All language subtitles for Shin No Nakama S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:04,120 Dantak. 2 00:00:04,730 --> 00:00:07,060 Hill Giant hanya tersisa kau seorang. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,190 Kenapa kau melakukan ini? 4 00:00:10,800 --> 00:00:12,700 Karena kemalasan. 5 00:00:12,700 --> 00:00:14,450 Kemalasan? 6 00:00:14,450 --> 00:00:15,990 Padahal kau monster, 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,710 tapi tidak membunuh manusia dan berdiam diri di kastel. 8 00:00:20,180 --> 00:00:22,460 Itu melawan ajaran Dewa Demis. 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,860 Kau ini siapa? 10 00:00:26,700 --> 00:00:30,340 Pahlawan Van, pembasmi kejahatan. 11 00:00:30,670 --> 00:00:32,050 Pahlawan? 12 00:00:32,050 --> 00:00:35,120 Pada orang sepertimu, aku tidak akan... 13 00:00:40,120 --> 00:00:41,600 Kejahatan telah lenyap. 14 00:00:42,240 --> 00:00:44,000 Van keren! 15 00:00:44,460 --> 00:00:46,650 Orang ini, berbahaya. 16 00:02:23,350 --> 00:02:27,520 SEMUA DEMI ANUGERAH DAN KEYAKINAN 17 00:02:28,860 --> 00:02:31,630 Aromanya enak, ya, Nona Esta. 18 00:02:31,980 --> 00:02:33,700 Mau makan malam bersama? 19 00:02:34,260 --> 00:02:35,850 Yang lainnya? 20 00:02:36,250 --> 00:02:38,780 Van dan Lavender sedang pergi membasmi monster. 21 00:02:39,410 --> 00:02:42,050 Tuan Ljubo sedang beristirahat. 22 00:02:43,650 --> 00:02:45,310 Kalau begitu, aku tidak akan segan. 23 00:02:51,930 --> 00:02:55,260 Sudah lama kita tidak menghangatkan diri berdua di depan api unggun, ya. 24 00:02:55,260 --> 00:02:56,250 Ya. 25 00:02:56,760 --> 00:02:58,480 Meski begitu... 26 00:02:58,480 --> 00:03:01,980 Aku tidak menyangka Nona Theodora memasak. 27 00:03:01,980 --> 00:03:04,050 Aku mengambil skill memasak. 28 00:03:04,050 --> 00:03:06,540 Ternyata menyenangkan. 29 00:03:07,020 --> 00:03:09,790 Apakah itu pengaruh dari Tuan Red? 30 00:03:10,240 --> 00:03:13,570 Ya. Aku ingin menjadi seperti dia. 31 00:03:13,570 --> 00:03:18,530 Tidak hanya memasak, tapi juga bisa membimbing seorang pahlawan. 32 00:03:18,530 --> 00:03:21,800 Namun, setiap hari aku disadarkan akan kekuranganku. 33 00:03:21,800 --> 00:03:23,390 Itu... 34 00:03:23,390 --> 00:03:25,300 Kalau pahlawan yang itu, apa boleh buat. 35 00:03:25,930 --> 00:03:29,060 Albert juga khawatir. 36 00:03:30,440 --> 00:03:32,100 Albert, ya? 37 00:03:32,100 --> 00:03:34,480 Aku selalu membuat dia dalam masalah. 38 00:03:34,480 --> 00:03:40,220 Namun, Albert selalu merasa bangga menceritakan tentang Nona Theodora, 39 00:03:40,220 --> 00:03:42,910 dan juga dia terlihat senang bisa bersamamu. 40 00:03:44,020 --> 00:03:46,030 Apa benar Albert begitu? 41 00:03:46,420 --> 00:03:47,160 Ya. 42 00:03:47,790 --> 00:03:51,290 Dia terlihat kesepian karena tidak bisa bertemu dengan Nona Theodora. 43 00:03:51,290 --> 00:03:52,900 Kesepian? 