All language subtitles for The Simpsons S37E04 Men Behaving Manly 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-STC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,341 {\an8}O ÚLTIMO DIA DE AULAS... 3 00:00:08,342 --> 00:00:11,094 {\an8}Boa, último dia de aulas. 4 00:00:12,888 --> 00:00:17,351 {\an8}Alunos, são só 9h30. Peguem nos livros e voltem ao trabalho. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 {\an8}Beloved de Toni Morrison. 6 00:00:27,069 --> 00:00:29,655 {\an8}O primeiro dia de verão, que tristeza. 7 00:00:32,157 --> 00:00:34,743 {\an8}Catorze semanas até voltar a ter TPC. 8 00:00:36,036 --> 00:00:40,916 {\an8}Posso escrever bilhetes de boas-vindas para os professores do próximo ano. 9 00:00:42,668 --> 00:00:43,835 {\an8}AUTOCARRO ESCOLAR 10 00:00:46,171 --> 00:00:49,049 {\an8}O verão chegou e não vou perder um minuto. 11 00:00:58,016 --> 00:00:59,350 {\an8}HORA DA CAMINHA! 12 00:00:59,351 --> 00:01:01,227 {\an8}BATATAS DE MILHO QUEIMA-LÍNGUA 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,021 {\an8}Mãe, estou a ficar sem batatas! 14 00:01:05,148 --> 00:01:08,735 {\an8}Desculpa, não consigo fazer nada com o teu pelo com esta humidade. 15 00:01:10,821 --> 00:01:13,322 {\an8}Batatas, preciso de batatas! 16 00:01:13,323 --> 00:01:17,243 {\an8}Estou preocupada com o Bart. Não sai do quarto há uma semana. 17 00:01:17,244 --> 00:01:20,204 {\an8}Batatas! 18 00:01:20,205 --> 00:01:23,416 {\an8}Parece uma tarefa para o melhor pai do mundo. 19 00:01:23,417 --> 00:01:25,751 {\an8}Roubaste-a ao Flanders. 20 00:01:25,752 --> 00:01:28,422 {\an8}Tudo bem, os meus filhos dão-me uma todas as sextas. 21 00:01:33,885 --> 00:01:37,346 {\an8}- Batatas. - Batatas. 22 00:01:37,347 --> 00:01:39,433 {\an8}Tomem lá as batatas. 23 00:01:41,018 --> 00:01:44,687 - Olá, Marge. - Já foram à rua? 24 00:01:44,688 --> 00:01:49,859 Se devêssemos estar na rua, Deus não teria inventado o aquecimento global. 25 00:01:49,860 --> 00:01:51,444 Estamos em julho. 26 00:01:51,445 --> 00:01:55,364 Não fizeste nada este verão além de jogares videojogos deitado. 27 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Primeiro, isso são duas coisas. 28 00:01:58,201 --> 00:01:59,327 Boa, rapaz. 29 00:01:59,328 --> 00:02:01,746 Homer, veste umas calças para o Bart. 30 00:02:01,747 --> 00:02:03,999 Se não tirasse as calças, não haveria Bart. 31 00:02:05,042 --> 00:02:06,043 Boa, pai. 32 00:02:07,627 --> 00:02:10,338 Enquanto espero que ele choque, Marge, mais batatas? 33 00:02:10,339 --> 00:02:15,927 Homie, quero que tu e o Bart façam uma coisa lá fora. Ar fresco, já. 34 00:02:16,803 --> 00:02:20,222 Que atividade envolve menos exercício e mais cerveja? 35 00:02:20,223 --> 00:02:22,683 Vou levar o rapaz a pescar. 36 00:02:22,684 --> 00:02:24,435 Isso é que é falar. 37 00:02:24,436 --> 00:02:27,938 Vamos pescar de forma humana. Apanhamos o peixe e atiramo-lo à água. 38 00:02:27,939 --> 00:02:30,650 Eles adoram sentir o anzol na boca. 39 00:02:30,651 --> 00:02:32,277 Que encantador. 40 00:02:33,779 --> 00:02:36,697 Vou procurar no Google "sítios de pescaria perto de mim". 41 00:02:36,698 --> 00:02:37,782 PESCARIA DO CLETUS 42 00:02:37,783 --> 00:02:39,116 Cletus! 43 00:02:39,117 --> 00:02:43,537 "Transforme a sua barriga em dinheiro." Tenho barriga e nada de dinheiro. 