKASTAVAT VANHEMMAT 5 00:00:10,152 --> 00:00:13,154 KAUPPASOTA - PRONOMINIT TUHKAROKKOEPIDEMIA 6 00:00:15,791 --> 00:00:20,254 Amerikan ainoa turvallinen paikka: televisiokanavat. 7 00:00:20,337 --> 00:00:21,756 37-VUOTIAS PIIRRETTY 8 00:00:21,839 --> 00:00:22,840 SARJAN SAIRAS LUOJA 9 00:00:22,923 --> 00:00:25,676 Kyllä. 10 00:00:25,759 --> 00:00:26,927 KAUHUJEN TALO XXXVI 11 00:00:27,010 --> 00:00:28,929 KATSOVAT KUOLLEET 12 00:00:29,346 --> 00:00:31,056 CRISCON VIIMEISET PÄIVÄT 13 00:00:33,517 --> 00:00:34,518 LAAVALAMPPUJA 14 00:00:34,601 --> 00:00:36,604 HERMANIN ARMEIJA-ANTIIKIT 15 00:00:36,687 --> 00:00:37,688 VESISÄNGYT 16 00:00:37,771 --> 00:00:39,148 LAARDI-LASSEN DONITSIT 17 00:00:39,231 --> 00:00:40,441 En ymmärrä. 18 00:00:40,524 --> 00:00:43,194 Murtovaras vei vain paistorasvamme. 19 00:00:43,277 --> 00:00:44,528 MUMMON PAISTOLAARDI 20 00:00:44,611 --> 00:00:46,613 Armahda meitä, laardi. 21 00:00:52,536 --> 00:00:55,498 Kyllä vain. Tämä on ensiluokkaista tavaraa. 22 00:00:55,581 --> 00:00:58,292 Sataprosenttista amerikkalaista rasvaa. 23 00:00:58,375 --> 00:01:01,962 Leidi lipidiä. Tahmeaa kultaa. Texasin gheetä. 24 00:01:04,840 --> 00:01:06,967 Selvä. Kriisi on ohi. 25 00:01:09,470 --> 00:01:14,850 Olemme järkyttyneitä korvaamattoman poliisipäällikkö Wiggumin kuolemasta. 26 00:01:14,933 --> 00:01:16,518 Korvaamme hänet Loulla. 27 00:01:17,436 --> 00:01:18,979 Kiitos, herra pormestari. 28 00:01:19,062 --> 00:01:21,440 Ensimmäisenä virallisena tekonani 29 00:01:21,523 --> 00:01:26,028 käynnistän täyden tutkinnan siitä, mitä putkesta tuli 30 00:01:26,111 --> 00:01:28,447 ja mitä se teki päälliköllemme. 31 00:01:28,530 --> 00:01:30,157 LAARDI-LASSEN FANIKLUBI 32 00:01:30,240 --> 00:01:32,660 Siksi kutsuin paikallisen asiantuntijan, 33 00:01:32,743 --> 00:01:36,747 joka tuntee viemärit, jätevedet ja ihmisten jätteet. 34 00:01:36,830 --> 00:01:38,207 Moikkelis. 35 00:01:38,290 --> 00:01:42,586 Olen viettänyt elämäni putkissa etsien metrolippuja ja hampaiden paikkoja. 36 00:01:42,669 --> 00:01:47,591 Te olette tehneet kauniista viemäristäni likakaivon. 37 00:01:47,674 --> 00:01:51,095 Kaadatte kokkausrasvat ja eläinrasvat viemäriin. 38 00:01:51,178 --> 00:01:54,265 Ajan myötä mönjä on tarttunut yhteen 39 00:01:54,348 --> 00:01:58,227 ja hyytynyt legendaariseksi rasvavuoreksi. 40 00:01:58,310 --> 00:02:00,437 RASVAVUORI! 41 00:02:00,520 --> 00:02:04,191 Olen pelkkä pökälekauppias, mutta tähän on vain yksi selitys. 42 00:02:04,274 --> 00:02:07,611 Rasvavuori kasvoi niin isoksi, että sen pitää syödä. 43 00:02:07,694 --> 00:02:10,281 Se etsii lisää rasvaa. 44 00:02:10,364 --> 00:02:13,284 Se syö koko laardia rakastavan kaupungin, 45 00:02:13,367 --> 00:02:15,119 ellette tee jotain. 46 00:02:15,202 --> 00:02:17,496 Tämä on vakava uhka. 47 00:02:17,579 --> 00:02:19,415 Rasvavuoren löytymiseen asti 48 00:02:19,498 --> 00:02:23,461 rasvakeittimet on kiellettävä ja markkinat peruttava. 