44 00:03:52,900 --> 00:03:56,090 Merasa kesepian karena tidak bertemu denganku? 45 00:03:57,460 --> 00:03:59,630 Be-Begitu, ya. 46 00:04:00,250 --> 00:04:02,770 Tidak, aku tidak merasa kesepian, 47 00:04:02,770 --> 00:04:06,010 tapi jika kondisinya memungkinkan, aku juga ingin langsung bertemu. 48 00:04:06,010 --> 00:04:07,930 Ah, tidak, itu... 49 00:04:07,930 --> 00:04:10,050 Aku bicara apa, ya? 50 00:04:10,930 --> 00:04:12,680 Jangan salah paham, ya! 51 00:04:12,680 --> 00:04:17,940 Ingin bertemu itu maksudnya, sebagai teman baik, sebagai rekan... 52 00:04:18,370 --> 00:04:20,740 Pokoknya begitulah! 53 00:04:21,880 --> 00:04:24,130 Rasanya aku jadi haus. 54 00:04:24,130 --> 00:04:26,540 Aku akan mengambil air. 55 00:04:30,410 --> 00:04:31,660 Dasar perawan! 56 00:04:36,540 --> 00:04:40,000 Baru jadi masih hangat, roti kare khas desa ini! 57 00:04:40,610 --> 00:04:42,840 Nah, silakan untuk dimakan! 58 00:04:42,840 --> 00:04:45,340 Ayo, jangan sungkan-sungkan! 59 00:04:47,350 --> 00:04:49,360 Tiga makanan semuanya kare, ya. 60 00:04:49,360 --> 00:04:50,350 Hus! 61 00:04:53,870 --> 00:04:58,490 Aroma dan juga rasa rempah yang dalam ini, enak sekali! 62 00:04:58,490 --> 00:05:00,910 Roti putih digoreng dengan menggunakan minyak! 63 00:05:00,910 --> 00:05:03,170 Ini benar-benar makanan mewah yang luar biasa. 64 00:05:03,170 --> 00:05:04,820 Dalamnya kare, ya? 65 00:05:04,820 --> 00:05:06,420 Ya, karena namanya roti kare. 66 00:05:06,420 --> 00:05:07,850 Wah! 67 00:05:07,850 --> 00:05:09,370 Lihat, lihat. 68 00:05:09,370 --> 00:05:10,520 Luar biasa! 69 00:05:10,520 --> 00:05:11,910 Mereka pergi ke mana, ya? 70 00:05:13,730 --> 00:05:17,760 Jarang-jarang ada pegasus yang melewati desa ini. 71 00:05:17,760 --> 00:05:21,130 Dibilang jarang, aku malah baru pertama kali lihat. 72 00:05:21,610 --> 00:05:24,420 Rasanya seperti kabur dari sesuatu. 73 00:05:27,370 --> 00:05:28,720 Ada yang datang. 74 00:05:37,480 --> 00:05:38,980 Perisai Raja Peri, ya? 75 00:05:39,720 --> 00:05:43,230 Katanya bisa menggunakan sihir manipulasi pikiran. 76 00:05:45,850 --> 00:05:47,940 Kau tahu betapa bahayanya itu... 77 00:05:47,940 --> 00:05:49,990 Lagi-lagi ceramah? 78 00:05:49,990 --> 00:05:52,490 Kau ini berisik sekali, ya. 79 00:05:53,050 --> 00:05:55,520 Bukankah tergantung cara memakainya? 80 00:05:55,520 --> 00:05:57,660 Jika digunakan oleh orang yang tepat, 81 00:05:57,660 --> 00:06:01,000 bisa membimbing orang yang jahat ke jalan yang benar. 82 00:06:01,000 --> 00:06:04,620 Doa yang dipaksakan dengan menggunakan sihir bukanlah keyakinan. 83 00:06:05,230 --> 00:06:07,220 Itu lebih baik disegel. 84 00:06:08,000 --> 00:06:09,640 Ini milik Van! 85 00:06:09,640 --> 00:06:12,240 Mau digunakan seperti apa pun, bukan urusanmu! 