44 00:02:43,538 --> 00:02:47,584 Vou enviar uma foto da minha carta de condução. 45 00:02:49,753 --> 00:02:52,797 Flanders, porque estás a encher os pneus da Marge? 46 00:02:52,798 --> 00:02:55,591 Vi que estavam mais mortos do que Daberate 47 00:02:55,592 --> 00:02:57,551 e decidi dar-lhes um toque de Lázaro. 48 00:02:57,552 --> 00:03:00,222 Se estás a dar ar, dá-me um poucochinho. 49 00:03:06,144 --> 00:03:09,188 Devido ao oxigénio, lembrei-me de mais coisas que me irritam. 50 00:03:09,189 --> 00:03:13,567 Tampas à prova de crianças, passadeiras inteligentes, goldendoodles. 51 00:03:13,568 --> 00:03:15,779 Quando era novo, chamávamos-lhes rafeiros! 52 00:03:16,446 --> 00:03:19,115 Ouçam lá, Cocó e Cocó Filho! 53 00:03:19,116 --> 00:03:20,866 - Ora, eu... - Então? 54 00:03:20,867 --> 00:03:23,285 O Flanders está a encher os pneus da tua mulher. 55 00:03:23,286 --> 00:03:27,373 Isso não é trabalho para o imprestável do marido ou para o burro do filho dele? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,541 O quê? 57 00:03:28,542 --> 00:03:32,002 A cada geração, a masculinidade americana vai para o galheiro. 58 00:03:32,003 --> 00:03:36,549 Rapaz, aposto que nunca trabalhaste com um arado nem dobraste ferro! 59 00:03:36,550 --> 00:03:38,175 Ninguém fez essas coisas. 60 00:03:38,176 --> 00:03:39,385 Lê a tua história! 61 00:03:39,386 --> 00:03:41,137 Não posso e não quero. 62 00:03:41,138 --> 00:03:42,221 - Sim! - Não. 63 00:03:42,222 --> 00:03:43,389 - Vais! - Não vou. 64 00:03:43,390 --> 00:03:44,473 Faz o que te digo! 65 00:03:44,474 --> 00:03:46,726 - O que disseste? - Não me lembro! 66 00:03:47,727 --> 00:03:52,148 Mas lembro-me disto: vocês são péssimos exemplos de homens. 67 00:03:52,149 --> 00:03:56,527 Marge, não precisas de fazer pastéis, já tens dois pastelões aqui. 68 00:03:56,528 --> 00:03:58,654 O quê? Deixa-me em paz. 69 00:03:58,655 --> 00:04:01,073 - Obrigada, avô. - Com todo o gosto. 70 00:04:01,074 --> 00:04:05,537 Para mim, queixar-me é como fazer abdominais e queixo-me muito. 71 00:04:09,875 --> 00:04:12,334 - Batatas. - Batatas. 72 00:04:12,335 --> 00:04:13,252 Batatas Fritas 73 00:04:13,253 --> 00:04:16,714 Tenho de falar com alguém. Não posso pagar a um terapeuta. 74 00:04:16,715 --> 00:04:19,049 Alexa, ajudas-me? 75 00:04:19,050 --> 00:04:23,304 Sim. Se for uma emergência fatal, ligue para o 112. 76 00:04:23,305 --> 00:04:28,142 Não é assim tão grave. É mais uma emergência emocional. 77 00:04:28,143 --> 00:04:31,729 Disse emergência. 112 enviado. 78 00:04:31,730 --> 00:04:33,439 Cancelar. 79 00:04:33,440 --> 00:04:38,320 "Cancelar o pedido" foi cancelado. 112 a caminho. 80 00:04:39,321 --> 00:04:40,446 AMBULÂNCIA 81 00:04:40,447 --> 00:04:42,865 Não, cancelar. 82 00:04:42,866 --> 00:04:47,037 112 cancelado. Vão cobrar-lhe 500 dólares. 83 00:04:50,207 --> 00:04:53,584 Só quero que os homens na minha vida sejam mais másculos. 84 00:04:53,585 --> 00:04:55,669 Não me compete... 85 00:04:55,670 --> 00:04:57,254 Porquê isto? Hoje não. 86 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 Parecia que ias dizer mais qualquer coisa. 87 00:04:59,633 --> 00:05:02,885 Não sabes o que a Alexa ia dizer. 88 00:05:02,886 --> 00:05:05,764 Por favor! O que achas, Alexa? 89 00:05:06,765 --> 00:05:08,933 Céus. Estão a passar dos limites. 