All language subtitles for The.Ice.Tower.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dooky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,783 --> 00:01:30,783 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫یوســف کارگر 2 00:02:23,333 --> 00:02:24,708 بی‌کران 3 00:02:25,375 --> 00:02:28,583 با شکوه و درخشان مثل یخ 4 00:02:29,875 --> 00:02:32,375 ‫قلمرو ملکۀ برفی بود. 5 00:02:35,750 --> 00:02:37,750 دیوارهای قلعه‌اش 6 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 ‫از برف های انباشته ساخته شده بود. 7 00:02:41,208 --> 00:02:43,208 پنجره ها و درها 8 00:02:43,375 --> 00:02:44,833 ‫توسط بادهای گزنده تراشیده شده بودند. 9 00:02:48,125 --> 00:02:50,208 بیش از صد اتاق وجود داشت 10 00:02:50,500 --> 00:02:53,000 که توسط کولاک‌ها شکل گرفته بودند 11 00:02:53,750 --> 00:02:55,208 همۀ آنها وسیع 12 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 و درخشان و خالی بودند 13 00:02:58,250 --> 00:03:02,250 ‫و هر کدام در نور مسحورکنندۀ ‫شفق قطبی غرق شده بودند. 14 00:03:04,500 --> 00:03:06,375 منظرۀ شگفت انگیزی بود 15 00:03:12,875 --> 00:03:15,625 برجِ یخــی 16 00:04:43,958 --> 00:04:45,000 ژان؟ 17 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 ژان؟ 18 00:04:51,125 --> 00:04:52,750 ساعت رو دیدی؟ 19 00:04:57,875 --> 00:05:00,000 ‫می‌ترسیدم رفته باشی! 20 00:05:01,333 --> 00:05:02,625 ‫اینجام. 21 00:05:30,625 --> 00:05:33,375 ‫عاشق زندگی جدیدم هستم! ‫به یادتم. 22 00:05:33,500 --> 00:05:36,491 پرورشگاه بُن سِکور (نام مؤسسات خیریه‌ای که تحت حمایت کلیسای کاتولیک فعالیت می‌کنند) 23 00:05:39,083 --> 00:05:40,083 ‫ژان... 24 00:05:41,250 --> 00:05:42,875 یه کابوس دیدم 25 00:05:50,250 --> 00:05:51,375 نرو 26 00:05:54,250 --> 00:05:56,083 دوست داری برات قصه بگم؟ 27 00:05:56,250 --> 00:05:57,375 بله 28 00:06:12,708 --> 00:06:15,625 ‫دانه‌های برف شروع به باریدن کردند... 29 00:06:16,083 --> 00:06:19,750 ‫و باد، چهره‌ای را آشکار ‫کرد که سورتمه را می‌راند. 30 00:06:20,458 --> 00:06:22,750 بانویی بلندقامت و زیبا 31 00:06:23,000 --> 00:06:27,083 ‫ساخته‌شده از یخِ خیره‌کننده، اما زنده. 32 00:06:28,125 --> 00:06:31,250 ‫چشمانش مثل دو ستاره می‌درخشیدند. 33 00:06:31,625 --> 00:06:34,375 ‫ولی بی‌قرارانه پرسه می‌زد. 34 00:06:34,958 --> 00:06:36,875 ‫خودِ ملکۀ برفی! 35 00:06:39,333 --> 00:06:41,500 ‫ملکه بچه را بوسید. 36 00:06:42,083 --> 00:06:44,500 ‫آغوشش خیلی سرد بود. 37 00:06:44,708 --> 00:06:46,875 ‫قلب بچه را منجمد کرد. 38 00:06:47,375 --> 00:06:50,875 ‫یک لحظه، فکر کرد دارد می‌میرد. 39 00:06:51,250 --> 00:06:52,250 ‫ملکه گفت: 40 00:06:52,750 --> 00:06:55,583 ‫«بوسه‌ای دیگر و خواهی مرد.» 41 00:06:55,750 --> 00:06:57,458 ‫بچه نگاهش کرد. 42 00:06:57,750 --> 00:06:59,250 ‫چقدر زیبا بود! 43 00:06:59,625 --> 00:07:00,875 ‫چقدر بی‌نقص! 44 00:07:13,333 --> 00:07:15,000 ‫ملکه به او لبخند زد. 45 00:07:15,458 --> 00:07:19,083 ‫بچه به آسمان نگاه کرد. 46 00:07:19,375 --> 00:07:21,000 ‫و آن‌ها پرواز کردند. 47 00:07:22,250 --> 00:07:24,500 ‫اوج گرفتند. 48 00:07:24,875 --> 00:07:26,875 روی جنگل‌ها و اقیانوس‌ها 49 00:07:27,833 --> 00:07:29,250 ‫خیلی پایین‌تر... 50 00:07:29,708 --> 00:07:31,958 ‫باد یخی سوت می‌کشید. 51 00:07:32,708 --> 00:07:34,875 ‫خیلی بالاتر، ماه می‌درخشید. 