49 00:02:23,544 --> 00:02:24,962 Markkinatko? 50 00:02:25,045 --> 00:02:26,630 Vaihtoehtoja ei ole. 51 00:02:26,713 --> 00:02:30,801 Ne ovat rasvaisemmat kuin Laardi Gras ja Crisco-joulu yhteensä. 52 00:02:30,884 --> 00:02:35,514 Kansalaisten turvallisuus on kai tärkeintä 53 00:02:35,597 --> 00:02:38,976 Hetkinen valtimot tukkivan minuutin verran. 54 00:02:39,059 --> 00:02:42,938 Kaupungin suurimpana työnantajana vastustan ideaa. 55 00:02:43,021 --> 00:02:44,190 SIMPSONIN JA POJAN RASVA 56 00:02:44,273 --> 00:02:49,236 Ette voi perua markkinoita. Se pilaa läskitaloutemme. 57 00:02:49,319 --> 00:02:50,488 Näytä niille, iskä. 58 00:02:50,571 --> 00:02:53,240 Älä keskeytä, kun olen puhunut. 59 00:02:54,866 --> 00:02:56,327 Hyvin mäiskitty, iskä. 60 00:02:56,410 --> 00:03:00,288 Älä kehu rangaistustani, ääliö. 61 00:03:00,706 --> 00:03:03,250 Herra pormestari, jos perutte markkinat, 62 00:03:03,333 --> 00:03:07,087 ette saa enää Simpsonin ja pojan rasvaa käsiinne, 63 00:03:07,170 --> 00:03:11,342 ettekä varmasti halua kuivia kouria. 64 00:03:11,425 --> 00:03:12,468 Tämä on hulluutta. 65 00:03:12,551 --> 00:03:16,263 Jos tämä kävelevä bajamaja on oikeassa ja siellä on hirviö, 66 00:03:16,346 --> 00:03:18,599 emme voi vaarantaa kaikkien turvallisuutta. 67 00:03:18,682 --> 00:03:22,686 Peruutan markkinat poliisipäällikön valtuuksillani. 68 00:03:22,769 --> 00:03:25,356 Onneksi olkoon, poliisipäällikkö Eddie. 69 00:03:25,439 --> 00:03:29,859 Julistan markkinat avatuiksi sytyttämällä ensimmäisen rasvakeittimen. 70 00:03:34,489 --> 00:03:36,741 UPPOPAISTETTU SNICKERS-TIKKU 71 00:03:39,036 --> 00:03:41,622 Nämä hölmöt täyttävät itsensä rasvalla, 72 00:03:41,705 --> 00:03:43,874 vaikka maan alla vaanii hirviö. 73 00:03:43,957 --> 00:03:46,043 Eivätkö he tajua uhmaavansa rasvaa? 74 00:03:46,126 --> 00:03:50,964 Olet nyt siviili, kulta. Yritä nauttia markkinoista. 75 00:03:51,715 --> 00:03:53,883 KOLMESTI PAISTETUT CHURROT 76 00:03:54,718 --> 00:03:55,719 UPPOPAISTETTU JÄÄTELÖ 77 00:03:55,802 --> 00:03:57,137 Jäätelö on kylmää. 78 00:03:58,930 --> 00:04:00,223 RASVAHORN 79 00:04:00,974 --> 00:04:06,896 Nyt alkaa viaton kirmailu. Kirmailu, kirmailu! 80 00:04:09,066 --> 00:04:11,151 Zoomaus dollylla. Se on paha. 81 00:04:14,404 --> 00:04:16,991 Rasvavuori! Paetkaa! 82 00:04:17,074 --> 00:04:18,742 SOKERIHUURRETTUJA MAKKAROITA 83 00:04:18,825 --> 00:04:21,578 UPPOPAISTETTUJA SUOLAKURKKUJA VOHVELISIIPIÄ 84 00:04:21,661 --> 00:04:23,872 UPPOPAISTETTUJA CHILIJUUSTOKALKKUNANKOIPIA 85 00:04:24,331 --> 00:04:26,416 UPPOPAISTETTUJA KERROSKEKSEJÄ 86 00:04:27,334 --> 00:04:28,335 TAIKINA 87 00:04:28,418 --> 00:04:29,711 RASVAKEITIN 88 00:04:30,754 --> 00:04:33,006 SUURTEN ANNOSTEN PYÖRÄ 89 00:04:35,926 --> 00:04:38,178 Iskä, rasvahirviö tulee tänne. 