Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,710
No episódio anterior de
The Hunting Wives...
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,712
Para quem está enviando mensagens
criptografadas?
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,131
Você é louca pra caralho.
4
00:00:06,756 --> 00:00:08,340
Neste momento, o Brad parece ser
o seu mundo inteiro.
5
00:00:08,341 --> 00:00:09,466
Mas não vai ser assim para sempre.
6
00:00:09,467 --> 00:00:11,385
Por que eu aceitaria um conselho seu?
7
00:00:11,386 --> 00:00:13,626
Você não tem dinheiro para comprar
um par de botas novas.
8
00:00:14,097 --> 00:00:15,472
Bonitas, não são?
9
00:00:15,473 --> 00:00:16,765
Sim.
10
00:00:16,766 --> 00:00:18,225
É uma .380, mas não se engane.
11
00:00:18,226 --> 00:00:20,310
Ela tem poder de parada.
12
00:00:20,311 --> 00:00:21,770
Alguns de vocês devem ter ouvido rumores
13
00:00:21,771 --> 00:00:23,397
de que eu estava considerando me candidatar
14
00:00:23,398 --> 00:00:24,648
ao cargo de governador.
15
00:00:24,649 --> 00:00:26,650
Se você concorrer, tudo muda.
16
00:00:26,651 --> 00:00:29,528
Você realmente quer que as pessoas vejam
a forma como nos divertimos?
17
00:00:29,529 --> 00:00:32,282
Nós deveríamos conversar. Pessoalmente.
18
00:00:32,824 --> 00:00:33,824
Onde você está?
19
00:00:33,825 --> 00:00:34,992
Parece que você está em uma festa.
20
00:00:34,993 --> 00:00:35,993
Você está no lago?
21
00:00:38,121 --> 00:00:41,415
- Alguém pediu uma pizza?
- Ei, meninos.
22
00:00:41,416 --> 00:00:42,458
Ei, querida.
23
00:00:42,459 --> 00:00:44,376
Eu amo o Jogo da Garrafa.
24
00:00:44,377 --> 00:00:45,753
Mas você não precisa fazer nada
25
00:00:45,754 --> 00:00:48,172
com que não se sinta confortável.
26
00:00:48,173 --> 00:00:50,048
Desculpe.
27
00:00:50,049 --> 00:00:51,508
O nome da garota é Abby Jackson.
28
00:00:51,509 --> 00:00:54,595
Se eu tivesse que adivinhar, diria
que é um calibre .380.
29
00:01:01,144 --> 00:01:04,021
♪ Pills to feel
calm Pills to get high ♪
30
00:01:04,022 --> 00:01:07,066
♪ It's a little too
late To be on time ♪
31
00:01:07,067 --> 00:01:09,943
♪ Gin that smells
Of turpentine ♪
32
00:01:09,944 --> 00:01:14,490
♪ All I wanna do Is
have a good time ♪
33
00:01:16,701 --> 00:01:21,246
♪ All I wanna do
Is roll the dice ♪
34
00:01:21,270 --> 00:01:30,270
Episódio 04 - Cheat DayLegendas por ParadaLesbica.com
35
00:01:30,381 --> 00:01:32,090
Adivinha que dia foi hoje?
36
00:01:32,091 --> 00:01:36,553
Hoje foi o penúltimo dia de aula
de educação física do nosso primeiro ano.
37
00:01:36,554 --> 00:01:38,889
Sim, nós vamos ser veteranas.
38
00:01:38,890 --> 00:01:40,557
- Isso é loucura.
- Feliz, mas triste.
39
00:01:40,558 --> 00:01:41,934
- Isso é loucura. Sim.
- Feliz, mas triste.
40
00:01:41,935 --> 00:01:43,936
♪ It's been
storming Since you left ♪
41
00:01:43,937 --> 00:01:45,646
Vai ser divertido. Vai ser bom.
42
00:01:45,647 --> 00:01:46,980
Sim.
43
00:01:46,981 --> 00:01:50,818
♪ Draw the curtains closed ♪
44
00:01:53,738 --> 00:01:56,073
♪ Scatter photos all around ♪
45
00:01:56,074 --> 00:01:59,201
- Vamos, time!
- Vamos lá, Brad!
46
00:01:59,202 --> 00:02:01,954
♪ Since you've been gone ♪
47
00:02:01,955 --> 00:02:04,832
♪ Since you've been gone ♪
48
00:02:07,794 --> 00:02:11,588
♪ Every corner, every room ♪
49
00:02:14,676 --> 00:02:17,761
♪ Holds a memory of you ♪
50
00:02:17,762 --> 00:02:19,471
Você poderia pelo menos
abaixar um pouco o volume?
51
00:02:19,472 --> 00:02:20,806
Desculpe. Desculpe, desculpe.
52
00:02:20,807 --> 00:02:23,475
Do nosso primeiro ano.
53
00:02:23,476 --> 00:02:25,894
É tão chocante.
54
00:02:25,895 --> 00:02:27,229
Você nem mesmo a conhecia.
55
00:02:27,230 --> 00:02:29,398
Esta é uma cidade pequena.
56
00:02:29,399 --> 00:02:31,191
Ela frequentava a nossa igreja.
57
00:02:31,192 --> 00:02:32,818
A nossa igreja?
58
00:02:32,819 --> 00:02:34,403
Sim, você sabe o que eu quero dizer.
59
00:02:34,404 --> 00:02:36,405
Isso é mórbido.
60
00:02:36,406 --> 00:02:38,532
Ei, Jack.
61
00:02:38,533 --> 00:02:40,534
É hora do acampamento, amigão.
62
00:02:40,535 --> 00:02:42,786
Acho que vou te deixar com sua
ressaca de dois dias.
63
00:02:42,787 --> 00:02:45,289
Eu te disse que não bebi
na casa da Margo.
64
00:02:45,290 --> 00:02:47,791
Você ficou fora a noite toda.
Não atendeu minhas ligações.
65
00:02:47,792 --> 00:02:49,376
Pensei que você estivesse morta
em alguma vala.
66
00:02:49,377 --> 00:02:50,752
E o Jack continuava perguntando
por você,
67
00:02:50,753 --> 00:02:52,212
e eu não sabia o que dizer a ele.
68
00:02:52,213 --> 00:02:55,382
Eu te disse que peguei muito sol.
69
00:02:55,383 --> 00:02:57,050
- Eu adormeci.
- Pronto.
70
00:02:57,051 --> 00:02:59,720
Sim. Mas você está certo.
71
00:02:59,721 --> 00:03:01,221
Desculpe por te fazer preocupar.
72
00:03:01,222 --> 00:03:04,558
E desculpe por estar sendo
mórbida.
73
00:03:04,559 --> 00:03:06,977
Vou dar um tempo do ciclo de
notícias.
74
00:03:06,978 --> 00:03:09,062
Obrigado.
75
00:03:09,063 --> 00:03:10,314
Estou saindo em cinco minutos,
amigão.
76
00:03:10,315 --> 00:03:12,566
Diga adeus para a mamãe, certo?
77
00:03:12,567 --> 00:03:14,985
Você está pronto para o acampamento?
78
00:03:14,986 --> 00:03:16,945
O papai me contou o que você fez.
79
00:03:16,946 --> 00:03:17,988
O quê?
80
00:03:17,989 --> 00:03:19,741
Você matou um porco.
81
00:03:22,201 --> 00:03:23,118
Sim.
82
00:03:23,119 --> 00:03:25,162
Quer dizer, lembra que eu fui caçar?
83
00:03:25,163 --> 00:03:29,207
Eu pensei que caçar significava
apenas que você os estava procurando.
84
00:03:29,208 --> 00:03:31,835
Certo. Me desculpe.
85
00:03:31,836 --> 00:03:34,004
Mas eu não matei um porco.
86
00:03:34,005 --> 00:03:35,005
Eu matei um javali.
87
00:03:35,006 --> 00:03:37,341
E javalis são grandes e assustadores.
88
00:03:37,342 --> 00:03:39,676
E no Texas, há muitos deles.
89
00:03:39,677 --> 00:03:40,719
Eles são maus.
90
00:03:40,720 --> 00:03:43,597
Mas mesmo assim, você não deveria matar.
91
00:03:43,598 --> 00:03:45,140
Isso é muito verdade.
92
00:03:45,141 --> 00:03:48,060
Entendido. Chega de matar.
93
00:03:48,061 --> 00:03:49,603
Vamos te arrumar para o acampamento,
amigão.
94
00:03:49,604 --> 00:03:50,812
Vamos lá.
95
00:03:57,987 --> 00:04:00,072
Oi, querida.
96
00:04:00,073 --> 00:04:04,451
- Estas são para você.
- Obrigada, querida.
97
00:04:04,452 --> 00:04:08,163
- Isso é tão horrível.
- Sim.
98
00:04:08,164 --> 00:04:11,250
Eu ainda estou tão chocada, sabe?
99
00:04:11,251 --> 00:04:13,502
Pensando na última vez que a vi.
100
00:04:13,503 --> 00:04:16,630
Ela era uma garota tão educada e doce.
101
00:04:16,631 --> 00:04:19,174
Jillie Bean, sério, como você está?
102
00:04:19,175 --> 00:04:20,509
Eu estou bem.
103
00:04:20,510 --> 00:04:22,929
- Abalada, obviamente.
- Sim.