86 00:06:18,190 --> 00:06:23,130 Padahal hanya menyerahkan pesawat pada pahlawan, tapi harus seramai ini. 87 00:06:23,130 --> 00:06:25,090 Apakah akan aman? 88 00:06:25,090 --> 00:06:28,490 Kali ini sepertinya tidak apa-apa, 'kan? 89 00:06:28,490 --> 00:06:31,450 Karena ini adalah yang paling diinginkan oleh Tuan Pahlawan. 90 00:06:34,040 --> 00:06:35,850 Oke, sudah selesai. 91 00:06:36,400 --> 00:06:37,500 Mogrim. 92 00:06:37,840 --> 00:06:39,780 Bagaimana kondisi Okami? 93 00:06:39,780 --> 00:06:44,220 Wah, sudah kubilang untuk istirahat saja, tapi sama sekali tidak mau mendengarku. 94 00:06:44,220 --> 00:06:45,900 Aku tidak peduli. 95 00:06:45,900 --> 00:06:48,010 Yah, masih tidak apa-apa, kok. 96 00:06:48,010 --> 00:06:52,890 Tapi asal jangan memaksakan diri, kau juga harus mendampinginya terus. 97 00:06:52,890 --> 00:06:55,440 Ya, aku tahu! 98 00:07:02,380 --> 00:07:05,020 Jadi, bagaimana bisnis barunya? 99 00:07:05,330 --> 00:07:08,090 Baru saja menghasilkan uang. 100 00:07:08,090 --> 00:07:11,180 Jamur yang ada di Hutan Zoog sangat harum. 101 00:07:11,180 --> 00:07:13,490 Banyak permintaan untuk itu. 102 00:07:13,490 --> 00:07:15,820 Wah, hebat dalam berbisnis! 103 00:07:15,820 --> 00:07:17,080 Kalau begitu, traktir, dong. 104 00:07:17,080 --> 00:07:21,120 Hah? Kenapa aku harus mentraktir kalian? 105 00:07:21,120 --> 00:07:22,880 Kalian yang traktir aku! 106 00:07:22,880 --> 00:07:25,880 Sedikit saja tidak apa, 'kan? 107 00:07:25,880 --> 00:07:27,630 Tunjukkan kejantananmu! 108 00:07:27,630 --> 00:07:30,630 Berisik! Dasar bodoh! 109 00:07:30,630 --> 00:07:32,800 Hei, kalian! 110 00:07:32,800 --> 00:07:35,810 Jadilah contoh yang baik untuk anak-anak! 111 00:07:36,590 --> 00:07:39,720 Selamat siang. Boleh minta satu? 112 00:07:41,360 --> 00:07:44,170 Tuan Pahlawan pasti senang, ya. 113 00:07:44,170 --> 00:07:45,820 Ya, benar. 114 00:07:45,940 --> 00:07:47,550 Itu salah. 115 00:07:47,550 --> 00:07:50,520 Hal yang kau ucapkan tidak bisa dikatakan sebagai bahagia. 116 00:07:50,520 --> 00:07:51,950 Itu sebuah kebejatan. 117 00:07:54,660 --> 00:07:56,700 Tuan Pahlawan sudah kembali! 118 00:07:59,340 --> 00:08:02,830 Begitu, ya. Akhirnya pesawatnya sudah ketemu. 119 00:08:03,100 --> 00:08:04,090 Ya. 120 00:08:04,090 --> 00:08:09,340 Mari, silakan untuk memberi aba-aba bersulang di sebelah sana. 121 00:08:09,340 --> 00:08:10,910 Tuan Pahlawan! 122 00:08:10,910 --> 00:08:12,840 Selamat! 123 00:08:13,160 --> 00:08:14,290 Lagi, ya? 124 00:08:14,880 --> 00:08:16,720 Tidak perlu perayaan. 125 00:08:18,590 --> 00:08:19,960 Tuan Wali Kota. 126 00:08:19,960 --> 00:08:24,690 Kami sangat senang dengan ini, tapi kami sedang dalam kondisi terburu-buru. 127 00:08:26,560 --> 00:08:27,980 Saya mengerti. 128 00:08:27,980 --> 00:08:33,130 Maafkan saya karena tidak memikirkan kepentingan misi Anda sekalian. 129 00:08:33,130 --> 00:08:38,200 Saya berdoa pada Dewa Demis untuk kesuksesan perjalanan Anda sekalian. 