52 00:07:35,083 --> 00:07:37,458 ‫خیلی بزرگ و خیلی روشن. 53 00:07:43,750 --> 00:07:47,125 ‫هنگام سپیده‌دم، بچه کنار ‫پای ملکه خوابیده بود. 54 00:08:23,125 --> 00:08:24,500 ‫این واسه توئه. 55 00:08:26,208 --> 00:08:28,625 ‫یه مهرۀ جادویی برای محافظت ازت. 56 00:08:29,708 --> 00:08:31,458 داری میری؟ 57 00:11:22,125 --> 00:11:24,125 چرا انقدر دیروقت بیرونی؟ 58 00:11:26,250 --> 00:11:27,708 ‫اتوبوس رو از دست دادم. 59 00:11:30,000 --> 00:11:32,375 ‫حتماً مادرت خیلی نگرانه. 60 00:11:43,208 --> 00:11:44,375 کجا زندگی می‌کنی؟ 61 00:11:46,000 --> 00:11:47,083 ‫توی شهر. 62 00:11:48,208 --> 00:11:49,750 ‫نزدیک پیست یخ. 63 00:11:50,875 --> 00:11:52,750 همونی که تو مرکز ورزشیه؟ 64 00:12:01,625 --> 00:12:02,750 ‫اون یکی. 65 00:12:06,875 --> 00:12:07,875 آها 66 00:12:07,958 --> 00:12:10,250 - پیست کریسمس - آره 67 00:12:14,000 --> 00:12:15,250 این خونه؟ 68 00:12:17,125 --> 00:12:18,750 دستت آسیب دیده؟ 69 00:12:23,375 --> 00:12:25,125 ‫خیلی بامزه نیستی. 70 00:12:36,000 --> 00:12:37,500 ‫می‌رسونمت خونه. 71 00:12:38,083 --> 00:12:39,625 ‫بعد از یه دورِ سریع. 72 00:15:33,333 --> 00:15:34,750 ‫خیلی خوب اسکیت می‌کنی. 73 00:15:37,208 --> 00:15:38,375 ممنون 74 00:15:43,333 --> 00:15:45,375 خوابگاه جوانان کجاست؟ 75 00:15:46,208 --> 00:15:47,375 ‫نمی‌دونم. 76 00:15:52,375 --> 00:15:54,583 ‫دنبال جایی برای خوابیدن می‌گردم. 77 00:15:56,000 --> 00:15:57,833 ‫متاسفم، نمی‌تونم کمکت کنم. 78 00:20:41,875 --> 00:20:42,625 کات! 79 00:20:43,875 --> 00:20:44,625 کات! 80 00:20:46,375 --> 00:20:48,000 ‫برف رو قطع کنید! 81 00:20:50,875 --> 00:20:53,500 ‫دوباره بریم. این دفعه بازتر. 82 00:20:53,708 --> 00:20:55,125 ‫یه برداشت دیگه. 83 00:20:56,208 --> 00:20:57,583 ‫صحنه رو خلوت کنید! 84 00:20:57,750 --> 00:20:58,875 ‫استفانی! 85 00:21:50,750 --> 00:21:52,500 -الو؟ -آنیِس.. 86 00:21:52,708 --> 00:21:54,500 ژان؟ کجایی؟ 87 00:21:56,250 --> 00:21:58,375 هیچ پولی ندارم. میشه بهم زنگ بزنی؟ 88 00:21:58,500 --> 00:22:00,875 ‫شماره‌تو بده، بهت زنگ می‌زنم. 89 00:22:02,375 --> 00:22:04,500 ۶۳ ۹۱ ۲۴ 90 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 ‫بهت زنگ می‌زنم. 91 00:22:15,750 --> 00:22:18,125 ژان، خوبی؟ کجایی؟ 92 00:22:18,333 --> 00:22:19,875 ‫خیلی نگران بودیم. 93 00:22:21,250 --> 00:22:22,500 ‫خوبم! 94 00:22:22,875 --> 00:22:25,000 ‫تو خیلی جوونی که بری. 95 00:22:25,125 --> 00:22:25,875 ‫بیانکا! 96 00:22:26,958 --> 00:22:28,250 ‫رز دلتنگته. 97 00:22:29,000 --> 00:22:31,458 ‫از وقتی رفتی، غذا نمی‌خوره. 98 00:22:31,625 --> 00:22:33,625 ‫اینجاست، الان میدم بهش. 99 00:22:35,500 --> 00:22:36,375 ژان... 100 00:22:37,458 --> 00:22:38,500 رز؟ 101 00:22:39,125 --> 00:22:40,958 کِی برمی‌گردی؟ 102 00:22:41,750 --> 00:22:42,875 کریسمس 103 00:22:43,833 --> 00:22:45,625 ‫تا کریسمس خیلی مونده. 104 00:22:49,875 --> 00:22:52,125 ‫میدونی، من ملکۀ برفی رو دیدم. 105 00:22:52,708 --> 00:22:54,875 ‫اون تو زندگی واقعی حتی خوشگل‌تره. 106 00:22:55,250 --> 00:22:56,875 پیشش میمونی؟ 107 00:22:58,000 --> 00:23:00,083 ‫رز، اگه دختر خوبی باشی و غذا بخوری... 