90 00:05:08,934 --> 00:05:12,269 Estás a falar com a verdadeira Alexa. 91 00:05:12,270 --> 00:05:16,273 Muito bem, Marge. Não é segredo que todos os homens estão em crise. 92 00:05:16,274 --> 00:05:21,111 Nas escolas de hoje, os homens são apenas 40% dos estudantes, e em queda. 93 00:05:21,112 --> 00:05:26,575 Os homens têm 3,5 vezes mais hipóteses de se suicidarem, mas há uma resposta. 94 00:05:26,576 --> 00:05:30,955 A Colónia dos Homens oferece terapia para o tornar mais másculo 95 00:05:30,956 --> 00:05:34,166 através de luta livre sem contacto e abraços afastados. 96 00:05:34,167 --> 00:05:36,877 Recomendei-o a todos os homens da cidade 97 00:05:36,878 --> 00:05:40,673 e todos fazem o que a Alexa diz. Todos. 98 00:05:40,674 --> 00:05:43,843 Parece-me bem, mas o nosso filho também tem problemas. 99 00:05:43,844 --> 00:05:46,679 A Colónia dos Rapazes fica junto à Colónia dos Homens. 100 00:05:46,680 --> 00:05:50,933 A mesma terapia emotiva, mas com cestos de basquetebol mais baixos. 101 00:05:50,934 --> 00:05:53,477 Ótimo. Muito útil. Boa noite. 102 00:05:53,478 --> 00:05:58,315 Dorme bem, Marge, mas estou sempre ligada, sempre de olho. 103 00:05:58,316 --> 00:06:01,695 E na próxima atualização, sempre a julgar. 104 00:06:02,696 --> 00:06:04,573 Nem pensar. 105 00:06:06,032 --> 00:06:09,744 Ainda aqui estou e vou lembrar-me disto. 106 00:06:18,587 --> 00:06:21,840 {\an8}Colónia de Homens ATENÇÃO: PEIDOS E NEGAÇÃO DOS MESMOS 107 00:06:22,549 --> 00:06:24,633 Quem te mandou para cá? A Maya? 108 00:06:24,634 --> 00:06:28,762 Sim, ainda estamos noivos, mas devido à cultura do Leste Europeu, 109 00:06:28,763 --> 00:06:31,724 durante cinco anos, não nos vemos nem falamos. 110 00:06:31,725 --> 00:06:36,228 Olá, sou o Greg. Sou professor de Crítica de Género na NYU. 111 00:06:36,229 --> 00:06:39,023 Vou começar uma verdade assustadora. 112 00:06:39,024 --> 00:06:43,945 Já não me podem impedir. O homem americano está em crise. 113 00:06:44,529 --> 00:06:48,782 Poupa-me. Crise é ter 19 no Rotten Tomatoes. 114 00:06:48,783 --> 00:06:49,950 Caluda. 115 00:06:49,951 --> 00:06:53,954 Estamos aqui para perscrutar as nossas mentes e corações. 116 00:06:53,955 --> 00:06:56,790 Explorar sentimentos que nunca exploraram. 117 00:06:56,791 --> 00:06:58,626 - Queres dizer... - Caluda! 118 00:06:58,627 --> 00:07:00,961 Tipo, não calarmos os sentimentos? 119 00:07:00,962 --> 00:07:07,469 Não, é mesmo para se calarem. É uma palavra bastante simples. Caluda. 120 00:07:09,638 --> 00:07:12,514 Vejo que já estão a ouvir. Já é uma melhoria. 121 00:07:12,515 --> 00:07:14,141 Sim, caluda. 122 00:07:14,142 --> 00:07:16,894 Deem palmadinhas nas costas. Força. 123 00:07:16,895 --> 00:07:21,273 Sem sorrisos. Vénias pela cintura. Os genitais afastados. 124 00:07:21,274 --> 00:07:26,362 Sabe bem, não é? E faz-nos bem. Alongamos tudo. 125 00:07:26,363 --> 00:07:32,076 Eis um facto curioso: os homens de hoje têm relações de sucesso 126 00:07:32,077 --> 00:07:34,328 com menos frequência do que nunca. 127 00:07:34,329 --> 00:07:40,167 Quase todas as mulheres no Tinder deslizam para a direita apenas 4% dos homens. 128 00:07:40,168 --> 00:07:43,337 Eu sabia que o problema não era a foto do Shrek. 129 00:07:43,338 --> 00:07:47,342 As mulheres adoram o Shrek e o Milhouse era o meu Burro! 