90 00:04:38,261 --> 00:04:43,266 Luuletko, etten näe sitä, senkin pieni Papa Jay? 91 00:04:43,850 --> 00:04:46,144 Se imee kaiken läskini. 92 00:04:50,023 --> 00:04:55,445 Älä kuole, poika. Elä, senkin vähä-älyinen tomppeli. 93 00:04:57,197 --> 00:04:59,950 Kaunis kömpelö poikani. 94 00:05:00,033 --> 00:05:01,035 KUOLINSYYNTUTKIJA 95 00:05:01,118 --> 00:05:03,537 Varoitimme heitä. He eivät kuunnelleet. 96 00:05:03,620 --> 00:05:06,915 Yritä nauttia markkinoista, kulta. 97 00:05:07,874 --> 00:05:12,212 Olin hölmö, kun en uskonut sinua ja tätä viemäreiden ihmisperäpukamaa. 98 00:05:12,295 --> 00:05:17,885 On aika antaa hirviölle opetus ainoalla osaamallani tavalla. 99 00:05:17,968 --> 00:05:18,969 TEXASIN HATTUMÄTTÄJÄ 100 00:05:19,052 --> 00:05:22,389 Tämä vekotin takoo järkeä tuohon valtavaan könttiin 101 00:05:22,472 --> 00:05:25,726 50 000 megamäiskäyksen voimin. 102 00:05:25,809 --> 00:05:27,144 STRATEGINEN RASVAVARASTO 103 00:05:27,227 --> 00:05:29,145 Tule hakemaan, rasvavuori! 104 00:05:31,189 --> 00:05:33,566 Se toimii. Hirviö tarttuu syöttiin. 105 00:05:40,240 --> 00:05:42,409 Vapauta mättäjä! 106 00:05:47,664 --> 00:05:50,000 Voi itku. Sehän on keikari. 107 00:05:59,426 --> 00:06:01,762 Onko tämä kansalainen Loun loppu? 108 00:06:01,845 --> 00:06:05,057 Yritä nauttia markkinoista, kulta. 109 00:06:05,140 --> 00:06:08,560 Et kuole minun vahtivuorollani, päällikkö. 110 00:06:09,686 --> 00:06:12,647 Hasta la vista! 111 00:06:17,194 --> 00:06:20,488 Ei. Ei! 112 00:06:23,283 --> 00:06:27,245 NYT SE TAPAHTUU! TÄÄLTÄ TULLAAN, LÄSKI-ELIZABETH! 113 00:06:28,955 --> 00:06:32,584 Rasvavuori sai sydänkohtauksen. Miten? Eihän sillä ole sydäntä. 114 00:06:32,667 --> 00:06:38,340 Edes rasvaolento ei kestänyt sitä, mistä Homer Simpson oli tehty. 115 00:06:38,423 --> 00:06:40,634 Mitä aiot nyt tehdä? 116 00:06:40,717 --> 00:06:41,968 Mitä muutakaan? 117 00:06:42,427 --> 00:06:44,804 Aion nauttia markkinoista. 118 00:06:53,954 --> 00:06:56,541 Tämä on kuvaa kulisseista ja suorasta tv-lähetyksestä, 119 00:06:56,624 --> 00:07:01,296 joka järkytti koko maata vuoden 1995 halloweenina. 120 00:07:01,379 --> 00:07:03,130 KLOVNI-ILTA PAHOLAISEN KANSSA 121 00:07:03,756 --> 00:07:06,800 Tämä on Hassun Halloween-erikoisjakso. 122 00:07:07,635 --> 00:07:11,806 Hei, vekarat! Tämä on ensimmäinen Halloween-spesiaalini, 123 00:07:11,889 --> 00:07:13,766 mutta en ole epätoivoinen. 124 00:07:13,849 --> 00:07:19,272 Eihän komediayleisö aisti epätoivoa? Vai aistiiko? 125 00:07:19,355 --> 00:07:21,023 Me aistimme. 126 00:07:22,233 --> 00:07:28,572 Palaamme heti, kun Hassu on imenyt vähän itseluottamusmehua. 127 00:07:32,159 --> 00:07:34,245 Hei, Spesiaali K. Hieno esitys. 128 00:07:34,328 --> 00:07:36,914 Oletko hullu? Minähän kuolen tuolla. 129 00:07:36,997 --> 00:07:39,751 Hullu ideasi on spesiaali. 