104
00:04:26,015 --> 00:04:27,475
Como está o Brad?
105
00:04:29,644 --> 00:04:31,728
Ele está um caco.
106
00:04:31,729 --> 00:04:33,814
- Sabe, ele amava aquela garota.
- Sim.
107
00:04:33,815 --> 00:04:37,025
Ele estava praticamente catatônico
depois que contamos a ele ontem,
108
00:04:37,026 --> 00:04:39,486
apenas chorando e gemendo.
109
00:04:39,487 --> 00:04:41,029
Coitadinho.
110
00:04:41,030 --> 00:04:43,031
Eu sei.
111
00:04:43,032 --> 00:04:46,493
E hoje, eles querem que ele vá
para ser interrogado.
112
00:04:46,494 --> 00:04:47,786
Quer dizer, é ridículo.
113
00:04:47,787 --> 00:04:50,080
Ele vai para Baylor, pelo amor de Deus.
114
00:04:50,081 --> 00:04:53,125
Jill...
115
00:04:53,126 --> 00:04:55,294
você tem um advogado, certo?
116
00:04:55,295 --> 00:04:57,462
Claro. Mel Osborn.
117
00:04:57,463 --> 00:05:00,173
Ele participa do pequeno grupo às
segundas.
118
00:05:00,174 --> 00:05:04,094
Querida, este é um caso de assassinato.
119
00:05:04,095 --> 00:05:08,016
Você talvez queira alguém um pouco
mais agressivo.
120
00:05:09,267 --> 00:05:10,183
Mas por quê?
121
00:05:10,184 --> 00:05:11,685
O Bradley não fez nada de errado.
122
00:05:11,686 --> 00:05:13,020
Não, não, claro que não.
123
00:05:13,021 --> 00:05:16,064
Apenas... é melhor contratar um
advogado.
124
00:05:16,065 --> 00:05:18,942
É melhor prevenir do que remediar.
125
00:05:21,946 --> 00:05:22,988
Claro.
126
00:05:22,989 --> 00:05:24,489
Você está certa.
127
00:05:24,490 --> 00:05:27,200
O que for preciso para acabar
com isso rapidamente.
128
00:05:27,201 --> 00:05:30,663
Quer dizer, a boa notícia é que
ele estava em casa a noite toda.
129
00:05:33,875 --> 00:05:35,459
Ele está em casa agora?
130
00:05:35,460 --> 00:05:37,044
Eu trouxe isto para ele.
131
00:05:37,045 --> 00:05:40,088
Sabe, garotos adolescentes, eles se
sentem muito melhor
132
00:05:40,089 --> 00:05:41,256
com algo no estômago.
133
00:05:41,257 --> 00:05:43,759
Vá em frente e tente.
134
00:05:43,760 --> 00:05:46,636
Ele não comeu nada desde que
soubemos da notícia.
135
00:05:48,097 --> 00:05:49,473
Certo.
136
00:05:56,189 --> 00:05:58,941
Brad, é a Sra. Banks.
137
00:06:11,579 --> 00:06:13,372
Eu tentei ligar ontem.
138
00:06:15,875 --> 00:06:19,252
Sinto muito pela sua perda.
139
00:06:21,714 --> 00:06:23,632
Sim. Está tudo bem.
140
00:06:27,220 --> 00:06:31,765
Brad, querido,
141
00:06:31,766 --> 00:06:34,227
olhe para mim.
142
00:06:35,311 --> 00:06:38,146
Eu preciso saber o que aconteceu
naquela noite...
143
00:06:38,147 --> 00:06:40,357
com a Abby.
144
00:06:40,358 --> 00:06:43,819
Você está realmente me perguntando
isso?
145
00:06:43,820 --> 00:06:45,070
Você acha que eu a matei?
146
00:06:45,071 --> 00:06:47,739
Não, eu não disse isso.
147
00:06:47,740 --> 00:06:50,283
Eu só preciso saber para onde
você foi
148
00:06:50,284 --> 00:06:52,911
depois que saiu da minha casa.
149
00:06:52,912 --> 00:06:54,412
O Jamie me levou direto para casa.
150
00:06:54,413 --> 00:06:55,915
Foda-se por perguntar.
151
00:06:59,001 --> 00:07:03,088
Brad, eu acredito em você.
152
00:07:03,089 --> 00:07:04,923
Eu te conheço.
153
00:07:04,924 --> 00:07:08,218
Claro que você não teve nada a ver
com isso.
154
00:07:08,219 --> 00:07:10,971
Mas estou apenas tentando te proteger
aqui, dizendo que
155
00:07:10,972 --> 00:07:14,182
esses são os tipos de perguntas que
as pessoas vão te fazer.
156
00:07:14,183 --> 00:07:15,600
Eles vão te fazer perguntas
157
00:07:15,601 --> 00:07:17,644
sobre onde você estava naquela
noite.
158
00:07:17,645 --> 00:07:20,480
Então eu preciso que você me proteja
também.
159
00:07:22,316 --> 00:07:26,403
Talvez se eu estivesse lá naquela
noite,
160
00:07:26,404 --> 00:07:28,905
eu poderia tê-la salvado.
161
00:07:28,906 --> 00:07:33,869
Poderia. Deveria. Teria.
Pare de se torturar.
162
00:07:33,870 --> 00:07:37,289
Você amava a Abby, e eu sei que
você teria feito
163
00:07:37,290 --> 00:07:38,530
qualquer coisa para protegê-la.
164
00:07:42,545 --> 00:07:44,087
Mas agora, temos que pensar
165
00:07:44,088 --> 00:07:46,923
em quem mais precisa de proteção.
166
00:07:46,924 --> 00:07:48,425
Sabe, eu amo sua mãe.
167
00:07:48,426 --> 00:07:50,218
Ela é minha melhor amiga.
168
00:07:50,219 --> 00:07:55,016
Eu simplesmente não consigo deixar de
pensar, Deus, e se...
169
00:07:59,520 --> 00:08:02,105
Eu apenas apreciaria se ela nunca
descobrisse
170
00:08:02,106 --> 00:08:04,150
onde você estava naquela noite.
171
00:08:06,110 --> 00:08:09,529
Não é como se eu saísse contando
para ela quando eu fujo.
172
00:08:09,530 --> 00:08:13,909
Certo, bom.
173
00:08:13,910 --> 00:08:17,037
E se mais alguém perguntar, sabe,
como a polícia ou...
174
00:08:17,038 --> 00:08:19,331
Entendi.
175
00:08:19,332 --> 00:08:20,624
Certo?
176
00:08:23,836 --> 00:08:27,589
Não estou tentando te submeter a
tudo isso,
177
00:08:27,590 --> 00:08:29,383
ou à minha mãe.
178
00:08:33,846 --> 00:08:35,972
E você vai contar ao Jamie também?
179
00:08:38,851 --> 00:08:40,685
Tanto faz. Sim.
180
00:08:44,565 --> 00:08:46,483
Vamos, porra.
181
00:08:46,484 --> 00:08:47,400
Aqui é a Margo.
182
00:08:47,401 --> 00:08:49,027
Diga algo doce agora.
183
00:08:49,028 --> 00:08:50,737
Oi. Santa merda.
184
00:08:50,738 --> 00:08:52,447
Essa coisa da Abby Jackson é...
185
00:08:52,448 --> 00:08:55,492
tão estranha e... horrível e triste.
186
00:08:55,493 --> 00:08:57,994
E eu sinto muito.
187
00:08:57,995 --> 00:08:59,788
Eu sei que você a conhecia.
188
00:08:59,789 --> 00:09:02,749
De qualquer forma, acho que deixei
algo na sua casa.
189
00:09:02,750 --> 00:09:04,918
E vou apenas passar aí para pegar.
190
00:09:04,919 --> 00:09:06,002
Espero que não tenha problema.
191
00:09:06,003 --> 00:09:07,880
E aqui é a Sophie, a propósito.
192
00:09:12,635 --> 00:09:14,678
Deixe-me adivinhar.
193
00:09:14,679 --> 00:09:17,389
Ela está ligando para reclamar de
como eu sou uma vaca.
194
00:09:17,390 --> 00:09:20,016
Você foi um pouco dura com ela.
195
00:09:20,017 --> 00:09:21,560
Qual é.
196
00:09:21,561 --> 00:09:23,186
Quem se importa com isso?
197
00:09:23,187 --> 00:09:25,730
Toda essa situação da Abby é
loucura.
198
00:09:25,731 --> 00:09:27,274
Eu sei, né?
199
00:09:27,275 --> 00:09:28,650
Primeiro aquela garota Kaycee é
sequestrada,
200
00:09:28,651 --> 00:09:29,901
e agora isso?
201
00:09:29,902 --> 00:09:31,987
Quer dizer, quem diria que Maple
Brook
202
00:09:31,988 --> 00:09:34,364
se tornaria uma daquelas cidades de
crimes reais?
203
00:09:34,365 --> 00:09:37,033
Está em todos os noticiários.
204
00:09:37,034 --> 00:09:38,743
É melhor o Jonny controlar isso.
205
00:09:38,744 --> 00:09:40,954
Sim, acredite, ele está trabalhando
nisso.
206
00:09:40,955 --> 00:09:42,831
Nunca o vi tão motivado.
207
00:09:42,832 --> 00:09:45,250
Todo o departamento está trabalhando
horas extras.