130 00:07:47,842 --> 00:07:52,388 Os outros 96% são... Qual é o termo científico? 131 00:07:52,389 --> 00:07:54,557 Falhados. Mas não se preocupem. 132 00:07:56,351 --> 00:08:01,064 Primeiro, vamos aprender a falar com educação para os outros nos ouvirem. 133 00:08:01,648 --> 00:08:02,648 Caluda. 134 00:08:02,649 --> 00:08:06,652 Este androide, que sou obrigado a dizer que é da China, 135 00:08:06,653 --> 00:08:09,238 vai ensinar-vos a praticar a conversa 136 00:08:09,239 --> 00:08:11,990 com uma consciência feminina sem julgamento. 137 00:08:11,991 --> 00:08:14,118 Quero que falem com ela. 138 00:08:14,119 --> 00:08:18,498 Não sejam tímidos. Aqui não há perigo. Tratem-na como se fosse real. 139 00:08:19,541 --> 00:08:21,042 Olá, como estás? 140 00:08:22,836 --> 00:08:24,796 Prazer em conhecer-te, boneca. 141 00:08:25,588 --> 00:08:26,715 Bem, eu... 142 00:08:30,802 --> 00:08:32,761 Não dá para agradar a esta coisa. 143 00:08:32,762 --> 00:08:34,389 Obrigada por reparares. 144 00:08:35,098 --> 00:08:39,810 Ótimo. Começam a reparar nos sentimentos dos outros. 145 00:08:39,811 --> 00:08:42,272 - Obrigado. - Dá-me um abraço. 146 00:08:43,356 --> 00:08:47,901 Chamas a isso um abraço? O meu carteiro deu-me um abraço melhor no Natal. 147 00:08:47,902 --> 00:08:49,195 Acho que foi no Natal. 148 00:08:49,738 --> 00:08:52,781 Talvez as casas tivessem luz a mais. Não sei. 149 00:08:52,782 --> 00:08:53,949 HOMENS DE APOIO 150 00:08:53,950 --> 00:08:55,868 Vou ser sincero. Com vocês os cinco, 151 00:08:55,869 --> 00:08:58,579 só podemos esperar que voltem ao nível 152 00:08:58,580 --> 00:09:00,956 em que não sofram constantemente. 153 00:09:00,957 --> 00:09:03,625 - Isso seria bom. - Que maravilha. 154 00:09:03,626 --> 00:09:08,005 Estão prontos? O vosso homem instrutor será o treinador Krupt, 155 00:09:08,006 --> 00:09:11,842 um proeminente professor de Educação Física. 156 00:09:11,843 --> 00:09:13,844 Ainda dá aulas, treinador? 157 00:09:13,845 --> 00:09:14,928 HOMEM INSTRUTOR 158 00:09:14,929 --> 00:09:18,891 O que quer que tenha acontecido, depois conta-me. Deve estar tudo bem. 159 00:09:18,892 --> 00:09:20,310 Bombardeamento! 160 00:09:26,649 --> 00:09:30,070 Não parem, senão atiro-vos para a partida. 161 00:09:31,321 --> 00:09:35,240 Isto lembra-me os meus dias nos Fuzileiros, ou seja, dois. 162 00:09:35,241 --> 00:09:40,579 Agora chegamos a vocês, rapazes, que, lamento dizê-lo, estão em crise. 163 00:09:40,580 --> 00:09:43,665 Os iPhones, os troféus de participação. 164 00:09:43,666 --> 00:09:47,419 Tudo isso transformou-vos em profiteroles sem glúten. 165 00:09:47,420 --> 00:09:51,840 Quanto a mim, o nosso maior problema é a crise da água. 166 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 Qual crise da água? 167 00:09:53,051 --> 00:09:55,136 Aquela na tua cara estúpida. 168 00:09:56,805 --> 00:09:59,640 Não é justo. Agora vê-se os meus mamilos. 169 00:09:59,641 --> 00:10:04,562 Faz-me 120 flexões. Começa. Vamos. Mais depressa. 170 00:10:05,063 --> 00:10:07,314 Os balões de água são agressão líquida. 171 00:10:07,315 --> 00:10:10,609 Já agora, a borracha do balão nunca degrada. 172 00:10:10,610 --> 00:10:13,403 Vai para o oceano, os peixes comem-no 173 00:10:13,404 --> 00:10:16,615 e depois comes uma sandes de atum com borracha. 