108 00:23:00,250 --> 00:23:02,875 ‫یه چیزی از قصرش برات میارم. 109 00:23:03,125 --> 00:23:04,250 قول؟ 110 00:23:04,750 --> 00:23:05,750 قول 111 00:24:29,375 --> 00:24:30,750 بیانکا 112 00:24:35,375 --> 00:24:37,333 بیانکا لیگوریو 113 00:24:41,333 --> 00:24:42,875 بیانکا لیگوریو 114 00:29:57,500 --> 00:29:58,875 ‫راحت باش! 115 00:30:03,375 --> 00:30:05,458 من استفانی هستم سلام 116 00:30:06,375 --> 00:30:07,500 بیانکا 117 00:30:08,750 --> 00:30:10,375 ‫بیانکا اسم قشنگیه. 118 00:30:11,500 --> 00:30:14,250 اینجا چیکار میکنی؟ سیاهی لشکری؟ 119 00:30:15,208 --> 00:30:16,250 ‫آره... 120 00:30:16,958 --> 00:30:18,625 ‫منظورم اینه، نه. 121 00:30:22,958 --> 00:30:24,500 ‫اینجا می‌خوابیدم. 122 00:30:26,958 --> 00:30:28,875 ‫جای دیگه‌ای ندارم که برم. 123 00:30:33,750 --> 00:30:35,625 به خودت آسیب زدی؟ 124 00:30:37,583 --> 00:30:39,250 ‫چیزی نیست. 125 00:30:47,125 --> 00:30:48,125 ‫با من بیا. 126 00:30:50,958 --> 00:30:52,875 ‫بگیرش. یکی دیگه دارم. 127 00:30:53,083 --> 00:30:54,083 ممنون 128 00:31:18,250 --> 00:31:20,000 از لباس ملکه؟ 129 00:31:22,875 --> 00:31:24,958 ‫از زمین پیداش کردم. 130 00:31:25,125 --> 00:31:26,500 ‫من دزد نیستم. 131 00:31:27,500 --> 00:31:30,125 ‫اگه ملکه بفهمه، پشیمون میشی. 132 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 ‫خانوم ون‌دن‌برگ، همه آماده‌ان. 133 00:32:53,750 --> 00:32:55,250 اسمت چیه؟ 134 00:32:55,625 --> 00:32:56,625 بیانکا 135 00:32:57,250 --> 00:32:58,333 بیانکا 136 00:32:59,750 --> 00:33:01,625 ‫دستکشم رو لازم دارم. 137 00:33:23,833 --> 00:33:24,750 تو کی هستی؟ 138 00:33:27,458 --> 00:33:29,000 ‫یکی از سیاهی لشکرها هستم. 139 00:33:30,083 --> 00:33:31,000 زود باش 140 00:33:31,208 --> 00:33:32,958 ‫بقیه لباس پوشیدن. 141 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 ‫خانم‌ها، ساعت هشت‌و‌نیم شروع می‌کنیم. 142 00:33:43,250 --> 00:33:44,500 یکی دیگه؟ 143 00:33:47,583 --> 00:33:50,125 ‫همونجا نایست، بیا اینجا. 144 00:34:09,500 --> 00:34:12,500 ‫سر صحنه، مراقب کریستینا باشین. 145 00:34:13,208 --> 00:34:15,125 همه چی رو می‌بینه و می‌شنوه. 146 00:34:15,333 --> 00:34:18,125 ‫اگه یه چیزی ناراحتش کنه، رحم نداره. 147 00:34:31,375 --> 00:34:33,000 وایسا! کات! 148 00:34:33,125 --> 00:34:34,208 کات! 149 00:34:34,583 --> 00:34:35,583 کریستینا؟ 150 00:34:36,750 --> 00:34:37,875 کریستینا! 151 00:34:39,125 --> 00:34:40,458 میشه حرف بزنیم؟ 152 00:34:41,708 --> 00:34:42,750 دوباره شروع شد 153 00:34:44,500 --> 00:34:46,583 ‫از این بدخلقی‌هاش خسته شدم. 154 00:34:47,375 --> 00:34:48,625 ‫دیوونۀ خون‌خوار! 155 00:34:48,750 --> 00:34:50,125 ‫به کسی آسیبی نرسید. 156 00:34:53,500 --> 00:34:54,875 ‫استراحت می‌کنیم. 157 00:34:55,083 --> 00:34:57,833 ‫وقتی کریستینا آماده بود، ادامه میدیم. 158 00:34:58,000 --> 00:35:00,375 ‫با لباس توی اتاق گریم نگهشون دار. 159 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 ‫کریستینا، در رو باز کن! 160 00:35:42,917 --> 00:35:43,917 کریستینا 161 00:35:46,833 --> 00:35:49,375 ‫کریستینا، لطفاً در رو باز کن! 162 00:35:53,750 --> 00:35:56,750 کریستینا؟ در رو باز کن! 163 00:36:01,458 --> 00:36:04,375 ‫پایین سرِ صحنه منتظرت می‌مونم. 164 00:37:04,333 --> 00:37:06,750 ‫منم. به مکس بگو بیاد بالا. 165 00:37:06,875 --> 00:37:08,000 همین الان 166 00:38:34,500 --> 00:38:36,083 خوب میشه 167 00:39:56,500 --> 00:39:58,958 ‫این ملکه خیلی سخت‌گیره. 168 00:40:00,625 --> 00:40:02,000 ‫یه مستبد واقعی. 169 00:40:05,500 --> 00:40:08,833 ‫کریستینا، اون هرچی که هست، تو خیلی سرتری. 170 00:40:12,125 --> 00:40:13,500 ‫اون یه هیولاست. 171 00:40:15,500 --> 00:40:16,958 ‫هیچ‌وقت تموم نمی‌شه. 172 00:40:23,875 --> 00:40:25,375 ‫تو خیلی زیبایی. 173 00:43:04,250 --> 00:43:05,625 ‫هیچی درست نیست. 174 00:43:08,000 --> 00:43:09,333 ‫نه گریم، 175 00:43:10,333 --> 00:43:11,625 ‫نه نورپردازی، 176 00:43:11,875 --> 00:43:13,333 ‫نه لنز، 177 00:43:16,750 --> 00:43:20,083 ‫و این خیرگی نور تو چشم‌هام شکنجه‌ست... 178 00:43:20,750 --> 00:43:23,583 دینو، چطور می‌تونم بازی کنم وقتی هیچی نمی‌بینم؟ 179 00:43:24,458 --> 00:43:25,875 ‫تو فوق العاده‌ای. 180 00:43:28,875 --> 00:43:30,375 ‫باید دوباره انجامش بدیم. 181 00:43:30,750 --> 00:43:31,875 ‫لطفاً.. 182 00:43:37,833 --> 00:43:39,625 ‫همه‌اش باید دوباره انجام بشه. 183 00:47:35,583 --> 00:47:36,958 تو بیانکا هستی؟ 184 00:47:39,000 --> 00:47:40,083 بله 185 00:47:41,000 --> 00:47:43,833 خانم ون‌دن‌برگ می‌خواد ببیننت. همین الان 186 00:48:34,375 --> 00:48:35,625 ‫بیا نزدیک‌تر. 187 00:48:37,250 --> 00:48:38,958 ‫گاز نمی‌گیرم. 188 00:49:09,750 --> 00:49:11,125 ‫تو دوست‌داشتنی هستی. 189 00:49:14,250 --> 00:49:15,500 چند سالته؟ 190 00:49:15,708 --> 00:49:16,875 ‫بیست سالمه. 191 00:49:19,500 --> 00:49:20,750 ‫دروغگو... 192 00:49:22,833 --> 00:49:24,375 ‫خیلی جوون‌تری. 193 00:49:25,375 --> 00:49:27,458 ‫ماه پیش بیست سالم شد. 194 00:49:28,250 --> 00:49:29,750 ‫باورم نمیشه! 195 00:49:34,125 --> 00:49:36,375 از سیاهی لشکرهای مایی؟ 196 00:49:38,708 --> 00:49:40,750 از کار کردن تو این فیلم خوشت میاد؟ 197 00:49:43,000 --> 00:49:44,125 بله 198 00:49:45,583 --> 00:49:46,708 ‫خیلی زیاد. 199 00:49:51,458 --> 00:49:53,250 ‫من عاشق ملکۀ برفی‌ام. 200 00:49:56,750 --> 00:49:58,750 ‫داستان رو از حفظ بلدم. 201 00:50:02,500 --> 00:50:05,000 از چی‌اش اینقدر خوشت میاد؟ 202 00:50:06,500 --> 00:50:07,708 ‫همه چیزش. 203 00:50:13,250 --> 00:50:14,750 ‫عاشق ملکه‌ام. 204 00:50:23,083 --> 00:50:25,125 ‫عاشق اینم که اون فناناپذیره. 205 00:50:29,750 --> 00:50:31,250 ‫ولی تنهاست. 206 00:50:34,125 --> 00:50:35,750 ‫قلمرو خودش رو داره. 207 00:50:38,125 --> 00:50:39,875 ‫برای همیشه مال اونه. 208 00:50:45,625 --> 00:50:47,500 فکر میکنی این کافیه؟ 209 00:51:21,500 --> 00:51:23,250 ‫می‌دونی، اون شب... 210 00:51:23,458 --> 00:51:24,875 ‫توی صحنه... 211 00:51:27,125 --> 00:51:29,583 ‫دیدم که مثل یه موش کوچولو قایم شدی. 212 00:51:33,958 --> 00:51:36,000 ‫نشون بده چی ازم برداشتی. 213 00:52:21,375 --> 00:52:23,000 ‫الان به هم پیوستیم. 214 00:52:38,625 --> 00:52:40,458 ‫تقصیر کریستینا است... 215 00:52:41,875 --> 00:52:44,208 ‫چی؟ اون اصلاً اونجا نبود. 216 00:52:46,000 --> 00:52:48,083 ‫کلاغه ترسید، همین. 217 00:52:49,625 --> 00:52:51,958 ‫اون روز، انداختش روی من. 218 00:52:52,333 --> 00:52:54,708 ‫می‌خواست بهم حمله کنه. 219 00:52:55,750 --> 00:52:57,458 ‫اون کاملاً دیوونه‌ست. 220 00:53:03,333 --> 00:53:05,708 ‫ببخشید... کارم تمومه. 