130 00:07:39,834 --> 00:07:42,045 Niin, koska olet pahassa pulassa. 131 00:07:42,128 --> 00:07:44,839 Luuletko olevasi ainoa myöhäisillan klovni tv:ssä? 132 00:07:44,922 --> 00:07:46,841 Lukuisat muut ohjelmat 133 00:07:46,924 --> 00:07:49,927 yrittävät pudottaa katsojalukusi 30:een. 134 00:07:50,010 --> 00:07:52,513 Kukaan ei ole saanut niin alhaisia katsojalukuja. 135 00:07:52,596 --> 00:07:56,184 Etkä saa sinäkään, koska sain sinulle hyvän sopimuksen. 136 00:07:56,267 --> 00:07:57,977 Se tuottaa tulosta tänään. 137 00:07:58,060 --> 00:08:01,898 Mene lavalle ja esitä nerokasta huippukomediaa, 138 00:08:01,981 --> 00:08:03,191 josta sinut tunnetaan. 139 00:08:03,274 --> 00:08:05,693 YÖK-MANAAJA! 140 00:08:05,776 --> 00:08:10,447 Isä, yök-manatkaa tyttäreni. Hänelle on tapahtunut jotain. 141 00:08:12,283 --> 00:08:14,535 Parodia Manaajasta? 142 00:08:14,618 --> 00:08:16,371 Tuo on uutta. 143 00:08:16,454 --> 00:08:19,790 Puhdistetaan hänen sielunsa piirakalla. 144 00:08:23,586 --> 00:08:27,548 Olen Saatana ja tulin hakemaan teidät. 145 00:08:28,090 --> 00:08:30,760 Simpanssi saa improvisoida, mutta minä en. 146 00:08:30,843 --> 00:08:34,722 Olin The Groundlings Sunday Companyssa seitsemän vuotta. 147 00:08:42,771 --> 00:08:45,441 Pelastakaa Mel! Joku muu kuin minä. 148 00:08:45,524 --> 00:08:47,359 Onko kellään asetta? 149 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Ammu apina! 150 00:08:49,945 --> 00:08:52,406 Haluan tästä tupakkabonuksen. 151 00:08:54,784 --> 00:08:57,703 Tämä on paras joulu ikinä. 152 00:09:01,791 --> 00:09:03,042 MORE-FIINI 153 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 Mahtava osio. 154 00:09:05,127 --> 00:09:09,173 Demoninen apina silpoi juuri miehen eliniäksi! 155 00:09:09,256 --> 00:09:12,260 Kasvoni, ainoat kasvoni. 156 00:09:12,343 --> 00:09:15,137 Minä saan sinut hymyilemään. 157 00:09:15,888 --> 00:09:16,889 Bingo. 158 00:09:16,972 --> 00:09:20,351 En piittaa sopimuksesta. Tämän painajaisen pitää loppua. 159 00:09:20,434 --> 00:09:23,730 Oletko hullu? Sinä olet jymymenestys. 160 00:09:23,813 --> 00:09:25,898 Peoriassa oksennellaan. 161 00:09:25,981 --> 00:09:27,525 Rochesterissa yökkäillään. 162 00:09:27,608 --> 00:09:30,153 Etelä-Dakotassa on traumaperäinen stressihäiriö. 163 00:09:30,236 --> 00:09:31,987 Mene takaisin lavalle. 164 00:09:34,031 --> 00:09:35,116 HASSUN PÖHKÖ PUKUKISA 165 00:09:35,199 --> 00:09:37,994 Selvä. Puhun lapsille. Tämä toimii aina. 166 00:09:38,077 --> 00:09:39,912 Keneksi olet pukeutunut? 167 00:09:39,995 --> 00:09:43,332 Miksi apina repi miehen kasvot irti? 168 00:09:43,415 --> 00:09:45,751 Pääsevätkö kasvot taivaaseen? 169 00:09:46,877 --> 00:09:48,713 Söpöjä lapsia. Saatte tällaiset. 170 00:09:48,796 --> 00:09:49,922 HASSU-KLOVNIN PELI 171 00:09:50,005 --> 00:09:52,091 Mikä sinun juttusi on, kaveri? 