208
00:09:45,251 --> 00:09:48,587
Eles têm algum suspeito?
209
00:09:48,588 --> 00:09:51,339
Ainda é cedo.
210
00:09:54,343 --> 00:09:57,930
A Jill está muito preocupada,
como qualquer mãe estaria.
211
00:09:59,682 --> 00:10:01,600
Você não acha que o Brad...
212
00:10:01,601 --> 00:10:03,018
Deus. Não.
213
00:10:03,019 --> 00:10:04,019
Absolutamente não.
214
00:10:04,020 --> 00:10:05,437
Quer dizer, eu acho que não.
215
00:10:05,438 --> 00:10:06,813
Ele está de coração partido.
216
00:10:06,814 --> 00:10:09,566
Se eu fosse o Jonny, focaria um
pouco mais ao sul,
217
00:10:09,567 --> 00:10:10,942
se é que você me entende.
218
00:10:10,943 --> 00:10:12,694
Certo, certo. Você está certa.
219
00:10:12,695 --> 00:10:14,070
Você está certíssima.
220
00:10:14,071 --> 00:10:15,822
Do jeito que eu vejo, é exatamente
como
221
00:10:15,823 --> 00:10:17,782
Jed e Jonny têm falado.
222
00:10:17,783 --> 00:10:19,784
O crime está disparando.
223
00:10:19,785 --> 00:10:21,745
Quem sabe o que está vindo pela
fronteira?
224
00:10:21,746 --> 00:10:24,080
Simplesmente não é mais seguro
aqui.
225
00:10:24,081 --> 00:10:27,917
E com a reeleição do Jonny se
aproximando, odeio dizer,
226
00:10:27,918 --> 00:10:32,048
mas pegar o cara certo poderia
ser uma oportunidade.
227
00:10:37,386 --> 00:10:39,763
- Ei, ei, garoto ocupado.
- Ei, querida.
228
00:10:39,764 --> 00:10:41,848
Eu trouxe uma camisa limpa para você.
229
00:10:41,849 --> 00:10:44,309
Você quer a gravata azul ou a
vermelha?
230
00:10:44,310 --> 00:10:46,311
Para que é tudo isso,
exatamente?
231
00:10:46,312 --> 00:10:48,563
O assassinato de uma líder de torcida
é algo enorme.
232
00:10:48,564 --> 00:10:50,273
Você vai aparecer no noticiário,
senhor.
233
00:10:50,274 --> 00:10:53,653
Acho que o azul combina melhor
com meus olhos,
234
00:10:54,028 --> 00:10:54,861
mas não é como se eu estivesse
tentando
235
00:10:54,862 --> 00:10:56,112
fazer isso ser sobre mim, sabe?
236
00:10:56,113 --> 00:10:58,616
Não. Querido, você se importa.
237
00:10:58,991 --> 00:11:00,325
É por isso que, se isso tivesse que
acontecer em algum lugar,
238
00:11:00,326 --> 00:11:03,996
ela tem sorte, todos nós temos sorte
de ter acontecido sob sua vigia.
239
00:11:04,246 --> 00:11:05,330
Por que tenho a sensação
240
00:11:05,331 --> 00:11:06,665
de que você está me bajulando para
algo?
241
00:11:06,666 --> 00:11:09,084
Não. É como você disse.
242
00:11:09,085 --> 00:11:12,754
Uma cidade totalmente americana assombrada
por dois crimes violentos,
243
00:11:12,755 --> 00:11:15,924
Kaycee Krummell e agora a doce Abby
Jackson.
244
00:11:15,925 --> 00:11:19,594
As notícias nacionais vão cair em
cima disso.
245
00:11:19,595 --> 00:11:23,808
Então, pode ser uma oportunidade
de passar uma mensagem.
246
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
Que mensagem?
247
00:11:27,978 --> 00:11:31,189
Eles não querem abrir nossas fronteiras?
248
00:11:31,190 --> 00:11:33,733
Não digam que não os avisamos.
249
00:11:33,734 --> 00:11:36,486
Você acha que criticar
a imigração dá certo?
250
00:11:36,487 --> 00:11:38,155
Dá, se você criticar.
251
00:11:41,283 --> 00:11:44,035
Trouxe seus remédios.
252
00:11:44,036 --> 00:11:45,746
Manda ver, querida.
253
00:11:55,881 --> 00:11:57,925
Aqui vem seu suco de músculos.
254
00:12:00,803 --> 00:12:01,887
Prontinho.
255
00:12:08,978 --> 00:12:12,147
Olha só...
256
00:12:12,148 --> 00:12:14,023
sabe aquele caçador que encontrou
o corpo da Abby?
257
00:12:14,024 --> 00:12:15,024
Sim.
258
00:12:15,025 --> 00:12:17,110
Era imigrante ilegal.
259
00:12:17,111 --> 00:12:18,779
Aí está.
260
00:12:21,157 --> 00:12:22,574
Pelo amor de Deus.
261
00:12:22,575 --> 00:12:24,534
Você tem que cortar na quinta folha.
262
00:12:24,535 --> 00:12:26,786
Clint, você está me ouvindo?
263
00:12:26,787 --> 00:12:29,038
Precisamos fazer algo sobre a
situação.
264
00:12:29,039 --> 00:12:30,874
Estou organizando a vigília à luz
de velas.
265
00:12:30,875 --> 00:12:32,250
O que mais quer que eu faça, Jill?
266
00:12:32,251 --> 00:12:34,461
Não estou falando da Abby.
267
00:12:34,462 --> 00:12:36,087
Ela está nas mãos de Deus agora.
268
00:12:36,088 --> 00:12:37,964
Estou falando do Brad.
269
00:12:37,965 --> 00:12:40,216
Você sabe que o namorado é sempre
o primeiro suspeito.
270
00:12:40,217 --> 00:12:41,843
Sim, na TV, Jill.
271
00:12:41,844 --> 00:12:45,346
A Margo esteve aqui mais cedo, disse
que precisamos de um advogado melhor.
272
00:12:45,347 --> 00:12:46,723
Significa que ela acha que ele fez isso.
273
00:12:46,724 --> 00:12:48,892
Ou, acha que pensam isso.
274
00:12:48,893 --> 00:12:50,226
Olha, precisamos nos adiantar
275
00:12:50,227 --> 00:12:51,936
ou o Brad também será uma vítima.
276
00:12:51,937 --> 00:12:53,688
Se o Brad teve algo a ver com isso,
277
00:12:53,689 --> 00:12:57,358
que o Senhor tenha misericórdia,
porque eu não terei.
278
00:12:57,359 --> 00:12:59,695
Como você pode pensar isso?
279
00:13:08,579 --> 00:13:10,205
Mãe?
280
00:13:10,206 --> 00:13:11,749
Oi.
281
00:13:13,042 --> 00:13:16,378
Querido, estou tão feliz em ver
que você saiu da cama.
282
00:13:17,588 --> 00:13:20,340
Escute, eu não quis te incomodar
ontem
283
00:13:20,341 --> 00:13:23,177
porque você estava tão chateado.
284
00:13:23,636 --> 00:13:27,097
Mas agora precisamos conversar
sobre a outra noite.
285
00:13:29,642 --> 00:13:31,726
O que tem ela?
286
00:13:31,727 --> 00:13:36,190
Obviamente, você sabe, sobre...
287
00:13:37,733 --> 00:13:39,484
onde você estava.
288
00:13:46,742 --> 00:13:50,870
Eu estava de castigo, em casa,
no meu quarto a noite toda.
289
00:13:50,871 --> 00:13:52,915
Claro.
290
00:13:53,832 --> 00:13:56,167
É só que...
291
00:13:56,168 --> 00:13:59,587
talvez soe um pouco melhor
292
00:13:59,588 --> 00:14:03,384
se estivéssemos mais... juntos.
293
00:14:06,387 --> 00:14:08,264
Certo, sim.
294
00:14:10,224 --> 00:14:13,393
Você estava aqui comigo.
295
00:14:13,394 --> 00:14:15,104
Nós comemos tacos.
296
00:14:17,439 --> 00:14:19,483
Nós maratonamos Outer Banks.
297
00:14:23,404 --> 00:14:24,821
Você fez "muddy buddies".
298
00:14:24,822 --> 00:14:25,989
Isso mesmo.
299
00:14:25,990 --> 00:14:28,992
Agora, se vista.
300
00:14:28,993 --> 00:14:32,328
Vamos para a delegacia e contar
ao xerife
301
00:14:32,329 --> 00:14:35,164
o quão bons são meus "muddy buddies".
302
00:14:48,178 --> 00:14:49,929
Querida, eu sei que é difícil,
303
00:14:49,930 --> 00:14:52,599
mas você tem que manter
sua força.
304
00:14:52,600 --> 00:14:54,350
A Carol trouxe sanduíches,
305
00:14:54,351 --> 00:14:56,477
e alguém enviou algumas frutas
306
00:14:56,478 --> 00:14:58,730
cortadas para parecerem flores.
307
00:14:58,731 --> 00:15:01,149
Você poderia comer um pouco de
fruta?
308
00:15:01,150 --> 00:15:04,569
Eu não quero fruta.
Eu quero justiça.
309
00:15:24,256 --> 00:15:27,717
Margo, é a Sophie.
310
00:16:22,815 --> 00:16:24,232
- Flynn.