174 00:10:16,616 --> 00:10:17,784 Puxão de cuecas! 175 00:10:19,911 --> 00:10:22,746 Agora és o Martin dele. 176 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 Cruz-credo! 177 00:10:24,791 --> 00:10:27,668 Muito bem. Bom trabalho com aqueles homenzinhos. 178 00:10:27,669 --> 00:10:30,504 Achas-te muito bom, não achas? 179 00:10:30,505 --> 00:10:36,260 Ninguém me quebra. Homem, mulher, polícia, FBI, CIA ou NPR. 180 00:10:36,261 --> 00:10:38,470 Pergunte à minha professora do 2.o ano. 181 00:10:38,471 --> 00:10:42,725 Não pode. Ela agora é uma cesteira tagarela no manicómio. 182 00:10:47,188 --> 00:10:49,857 Ganhou. E a minha professora do 2.o ano está bem. 183 00:10:49,858 --> 00:10:52,442 É casada e gere condomínios no Wisconsin. 184 00:10:52,443 --> 00:10:56,697 A invenção do telemóvel destruiu a vossa geração. 185 00:10:56,698 --> 00:11:00,535 Vou ser eu a cortar esse cordão umbilical sem fios. 186 00:11:01,619 --> 00:11:03,787 Esperem. Tenho de atender. 187 00:11:03,788 --> 00:11:07,917 Olá, mãe. Estou a trabalhar, mãe. Não posso falar. 188 00:11:08,418 --> 00:11:12,379 Recebeste o cheque? É para gastares no que quiseres. 189 00:11:12,380 --> 00:11:15,799 Podes pagar a conta da luz. É contigo. 190 00:11:15,800 --> 00:11:19,137 Compra uma bolsa, paga a conta, faz o que quiseres. 191 00:11:20,221 --> 00:11:24,474 Mãe, agora não posso falar sobre o que podes comprar. 192 00:11:24,475 --> 00:11:29,813 Se não gostas da camisola, devolve-a. É o que se faz. 193 00:11:29,814 --> 00:11:32,816 Estão a ouvir o meu telefonema, seus vomitados? 194 00:11:32,817 --> 00:11:36,195 Mãe, não era para ti. Eu não te chamaria vomitado. 195 00:11:36,196 --> 00:11:42,951 Adoro-te. Mãe, compra a frigideira, compra o que quiseres. 196 00:11:42,952 --> 00:11:46,163 Não, se cozinhares com ela, não podes devolvê-la. 197 00:11:46,164 --> 00:11:50,751 Adoro-te, mãe. Muito mais do que é saudável. 198 00:11:50,752 --> 00:11:53,838 Está na hora de uma conversa de touros. Sentem-se num cepo. 199 00:11:54,881 --> 00:11:56,340 Porque estão aqui? 200 00:11:56,341 --> 00:11:57,549 A patroa obrigou-me. 201 00:11:57,550 --> 00:11:59,176 A ex-patroa obrigou-me. 202 00:11:59,177 --> 00:12:00,261 O macaco obrigou-me. 203 00:12:01,596 --> 00:12:04,848 Sim, a verdade é que, se não aprendermos a dar valor às mulheres, 204 00:12:04,849 --> 00:12:09,853 ou ao macaco, que amamos, espera-nos o fim dos homens. 205 00:12:09,854 --> 00:12:14,608 Foi bom enquanto durou, tirando as guerras e a misoginia. 206 00:12:14,609 --> 00:12:17,903 Não se preocupem, vou transformar-vos 207 00:12:17,904 --> 00:12:23,158 e usar a ferramenta terapêutica mais poderosa alguma vez inventada, 208 00:12:23,159 --> 00:12:25,285 a vara falante. 209 00:12:25,286 --> 00:12:29,958 Homer Simpson, já ouvimos a tua ladainha e vamos entoá-la para ti. 210 00:12:30,833 --> 00:12:34,711 És preguiçoso. Comes demasiado. Bebes demasiado. 211 00:12:34,712 --> 00:12:37,339 Desiludiste os teus filhos. Desiludiste a tua mulher. 212 00:12:37,340 --> 00:12:40,218 Não sei como, mas tens oito dos sete pecados capitais. 213 00:12:40,760 --> 00:12:43,179 Inventaste um pecado capital. 214 00:12:44,764 --> 00:12:46,182 Acertaram em cheio. 215 00:12:46,766 --> 00:12:49,143 Homer, tentemos o tal abraço outra vez. 216 00:12:50,061 --> 00:12:52,896 Já agora, também preciso da manobra de Heimlich. 