Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,120
Dantak.
2
00:00:04,730 --> 00:00:07,060
Hill Giant hanya tersisa kau seorang.
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,190
Kenapa kau melakukan ini?
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,700
Karena kemalasan.
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,450
Kemalasan?
6
00:00:14,450 --> 00:00:15,990
Padahal kau monster,
7
00:00:16,000 --> 00:00:19,710
tapi tidak membunuh manusia
dan berdiam diri di kastel.
8
00:00:20,180 --> 00:00:22,460
Itu melawan ajaran Dewa Demis.
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,860
Kau ini siapa?
10
00:00:26,700 --> 00:00:30,340
Pahlawan Van, pembasmi kejahatan.
11
00:00:30,670 --> 00:00:32,050
Pahlawan?
12
00:00:32,050 --> 00:00:35,120
Pada orang sepertimu, aku tidak akan...
13
00:00:40,120 --> 00:00:41,600
Kejahatan telah lenyap.
14
00:00:42,240 --> 00:00:44,000
Van keren!
15
00:00:44,460 --> 00:00:46,650
Orang ini, berbahaya.
16
00:02:23,350 --> 00:02:27,520
SEMUA DEMI ANUGERAH DAN KEYAKINAN
17
00:02:28,860 --> 00:02:31,630
Aromanya enak, ya, Nona Esta.
18
00:02:31,980 --> 00:02:33,700
Mau makan malam bersama?
19
00:02:34,260 --> 00:02:35,850
Yang lainnya?
20
00:02:36,250 --> 00:02:38,780
Van dan Lavender
sedang pergi membasmi monster.
21
00:02:39,410 --> 00:02:42,050
Tuan Ljubo sedang beristirahat.
22
00:02:43,650 --> 00:02:45,310
Kalau begitu, aku tidak akan segan.
23
00:02:51,930 --> 00:02:55,260
Sudah lama kita tidak menghangatkan diri
berdua di depan api unggun, ya.
24
00:02:55,260 --> 00:02:56,250
Ya.
25
00:02:56,760 --> 00:02:58,480
Meski begitu...
26
00:02:58,480 --> 00:03:01,980
Aku tidak menyangka Nona Theodora memasak.
27
00:03:01,980 --> 00:03:04,050
Aku mengambil skill memasak.
28
00:03:04,050 --> 00:03:06,540
Ternyata menyenangkan.
29
00:03:07,020 --> 00:03:09,790
Apakah itu pengaruh dari Tuan Red?
30
00:03:10,240 --> 00:03:13,570
Ya. Aku ingin menjadi seperti dia.
31
00:03:13,570 --> 00:03:18,530
Tidak hanya memasak,
tapi juga bisa membimbing seorang pahlawan.
32
00:03:18,530 --> 00:03:21,800
Namun, setiap hari aku disadarkan
akan kekuranganku.
33
00:03:21,800 --> 00:03:23,390
Itu...
34
00:03:23,390 --> 00:03:25,300
Kalau pahlawan yang itu, apa boleh buat.
35
00:03:25,930 --> 00:03:29,060
Albert juga khawatir.
36
00:03:30,440 --> 00:03:32,100
Albert, ya?
37
00:03:32,100 --> 00:03:34,480
Aku selalu membuat dia dalam masalah.
38
00:03:34,480 --> 00:03:40,220
Namun, Albert selalu merasa bangga
menceritakan tentang Nona Theodora,
39
00:03:40,220 --> 00:03:42,910
dan juga dia terlihat senang
bisa bersamamu.
40
00:03:44,020 --> 00:03:46,030
Apa benar Albert begitu?
41
00:03:46,420 --> 00:03:47,160
Ya.
42
00:03:47,790 --> 00:03:51,290
Dia terlihat kesepian karena
tidak bisa bertemu dengan Nona Theodora.
43
00:03:51,290 --> 00:03:52,900
Kesepian?
44
00:03:52,900 --> 00:03:56,090
Merasa kesepian
karena tidak bertemu denganku?
45
00:03:57,460 --> 00:03:59,630
Be-Begitu, ya.