- Detetive Neilson ligando sobre
311
00:16:24,233 --> 00:16:25,650
o tiroteio em Winnsboro.
312
00:16:25,651 --> 00:16:27,485
- O que é isso?
- No Penny Pantry.
313
00:16:27,486 --> 00:16:29,237
Um tiroteio no Penny Pantry
em Winnsboro.
314
00:16:29,238 --> 00:16:30,989
- Não, não ouvi nada.
- Sem novidades.
315
00:16:30,990 --> 00:16:32,365
Você não retornou minhas ligações.
316
00:16:32,366 --> 00:16:35,284
Acredite ou não, tem muita coisa
acontecendo aqui em Maple Brook.
317
00:16:35,285 --> 00:16:36,828
Tenho algumas informações
sobre a arma do crime.
318
00:16:36,829 --> 00:16:37,954
Posso te ligar de volta?
319
00:16:37,955 --> 00:16:39,475
Nós podemos nos ajudar...
320
00:16:41,667 --> 00:16:42,917
Droga, Salazar.
321
00:16:42,918 --> 00:16:45,211
- Você não deveria estar em...
- Casa. Eu sei.
322
00:16:45,212 --> 00:16:46,462
Mas algo tem me incomodado
323
00:16:46,463 --> 00:16:48,881
desde a cena do crime.
324
00:16:48,882 --> 00:16:50,049
O que estou vendo?
325
00:16:50,050 --> 00:16:52,510
O dedo anelar da Abby Jackson.
326
00:16:52,511 --> 00:16:53,594
Agora, você vê isso?
327
00:16:53,595 --> 00:16:56,305
Aquela pequena marca e a linha de
bronzeado?
328
00:16:56,306 --> 00:16:59,268
É como se ela usasse um anel
há muito tempo.
329
00:17:02,396 --> 00:17:05,690
E daí? O assassino levou o anel?
330
00:17:05,691 --> 00:17:08,359
Mas não a carteira dela? Não.
Acho que ela tirou o anel.
331
00:17:08,360 --> 00:17:10,653
Então ela estava secretamente noiva
e desmanchou?
332
00:17:10,654 --> 00:17:14,073
Ou era um...
333
00:17:14,074 --> 00:17:16,034
Anel de pureza, anel de promessa...
334
00:17:16,035 --> 00:17:18,077
Sim. Sim. Um desses.
335
00:17:18,078 --> 00:17:19,996
Aponta para um interesse amoroso,
não acha?
336
00:17:21,331 --> 00:17:23,291
Conversei com a melhor amiga da Abby
esta manhã.
337
00:17:23,292 --> 00:17:25,001
Ela foi a última a ver a Abby viva
na festa.
338
00:17:25,002 --> 00:17:26,294
E ela disse que a Abby estava
procurando
339
00:17:26,295 --> 00:17:27,754
pelo namorado naquela noite.
340
00:17:27,755 --> 00:17:29,297
E ela estava muito irritada.
341
00:17:29,298 --> 00:17:30,798
Aí está.
342
00:17:30,799 --> 00:17:32,467
Adivinha quem está vindo para uma
pequena entrevista
343
00:17:32,468 --> 00:17:33,468
agora mesmo.
344
00:17:33,469 --> 00:17:34,635
Deixe-me adivinhar.
345
00:17:34,636 --> 00:17:36,012
O namorado.
346
00:17:36,013 --> 00:17:38,806
Sorte a minha. Talvez eu participe.
347
00:17:38,807 --> 00:17:41,809
Olha, Salazar,
348
00:17:41,810 --> 00:17:44,270
o médico disse que se você se
esforçar demais,
349
00:17:44,271 --> 00:17:45,813
vai acabar tendo uma convulsão.
350
00:17:45,814 --> 00:17:47,440
Certo, e eu, por exemplo, não
quero ter que puxar
351
00:17:47,441 --> 00:17:49,859
sua língua para fora da sua boca,
ou o que quer que seja.
352
00:17:49,860 --> 00:17:51,486
Como você vai encontrar minha língua
se não consegue
353
00:17:51,487 --> 00:17:53,654
encontrar sua bunda com as duas mãos?
354
00:17:53,655 --> 00:17:55,281
O que isso quer dizer?
355
00:17:55,282 --> 00:17:56,949
Você não tem testemunhas.
356
00:17:56,950 --> 00:18:00,119
A queda de energia desativou
todas as câmeras perto do lago.
357
00:18:00,120 --> 00:18:02,163
E o corpo foi movido.
358
00:18:02,164 --> 00:18:03,915
Então você nem tem uma cena
de crime real.
359
00:18:03,916 --> 00:18:06,876
Mas me diga de novo como você não
precisa da minha ajuda.
360
00:18:06,877 --> 00:18:08,544
Como você sabe de tudo isso?
361
00:18:08,545 --> 00:18:12,131
Ainda estou no grupo de mensagens
do escritório.
362
00:18:12,132 --> 00:18:15,385
Agora, vamos, vamos pegar uns
lanches.
363
00:18:25,229 --> 00:18:27,146
Vê algo que te agrada?
364
00:18:27,147 --> 00:18:30,024
Oi.
365
00:18:30,025 --> 00:18:32,068
Desculpe. Sinto muito.
366
00:18:32,069 --> 00:18:33,986
Isso é...
367
00:18:33,987 --> 00:18:37,448
Estou... mortificada.
368
00:18:37,449 --> 00:18:39,158
O que você está fazendo aqui?
369
00:18:39,159 --> 00:18:40,952
Deixei um correio de voz,
370
00:18:40,953 --> 00:18:44,747
porque eu achei que tinha deixado
algo aqui na outra noite.
371
00:18:44,748 --> 00:18:49,752
E, eu procurei por toda parte.
372
00:18:49,753 --> 00:18:52,296
Não consigo encontrar a porra
da minha arma.
373
00:18:52,297 --> 00:18:53,464
Jesus, está brincando comigo?
374
00:18:53,465 --> 00:18:54,924
Eu sei. Eu sei, eu sei.
Estou tão ferrada.
375
00:18:54,925 --> 00:18:57,510
Estou... estou ferrada.
E... e com a Abby...
376
00:18:57,511 --> 00:18:59,220
O que, você acha que sua arma teve
algo a ver com isso?
377
00:18:59,221 --> 00:19:01,973
Não. Deus, não. Eu só...
Eu não... eu não sei.
378
00:19:01,974 --> 00:19:04,100
Eu... eu mal me lembro da outra
noite,
379
00:19:04,101 --> 00:19:06,978
então eu não... eu não sei.
380
00:19:06,979 --> 00:19:09,063
Mas você não acha que o Brad ou o
Jamie
381
00:19:09,064 --> 00:19:10,189
tiveram algo a ver com isso?
382
00:19:10,190 --> 00:19:12,316
Não.
383
00:19:12,317 --> 00:19:16,071
Quer dizer, eu acho que não.
384
00:19:17,614 --> 00:19:20,449
O Brad mencionou uma vez que
385
00:19:20,450 --> 00:19:23,452
o Jamie tinha uma queda pela Abby,
mas...
386
00:19:23,453 --> 00:19:26,205
O quê? Que porra isso significa?
387
00:19:26,206 --> 00:19:28,416
Espere, você acha que o Jamie
teve algo a ver com isso?
388
00:19:28,417 --> 00:19:30,042
Provavelmente não.
389
00:19:30,043 --> 00:19:31,085
Acho que não.
390
00:19:31,086 --> 00:19:32,795
Quer dizer...
391
00:19:32,796 --> 00:19:35,214
Jesus, ouça a gente.
392
00:19:35,215 --> 00:19:37,425
Temos que parar. Parecemos loucas.
393
00:19:37,426 --> 00:19:40,803
Claro que eles não tiveram nada a
ver com isso.
394
00:19:40,804 --> 00:19:43,055
O Jamie levou o Brad direto para
casa da minha casa.
395
00:19:43,056 --> 00:19:45,266
E a Abby provavelmente foi morta
396
00:19:45,267 --> 00:19:47,852
por algum louco na floresta
397
00:19:47,853 --> 00:19:51,022
que não teve nada a ver com você
ou sua arma
398
00:19:51,023 --> 00:19:55,151
ou qualquer um de nós, certo?
399
00:19:55,152 --> 00:19:58,738
Sim. Não, você está certa, claro.
400
00:19:58,739 --> 00:20:00,323
Sim.
401
00:20:06,330 --> 00:20:09,416
Você realmente não se lembra de
nada daquela noite?
402
00:20:11,084 --> 00:20:15,004
Quer dizer, entre o Xanax e a
tequila
403
00:20:15,005 --> 00:20:16,756
e a cerveja, não há...
404
00:20:16,757 --> 00:20:18,883
não sobrou muita coisa, e...
405
00:20:18,884 --> 00:20:20,218
Está tudo bem.
406
00:20:20,219 --> 00:20:23,679
Tudo vai ficar bem, certo?
407
00:20:23,680 --> 00:20:25,182
Apenas respire.
408
00:20:27,309 --> 00:20:31,395
Respire.
409
00:20:31,396 --> 00:20:33,856
Respire fundo.
410
00:20:33,857 --> 00:20:37,526
Inspire e expire, certo?
411
00:20:37,527 --> 00:20:41,822
Só você e eu, certo?
412
00:20:41,823 --> 00:20:44,659
Diga.
413
00:20:44,660 --> 00:20:47,245
- Só você e eu.