221 00:53:17,500 --> 00:53:18,750 ‫نگاه کن. 222 00:53:24,375 --> 00:53:25,625 ‫برگرد. 223 00:53:33,125 --> 00:53:34,583 ‫باشه، خوبه. 224 00:53:39,000 --> 00:53:40,250 ‫ سکوت لطفاً! 225 00:53:44,750 --> 00:53:46,000 یه نگاه بنداز، فلیکس. 226 00:53:47,000 --> 00:53:48,833 - اسمت؟ - بیانکا 227 00:53:49,000 --> 00:53:51,750 ‫مستقیم رو به جلو رو نگاه کن ‫و سرت رو ثابت نگه دار. 228 00:53:51,875 --> 00:53:53,708 ‫یکم به راست. 229 00:53:53,875 --> 00:53:54,625 ‫تمومه. 230 00:53:56,333 --> 00:53:58,625 - از پرنده‌ها نمی‌ترسی؟ - نه 231 00:53:59,750 --> 00:54:00,958 قاب خوبه؟ 232 00:54:01,125 --> 00:54:01,750 بله 233 00:54:01,958 --> 00:54:04,375 ‫باشه، موهاش رو چک کن، لطفاً. 234 00:54:07,333 --> 00:54:08,625 آماده‌ایم؟ 235 00:54:09,208 --> 00:54:11,750 ‫استفانی، بجنب، بیا صحنه رو جمع کنیم. 236 00:54:17,333 --> 00:54:18,583 دوربین، بره. 237 00:54:18,750 --> 00:54:20,125 ‫دوربین، بره لطفاً. 238 00:54:20,333 --> 00:54:21,458 ‫سرعت. 239 00:54:21,625 --> 00:54:22,875 ‫تکون نخور. 240 00:54:23,083 --> 00:54:24,250 ‫نور. 241 00:54:31,333 --> 00:54:32,500 ‫برف. 242 00:54:56,750 --> 00:54:57,958 ‫حرکت. 243 00:56:25,000 --> 00:56:28,083 ‫- در مورد فیلم بعدی‌ام گفتم؟ ‫- نه 244 00:56:28,500 --> 00:56:31,125 ‫اسمش «دختری که می‌ترسید» هست. 245 00:56:31,333 --> 00:56:32,833 از چی می‌ترسید؟ 246 00:56:33,500 --> 00:56:34,833 ‫همه‌چی. 247 00:56:35,500 --> 00:56:37,875 ‫یه جور تریلره. 248 00:56:38,000 --> 00:56:39,375 ‫مثل هیچکاک! 249 00:56:39,500 --> 00:56:41,625 ‫- اسمشو شنیدی؟ ‫- البته 250 00:56:42,583 --> 00:56:44,125 ‫دربارۀ... 251 00:56:45,625 --> 00:56:48,500 ‫می‌خوایم برنامه رو عوض کنیم. 252 00:56:49,750 --> 00:56:52,875 ‫پس سه‌شنبه می‌تونی زودتر بری. 253 00:56:53,750 --> 00:56:58,708 ‫و چهارشنبه تمام تلاشمون رو می‌کنیم ‫که تو رو زودتر آف کنیم. 254 00:57:18,958 --> 00:57:20,000 بیانکا 255 00:57:20,500 --> 00:57:22,125 ‫تو طلسم خوش‌شانسی منی. 256 00:57:26,083 --> 00:57:27,125 دینو؟ 257 00:57:27,875 --> 00:57:29,208 بله، کریستینا؟ 258 00:57:29,750 --> 00:57:32,458 ‫می‌خوام بیانکا جانشین کلوئی بشه. 259 00:57:35,833 --> 00:57:37,500 ‫بسیار خب، ایدۀ خوبیه. 260 00:57:43,250 --> 00:57:45,250 ‫بریم یه جا یه چیزی بنوشیم. 261 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 ‫به حسابِ من. 262 00:57:52,375 --> 00:57:54,708 ‫یه ساعت دیگه بیرون ببینمت. 263 00:58:44,375 --> 00:58:46,000 اینجا چیکار میکنی؟ 264 00:58:46,208 --> 00:58:47,583 ‫منتظر کریستینام. 265 00:58:47,750 --> 00:58:49,500 ‫من رو به یه نوشیدنی دعوت کرد. 266 00:58:50,000 --> 00:58:53,000 ‫اون یه ساعت پیش با شاهزادۀ ‫سوار بر اسب سفیدش رفت. 267 00:58:53,125 --> 00:58:54,333 ‫امکان نداره! 268 00:58:55,125 --> 00:58:58,000 ‫استودیو داره بسته میشه. دیگه کسی نمونده. 269 00:58:58,375 --> 00:58:59,375 ‫یادش رفت. 270 00:58:59,500 --> 00:59:00,750 ‫کریستینای کلاسیک. 