46
00:04:00,250 --> 00:04:02,770
Tidak, aku tidak merasa kesepian,
47
00:04:02,770 --> 00:04:06,010
tapi jika kondisinya memungkinkan,
aku juga ingin langsung bertemu.
48
00:04:06,010 --> 00:04:07,930
Ah, tidak, itu...
49
00:04:07,930 --> 00:04:10,050
Aku bicara apa, ya?
50
00:04:10,930 --> 00:04:12,680
Jangan salah paham, ya!
51
00:04:12,680 --> 00:04:17,940
Ingin bertemu itu maksudnya,
sebagai teman baik, sebagai rekan...
52
00:04:18,370 --> 00:04:20,740
Pokoknya begitulah!
53
00:04:21,880 --> 00:04:24,130
Rasanya aku jadi haus.
54
00:04:24,130 --> 00:04:26,540
Aku akan mengambil air.
55
00:04:30,410 --> 00:04:31,660
Dasar perawan!
56
00:04:36,540 --> 00:04:40,000
Baru jadi masih hangat,
roti kare khas desa ini!
57
00:04:40,610 --> 00:04:42,840
Nah, silakan untuk dimakan!
58
00:04:42,840 --> 00:04:45,340
Ayo, jangan sungkan-sungkan!
59
00:04:47,350 --> 00:04:49,360
Tiga makanan semuanya kare, ya.
60
00:04:49,360 --> 00:04:50,350
Hus!
61
00:04:53,870 --> 00:04:58,490
Aroma dan juga rasa rempah
yang dalam ini, enak sekali!
62
00:04:58,490 --> 00:05:00,910
Roti putih digoreng
dengan menggunakan minyak!
63
00:05:00,910 --> 00:05:03,170
Ini benar-benar makanan mewah
yang luar biasa.
64
00:05:03,170 --> 00:05:04,820
Dalamnya kare, ya?
65
00:05:04,820 --> 00:05:06,420
Ya, karena namanya roti kare.
66
00:05:06,420 --> 00:05:07,850
Wah!
67
00:05:07,850 --> 00:05:09,370
Lihat, lihat.
68
00:05:09,370 --> 00:05:10,520
Luar biasa!
69
00:05:10,520 --> 00:05:11,910
Mereka pergi ke mana, ya?
70
00:05:13,730 --> 00:05:17,760
Jarang-jarang ada pegasus
yang melewati desa ini.
71
00:05:17,760 --> 00:05:21,130
Dibilang jarang,
aku malah baru pertama kali lihat.
72
00:05:21,610 --> 00:05:24,420
Rasanya seperti kabur dari sesuatu.
73
00:05:27,370 --> 00:05:28,720
Ada yang datang.
74
00:05:37,480 --> 00:05:38,980
Perisai Raja Peri, ya?
75
00:05:39,720 --> 00:05:43,230
Katanya bisa menggunakan
sihir manipulasi pikiran.
76
00:05:45,850 --> 00:05:47,940
Kau tahu betapa bahayanya itu...
77
00:05:47,940 --> 00:05:49,990
Lagi-lagi ceramah?
78
00:05:49,990 --> 00:05:52,490
Kau ini berisik sekali, ya.
79
00:05:53,050 --> 00:05:55,520
Bukankah tergantung cara memakainya?
80
00:05:55,520 --> 00:05:57,660
Jika digunakan oleh orang yang tepat,
81
00:05:57,660 --> 00:06:01,000
bisa membimbing orang yang jahat
ke jalan yang benar.
82
00:06:01,000 --> 00:06:04,620
Doa yang dipaksakan dengan menggunakan sihir
bukanlah keyakinan.
83
00:06:05,230 --> 00:06:07,220
Itu lebih baik disegel.
84
00:06:08,000 --> 00:06:09,640
Ini milik Van!
85
00:06:09,640 --> 00:06:12,240
Mau digunakan seperti apa pun,
bukan urusanmu!
86
00:06:18,190 --> 00:06:23,130
Padahal hanya menyerahkan pesawat
pada pahlawan, tapi harus seramai ini.
87
00:06:23,130 --> 00:06:25,090
Apakah akan aman?