172 00:09:53,133 --> 00:09:56,762 Alakerran jumala on sisälläni. 173 00:09:58,597 --> 00:10:01,725 Minä olen Saatana. 174 00:10:02,309 --> 00:10:04,311 Vieraileva tähti. 175 00:10:15,197 --> 00:10:17,742 Bart, loppuuko tämä typerä ohjelma pian? 176 00:10:17,825 --> 00:10:20,202 Olen kiertänyt parkkipaikkaa tunnin. 177 00:10:23,289 --> 00:10:25,666 Ei polyyppeja. Se on hyvä uutinen. 178 00:10:27,710 --> 00:10:30,925 Väliseinäni. Paikkasin juuri kokaiinireiän. 179 00:10:31,008 --> 00:10:37,178 Tulin perimään puolestasi tehdyn sopimuksen, 180 00:10:37,261 --> 00:10:41,390 jonka hän teki. 181 00:10:42,016 --> 00:10:44,060 Tämä on sinun syytäsi. 182 00:10:44,143 --> 00:10:48,272 Jankutit sopimuksestasi, koska teit sen paholaisen kanssa. 183 00:10:48,355 --> 00:10:50,274 Mitä? Ei. 184 00:10:50,357 --> 00:10:53,945 Tein sopimuksen vain tästä tv-lähetyksestä. 185 00:10:54,028 --> 00:10:57,239 Tein sopimuksen hänen kanssaan. 186 00:11:00,326 --> 00:11:01,994 Teinkö minä tuon? 187 00:11:02,077 --> 00:11:05,372 Tiedät, että teit sen. 188 00:11:09,335 --> 00:11:13,756 Äiti ja isä eivät uskoneet, että liittouduit Saatanan kanssa. 189 00:11:13,839 --> 00:11:15,507 Kantelijoista ei pidetä. 190 00:11:17,843 --> 00:11:21,556 Ohjelmasi on jatkunut näin kauan vain siksi, 191 00:11:21,639 --> 00:11:26,769 että tämä lapsi teki kanssani sopimuksen kilpailijoidesi poistamisesta. 192 00:11:26,852 --> 00:11:28,437 PEABODY-VOITTAJAT KAATUVAT! 193 00:11:28,520 --> 00:11:32,233 Minun oli pakko, Hassu. Muut ohjelmat olivat uhka. 194 00:11:32,316 --> 00:11:35,570 Typerät laadukkaat opetusohjelmat, 195 00:11:35,653 --> 00:11:38,281 joissa on hyviä sosiaalisia arvoja. 196 00:11:38,364 --> 00:11:43,619 Peruin ne kaikki, jotta tylsä soopasi jatkuisi. 197 00:11:43,702 --> 00:11:45,454 Katso tätä. 198 00:11:46,205 --> 00:11:48,165 TENAVATUOKIO - PINWHEEL 199 00:11:48,248 --> 00:11:50,293 TAIKABUSSIN SEIKKAILUT THE ELECTRIC COMPANY 200 00:11:50,376 --> 00:11:54,463 Ihmettelinkin tylsän soopani menestystä. 201 00:11:54,546 --> 00:11:58,050 Täytin oman osuuteni sopimuksesta. 202 00:11:58,133 --> 00:12:04,599 Tänään saan sen, mitä tämä poika lupasi vastineeksi. 203 00:12:04,682 --> 00:12:07,643 Sinun ikuisen sielusi. 204 00:12:07,726 --> 00:12:11,313 Nouskaa, lasten opetusohjelmien haamut! 205 00:12:13,482 --> 00:12:17,069 Raahatkaa Hassu lastenohjelmapaholaisen työpajaan. 206 00:12:19,571 --> 00:12:22,908 OHJELMASI ON SYVÄLTÄ, TYLSÄ KLOVNI! 207 00:12:26,954 --> 00:12:33,252 Älkää raahatko Hassua helvettiin. Syy on minun. Viekää minut. 208 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 Kiinni veti. 209 00:12:37,297 --> 00:12:38,799 Tehkää pahimpanne. 210 00:12:40,175 --> 00:12:43,387 Opetamme sinua ikuisesti. 211 00:12:43,470 --> 00:12:49,477 Mitä tahansa muuta kuin oppimista. ¡Ay, caramba! 