- Isso mesmo.
414
00:20:47,246 --> 00:20:48,497
Somos só nós.
415
00:20:50,457 --> 00:20:52,583
Somos só nós.
416
00:20:52,584 --> 00:20:55,378
Boa garota.
417
00:20:55,379 --> 00:20:56,837
Agora olhe para mim.
418
00:21:03,595 --> 00:21:07,099
Eu sei que você não se lembra muito
daquela noite.
419
00:21:09,351 --> 00:21:10,977
Você se lembra disso?
420
00:21:20,404 --> 00:21:22,822
Eu me lembro.
421
00:22:25,260 --> 00:22:28,637
Apenas sente-se, por favor.
422
00:22:28,638 --> 00:22:30,765
Obrigado por vir hoje.
423
00:22:30,766 --> 00:22:33,809
Só para que saiba,
424
00:22:33,810 --> 00:22:36,353
eu informei o Sr. Thompson
425
00:22:36,354 --> 00:22:39,273
sobre o que ele vai e não vai
falar.
426
00:22:39,274 --> 00:22:42,151
Sim, claro. Tudo bem. Sem problemas.
427
00:22:42,152 --> 00:22:44,195
Brad, a última vez que te vi foi na
noite
428
00:22:44,196 --> 00:22:46,238
em que você jogou contra Southlake
Carrol.
429
00:22:46,239 --> 00:22:47,615
Quantos pontos você fez naquela
noite?
430
00:22:47,616 --> 00:22:49,825
Foi tipo, 30?
431
00:22:49,826 --> 00:22:51,368
Você pode responder a isso.
432
00:22:54,331 --> 00:22:56,582
Acho que foram 33.
433
00:22:56,583 --> 00:22:59,085
Incrível.
434
00:22:59,086 --> 00:23:00,711
Basicamente, o que estamos fazendo
aqui hoje
435
00:23:00,712 --> 00:23:04,131
é construir uma linha do tempo da
última noite da Abby.
436
00:23:04,132 --> 00:23:08,845
Ela foi vista pela última vez saindo
da residência Whitaker.
437
00:23:09,596 --> 00:23:11,931
Você conhece o lugar?
438
00:23:11,932 --> 00:23:14,058
Sim, senhor. É a casa do Creampie.
439
00:23:14,059 --> 00:23:16,227
Você sabe por que a Abby estaria
andando
440
00:23:16,228 --> 00:23:19,396
pela floresta sozinha à noite?
441
00:23:19,397 --> 00:23:20,481
Não, mas...
442
00:23:20,482 --> 00:23:23,318
Não, e isso é tudo que você tem a
dizer.
443
00:23:25,779 --> 00:23:27,113
Mas é minha culpa.
444
00:23:27,114 --> 00:23:29,199
- Não, não. Brad...
- Não, é sim.
445
00:23:33,703 --> 00:23:35,913
Eu deveria ter estado lá.
446
00:23:35,914 --> 00:23:37,999
Eu deveria estar lá.
447
00:23:40,710 --> 00:23:44,797
E se eu estivesse lá,
448
00:23:44,798 --> 00:23:47,092
ela nunca teria saído.
449
00:23:48,343 --> 00:23:51,846
Em vez disso, ela estava sozinha
450
00:23:51,847 --> 00:23:54,516
quando mais precisava de mim...
451
00:23:59,187 --> 00:24:01,690
porque eu estava de castigo por
xingar.
452
00:24:04,901 --> 00:24:06,944
Pobre Abby.
453
00:24:06,945 --> 00:24:11,031
Ei, cara, escuta, qualquer um com
olhos
454
00:24:11,032 --> 00:24:13,742
podia ver o quanto vocês dois se
amavam.
455
00:24:13,743 --> 00:24:15,369
E eu sei que você quer ajudar.
456
00:24:15,370 --> 00:24:17,746
Mas agora, ajudar significa que eu
tenho que fazer
457
00:24:17,747 --> 00:24:20,124
todas as perguntas básicas.
458
00:24:20,125 --> 00:24:21,626
Certo?
459
00:24:23,420 --> 00:24:26,797
Então, Brad, você disse que estava
de castigo.
460
00:24:26,798 --> 00:24:28,924
Isso significa que você estava em
casa?
461
00:24:37,309 --> 00:24:40,019
Sim, senhor.
462
00:24:40,020 --> 00:24:44,566
Eu estava em casa a noite toda com
minha mãe, assistindo TV.
463
00:24:53,325 --> 00:24:55,327
Ela fez "muddy buddies".
464
00:24:57,204 --> 00:24:58,495
Era o dia de "comer porcaria" dela.
465
00:25:00,957 --> 00:25:02,626
Eu sei tudo sobre isso.
466
00:25:04,878 --> 00:25:06,754
Mas não há ninguém ou nada
467
00:25:06,755 --> 00:25:09,089
que vai dizer outra coisa ou
468
00:25:09,090 --> 00:25:12,426
ou te colocar em outro lugar?
469
00:25:12,427 --> 00:25:17,181
Amigos, inimigos, dados de
smartphone?
470
00:25:17,182 --> 00:25:18,558
Não.
471
00:25:22,270 --> 00:25:24,356
Quer dizer, não, senhor.
472
00:25:28,360 --> 00:25:32,614
Bem, é isso.
473
00:25:34,407 --> 00:25:35,532
Obrigado.
474
00:25:35,533 --> 00:25:37,201
Obrigado por vir hoje.
475
00:25:37,202 --> 00:25:39,286
Que porra é essa?
476
00:25:39,287 --> 00:25:40,496
Ele não vai pressioná-lo?
477
00:25:40,497 --> 00:25:42,498
Ele está simplesmente o mandando
embora?
478
00:25:42,499 --> 00:25:43,707
Admito que essa não foi
479
00:25:43,708 --> 00:25:45,793
a entrevista mais completa que ví.
480
00:25:45,794 --> 00:25:47,920
Estou surpreso que ele não pediu
um autógrafo.
481
00:25:47,921 --> 00:25:49,755
O que eu te disse? Não foi fácil?
482
00:25:49,756 --> 00:25:51,173
- Indolor.
- Ótimo.
483
00:25:51,174 --> 00:25:53,217
Agora, escute, quero que você se
concentre em se recuperar
484
00:25:53,218 --> 00:25:55,636
porque você tem um grande futuro
pela frente.
485
00:25:55,637 --> 00:25:56,804
- Isso mesmo.
- Obrigado, senhor.
486
00:25:56,805 --> 00:25:58,973
Era o que a Abby teria querido.
487
00:25:58,974 --> 00:26:01,267
- Não é mesmo, filho?
- Sim, senhor.
488
00:26:01,268 --> 00:26:02,810
Opa, opa, opa.
489
00:26:07,607 --> 00:26:09,650
O que diabos está acontecendo aqui?
490
00:26:09,651 --> 00:26:11,443
Por que ele não está algemado?
491
00:26:11,444 --> 00:26:13,112
Sra. Jackson, isso é um assunto da
polícia.
492
00:26:13,113 --> 00:26:14,780
Vou precisar que você se acalme.
493
00:26:14,781 --> 00:26:15,990
Assunto?
494
00:26:15,991 --> 00:26:17,366
Parecia que vocês dois iam abrir
495
00:26:17,367 --> 00:26:18,534
umas cervejas.
496
00:26:18,535 --> 00:26:19,827
Aquele garoto matou minha filha.
497
00:26:19,828 --> 00:26:22,079
Espere um minuto. Não é nada
disso.
498
00:26:22,080 --> 00:26:23,122
Minha filhinha está morta,
499
00:26:23,123 --> 00:26:24,748
e você está me dizendo para
esperar?
500
00:26:24,749 --> 00:26:27,751
Vocês não podem simplesmente levantar
a bunda e fazer alguma coisa?
501
00:26:27,752 --> 00:26:29,169
Ele pode ir, por favor?
502
00:26:29,170 --> 00:26:30,879
- Sim.
- Certo. Sim, claro, né?
503
00:26:30,880 --> 00:26:32,798
Porque a mamãe vai consertar tudo.
504
00:26:32,799 --> 00:26:34,341
- Starr, por favor.
- Não!
505
00:26:34,342 --> 00:26:37,469
Vocês acham que podem fazer o que
quiserem,
506
00:26:37,470 --> 00:26:38,887
certo, porque seus amigos chiques
507
00:26:38,888 --> 00:26:41,640
e seus advogados chiques vão te
proteger.
508
00:26:41,641 --> 00:26:44,476
A verdade vai aparecer.
509
00:26:44,477 --> 00:26:47,604
E você não pode mentir para Deus.
510
00:26:47,605 --> 00:26:50,274
Estamos todos rezando por você,
Starr.
511
00:26:57,115 --> 00:26:58,950
Que tal eu te pagar um café?
512
00:27:01,703 --> 00:27:03,245
Tudo bem.
513
00:27:03,246 --> 00:27:05,331
Sim, vamos lá.
514
00:27:05,332 --> 00:27:06,582
Então você é aquela detetive
515
00:27:06,583 --> 00:27:07,875
tentando encontrar aquela garota?
516
00:27:07,876 --> 00:27:10,252
Kaycee Krummell? Sim.
517
00:27:10,253 --> 00:27:13,797
Certo. Há alguma pista?