88
00:06:25,090 --> 00:06:28,490
Kali ini sepertinya tidak apa-apa, 'kan?
89
00:06:28,490 --> 00:06:31,450
Karena ini adalah yang paling diinginkan
oleh Tuan Pahlawan.
90
00:06:34,040 --> 00:06:35,850
Oke, sudah selesai.
91
00:06:36,400 --> 00:06:37,500
Mogrim.
92
00:06:37,840 --> 00:06:39,780
Bagaimana kondisi Okami?
93
00:06:39,780 --> 00:06:44,220
Wah, sudah kubilang untuk istirahat saja,
tapi sama sekali tidak mau mendengarku.
94
00:06:44,220 --> 00:06:45,900
Aku tidak peduli.
95
00:06:45,900 --> 00:06:48,010
Yah, masih tidak apa-apa, kok.
96
00:06:48,010 --> 00:06:52,890
Tapi asal jangan memaksakan diri,
kau juga harus mendampinginya terus.
97
00:06:52,890 --> 00:06:55,440
Ya, aku tahu!
98
00:07:02,380 --> 00:07:05,020
Jadi, bagaimana bisnis barunya?
99
00:07:05,330 --> 00:07:08,090
Baru saja menghasilkan uang.
100
00:07:08,090 --> 00:07:11,180
Jamur yang ada di Hutan Zoog sangat harum.
101
00:07:11,180 --> 00:07:13,490
Banyak permintaan untuk itu.
102
00:07:13,490 --> 00:07:15,820
Wah, hebat dalam berbisnis!
103
00:07:15,820 --> 00:07:17,080
Kalau begitu, traktir, dong.
104
00:07:17,080 --> 00:07:21,120
Hah? Kenapa aku harus mentraktir kalian?
105
00:07:21,120 --> 00:07:22,880
Kalian yang traktir aku!
106
00:07:22,880 --> 00:07:25,880
Sedikit saja tidak apa, 'kan?
107
00:07:25,880 --> 00:07:27,630
Tunjukkan kejantananmu!
108
00:07:27,630 --> 00:07:30,630
Berisik! Dasar bodoh!
109
00:07:30,630 --> 00:07:32,800
Hei, kalian!
110
00:07:32,800 --> 00:07:35,810
Jadilah contoh yang baik untuk anak-anak!
111
00:07:36,590 --> 00:07:39,720
Selamat siang. Boleh minta satu?
112
00:07:41,360 --> 00:07:44,170
Tuan Pahlawan pasti senang, ya.
113
00:07:44,170 --> 00:07:45,820
Ya, benar.
114
00:07:45,940 --> 00:07:47,550
Itu salah.
115
00:07:47,550 --> 00:07:50,520
Hal yang kau ucapkan
tidak bisa dikatakan sebagai bahagia.
116
00:07:50,520 --> 00:07:51,950
Itu sebuah kebejatan.
117
00:07:54,660 --> 00:07:56,700
Tuan Pahlawan sudah kembali!
118
00:07:59,340 --> 00:08:02,830
Begitu, ya.
Akhirnya pesawatnya sudah ketemu.
119
00:08:03,100 --> 00:08:04,090
Ya.
120
00:08:04,090 --> 00:08:09,340
Mari, silakan untuk memberi aba-aba bersulang
di sebelah sana.
121
00:08:09,340 --> 00:08:10,910
Tuan Pahlawan!
122
00:08:10,910 --> 00:08:12,840
Selamat!
123
00:08:13,160 --> 00:08:14,290
Lagi, ya?
124
00:08:14,880 --> 00:08:16,720
Tidak perlu perayaan.
125
00:08:18,590 --> 00:08:19,960
Tuan Wali Kota.
126
00:08:19,960 --> 00:08:24,690
Kami sangat senang dengan ini,
tapi kami sedang dalam kondisi terburu-buru.
127
00:08:26,560 --> 00:08:27,980
Saya mengerti.
128
00:08:27,980 --> 00:08:33,130
Maafkan saya karena tidak memikirkan
kepentingan misi Anda sekalian.