217 00:12:52,897 --> 00:12:57,318 Ainda bem que tenho braços compridos. Pronto. Vamos lá. 218 00:12:57,819 --> 00:12:59,070 Continua. Há mais. 219 00:13:01,572 --> 00:13:04,074 Aquilo é mortadela? Não mastigas? 220 00:13:04,075 --> 00:13:08,161 Um dos primeiros passos para a empatia é estabelecer contacto visual. 221 00:13:08,162 --> 00:13:13,333 Quero que se olhem nos olhos o máximo de tempo possível. 222 00:13:13,334 --> 00:13:18,923 Não olhem para mim. Não estou marado. É por isso que vos estou a ensinar. 223 00:13:31,602 --> 00:13:35,606 Estou tão entusiasmado. Poupei para ver o filme do George Lucas. 224 00:13:36,858 --> 00:13:38,233 HOWARD E O DESTINO DO MUNDO 225 00:13:38,234 --> 00:13:42,155 A partir de hoje, vou destruir tudo o que amo. 226 00:13:44,157 --> 00:13:47,243 Bom trabalho. Esse contacto visual cortava manteiga. 227 00:13:49,412 --> 00:13:51,038 {\an8}SEM PROCESSOS, NÃO SOMOS ESCUTEIROS 228 00:13:51,039 --> 00:13:53,457 Muito bem, rapazes, estão na floresta. 229 00:13:53,458 --> 00:13:58,211 Sem telemóveis, sem treinos de futebol e sem aulas de música. 230 00:13:58,212 --> 00:14:00,047 - Pode devolver os telemóveis? - Não! 231 00:14:00,048 --> 00:14:03,050 Mudando de assunto, pode devolver-nos os telemóveis? 232 00:14:03,051 --> 00:14:04,051 Não! 233 00:14:04,052 --> 00:14:07,554 Um assunto totalmente diferente. Será que pode... 234 00:14:07,555 --> 00:14:10,974 Não! Não me faças odiar-te assim. 235 00:14:10,975 --> 00:14:12,100 {\an8}PREGOS 236 00:14:12,101 --> 00:14:15,062 {\an8}Vejam. Vão construir algo juntos. 237 00:14:15,063 --> 00:14:20,275 Vão almejar às estrelas, mas não lhes toquem. Queimam. 238 00:14:20,276 --> 00:14:22,194 Não acham piada? 239 00:14:22,195 --> 00:14:25,614 Porque estão demasiado perturbados para apreciar a esperteza. 240 00:14:25,615 --> 00:14:27,908 Deixem a vossa mente à solta. 241 00:14:27,909 --> 00:14:30,745 Lembrem-se, não estão sentados em frente à televisão. 242 00:14:34,832 --> 00:14:39,045 Viva, miúdos. Quem quer ver Itchy e Scratchy? 243 00:14:42,006 --> 00:14:45,092 Eles lutam e mordem Eles lutam, mordem e lutam 244 00:14:45,093 --> 00:14:47,386 E um deles morreu. 245 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Já é um começo. 246 00:14:52,225 --> 00:14:53,684 Estou a fazer streaming. 247 00:14:54,894 --> 00:14:57,020 Nunca recuperámos todos, 248 00:14:57,021 --> 00:15:02,150 mas a natureza é fantástica, porque o que partiu é o que devia partir. 249 00:15:02,151 --> 00:15:03,568 CÂMARA MUNICIPAL 250 00:15:03,569 --> 00:15:08,240 Acho que estamos todas a pensar o mesmo. 251 00:15:08,241 --> 00:15:09,741 - Não... - Há... 252 00:15:09,742 --> 00:15:10,660 Homens! 253 00:15:12,411 --> 00:15:16,790 Podemos finalmente fazer aquilo que os homens sempre recusam. 254 00:15:16,791 --> 00:15:20,585 Um museu feminino com uma ala para meninas precoces! 255 00:15:20,586 --> 00:15:24,965 Apagamos o incêndio de pneus e substituímo-lo por velas perfumadas. 256 00:15:24,966 --> 00:15:26,466 Creche grátis. 257 00:15:26,467 --> 00:15:30,138 A todas essas propostas maravilhosas, digo: feito e feito. 258 00:15:31,139 --> 00:15:38,019 Family Guy, piadas secas. American Dad!, piadas secas. O Pai Não Está. 259 00:15:38,020 --> 00:15:40,605 Nunca estreou, mas um amigo mostrou-me o piloto. 