212 00:12:49,560 --> 00:12:53,397 En ole näyttänyt tätä kauheaa nauhaa kenellekään aiemmin. 213 00:12:53,480 --> 00:12:54,482 TAUKO 214 00:12:54,565 --> 00:12:57,485 Nyt kun suoratoisto on tuhonnut television, 215 00:12:57,568 --> 00:12:59,487 paholainenkaan ei voi pelastaa ohjelmaani. 216 00:12:59,570 --> 00:13:04,408 Alalla on rankkaa. Olisi kurjaa aloittaa nykyään. 217 00:13:04,992 --> 00:13:09,163 Haluatteko ostaa tämän halloweenvideon? 218 00:13:09,246 --> 00:13:12,041 Se on todellakin hetkessä. 219 00:13:12,124 --> 00:13:14,794 Mutta onko se tätä hetkeä? 220 00:13:14,877 --> 00:13:17,796 Mikä on tämän projektin "miksi nyt"? 221 00:13:22,317 --> 00:13:28,240 Alussa Maa oli vihreä ja vehreä. Välillä oli asteroideja. 222 00:13:29,449 --> 00:13:33,370 Mätänevästä orgaanisesta aineesta tuli öljyä, josta tuli muovia. 223 00:13:33,453 --> 00:13:35,289 EI-HA-JOA MUOVI 224 00:13:35,372 --> 00:13:37,041 HASSUN HASSUATERIA 225 00:13:37,124 --> 00:13:40,920 Lopulta vuosisatojen kulutuksen jälkeen 226 00:13:41,003 --> 00:13:46,258 Maassa oli jäljellä vain valtava aavikko juomapillejä, 227 00:13:46,341 --> 00:13:51,888 pastillirasioita ja jäteastioita. Aavikon nimi on Muovimaailma. 228 00:13:59,396 --> 00:14:00,981 Muinaista kuivalihaa. 229 00:14:01,064 --> 00:14:03,900 Vanha kunnon Gil saa syödäkseen tässä kuussa. 230 00:14:08,071 --> 00:14:11,408 Johtajani, tänä iltana syömme kuivalihaa. 231 00:14:14,244 --> 00:14:17,915 Muovilyptisen julmuuden keskellä 232 00:14:17,998 --> 00:14:23,212 eräs visionäärinen johtaja unelmoi kestävästä tulevaisuudesta. 233 00:14:23,295 --> 00:14:26,090 Ystävät, menetettyäni perheeni 234 00:14:26,173 --> 00:14:29,218 Vaipparoskis-vuoren vyöryssä 235 00:14:29,301 --> 00:14:32,095 löysin lohtua hyvästä kirjasta. 236 00:14:32,429 --> 00:14:33,430 PUUTARHAT & KODIT 237 00:14:33,513 --> 00:14:37,017 Sen mukaan ihmiset kasvattivat luomuruokaa 238 00:14:37,100 --> 00:14:40,646 oudossa multa-nimisessä aineessa. 239 00:14:40,729 --> 00:14:45,734 Uskon, että jossakin kaiken muovin alla on multaa. 240 00:14:45,817 --> 00:14:48,112 Siksi me kaivamme. 241 00:14:48,195 --> 00:14:52,324 Hei, Lisa. Kaivoimme tunnelin pienten keltaisten sorsien läpi. 242 00:14:52,407 --> 00:14:56,078 Sitten osuimme Halloween-kurpitsaämpäreihin. 243 00:14:56,161 --> 00:14:59,415 Räjäytimme sen ja löysimme multaa. 244 00:14:59,498 --> 00:15:02,251 Ennustus oli totta. Näyttäkää. 245 00:15:02,334 --> 00:15:04,461 Voilà Davis! 246 00:15:04,544 --> 00:15:05,921 VIOLA DAVIS! 247 00:15:08,006 --> 00:15:12,344 Jatkakaa kaivamista. Etsikää oikeaa multaa. 248 00:15:12,427 --> 00:15:14,263 Yritin, mutta sitä ei ole. 249 00:15:14,346 --> 00:15:19,434 Allamme on vain satoja kilometrejä huteria tunneleita vailla tukirakenteita. 250 00:15:29,277 --> 00:15:31,363 Mikä tämä paikka on? 251 00:15:32,864 --> 00:15:35,575 KIRJASTO ON NAAPURISSA. ÄLÄ LUE, ELLET OSTA! 252 00:15:36,952 --> 00:15:39,955 Ikuista ruokaa. Kaikkialla. 