129
00:08:33,130 --> 00:08:38,200
Saya berdoa pada Dewa Demis
untuk kesuksesan perjalanan Anda sekalian.
130
00:08:38,700 --> 00:08:41,250
Doa orang tersesat
tidak akan sampai pada dewa.
131
00:08:51,230 --> 00:08:54,510
Van, kata-katamu itu keterlaluan!
132
00:08:54,510 --> 00:08:56,840
Koreksi dan minta maaflah!
133
00:08:57,410 --> 00:08:59,560
Tidak, itu tidak perlu.
134
00:09:00,340 --> 00:09:03,260
Aku adalah pahlawan
yang dididik sebagai biksu.
135
00:09:03,840 --> 00:09:07,440
Meluruskan kesesatan juga
termasuk tugas penting.
136
00:09:07,930 --> 00:09:10,060
Orang ini omong apa, sih?
137
00:09:10,060 --> 00:09:11,300
Selain adanya anugerah,
138
00:09:11,300 --> 00:09:15,060
semua orang sudah pasti meyakini
adanya Dewa Demis.
139
00:09:15,060 --> 00:09:17,130
Namun, dia menyebutnya sebagai sesat.
140
00:09:21,490 --> 00:09:23,080
Perutku sakit.
141
00:09:24,020 --> 00:09:25,460
Tuan Pahlawan,
142
00:09:25,460 --> 00:09:28,250
itu adalah sebuah penghinaan bagi kami.
143
00:09:28,250 --> 00:09:31,050
Apa yang membuat Anda
mengatakan kami sesat?
144
00:09:31,610 --> 00:09:35,260
Hidup tanpa guna dan malas
di tempat seperti ini.
145
00:09:35,260 --> 00:09:37,440
Seperti yang dikatakan dalam kitab suci,
146
00:09:37,440 --> 00:09:41,260
kemalasan adalah kejahatan serius karena
mengabaikan peran yang diberikan oleh tuhan.
147
00:09:41,970 --> 00:09:44,770
Kalian semua harus bertobat.
148
00:09:45,680 --> 00:09:47,770
Yang harus kalian lakukan hanya satu.
149
00:09:51,290 --> 00:09:53,980
Bertarung melawan
pasukan raja iblis bersamaku!
150
00:09:54,590 --> 00:09:55,860
Melawan pasukan raja iblis?
151
00:09:56,130 --> 00:09:57,820
Bertarung?
152
00:09:58,220 --> 00:10:00,480
Bertarung bersama pahlawan
adalah misi suci kalian,
153
00:10:00,480 --> 00:10:02,830
itu adalah sebuah kewajiban!
154
00:10:03,700 --> 00:10:07,420
Kami ada negara yang harus dilindungi,
kehidupan di sini...
155
00:10:07,420 --> 00:10:08,850
Negara lebih baik dibuang saja.
156
00:10:09,920 --> 00:10:12,670
Negara perbatasan seperti ini,
apa gunanya?
157
00:10:14,880 --> 00:10:15,880
Gawat.
158
00:10:17,970 --> 00:10:22,650
Zoltan adalah tanah yang dengan susah payah
dibangun oleh para leluhur kami!
159
00:10:22,650 --> 00:10:24,770
Tidak mungkin kami buang!
160
00:10:24,770 --> 00:10:28,750
Apakah yang Tuan Pahlawan katakan itu
tidak menghormati?
161
00:10:28,750 --> 00:10:30,200
Tidak menghormati?
162
00:10:30,200 --> 00:10:32,620
Kehormatan ditentukan antarmanusia.
163
00:10:32,620 --> 00:10:34,780
Yang kuucapkan dari tadi
adalah sebuah keyakinan.
164
00:10:43,660 --> 00:10:45,710
Kenapa mereka seperti itu?
165
00:10:45,710 --> 00:10:49,290
Mereka semua menyayangi negara Zoltan ini.
166
00:10:50,020 --> 00:10:54,630
Mereka menghargai kehidupan
yang damai di sini.
167
00:10:57,630 --> 00:10:58,880
Percuma dibicarakan.
168
00:11:01,230 --> 00:11:02,430
Apa yang akan kau lakukan?