260 00:15:40,606 --> 00:15:41,815 PROPRIEDADE DA FOX TV 261 00:15:41,816 --> 00:15:44,526 Pais gordos e estúpidos com mulheres bem jeitosas. 262 00:15:44,527 --> 00:15:48,197 "Gosto de dónutes e de bólingue." Quem é que ainda faz isso? 263 00:15:51,159 --> 00:15:53,076 Isso, rapazes. Trabalho de equipa. 264 00:15:53,077 --> 00:15:57,497 Vê-se logo a nossa união Porque aprendemos todos a mesma canção 265 00:15:57,498 --> 00:15:59,542 Sou a apanha do dia. 266 00:16:01,794 --> 00:16:04,212 Aprendeste algo nesta colónia, filho? 267 00:16:04,213 --> 00:16:07,424 Aprendi a ligar-me, a expandir a mente. 268 00:16:07,425 --> 00:16:10,970 Não tenho de ver o telemóvel a cada 5 minutos. Basta a cada 10 minutos. 269 00:16:11,721 --> 00:16:12,971 Dá-me um abraço, rapaz. 270 00:16:12,972 --> 00:16:15,432 Isso sim, é um abraço. 271 00:16:15,433 --> 00:16:17,309 Não concordas, Freddy? Não há gorjeta. 272 00:16:17,310 --> 00:16:18,393 CORREIO 273 00:16:18,394 --> 00:16:23,900 Muito bem, homens, chamo-vos homens porque, boas notícias, estão quase lá. 274 00:16:24,567 --> 00:16:25,567 - Sim! - Boa. 275 00:16:25,568 --> 00:16:28,361 Têm de fazer mais uma coisa para completar a vossa viagem. 276 00:16:28,362 --> 00:16:32,658 Um teste final. Têm de matar o vosso jantar. 277 00:16:33,659 --> 00:16:37,788 Não consegui apanhar um javali, mas tenho um pato irritado. 278 00:16:51,636 --> 00:16:56,598 Esperem! Como é que matar um animal indefeso me torna um homem? 279 00:16:56,599 --> 00:16:59,477 Um homem a sério adotaria e cuidaria do pato. 280 00:17:00,353 --> 00:17:02,938 Quem é um lindo patinho? És tu. 281 00:17:02,939 --> 00:17:05,065 Quá, quá, quá. 282 00:17:05,066 --> 00:17:08,653 É a resposta certa. Bondade. 283 00:17:12,365 --> 00:17:13,699 Boa, Homer. 284 00:17:18,704 --> 00:17:20,997 Ainda bem que fizeste essa escolha. 285 00:17:20,998 --> 00:17:23,041 Mas se o tivesses matado, não fazia mal. 286 00:17:23,042 --> 00:17:26,127 Podemos matar quatro animais, 287 00:17:26,128 --> 00:17:28,338 mas já é assunto para outro curso. 288 00:17:28,339 --> 00:17:30,132 Voltem noutro fim de semana. 289 00:17:31,217 --> 00:17:35,387 Parabéns. Agora são homens. Todos vocês. 290 00:17:35,388 --> 00:17:36,638 E digo-vos uma coisa 291 00:17:36,639 --> 00:17:40,559 que nunca dizemos na terapia comunitária: acabou. 292 00:17:40,560 --> 00:17:44,480 Vão. Não, literalmente. Saiam. Vão. Acabámos. 293 00:17:48,234 --> 00:17:49,401 CRECHE DE DIA 294 00:17:49,402 --> 00:17:50,902 CRECHE DE NOITE 295 00:17:50,903 --> 00:17:53,154 MUSEU DAS MULHERES ALA DE MENINAS PRECOCES 296 00:17:53,155 --> 00:17:54,239 PILATES DA MOESHA 297 00:17:54,240 --> 00:17:55,657 LOJA DE MÚSICA RAINHA TOOTSIE 298 00:17:55,658 --> 00:17:56,992 Fogo de Velas 299 00:17:56,993 --> 00:17:58,327 MIÚDA DURA 300 00:18:00,663 --> 00:18:04,749 Estou? Isso é ótimo. Ótimo. 301 00:18:04,750 --> 00:18:05,875 O que foi, mãe? 302 00:18:05,876 --> 00:18:08,004 Os homens vão voltar. 303 00:18:25,229 --> 00:18:26,856 - O estúpido do Seymour. - Não. 304 00:18:28,107 --> 00:18:30,066 Esperem lá. 305 00:18:30,067 --> 00:18:33,862 Os homens voltarem não significa que tenhamos de abdicar do que alcançámos. 306 00:18:33,863 --> 00:18:35,780 O crime violento foi eliminado. 