253 00:15:40,038 --> 00:15:42,958 Puhdas leikkaamaton Twinkie. 254 00:15:44,593 --> 00:15:47,138 Tämä roskaruoka täyttää vatsamme, 255 00:15:47,221 --> 00:15:50,099 mutta se vain viivyttää väistämätöntä nälkiintymistä. 256 00:15:50,182 --> 00:15:53,394 Meidän on löydettävä Siemeniä. 257 00:15:53,477 --> 00:15:57,189 Istutetaan auringonkukkia. Maissinjyviä. 258 00:15:57,272 --> 00:16:03,863 Kasvatetaan maissia ja sipulisipsejä, jotka ovat kai hassuja sipuleita. 259 00:16:03,946 --> 00:16:06,699 Etsitään vain multaa ja kylvetään nämä, 260 00:16:06,782 --> 00:16:09,076 niin ihmiskunta voi selviytyä. 261 00:16:09,159 --> 00:16:11,161 Siemenet ovat elämää. 262 00:16:11,870 --> 00:16:13,330 Tai eivät ole. 263 00:16:15,707 --> 00:16:17,751 Miten menee, rumilus? 264 00:16:18,085 --> 00:16:21,172 Luulin, että kuolit äidin ja isän kanssa. 265 00:16:21,255 --> 00:16:23,423 Ei, minä selvisin. 266 00:16:30,096 --> 00:16:34,517 Nyt olen ryöstäjä. Otamme sen, mitä muut löytävät. 267 00:16:34,601 --> 00:16:36,854 Hyökätkää, rosvovaltio! 268 00:16:36,937 --> 00:16:41,108 Ei, ottakaa Ho Hos -keksit ja Ding Dong -kakut, 269 00:16:41,191 --> 00:16:45,279 mutta jättäkää pähkinät, jotta voimme kasvattaa paremman huomisen. 270 00:16:45,362 --> 00:16:48,574 En anna sinun tuhota tulevaisuuttamme. 271 00:16:48,657 --> 00:16:49,700 Annatpas. 272 00:16:49,783 --> 00:16:52,411 En anna. Ei! - Juupas! 273 00:16:52,494 --> 00:16:55,080 Bart ja Lisa, olkaa kiltisti. 274 00:16:55,163 --> 00:16:58,542 Äiti ja isä, miten te olette elossa? 275 00:16:59,293 --> 00:17:04,340 Hassu juttu. Putosimme polttavan kuumaan ydinjätteeseen. 276 00:17:04,423 --> 00:17:07,676 Radioaktiivinen muovi sitoutui DNA:hamme. 277 00:17:07,759 --> 00:17:12,347 Kuukausia sanoinkuvaamatonta tuskaa, ja tässä sitä ollaan. 278 00:17:12,890 --> 00:17:14,558 Parempina kuin koskaan. 279 00:17:15,142 --> 00:17:17,394 Te olette muovia. 280 00:17:19,229 --> 00:17:22,983 Polyvinyylideenikloridia. 281 00:17:23,066 --> 00:17:25,735 Muovisille riittää ruokaa. 282 00:17:26,486 --> 00:17:29,323 Muovisilleko? Kuulostaa ongelmalliselta. 283 00:17:29,406 --> 00:17:31,784 Me voimme käyttää sitä sanaa, te ette. 284 00:17:31,867 --> 00:17:35,079 Tämä on paratiisi. Ei enää murujen etsimistä. 285 00:17:35,162 --> 00:17:40,376 Pyyhimme itsemme puhtaaksi kostealla liinalla. Mutta emme saa lapsia. 286 00:17:40,459 --> 00:17:42,753 Voimme silti pitää hauskaa. 287 00:17:42,836 --> 00:17:46,423 Jos kuulette nitinää, älkää tulko kurkkimaan. 288 00:17:49,760 --> 00:17:51,137 Liittykää seuraamme. 289 00:17:51,220 --> 00:17:55,015 Hypätkää ydinaltaaseen, muuttakaa sisuskalunne nesteeksi 290 00:17:55,098 --> 00:17:58,351 ja olkaa ikuisesti muovia kuten me. 291 00:17:58,644 --> 00:18:00,020 Kaikki altaaseen. 