169
00:11:02,830 --> 00:11:03,640
Hentikan!
170
00:11:04,260 --> 00:11:06,310
Aku tidak akan membiarkan
kalian mengganggu Van.
171
00:11:06,610 --> 00:11:07,570
Minggir!
172
00:11:07,570 --> 00:11:11,020
Yang akan Van lakukan
tidak mencerminkan seorang pahlawan!
173
00:11:11,380 --> 00:11:13,220
Aku juga berpikir begitu.
174
00:11:13,220 --> 00:11:14,800
Namun, memangnya kenapa?
175
00:11:14,800 --> 00:11:19,030
Semua yang Van akan lakukan
menurutku semuanya benar.
176
00:11:25,630 --> 00:11:27,120
Kekuatan sihir ini...
177
00:11:27,500 --> 00:11:28,660
Jangan-jangan, dia...
178
00:11:31,520 --> 00:11:32,370
Tuan Ljubo!
179
00:11:34,800 --> 00:11:38,850
Yah, ada baiknya biarkan Van
merasakan sebuah kegagalan.
180
00:11:38,850 --> 00:11:42,600
Bahkan jika harus merusak
negara perbatasan seperti ini,
181
00:11:42,600 --> 00:11:45,130
tidak akan merusak reputasi
seorang pahlawan.
182
00:11:45,130 --> 00:11:45,680
Apa?!
183
00:11:46,190 --> 00:11:48,850
Tisse. Kau juga jangan bergerak, ya.
184
00:11:49,550 --> 00:11:51,980
Jika mengganggu Van, akan kubunuh.
185
00:11:54,690 --> 00:11:57,780
Ini adalah Perisai Raja Peri.
186
00:11:58,370 --> 00:12:02,280
Ini mempunyai kekuatan,
untuk meluruskan keyakinan kalian.
187
00:12:03,470 --> 00:12:05,260
Padahal ada pahlawan di sini,
188
00:12:05,260 --> 00:12:08,160
tapi kalian hidup dengan damai,
Dewa Demis tak akan mengampuni.
189
00:12:08,600 --> 00:12:12,380
Ayo, melawan pasukan raja iblis bersamaku!
190
00:12:15,920 --> 00:12:17,000
Thorn Bind!
191
00:12:18,980 --> 00:12:19,610
Apa?!
192
00:12:20,830 --> 00:12:24,130
Pahlawan Van. Bukankah itu salah?
193
00:12:24,660 --> 00:12:25,760
Siapa?
194
00:12:26,430 --> 00:12:29,220
High Elf yang tinggal di Zoltan.
195
00:12:31,860 --> 00:12:36,150
Sampai menggunakan sihir memanipulasi pikiran,
pahlawan yang jahat juga, ya.
196
00:12:36,150 --> 00:12:38,940
Pahlawan dipanggil jahat...
197
00:12:38,940 --> 00:12:42,030
Kaulah kejahatan yang menyamar
sebagai kebaikan.
198
00:12:44,840 --> 00:12:46,160
Aku adalah Pahlawan Van.
199
00:12:46,590 --> 00:12:48,530
Orang yang membasmi kejahatan!
200
00:12:49,120 --> 00:12:50,700
Weed Sting!
201
00:13:04,140 --> 00:13:06,720
- Semuanya, menjauh dari sini!
- Semuanya, cepat!
202
00:13:16,600 --> 00:13:17,440
Jurus bela diri!
203
00:13:18,400 --> 00:13:21,650
Suisei Tsuikai Kyaku!
204
00:13:27,410 --> 00:13:29,120
Bahaya, bahaya.
205
00:13:29,630 --> 00:13:30,590
Danan!
206
00:13:30,590 --> 00:13:33,040
Melawan seorang pahlawan sendirian
itu berbahaya.
207
00:13:33,040 --> 00:13:34,330
Aku bantu, ya.
208
00:13:34,330 --> 00:13:36,430
Dia cukup kuat, lo.
209
00:13:36,430 --> 00:13:38,080
Melihatnya saja, aku bisa tahu.
210
00:13:38,380 --> 00:13:40,520
Kenapa tidak menyembuhkan diri, ya?