518
00:27:16,217 --> 00:27:19,470
A única coisa que me lembro
519
00:27:19,471 --> 00:27:22,181
é do cheiro dele.
520
00:27:22,182 --> 00:27:26,143
Juro que queimou meu nariz.
521
00:27:26,144 --> 00:27:29,605
Vodka e chiclete de canela.
522
00:27:29,606 --> 00:27:31,648
Um para encobrir o outro, sabe?
523
00:27:31,649 --> 00:27:33,817
Meu pai costumava fazer a mesma
coisa,
524
00:27:33,818 --> 00:27:35,736
tentar mascarar a tequila com
Tic Tacs,
525
00:27:35,737 --> 00:27:39,032
mas, em vez disso, dava para sentir
o cheiro dele a um quilômetro.
526
00:27:42,243 --> 00:27:46,497
Eu sinto que ninguém está se
esforçando o suficiente.
527
00:27:46,498 --> 00:27:49,124
Você tem que confiar no processo.
528
00:27:49,125 --> 00:27:52,879
Vamos verificar o álibi do garoto,
rastrear o telefone dele.
529
00:27:54,464 --> 00:27:55,381
Eu sei que é difícil.
530
00:27:55,382 --> 00:27:58,759
E eu sei o que vi naquele dia.
531
00:27:58,760 --> 00:28:01,011
O que você viu?
532
00:28:03,765 --> 00:28:07,434
Eles estavam brigando na frente da
minha casa,
533
00:28:07,435 --> 00:28:11,939
Brad e Abby.
534
00:28:11,940 --> 00:28:16,652
Ele tem um temperamento, e não como
um garoto, entenda.
535
00:28:16,653 --> 00:28:18,237
Há uma escuridão ali.
536
00:28:18,238 --> 00:28:21,616
Eu... eu já vi isso antes, e vejo
nele, e...
537
00:28:23,868 --> 00:28:27,371
e eu apenas fiquei lá,
538
00:28:27,372 --> 00:28:30,416
vendo-a aguentar.
539
00:28:35,755 --> 00:28:39,675
Prometa-me que vai descobrir quem
fez isso.
540
00:28:39,676 --> 00:28:43,262
Não posso fazer promessas,
541
00:28:43,263 --> 00:28:45,265
mas vou fazer o meu melhor.
542
00:28:47,100 --> 00:28:49,309
Eu sei que você vai.
543
00:28:49,310 --> 00:28:51,520
E eu tenho fé em você.
544
00:28:56,317 --> 00:28:57,736
Certo.
545
00:29:01,322 --> 00:29:03,992
Parece que você já fez isso antes.
546
00:29:07,662 --> 00:29:09,455
Uma vez,
547
00:29:09,456 --> 00:29:11,249
há um milhão de anos.
548
00:29:14,586 --> 00:29:17,589
Eu quero saber todos os seus segredos.
549
00:29:21,384 --> 00:29:22,886
O que aconteceu aqui?
550
00:29:33,188 --> 00:29:34,897
Alguns anos atrás,
551
00:29:34,898 --> 00:29:37,567
Graham e eu estávamos tentando um
segundo filho.
552
00:29:39,110 --> 00:29:42,863
Mas houve complicações.
553
00:29:42,864 --> 00:29:47,201
E quando eu não parava de sangrar,
554
00:29:47,202 --> 00:29:49,077
disseram que não havia nada que
pudessem fazer,
555
00:29:49,078 --> 00:29:51,789
então...
556
00:29:51,790 --> 00:29:55,918
eles tiveram que fazer uma
histerectomia de emergência.
557
00:29:55,919 --> 00:29:58,587
Querida.
558
00:29:58,588 --> 00:30:01,965
Eu não sei, eu só...
559
00:30:01,966 --> 00:30:05,177
Eu perdi o controle.
560
00:30:05,178 --> 00:30:09,139
Porque, sabe,
561
00:30:09,140 --> 00:30:12,518
é isso.
562
00:30:12,519 --> 00:30:14,436
E o Graham, ele tentou me ajudar.
563
00:30:14,437 --> 00:30:19,274
Ele tentou entender, mas não
entendeu.
564
00:30:19,275 --> 00:30:21,611
Acho que ele nunca entendeu.
565
00:30:23,238 --> 00:30:25,989
E então eu comecei a beber muito.
566
00:30:25,990 --> 00:30:29,243
E na noite do acidente, eu estava...
567
00:30:29,244 --> 00:30:32,412
eu estava muito ferrada.
568
00:30:32,413 --> 00:30:34,540
E eu sei que o que eu perdi
569
00:30:34,541 --> 00:30:37,501
não me torna menos mulher.
570
00:30:37,502 --> 00:30:40,088
Mas não consigo evitar de sentir
como se...
571
00:30:42,173 --> 00:30:43,758
não sei...
572
00:30:46,511 --> 00:30:48,136
estivesse quebrada.
573
00:30:48,137 --> 00:30:49,514
Não.
574
00:30:51,182 --> 00:30:54,768
Sophie,
575
00:30:54,769 --> 00:30:59,440
você é perfeita do jeito que é.
576
00:31:01,025 --> 00:31:02,277
Você me ouve?
577
00:31:06,364 --> 00:31:08,782
Há algo em você que
578
00:31:08,783 --> 00:31:11,703
me faz querer te proteger.
579
00:31:14,539 --> 00:31:17,499
É por isso que me assusta.
580
00:31:17,500 --> 00:31:21,879
As pessoas vão fazer perguntas
581
00:31:21,880 --> 00:31:24,464
sobre aquela noite,
582
00:31:24,465 --> 00:31:26,508
sobre o Brad e a Abby.
583
00:31:26,509 --> 00:31:31,388
E então estou apenas preocupada
584
00:31:31,389 --> 00:31:34,641
com como isso vai parecer para as
pessoas...
585
00:31:34,642 --> 00:31:38,812
sabe, Jed, Graham...
586
00:31:38,813 --> 00:31:40,188
que os meninos estavam aqui.
587
00:31:40,189 --> 00:31:41,482
Merda.
588
00:31:43,776 --> 00:31:46,029
Sim, os meninos, eu sei.
589
00:31:49,324 --> 00:31:53,994
Então, talvez se alguém perguntar,
590
00:31:53,995 --> 00:31:56,747
éramos só nós aqui naquela noite.
591
00:32:04,005 --> 00:32:05,423
Apenas nós.
592
00:32:14,557 --> 00:32:16,934
Como você está aguentando, Pete?
593
00:32:16,935 --> 00:32:19,311
Tem sido difícil.
594
00:32:19,312 --> 00:32:20,688
As crianças estão chateadas.
595
00:32:22,565 --> 00:32:25,525
A Bev viu você bebendo.
596
00:32:25,526 --> 00:32:27,486
Bebendo algo de um saco de papel
597
00:32:27,487 --> 00:32:29,863
foi o que ela disse.
598
00:32:29,864 --> 00:32:33,992
Não vou negar sua dor, mas há um
sentimento
599
00:32:33,993 --> 00:32:37,579
de que talvez você estivesse próximo
demais da Abby.
600
00:32:37,580 --> 00:32:40,707
Certo... Clint, eu nunca faria isso.
601
00:32:40,708 --> 00:32:42,876
Essas crianças te admiram.
602
00:32:42,877 --> 00:32:44,670
Como você vai guiá-las através
disso
603
00:32:44,671 --> 00:32:46,338
quando você mesmo está tão
abalado?
604
00:32:46,339 --> 00:32:47,422
Vamos lá...
605
00:32:47,423 --> 00:32:49,675
olha, eu vou me recompor.
606
00:32:49,676 --> 00:32:51,218
Mas essas crianças têm perguntas.
607
00:32:51,219 --> 00:32:53,971
E sem ofensa, mas é a mim,
não a você,
608
00:32:53,972 --> 00:32:55,764
que eles procuram por respostas.
609
00:32:55,765 --> 00:32:57,808
Você é muito íntimo deles.
610
00:32:57,809 --> 00:32:59,435
E aqui não é a Louisiana.
611
00:33:03,856 --> 00:33:05,233
Louisiana.
612
00:33:07,652 --> 00:33:09,653
Sabe, quando você me trouxe aqui,
613
00:33:09,654 --> 00:33:11,989
você disse "um novo começo".
614
00:33:11,990 --> 00:33:13,615
E com toda aquela confusão
da Louisiana...
615
00:33:13,616 --> 00:33:16,451
Não vai ter uma terceira chance
para você, Pastor.
616
00:33:16,452 --> 00:33:18,286
Não estou te expulsando.
617
00:33:18,287 --> 00:33:21,790
Estou te pedindo para se afastar
618
00:33:21,791 --> 00:33:23,375
pelo bem maior.
619
00:33:23,376 --> 00:33:26,044
Você me entende?
620
00:33:26,045 --> 00:33:28,422
Eu te entendo claro como o dia.
621
00:33:48,026 --> 00:33:49,067
Oi.
622
00:33:49,068 --> 00:33:50,903
Isso estava aqui fora para você.
623
00:33:56,117 --> 00:33:58,493
Eu só queria ver como você está
624
00:33:58,494 --> 00:34:01,038
longe de todo o caos.
625
00:34:01,039 --> 00:34:03,832
Parece que você teve muitas
visitas, no entanto.
626
00:34:03,833 --> 00:34:05,792
Eu enviei um arranjo comestível.