292 00:18:00,103 --> 00:18:01,521 Kaverit. 293 00:18:02,606 --> 00:18:04,900 Ei, ette ole enää ihmisiä. 294 00:18:04,983 --> 00:18:07,820 Olette varvastossuja, joilla on silmät ja mielipiteet. 295 00:18:07,903 --> 00:18:10,114 Ihmiskunnan pitää selviytyä. 296 00:18:10,197 --> 00:18:14,201 Olkaa kuin me. 297 00:18:16,119 --> 00:18:18,121 Ei, äiti. 298 00:18:20,666 --> 00:18:21,750 Nuken naama! 299 00:18:21,833 --> 00:18:24,753 Mikset sinä itke? 300 00:18:25,545 --> 00:18:27,173 Se ei toimi enää, poika. 301 00:18:27,256 --> 00:18:31,051 Olen sileä kuin G.I. Joe ja karvaton kuin Ken. 302 00:18:32,844 --> 00:18:34,513 HIUSLAKKAA 303 00:18:34,596 --> 00:18:39,434 Jokainen tuhma poika tietää, että muovin luonnollinen vihollinen on tuli. 304 00:18:42,479 --> 00:18:44,648 Toimii edelleen. 305 00:18:50,612 --> 00:18:52,822 Tuo ei auta, Bart. 306 00:18:53,532 --> 00:18:56,034 PARTAVETTÄ 307 00:18:59,454 --> 00:19:03,083 Nyt te pussaatte ikuisesti. 308 00:19:03,166 --> 00:19:04,793 TULISET JUUSTONAKSUT 309 00:19:04,876 --> 00:19:07,546 Onpa tulista. Tulikuumaa! 310 00:19:11,550 --> 00:19:12,551 Älkää nyt, tenavat. 311 00:19:12,634 --> 00:19:15,304 Ettehän tapa äitinne poikaystävää? 312 00:19:15,387 --> 00:19:18,473 Tämän tekijä saa nyt sulaa. 313 00:19:23,979 --> 00:19:24,980 JÄÄHILEJUOMA 314 00:19:25,063 --> 00:19:27,482 Me teimme sen. Olemme elossa. 315 00:19:28,317 --> 00:19:29,860 Mutta ilman ruokaa. 316 00:19:29,943 --> 00:19:34,531 Tämä taisi olla tässä. Sinä ja minä olemme ihmiskunnan loppu. 317 00:19:41,413 --> 00:19:47,294 Jukra. Äiti ja isä olivat muovia, mutta jotenkin he loivat uutta elämää. 318 00:19:47,377 --> 00:19:48,921 Viattoman vauvan. 319 00:19:49,004 --> 00:19:50,798 Se on helppo tappaa. 320 00:19:50,881 --> 00:19:52,925 Hei. - Etkö tajua? 321 00:19:53,008 --> 00:19:55,094 Vauva on tehty muovista, 322 00:19:55,177 --> 00:19:59,639 mutta hän on ihmiskunnan seuraava kehitysvaihe. 323 00:20:00,307 --> 00:20:04,811 Tämä maailma ei enää kuulu meille. Se kuuluu hänelle. 324 00:20:05,228 --> 00:20:07,940 Muovinen elämä valtasi siis maailman. 325 00:20:08,023 --> 00:20:10,525 Ja kukoisti. 326 00:20:11,026 --> 00:20:13,821 Pidimme ihmiset elossa niin kauan kuin pystyimme. 327 00:20:13,904 --> 00:20:18,075 Suojelimme heitä reservaateissa ja nimesimme joukkueita heidän mukaansa. 328 00:20:18,158 --> 00:20:22,037 Lopulta he kuolivat sukupuuttoon, mutta kunnioitimme heitä, 329 00:20:22,120 --> 00:20:25,040 koska heidän järjettömän kulutuksensa kautta 330 00:20:25,123 --> 00:20:28,752 ihmiskunta loi täydellisen maailman. 331 00:20:29,336 --> 00:20:30,921 IME, IME, IME 332 00:20:31,004 --> 00:20:33,339 MAGGIEN MAAILMA 333 00:20:37,803 --> 00:20:39,888 MAGGIEN DONITSIT 334 00:21:12,589 --> 00:21:14,841 Käännös: Kati Karvonen25104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.