211
00:13:40,520 --> 00:13:42,780
Kalau dia pahlawan,
seharusnya bisa sembuhkan diri, 'kan?
212
00:13:42,780 --> 00:13:44,300
Entahlah.
213
00:13:44,590 --> 00:13:47,600
Meski dia punya badan super,
tapi pasti ada rasa sakit.
214
00:13:48,800 --> 00:13:50,530
Ada dua makhluk jahat yang perkasa.
215
00:13:50,990 --> 00:13:54,060
Tapi aku adalah pahlawan,
tidak gentar melawan kejahatan!
216
00:13:54,060 --> 00:13:55,730
Begitu, ya.
217
00:13:55,730 --> 00:14:00,060
Yang menopangnya adalah
keyakinannya pada anugerah.
218
00:14:00,060 --> 00:14:03,320
Aku akan menjatuhkanmu
dan patahkan batang hidungmu.
219
00:14:04,460 --> 00:14:07,820
Dewa Demis, saksikan pertarungan pahlawan ini.
220
00:14:10,820 --> 00:14:11,580
Jurus bela diri.
221
00:14:12,050 --> 00:14:14,080
Moukoousou!
222
00:14:14,410 --> 00:14:15,080
Jurus bela diri.
223
00:14:15,370 --> 00:14:16,900
Holy Blade!
224
00:14:24,840 --> 00:14:25,940
Akan kubantu!
225
00:14:37,500 --> 00:14:38,270
Sakit...
226
00:14:39,240 --> 00:14:39,940
Tapi...
227
00:14:40,620 --> 00:14:42,690
Pahlawan tidak menyerah!
228
00:14:43,120 --> 00:14:44,650
Penguasaan tangan penyembuhan.
229
00:14:45,020 --> 00:14:46,450
Hanten!
230
00:14:50,560 --> 00:14:52,300
Aduh.
231
00:14:52,300 --> 00:14:53,240
Hebat!
232
00:14:53,690 --> 00:14:57,000
Padahal aku cukup kesakitan,
tapi kau bisa tahan.
233
00:14:57,390 --> 00:15:00,050
Musuh pahlawan yang berharga!
234
00:15:00,050 --> 00:15:00,960
Kau tidak apa-apa?
235
00:15:02,670 --> 00:15:05,470
Lukanya dilimpahkan, ya?
236
00:15:05,470 --> 00:15:07,920
Itu bukan sebuah kemampuan pahlawan.
237
00:15:07,920 --> 00:15:12,120
Itu adalah sebuah kemampuan meregenerasi diri
dengan memakai kondisi tubuh lawan.
238
00:15:12,120 --> 00:15:13,980
Dengan menggunakan kemampuan ini,
239
00:15:13,980 --> 00:15:16,430
bisa membalikkan kondisi
yang sangat genting sekalipun.
240
00:15:16,430 --> 00:15:19,940
Sehebat apa pun kejahatan,
pahlawan tidak akan menyerah.
241
00:15:20,400 --> 00:15:25,400
Memberikan kesakitanmu kepada orang lain,
itu pahlawan dari mananya?!
242
00:15:26,450 --> 00:15:30,570
Yang memutuskan diriku untuk menjadi pahlawan
adalah Dewa Agung Demis.
243
00:15:31,170 --> 00:15:36,200
Kau yang mengabaikan keinginan dewa,
tidak akan kubiarkan tersesat lebih lama.
244
00:15:45,120 --> 00:15:47,800
Kau yang membantai rekan kami,
245
00:15:47,800 --> 00:15:50,190
dan mencuri harta kami!
246
00:15:50,330 --> 00:15:54,470
Sudah waktunya kau merasakan
kemarahan dan dendam kami!
247
00:15:54,470 --> 00:15:56,380
Dasar naga-naga jahat!
248
00:15:56,830 --> 00:15:59,220
Kalian datang untuk
mengambil kembali perisaiku, ya?
249
00:16:02,740 --> 00:16:04,350
Roh Agung Pohon Raksasa!
250
00:16:14,220 --> 00:16:17,780
Salt Dragon dan kekuatanku tidak cocok, ya.