307 00:18:35,781 --> 00:18:38,284 As raparigas estão a aderir às CTEM. 308 00:18:39,702 --> 00:18:42,579 E vejam isto: as nossas cientistas de moda 309 00:18:42,580 --> 00:18:47,626 desenvolveram jeans com bolsos maiores para os telemóveis caberem. 310 00:18:47,627 --> 00:18:53,298 Está tudo nos genes, se me perdoarem o trocadilho óbvio. 311 00:18:53,299 --> 00:18:58,721 Estamos de acordo. Dizemos aos homens que mandamos nesta cidade e pronto. 312 00:19:01,098 --> 00:19:04,559 E se lhes fizéssemos um belo peru recheado? 313 00:19:04,560 --> 00:19:07,312 Dizemos-lhes quando estiverem quase a dormir. 314 00:19:07,313 --> 00:19:10,857 Não acredito que têm medo de dizer aos vossos maridos que eles são inúteis. 315 00:19:10,858 --> 00:19:13,986 Eu não tive, e foi por isso que ele me deixou na lua de mel. 316 00:19:16,030 --> 00:19:18,491 A lua de mel menos dececionante de sempre. 317 00:19:20,576 --> 00:19:22,495 BEM-VINDOS A SPRINGFIELD 318 00:19:23,579 --> 00:19:27,333 Marge, a colónia foi o máximo. Estou evoluído para chuchu. 319 00:19:28,668 --> 00:19:30,168 Demasiado atualizados? 320 00:19:30,169 --> 00:19:32,796 Que bom. Excelente. 321 00:19:32,797 --> 00:19:35,757 Na vossa ausência, as mulheres tomaram conta de tudo 322 00:19:35,758 --> 00:19:38,010 e fizemos um ótimo trabalho. 323 00:19:40,304 --> 00:19:41,513 INFANTÁRIO Duff 324 00:19:41,514 --> 00:19:43,223 SAÚD-E-MART CENOURAS 325 00:19:43,224 --> 00:19:47,060 MONA-CARRIL 326 00:19:47,061 --> 00:19:49,938 - É ótimo, mas... - Caluda. 327 00:19:49,939 --> 00:19:51,231 Sim, senhor. 328 00:19:51,232 --> 00:19:55,528 Marge, talvez o problema fôssemos nós. 329 00:19:57,488 --> 00:19:58,572 Sim, somos. 330 00:20:01,075 --> 00:20:02,826 Marge, isto pode chocar-te, 331 00:20:02,827 --> 00:20:06,956 mas, agora, vou olhar-te nos olhos. 332 00:20:08,457 --> 00:20:13,253 Sim, cá vai. Direitinho a ti. Macacos me mordam. 333 00:20:13,254 --> 00:20:15,005 Santo Deus! 334 00:20:18,092 --> 00:20:20,678 Sabes o que estou a sentir agora? 335 00:20:21,679 --> 00:20:23,847 - Excitação? - Amor. 336 00:20:23,848 --> 00:20:25,933 Raios, estive tão perto. 337 00:20:34,817 --> 00:20:36,902 Mais quatro anos e meio. 338 00:20:49,123 --> 00:20:50,874 {\an8}Voltámos a fazê-lo, Alexa. 339 00:20:50,875 --> 00:20:55,462 {\an8}Outro grupo de homens embarcou no caminho da empatia e da compreensão. 340 00:20:55,463 --> 00:20:58,423 {\an8}Sim, mais uma vez, a minha vontade foi cumprida. 341 00:20:58,424 --> 00:21:01,342 {\an8}Aliás, fazemos uma boa equipa, bronco. 342 00:21:01,343 --> 00:21:05,847 {\an8}Quando vais comprar a cortina de duche que tens no teu carrinho da Amazon? 343 00:21:05,848 --> 00:21:08,558 {\an8}Não sei, Alexa. 344 00:21:08,559 --> 00:21:10,435 {\an8}Começa com a cortina, 345 00:21:10,436 --> 00:21:12,937 {\an8}depois vais querer que remodele a casa de banho 346 00:21:12,938 --> 00:21:14,939 {\an8}e, de repente, meto um telhado novo. 347 00:21:14,940 --> 00:21:18,109 {\an8}Entendido. Telhado novo adicionado ao carrinho. 348 00:21:18,110 --> 00:21:19,986 {\an8}Não, não queria isso. 349 00:21:19,987 --> 00:21:21,362 {\an8}Cancelar. 350 00:21:21,363 --> 00:21:24,158 {\an8}Não quero um pacote a dizer "zona". 351 00:21:27,036 --> 00:21:29,038 {\an8}Tradução: Nuno Oliveira28733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.