271 00:59:00,958 --> 00:59:02,333 فراموشش کن. 272 00:59:34,500 --> 00:59:35,625 شب بخیر 273 01:02:24,583 --> 01:02:25,958 بی‌کران 274 01:02:26,625 --> 01:02:28,208 با شکوه 275 01:02:28,583 --> 01:02:30,500 و درخشان مثل یخ 276 01:02:31,625 --> 01:02:34,125 ‫قلمرو ملکۀ برفی بود. 277 01:02:44,208 --> 01:02:46,250 دیوارهای قلعه‌اش 278 01:02:46,500 --> 01:02:48,625 ‫از برف های انباشته ساخته شده بود. 279 01:02:49,583 --> 01:02:51,625 پنجره ها و درها 280 01:02:51,958 --> 01:02:53,833 ‫توسط بادهای گزنده تراشیده شده بودند. 281 01:02:59,708 --> 01:03:01,750 بیش از صد اتاق وجود داشت 282 01:03:02,250 --> 01:03:04,625 ‫که توسط کولاک‌ها شکل گرفته بودند. 283 01:03:05,250 --> 01:03:06,750 همۀ آنها وسیع 284 01:03:07,000 --> 01:03:08,583 ‫و درخشان و خالی بودند. 285 01:03:10,083 --> 01:03:11,625 ‫و هر کدام در نور مسحورکنندۀ 286 01:03:12,083 --> 01:03:14,750 ‫شفق قطبی غرق شده بودند. 287 01:03:16,750 --> 01:03:18,708 ‫منظرۀ شگفت انگیزی بود. 288 01:03:33,750 --> 01:03:35,208 ‫در قلب آن، 289 01:03:35,875 --> 01:03:37,875 ‫ملکۀ برفی تخت پادشاهی خود را داشت. 290 01:03:38,500 --> 01:03:40,625 ‫او گفت که آنجا نشسته بود... 291 01:03:41,125 --> 01:03:43,125 ‫بر آیینۀ خرد... 292 01:03:44,000 --> 01:03:45,250 ‫تنها... 293 01:03:46,500 --> 01:03:48,250 ‫و بهترین آیینه در جهان. 294 01:06:22,125 --> 01:06:24,083 آیا من هم ناپدید خواهم شد؟ 295 01:06:27,250 --> 01:06:29,958 آیا من هم ناپدید خواهم شد؟ 296 01:06:33,500 --> 01:06:34,583 کات 297 01:06:34,750 --> 01:06:35,875 تمومه 298 01:06:44,958 --> 01:06:46,208 ‫آفرین، عزیزم. 299 01:06:47,708 --> 01:06:49,250 ‫بریم. 300 01:06:49,458 --> 01:06:52,083 ‫دروازه رو بررسی کن و بریم. 301 01:06:54,333 --> 01:06:56,625 خب، این سکانس شصت و هشته؟ 302 01:06:56,750 --> 01:06:57,833 درسته 303 01:07:59,375 --> 01:08:00,250 کات! 304 01:08:02,250 --> 01:08:03,458 کلوئی، خوبی؟ 305 01:08:04,000 --> 01:08:05,208 ‫دست نزن. 306 01:08:05,625 --> 01:08:07,333 ضدعفونی‌کننده هست؟ 307 01:08:08,000 --> 01:08:10,375 ‫جعبۀ کمک‌های اولیه رو بیار، زود باش! 308 01:08:11,000 --> 01:08:12,250 دست نزن 309 01:08:44,207 --> 01:08:45,750 ‫طفلکی کلوئی! 310 01:08:47,625 --> 01:08:49,707 ‫اون برای بازیگر شدن ساخته نشده بود. 311 01:08:55,875 --> 01:08:57,457 ‫تو جایگزینش میشی. 312 01:09:02,332 --> 01:09:04,375 عالی میشه، نه؟ 313 01:09:34,082 --> 01:09:35,500 از جاسوسی‌کردنِ من لذت بردی؟ 314 01:10:04,958 --> 01:10:08,958 ‫این دفعه باید در عوض، چیز ‫خیلی خاص در عوض بهم بدی. 315 01:10:15,000 --> 01:10:17,875 ‫نمی‌تونی تو سوراخ‌موشِ کوچیکت بمونی. 316 01:10:23,875 --> 01:10:26,458 ‫یه جای مناسب‌تر برات پیدا می‌کنیم. 317 01:10:59,625 --> 01:11:00,750 بیانکا؟ 318 01:11:01,000 --> 01:11:02,000 بله 319 01:11:02,500 --> 01:11:03,708 عصر بخیر 320 01:11:04,250 --> 01:11:05,625 ‫من مَکس‌ام. 321 01:11:06,875 --> 01:11:09,583 ‫کریستینا یه اتاقِ هتل برات رزرو کرده. 322 01:11:10,458 --> 01:11:12,208 ‫باید تو رو اونجا برسونم. 323 01:11:20,333 --> 01:11:21,500 بیانکا! 324 01:11:28,208 --> 01:11:29,125 ‫بگیرش. 325 01:11:49,250 --> 01:11:51,208 تو دوست کریستینا هستی؟ 326 01:11:55,750 --> 01:11:57,250 ‫من دکترش هستم. 327 01:12:03,125 --> 01:12:05,625 ‫وقتی همسن تو بود، دیدمش. 328 01:12:08,333 --> 01:12:10,250 ‫حالش خوب نبود. 329 01:12:15,500 --> 01:12:17,708 ‫من دکتر و دوستش هستم. 330 01:12:18,000 --> 01:12:21,125 ‫هر وقت میاد اینجا، با هم وقت می‌گذرونیم. 