251
00:16:17,780 --> 00:16:20,320
Kalau begini, kota akan hancur!
252
00:16:20,320 --> 00:16:20,910
Ya!
253
00:16:21,400 --> 00:16:22,920
- Aku tahu!
- Kena kalian!
254
00:16:23,880 --> 00:16:24,460
Kau...!
255
00:16:25,080 --> 00:16:26,540
Roh Agung Pohon Raksasa!
256
00:16:30,190 --> 00:16:31,730
Sedikit lagi.
257
00:16:31,730 --> 00:16:35,590
Jika kau benar seorang pahlawan,
seharusnya memikirkan keselamatan orang dahulu!
258
00:16:36,060 --> 00:16:38,260
Ini juga keinginan Dewa Demis.
259
00:16:39,060 --> 00:16:42,310
Jika Salt Dragon menghancurkan negara ini,
260
00:16:42,310 --> 00:16:47,650
para warga Zoltan akan mulai timbul keinginan
untuk melawan pasukan raja iblis, 'kan?
261
00:16:47,980 --> 00:16:51,040
Jangan mengatakan hal
yang tidak bisa dipahami!
262
00:16:51,040 --> 00:16:53,340
Aku akan bunuh kau dulu!
263
00:16:56,010 --> 00:16:57,620
Penguasaan tangan penyembuhan.
264
00:16:58,120 --> 00:16:58,950
Hanten!
265
00:17:09,440 --> 00:17:10,750
Maaf menunggu!
266
00:17:11,140 --> 00:17:11,920
Red!
267
00:17:12,270 --> 00:17:13,760
Kenapa kau ada di sini?
268
00:17:20,010 --> 00:17:21,310
Kau mau apa?
269
00:17:26,080 --> 00:17:27,020
Kurang ajar!
270
00:17:48,360 --> 00:17:50,890
Salt Dragon mengejar, ya.
271
00:17:50,890 --> 00:17:52,590
Van juga akan menyusul.
272
00:17:53,400 --> 00:17:55,300
Terima kasih, Ugeuge.
273
00:17:56,000 --> 00:17:58,320
Jika tidak ada tanda laba-laba merah,
274
00:17:58,320 --> 00:18:01,810
aku tidak bisa datang
sampai ke tempat Danan dan yang lain.
275
00:18:02,200 --> 00:18:07,120
Kalau begitu, aku juga harus merespons
kerja keras Ugeuge.
276
00:18:10,450 --> 00:18:12,030
Dengarkan aku dulu!
277
00:18:18,700 --> 00:18:21,150
Niat membunuh yang mengerikan.
278
00:18:21,150 --> 00:18:22,250
Pahlawan.
279
00:18:23,320 --> 00:18:25,330
Dengarkan aku sebentar.
280
00:18:25,330 --> 00:18:29,100
Aku, datang ke sini untuk mengembalikan ini.
281
00:18:29,570 --> 00:18:31,590
Ini milik kalian, 'kan?
282
00:18:32,480 --> 00:18:37,420
Ya. Itu adalah harta yang dipercayakan
kepada kami oleh raja iblis kami sebelumnya.
283
00:18:37,820 --> 00:18:40,750
Ternyata benar, ambillah.
284
00:18:49,770 --> 00:18:52,460
Kau harus berhati-hati pada pahlawan itu.
285
00:18:54,230 --> 00:18:56,770
Aku menghargai saranmu,
286
00:18:57,240 --> 00:18:59,480
- Jurus bela diri!
- tapi sudah terlambat.
287
00:18:59,480 --> 00:19:01,170
Holy Blade!
288
00:19:08,130 --> 00:19:10,540
Kalau begini, orang yang lewat sini
akan kesulitan.
289
00:19:11,160 --> 00:19:13,540
Sebuah nilai minus untuk seorang pahlawan.
290
00:19:13,890 --> 00:19:14,920
Kau juga orang sesat, ya.
291
00:19:15,470 --> 00:19:16,170
Di situ!
292
00:19:18,370 --> 00:19:20,810
Jika tidak bisa
mengayunkan pedang dengan benar,
293
00:19:20,810 --> 00:19:23,080
maka pedangmu tidak akan bisa
menebas dengan tajam.