627
00:34:05,793 --> 00:34:07,336
Você recebeu?
628
00:34:15,595 --> 00:34:18,055
Olha, eu entendo
629
00:34:18,056 --> 00:34:22,684
por que você estava tão...
protetora mais cedo.
630
00:34:22,685 --> 00:34:24,394
Eu entendo.
631
00:34:24,395 --> 00:34:26,772
Você e eu não somos tão diferentes.
632
00:34:26,773 --> 00:34:29,108
Eu também sou uma mãe ursa.
633
00:34:30,610 --> 00:34:34,863
De qualquer forma,
eu falei com o Clint,
634
00:34:34,864 --> 00:34:37,784
e a igreja vai oferecer uma
recompensa.
635
00:34:39,786 --> 00:34:41,078
Uma recompensa?
636
00:34:41,079 --> 00:34:42,496
Sei que a polícia está fazendo
o trabalho dela,
637
00:34:42,497 --> 00:34:44,247
mas uma ajuda seria útil
638
00:34:44,248 --> 00:34:45,665
para encorajar o público.
639
00:34:45,666 --> 00:34:48,210
Quer dizer, o que for preciso para
encontrar quem fez isso
640
00:34:48,211 --> 00:34:50,670
e levá-lo à justiça.
641
00:34:50,671 --> 00:34:54,257
Contanto que esse "quem" não seja
o Brad.
642
00:34:59,972 --> 00:35:02,641
Qualquer coisa que você precisar,
643
00:35:02,642 --> 00:35:04,392
é só nos avisar.
644
00:35:04,393 --> 00:35:07,938
Sim, claro.
645
00:36:04,370 --> 00:36:08,623
Isso foi realmente impressionante.
646
00:36:08,624 --> 00:36:11,543
Sim, foi, não foi?
647
00:36:11,544 --> 00:36:14,338
Sim.
648
00:36:16,883 --> 00:36:20,552
Acho que te vejo por aí.
649
00:36:20,553 --> 00:36:22,680
Não se eu te vir primeiro.
650
00:36:28,269 --> 00:36:30,521
- Tchau.
- Tchau.
651
00:36:33,858 --> 00:36:36,402
Ei, tudo vai ficar bem.
652
00:36:39,989 --> 00:36:41,740
Como foi seu dia?
653
00:36:41,741 --> 00:36:42,866
Foi bom.
654
00:36:42,867 --> 00:36:45,035
Foi muito bom. Está tudo bem.
655
00:36:45,036 --> 00:36:46,329
O que você fez?
656
00:36:53,002 --> 00:36:56,463
Organizei algumas das caixas
na garagem.
657
00:36:56,464 --> 00:36:57,589
Ótimo.
658
00:36:57,590 --> 00:36:59,925
Como foi o acampamento, amigão?
659
00:36:59,926 --> 00:37:01,218
O Wyatt K. é mau.
660
00:37:01,219 --> 00:37:03,136
Ah, não!?
661
00:37:03,137 --> 00:37:04,137
O que aconteceu?
662
00:37:04,138 --> 00:37:05,597
Ele me chamou de estúpido.
663
00:37:05,598 --> 00:37:08,141
Isso não foi muito legal da parte
dele, foi?
664
00:37:08,142 --> 00:37:09,976
Talvez ele estivesse num dia ruim.
[Estou com saudades.]
665
00:37:09,977 --> 00:37:13,146
Ei, mãe, sem celulares à mesa.
[Te vejo na vigília?]
666
00:37:13,147 --> 00:37:14,232
Mãe.
667
00:37:16,859 --> 00:37:18,276
Desculpe, querido. Você está certo.
668
00:37:18,277 --> 00:37:19,904
Quem era?
669
00:37:21,906 --> 00:37:23,907
Apenas a Margo.
670
00:37:23,908 --> 00:37:25,575
Ela estava me contando sobre a
vigília de hoje à noite
671
00:37:25,576 --> 00:37:27,577
para a Abby Jackson.
672
00:37:27,578 --> 00:37:29,246
A cidade inteira estará lá.
673
00:37:29,247 --> 00:37:30,664
Merda. Você está certo.
674
00:37:30,665 --> 00:37:32,249
Acho que devo aparecer,
675
00:37:32,250 --> 00:37:33,833
conversar um pouco com o Jed.
676
00:37:33,834 --> 00:37:35,210
Vou ligar para a babá.
677
00:37:35,211 --> 00:37:36,461
Quer assistir a um filme hoje à
noite, amigão?
678
00:37:36,462 --> 00:37:38,255
Sim.
679
00:37:38,256 --> 00:37:40,382
Aí está.
680
00:37:40,383 --> 00:37:42,175
Bom. Ótimo.
681
00:37:42,176 --> 00:37:44,010
Isso funciona bem.
682
00:37:44,011 --> 00:37:46,638
Todo mundo está fazendo barulho
sobre isso, hein?
683
00:37:46,639 --> 00:37:48,640
Não era assim que eu esperava que
os holofotes
684
00:37:48,641 --> 00:37:50,183
chegassem a Maple Brook.
685
00:37:50,184 --> 00:37:52,060
Já posso dizer que vou ficar farto
do Jonny
686
00:37:52,061 --> 00:37:55,397
se exibindo na Fox News.
687
00:37:55,398 --> 00:37:57,482
Você ouviu o que o Clint está
fazendo?
688
00:37:57,483 --> 00:38:00,735
Ele está oferecendo uma recompensa.
689
00:38:00,736 --> 00:38:03,905
Sim, bem, não é uma competição.
690
00:38:03,906 --> 00:38:05,865
Uma garota está morta.
691
00:38:05,866 --> 00:38:08,201
Eu sei disso, obviamente.
Obviamente.
692
00:38:08,202 --> 00:38:13,039
É que todo mundo está contribuindo
e ajudando.
693
00:38:13,040 --> 00:38:16,794
É errado eu ouvir o chamado para
servir também?
694
00:38:18,838 --> 00:38:20,631
Não, não é errado.
695
00:38:22,883 --> 00:38:23,842
Obrigado por isso.
696
00:38:23,843 --> 00:38:25,468
Agradeço por seu apoio.
697
00:38:29,807 --> 00:38:32,309
♪ Thou my best thought ♪
698
00:38:32,310 --> 00:38:35,979
♪ By day or by night ♪
699
00:38:35,980 --> 00:38:38,857
♪ Waking or sleeping ♪
700
00:38:38,858 --> 00:38:42,736
♪ Thy presence my light ♪
701
00:38:45,740 --> 00:38:48,491
♪ Be thou my wisdom ♪
702
00:38:48,492 --> 00:38:52,120
♪ And thou my true word ♪
703
00:38:52,121 --> 00:38:54,581
♪ I ever with thee ♪
704
00:38:54,582 --> 00:38:55,915
Aí está.
705
00:38:55,916 --> 00:38:57,292
E nós vamos acender estas
706
00:38:57,293 --> 00:39:00,462
assim que o sol se pôr, então
obrigado a todos por virem.
707
00:39:00,463 --> 00:39:02,005
Oi.
708
00:39:02,006 --> 00:39:04,591
Ei.
709
00:39:04,592 --> 00:39:05,832
Que bom que você conseguiu vir.
710
00:39:07,470 --> 00:39:09,429
Sinto muito pela sua perda.
711
00:39:09,430 --> 00:39:12,265
- Obrigado.
- Com licença... com licença.
712
00:39:12,266 --> 00:39:13,391
Vocês dois se conhecem?
713
00:39:13,392 --> 00:39:15,769
Graham, este é o Jamie.
714
00:39:15,770 --> 00:39:18,480
O Jamie é um amigo da família
dos Banks.
715
00:39:18,481 --> 00:39:19,939
Certo.
716
00:39:19,940 --> 00:39:21,358
Prazer em te conhecer, Jamie.
717
00:39:21,359 --> 00:39:24,027
Tenho certeza de que nos veremos
por aí.
718
00:39:24,028 --> 00:39:25,278
Sim, cara.
719
00:39:25,279 --> 00:39:29,366
Sophie, Graham, venham aqui.
720
00:39:29,367 --> 00:39:32,494
Acho que a turma toda está aqui.
721
00:39:32,495 --> 00:39:34,162
Onde você conheceu aquele garoto?
722
00:39:34,163 --> 00:39:36,915
Você o conheceu também, no lava-
rápido.
723
00:39:36,916 --> 00:39:39,959
Lembro.
724
00:39:39,960 --> 00:39:42,087
- Oi.
- Oi.
725
00:39:42,088 --> 00:39:43,505
Graham.
726
00:39:43,506 --> 00:39:44,589
Que bom que veio.
727
00:39:44,590 --> 00:39:45,882
Sim, claro, claro.
728
00:39:45,883 --> 00:39:47,884
- Oi, Margo.
- Oi, Graham.
729
00:40:00,314 --> 00:40:03,234
Vamos conversar de manhã, no entanto.
730
00:40:10,991 --> 00:40:13,368
Detetive Flynn, sei que está de
saída.
731
00:40:14,620 --> 00:40:16,079
Quase tive uma cãibra
732
00:40:16,080 --> 00:40:17,455
correndo até aqui.
733
00:40:17,456 --> 00:40:20,917
Mas aquele detetive de Winnsboro
ligou de novo
734
00:40:20,918 --> 00:40:22,877
sobre o tiroteio no Penny Pantry.