331 01:12:29,500 --> 01:12:31,875 اون موقع‌ها چطوری بود؟ 332 01:12:34,583 --> 01:12:36,833 ‫مثل یه حیوون وحشی بود. 333 01:12:38,625 --> 01:12:40,333 ‫به شدت قدرتمند... 334 01:12:41,208 --> 01:12:43,333 ‫و به طرز وحشتناکی آسیب‌پذیر. 335 01:13:25,000 --> 01:13:26,750 ‫اتاق به اسمِ خانم لیگوریو. 336 01:13:27,500 --> 01:13:28,625 بله، قربان 337 01:13:30,875 --> 01:13:32,750 ‫اتاق بیست. 338 01:13:36,500 --> 01:13:37,875 پس کریستینا چی؟ 339 01:13:42,125 --> 01:13:43,583 ‫اون داره استراحت می‌کنه. 340 01:17:47,875 --> 01:17:49,000 بیانکا 341 01:17:50,875 --> 01:17:51,958 گوش کن 342 01:17:55,500 --> 01:17:58,000 ‫ملکه انتظار داره اونایی که دوستش دارن... 343 01:17:58,250 --> 01:18:00,250 ‫خودشون رو قربانی کنن. 344 01:18:01,875 --> 01:18:05,833 ‫و برای اونایی که دوستش دارن، ‫این فداکاری یه خوشحالی بزرگه. 345 01:18:09,375 --> 01:18:10,625 فهمیدی؟ 346 01:18:39,750 --> 01:18:42,000 «بازگشت ملکه» 347 01:19:03,375 --> 01:19:04,875 ‫در سن شانزده سالگی، 348 01:19:05,000 --> 01:19:08,333 ‫قبل از ملاقات با تهیه‌کننده پل‌آندره شول. 349 01:19:19,000 --> 01:19:20,125 عصر بخیر 350 01:19:23,125 --> 01:19:25,750 اتاق خانم ون‌دن‌برگ کدومه؟ 351 01:19:25,958 --> 01:19:28,750 ‫خانم ون‌دن‌برگ مهمان اینجا نیست. 352 01:19:33,625 --> 01:19:35,625 ‫کریستینا ون‌دن‌برگ! 353 01:19:36,333 --> 01:19:37,583 ‫بازیگر زن! 354 01:19:37,750 --> 01:19:39,875 ‫خانم ون‌دن‌برگ اینجا نیست. 355 01:23:20,833 --> 01:23:22,625 ‫دیشب دنبالت گشتم. 356 01:23:24,000 --> 01:23:26,750 ‫گفتن تو توی هتل نمی‌مونی. 357 01:23:28,000 --> 01:23:29,583 ‫من از هتل‌ها خوشم نمیاد. 358 01:23:39,958 --> 01:23:41,708 ‫این عکس رو پیدا کردم... 359 01:23:43,083 --> 01:23:45,000 ‫تو مقاله‌ای دربارۀ تو. 360 01:23:50,500 --> 01:23:53,000 ‫از نوجوونی عکس‌هام منتشر شده. 361 01:23:53,500 --> 01:23:54,750 ‫حتی قبل از اون. 362 01:23:57,083 --> 01:23:59,583 ‫این من رو از پرورشگاه دور کرد. 363 01:24:01,708 --> 01:24:05,208 ‫ولی هر طوری شده، فرار می‌کردم. 364 01:24:18,458 --> 01:24:19,708 و تو؟ 365 01:24:22,250 --> 01:24:23,375 خانواده‌ات کجان؟ 366 01:24:33,875 --> 01:24:35,250 ‫ندارم! 367 01:24:41,333 --> 01:24:43,250 ‫منم توی پرورشگاه بزرگ شدم. 368 01:24:49,333 --> 01:24:51,250 ‫هیچ‌کس نمی‌خواست به فرزندی قبولت کنه؟ 369 01:24:55,750 --> 01:24:58,083 ‫شاید نمی‌خواستم به فرزندی پذیرفته بشم. 370 01:25:05,375 --> 01:25:06,958 پس هیچ‌کس رو نداری؟ 371 01:25:14,250 --> 01:25:15,833 ‫مادرم رو داشتم. 372 01:25:23,500 --> 01:25:25,125 ‫خیلی دوستش داشتم. 373 01:25:31,625 --> 01:25:32,875 ‫حتی اگه... 374 01:25:34,125 --> 01:25:36,250 ‫هیچ‌وقت نذاشت بیرون بازی کنم. 375 01:25:41,000 --> 01:25:42,250 همیشه می‌گفت... 376 01:25:43,250 --> 01:25:45,208 ‫دنیا پُر از خطره. 377 01:25:48,208 --> 01:25:50,750 ‫که ممکنه اتفاقات وحشتناکی بیفته. 378 01:25:54,458 --> 01:25:56,375 ‫مخصوصاً برای یه دختر کوچولو. 379 01:26:02,000 --> 01:26:04,500 ‫وقتی من شش سالم بود رفت. 380 01:26:07,250 --> 01:26:08,375 رفت؟ 