294
00:19:23,080 --> 00:19:25,930
Sialan, lepaskan!
295
00:19:26,350 --> 00:19:30,440
Level anugerahnya sudah naik,
tapi kurang latihan pedang, ya.
296
00:19:30,810 --> 00:19:32,900
Ilmu pedang yang diciptakan manusia,
297
00:19:32,910 --> 00:19:35,690
tidak ada apa-apanya
dibandingkan dengan anugerah!
298
00:19:36,050 --> 00:19:38,940
Ah, tipe yang berpikir seperti itu, ya.
299
00:19:39,540 --> 00:19:44,700
Lalu dengan itu dibujuk untuk pergi
dari kota jauh meninggalkan teman-temanmu.
300
00:19:45,930 --> 00:19:48,160
Kalau tidak bisa dengan pedang,
masih ada sihir!
301
00:19:51,180 --> 00:19:53,750
Menurutku kau tak bisa
gunakan sihir dengan jarak seperti ini.
302
00:19:53,750 --> 00:19:56,760
Apa tujuanmu mengulur waktu seperti ini?
303
00:19:56,760 --> 00:19:59,630
Sekalipun pahlawan bertarung semalaman,
ia tidak akan merasa lelah.
304
00:19:59,930 --> 00:20:02,860
Aku tidak bermaksud
mengulur sampai selama itu.
305
00:20:02,860 --> 00:20:03,640
Karena...
306
00:20:06,940 --> 00:20:07,610
Siapa?
307
00:20:20,160 --> 00:20:22,680
Siapa...?
308
00:20:24,460 --> 00:20:26,570
Aku tidak layak dikenal.
309
00:20:26,570 --> 00:20:28,770
Besok lupakan saja aku.
310
00:20:29,470 --> 00:20:31,470
Rekan-rekan Van akan segera datang.
311
00:20:31,470 --> 00:20:33,700
Ayo pergi dari sini
sebelum muka kita terlihat.
312
00:20:33,700 --> 00:20:34,430
Ya.
313
00:20:39,200 --> 00:20:41,090
Dingin.
314
00:20:41,580 --> 00:20:44,460
Oh iya, aku akan mati.
315
00:20:45,710 --> 00:20:47,280
Pahlawan kalah.
316
00:20:50,890 --> 00:20:52,180
Lebih baik begini.
317
00:20:53,230 --> 00:20:55,850
Peran pahlawan adalah melawan kejahatan.
318
00:20:56,520 --> 00:20:58,490
Bukan untuk menang.
319
00:20:59,730 --> 00:21:02,110
Aku sudah memenuhi peran dengan baik.
320
00:21:03,790 --> 00:21:04,360
Namun...
321
00:21:04,570 --> 00:21:07,080
- Van!
- Kenapa musuhnya gadis itu?
322
00:21:07,080 --> 00:21:08,250
Parah sekali!
323
00:21:08,250 --> 00:21:12,290
Jika semua yang terjadi
adalah keinginan Dewa Demis,
324
00:21:12,820 --> 00:21:16,220
seharusnya pertemuan dengan gadis itu
juga ada maksudnya.
325
00:21:22,840 --> 00:21:24,260
Begitu, ya.
326
00:21:31,500 --> 00:21:32,810
Tangan penyembuhan.
327
00:21:39,120 --> 00:21:40,460
Kau tidak apa-apa?
328
00:21:40,460 --> 00:21:42,360
Pasti sakit, ya? Maaf.
329
00:21:42,360 --> 00:21:45,050
Mulai sekarang kita akan selalu bersama.
330
00:21:47,310 --> 00:21:49,890
Ini juga peranku, ya.
331
00:21:50,620 --> 00:21:51,730
Van?
332
00:21:52,810 --> 00:21:55,370
Aku akan membunuh gadis itu.
333
00:21:55,370 --> 00:21:59,230
Lalu aku akan jadi
"Pahlawan yang sebenarnya".
334
00:22:02,460 --> 00:22:04,760
Tuanku telah datang!
23936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.