735
00:40:22,878 --> 00:40:25,171
- Uhum.
- Há algo sobre uma arma.
736
00:40:27,967 --> 00:40:31,345
Abigail Lynn Jackson.
737
00:40:32,847 --> 00:40:35,765
A Abby está indo para casa agora.
738
00:40:35,766 --> 00:40:39,060
E eu olho para esta multidão,
739
00:40:39,061 --> 00:40:41,897
todas essas pessoas que a amavam
tanto.
740
00:40:45,276 --> 00:40:47,068
E quero lhes dizer uma coisa.
741
00:40:47,069 --> 00:40:48,987
Minha família,
742
00:40:48,988 --> 00:40:52,490
Jill, Brad e eu,
743
00:40:52,491 --> 00:40:56,161
estamos sofrendo assim como vocês.
744
00:40:56,162 --> 00:40:58,830
A dor não é a única coisa que
estamos sentindo.
745
00:40:58,831 --> 00:41:00,498
Também estamos sentindo raiva.
746
00:41:01,917 --> 00:41:06,546
Impaciência para que a justiça seja
feita.
747
00:41:06,547 --> 00:41:08,465
E é por isso que
748
00:41:08,466 --> 00:41:11,426
a Holy Horizon estará oferecendo
749
00:41:11,427 --> 00:41:15,138
uma recompensa de $100.000 por
informações que levem
750
00:41:15,139 --> 00:41:17,724
à prisão do assassino da Abby.
751
00:41:21,187 --> 00:41:23,688
Hora do show.
752
00:41:23,689 --> 00:41:25,607
Então... isso significa, pessoal,
753
00:41:25,608 --> 00:41:27,775
se vocês sabem de algo,
754
00:41:27,776 --> 00:41:31,237
se vocês viram algo, contem à
polícia.
755
00:41:31,238 --> 00:41:34,032
- Sinto muito, Starr.
- Deixem as autoridades saberem.
756
00:41:34,033 --> 00:41:37,160
- Sra. Jackson.
- Sr. Banks.
757
00:41:39,663 --> 00:41:41,207
Obrigado, Reverendo.
758
00:41:43,334 --> 00:41:45,710
Acredito que Jed Banks tem uma
palavra a dizer.
759
00:41:50,007 --> 00:41:51,799
Obrigado, Reverendo.
760
00:41:51,800 --> 00:41:55,304
Sua generosidade de espírito não
será esquecida.
761
00:41:57,056 --> 00:42:00,600
Uma garota linda como a Abby
762
00:42:00,601 --> 00:42:04,103
com um futuro mais brilhante que as
estrelas à noite
763
00:42:04,104 --> 00:42:06,523
deveria poder andar para casa em
segurança
764
00:42:06,524 --> 00:42:09,108
sem medo no coração.
765
00:42:09,109 --> 00:42:12,237
Mas esse não é o mundo em que
estamos vivendo.
766
00:42:12,238 --> 00:42:15,532
Vivendo em um mundo perigoso
767
00:42:15,533 --> 00:42:17,825
entre pessoas perigosas.
768
00:42:17,826 --> 00:42:19,744
Fronteiras porosas.
769
00:42:19,745 --> 00:42:22,413
Políticos que não dão a mínima.
770
00:42:22,414 --> 00:42:23,456
Não, eles não dão.
771
00:42:23,457 --> 00:42:25,416
Eu vejo o crime como um câncer.
772
00:42:25,417 --> 00:42:28,461
E você não pode parar um câncer
até arrancá-lo pela raiz.
773
00:42:28,462 --> 00:42:32,590
É por isso que todo americano
temente a Deus
774
00:42:32,591 --> 00:42:35,093
deve ter o direito de portar armas
775
00:42:35,094 --> 00:42:36,928
da maneira que achar melhor.
776
00:42:36,929 --> 00:42:39,847
E esse é um direito que precisa
ser protegido
777
00:42:39,848 --> 00:42:42,267
e exercido.
778
00:42:42,268 --> 00:42:44,978
E vou me certificar de que seja
779
00:42:44,979 --> 00:42:48,773
quando eu me tornar o próximo
governador do grande estado do Texas.
780
00:42:54,405 --> 00:42:55,488
Isso mesmo.
781
00:42:55,489 --> 00:42:57,740
Agora, Margo, você poderia vir
aqui, por favor, querida?
782
00:42:57,741 --> 00:42:58,992
Venha aqui.
783
00:43:02,121 --> 00:43:04,289
Senhoras e senhores, minha esposa,
Margo Banks.
784
00:43:10,421 --> 00:43:12,880
A próxima Primeira Dama do Texas.
785
00:43:18,178 --> 00:43:20,305
Obrigado a todos. Obrigado a todos.
786
00:43:20,306 --> 00:43:21,946
Sei que posso contar com o apoio
de vocês.
787
00:43:22,891 --> 00:43:24,434
Vou precisar de cada um de vocês.
788
00:43:24,435 --> 00:43:27,186
Obrigado a todos e que Deus
abençoe a Abby Jackson.
789
00:43:31,525 --> 00:43:33,860
O que está acontecendo?
790
00:43:33,861 --> 00:43:35,738
Talvez tenham descoberto algo
sobre a Abby.
791
00:43:37,406 --> 00:43:38,740
Boa noite, pessoal.
792
00:43:44,038 --> 00:43:46,331
Sophie O'Neil,
793
00:43:46,332 --> 00:43:49,042
vou precisar que venha à delegacia
conosco.
794
00:43:49,043 --> 00:43:51,377
O quê? Por quê?
795
00:43:51,378 --> 00:43:54,631
Senhor, preferimos não entrar em
detalhes aqui fora.
796
00:43:54,632 --> 00:43:57,967
Ela não vai a lugar nenhum.
797
00:43:57,968 --> 00:43:59,510
Que diabos é isso?
798
00:43:59,511 --> 00:44:01,846
A arma da sua esposa foi usada em
um assalto em Winnsboro.
799
00:44:01,847 --> 00:44:03,097
E precisamos falar com ela sobre
isso.
800
00:44:03,098 --> 00:44:04,932
Não, não. Isso é ridículo.
801
00:44:04,933 --> 00:44:06,476
Ela não... ela não tem uma arma.
802
00:44:06,477 --> 00:44:08,186
Nós não somos pessoas de armas.
803
00:44:08,187 --> 00:44:09,896
Eu nem sei onde fica Winnsboro.
804
00:44:09,897 --> 00:44:11,064
Senhora, se puder vir conosco.
805
00:44:11,065 --> 00:44:12,231
Não, não, não. Isso é loucura.
806
00:44:12,232 --> 00:44:13,399
Você não pode simplesmente
abordar as pessoas e...
807
00:44:13,400 --> 00:44:15,234
Senhor, preciso que se afaste.
808
00:44:15,235 --> 00:44:16,486
Você precisa que eu me afaste?
809
00:44:16,487 --> 00:44:18,029
Senhor, nós fizemos a balística.
810
00:44:18,030 --> 00:44:20,531
Eu... eu não... eu não entendo.
811
00:44:20,532 --> 00:44:24,243
Sua arma foi usada para matar a
Abby Jackson.
812
00:44:27,247 --> 00:44:28,790
Do que ele está falando?
813
00:44:30,167 --> 00:44:32,210
Eu só preciso que venha conosco.
814
00:44:32,211 --> 00:44:33,378
Vamos apenas conversar sobre isso,
certo?
815
00:44:33,379 --> 00:44:34,504
Não, isso é ridículo.
816
00:44:34,505 --> 00:44:36,172
Tudo vai ficar bem.
817
00:44:36,173 --> 00:44:37,632
- Sophie, apenas...
- Chame um advogado.
818
00:44:37,633 --> 00:44:39,050
Sim, sim, eu vou.
819
00:44:39,051 --> 00:44:42,095
Com licença, senhor, não ponha as
mãos em mim, senhor.
820
00:44:42,096 --> 00:44:44,264
Soph, eu vou cuidar disso.
821
00:44:47,142 --> 00:44:51,687
♪ Agony seems to follow me ♪
822
00:44:51,688 --> 00:44:55,024
♪ Why won't it let me be? ♪
823
00:44:55,025 --> 00:44:58,861
♪ Dragging me down ♪
824
00:44:58,862 --> 00:45:03,658
♪ Memories always find a way ♪
825
00:45:03,659 --> 00:45:06,702
♪ In the end they stay ♪
826
00:45:06,703 --> 00:45:08,287
♪ Dragging me down ♪
827
00:45:08,288 --> 00:45:10,289
♪ It won't be long now ♪
828
00:45:10,290 --> 00:45:12,542
♪ So hold fast ♪
829
00:45:12,543 --> 00:45:16,212
♪ Go down with the ship ♪
830
00:45:16,213 --> 00:45:20,758
♪ Letting go Gets the
crack of the whip ♪
831
00:45:21,969 --> 00:45:26,264
♪ The only constant
Now is change ♪
832
00:45:28,183 --> 00:45:30,184
♪ Hold fast ♪
833
00:45:30,185 --> 00:45:34,480
♪ Go down with the ship ♪
834
00:45:34,481 --> 00:45:38,609
♪ The only constant
Now is change ♪
835
00:45:41,363 --> 00:45:49,363
♪ Break the chain ♪
836
00:45:53,125 --> 00:45:57,421
♪ Break the chain ♪59792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.