381 01:26:20,500 --> 01:26:21,708 ‫اون... 382 01:26:22,333 --> 01:26:24,500 ‫اون قرص‌های زیادی خورد... 383 01:26:28,208 --> 01:26:29,708 ‫دیگه هیچ‌وقت بیدار نشد. 384 01:26:36,250 --> 01:26:38,125 ‫من بودم که پیداش کردم. 385 01:26:44,625 --> 01:26:46,208 ‫خیلی سرد بود. 386 01:26:49,875 --> 01:26:51,375 ‫و خیلی زیبا. 387 01:29:17,625 --> 01:29:20,875 ‫فردا یه چیز شگفت‌انگیز نشونت میدم. 388 01:30:13,625 --> 01:30:15,208 کجا داریم میریم؟ 389 01:30:20,333 --> 01:30:21,500 ‫می‌بینی... 390 01:30:25,625 --> 01:30:28,375 ‫هر اتفاقی که بیفته، ما برای ‫همیشه به هم پیوند خوردیم. 391 01:32:44,583 --> 01:32:46,208 اینجا رو دوست داری؟ 392 01:32:50,500 --> 01:32:51,500 بله 393 01:32:54,083 --> 01:32:55,375 و من؟ 394 01:32:56,375 --> 01:32:57,625 من رو دوست داری؟ 395 01:33:01,625 --> 01:33:02,625 بله 396 01:33:08,208 --> 01:33:09,625 بیشتر از هر چیزی؟ 397 01:33:11,250 --> 01:33:12,250 بله 398 01:33:30,375 --> 01:33:32,000 ‫می‌تونیم بریم. 399 01:33:32,625 --> 01:33:33,958 ‫با هم. 400 01:33:35,000 --> 01:33:36,208 امشب 401 01:33:38,125 --> 01:33:39,250 بریم؟ 402 01:34:02,750 --> 01:34:04,250 ‫ناپدید شو! 403 01:34:14,083 --> 01:34:15,375 ‫بیانکا... 404 01:34:23,000 --> 01:34:24,333 ‫احمق کوچولو! 405 01:37:25,583 --> 01:37:27,000 ‫می‌خوام ببینمش. 406 01:37:31,083 --> 01:37:32,625 ‫فکر خوبی نیست. 407 01:37:34,375 --> 01:37:35,625 لطفاً 408 01:37:44,875 --> 01:37:46,500 ‫هرطور که خودت می‌خوای. 409 01:40:56,958 --> 01:40:58,833 ‫اومدم پیشت باشم. 410 01:41:03,208 --> 01:41:04,250 واقعاً؟ 411 01:41:06,500 --> 01:41:08,375 ‫گفتی ما به هم پیوند می‌خوریم... 412 01:41:09,125 --> 01:41:10,625 ‫برای همیشه. 413 01:42:00,375 --> 01:42:02,208 اینجا واسه چی اومدی؟ 414 01:42:08,750 --> 01:42:10,125 چی می‌خوای؟ 415 01:42:15,500 --> 01:42:16,625 واقعاً 416 01:42:26,625 --> 01:42:28,625 یه چیز راحت؟ 417 01:42:32,875 --> 01:42:34,625 آروم؟ 418 01:42:38,625 --> 01:42:39,708 اطمینان‌بخش؟ 419 01:42:39,875 --> 01:42:42,208 ‫لطفاً، بس کن. 420 01:42:49,125 --> 01:42:50,500 یه مادر؟ 421 01:43:00,583 --> 01:43:01,875 ‫منو ببخش. 422 01:43:08,625 --> 01:43:10,458 ‫بیانکای کوچولوی من... 423 01:43:16,000 --> 01:43:17,583 ‫اسمم بیانکا نیست! 424 01:48:06,208 --> 01:48:09,625 ‫ملکه خیلی زیبا بود، اما بسیار ناشاد. 425 01:48:11,875 --> 01:48:14,500 ‫اون می‌تونست هر کاری که می‌خواد بکنه... 426 01:48:14,875 --> 01:48:16,750 ‫و آنچه می‌خواست... 427 01:48:16,958 --> 01:48:18,750 ‫آسیب رساندن بود. 428 01:48:22,125 --> 01:48:25,833 ‫ملکه از همۀ کسانی که دوستش ‫داشتند فداکاری می‌خواست. 429 01:48:27,458 --> 01:48:29,625 ‫ژان عاشق ملکه بود. 430 01:48:30,708 --> 01:48:33,000 ‫ولی نه آن‌قدر که زندگیش رو تسلیم کنه. 431 01:48:34,000 --> 01:48:37,500 ‫پس تصمیم گرفت فرار کنه. 432 01:48:39,625 --> 01:48:44,000 ‫ولی اون یه کریستال از لباس ملکه دزدیده بود. 433 01:48:44,875 --> 01:48:47,125 ‫و هر کس که به اون نگاه می‌کرد... 434 01:48:47,250 --> 01:48:50,750 ‫می‌تونست قلمرو ملکه ‫رو با تمام شکوهش ببینه. 435 01:48:54,625 --> 01:48:56,500 ‫و حتی بهتر، 436 01:48:58,000 --> 01:48:59,500 ‫داخل این کریستال، 437 01:48:59,874 --> 01:49:02,749 ‫می‌شد هزاران قلمرو دیگه رو دید. 438 01:50:05,351 --> 01:50:11,351 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫یوســف کارگر33523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.