130 00:08:38,700 --> 00:08:41,250 Doa orang tersesat tidak akan sampai pada dewa. 131 00:08:51,230 --> 00:08:54,510 Van, kata-katamu itu keterlaluan! 132 00:08:54,510 --> 00:08:56,840 Koreksi dan minta maaflah! 133 00:08:57,410 --> 00:08:59,560 Tidak, itu tidak perlu. 134 00:09:00,340 --> 00:09:03,260 Aku adalah pahlawan yang dididik sebagai biksu. 135 00:09:03,840 --> 00:09:07,440 Meluruskan kesesatan juga termasuk tugas penting. 136 00:09:07,930 --> 00:09:10,060 Orang ini omong apa, sih? 137 00:09:10,060 --> 00:09:11,300 Selain adanya anugerah, 138 00:09:11,300 --> 00:09:15,060 semua orang sudah pasti meyakini adanya Dewa Demis. 139 00:09:15,060 --> 00:09:17,130 Namun, dia menyebutnya sebagai sesat. 140 00:09:21,490 --> 00:09:23,080 Perutku sakit. 141 00:09:24,020 --> 00:09:25,460 Tuan Pahlawan, 142 00:09:25,460 --> 00:09:28,250 itu adalah sebuah penghinaan bagi kami. 143 00:09:28,250 --> 00:09:31,050 Apa yang membuat Anda mengatakan kami sesat? 144 00:09:31,610 --> 00:09:35,260 Hidup tanpa guna dan malas di tempat seperti ini. 145 00:09:35,260 --> 00:09:37,440 Seperti yang dikatakan dalam kitab suci, 146 00:09:37,440 --> 00:09:41,260 kemalasan adalah kejahatan serius karena mengabaikan peran yang diberikan oleh tuhan. 147 00:09:41,970 --> 00:09:44,770 Kalian semua harus bertobat. 148 00:09:45,680 --> 00:09:47,770 Yang harus kalian lakukan hanya satu. 149 00:09:51,290 --> 00:09:53,980 Bertarung melawan pasukan raja iblis bersamaku! 150 00:09:54,590 --> 00:09:55,860 Melawan pasukan raja iblis? 151 00:09:56,130 --> 00:09:57,820 Bertarung? 152 00:09:58,220 --> 00:10:00,480 Bertarung bersama pahlawan adalah misi suci kalian, 153 00:10:00,480 --> 00:10:02,830 itu adalah sebuah kewajiban! 154 00:10:03,700 --> 00:10:07,420 Kami ada negara yang harus dilindungi, kehidupan di sini... 155 00:10:07,420 --> 00:10:08,850 Negara lebih baik dibuang saja. 156 00:10:09,920 --> 00:10:12,670 Negara perbatasan seperti ini, apa gunanya? 157 00:10:14,880 --> 00:10:15,880 Gawat. 158 00:10:17,970 --> 00:10:22,650 Zoltan adalah tanah yang dengan susah payah dibangun oleh para leluhur kami! 159 00:10:22,650 --> 00:10:24,770 Tidak mungkin kami buang! 160 00:10:24,770 --> 00:10:28,750 Apakah yang Tuan Pahlawan katakan itu tidak menghormati? 161 00:10:28,750 --> 00:10:30,200 Tidak menghormati? 162 00:10:30,200 --> 00:10:32,620 Kehormatan ditentukan antarmanusia. 163 00:10:32,620 --> 00:10:34,780 Yang kuucapkan dari tadi adalah sebuah keyakinan. 164 00:10:43,660 --> 00:10:45,710 Kenapa mereka seperti itu? 165 00:10:45,710 --> 00:10:49,290 Mereka semua menyayangi negara Zoltan ini. 166 00:10:50,020 --> 00:10:54,630 Mereka menghargai kehidupan yang damai di sini. 167 00:10:57,630 --> 00:10:58,880 Percuma dibicarakan. 168 00:11:01,230 --> 00:11:02,430 Apa yang akan kau lakukan? 169 00:11:02,830 --> 00:11:03,640 Hentikan! 170 00:11:04,260 --> 00:11:06,310 Aku tidak akan membiarkan kalian mengganggu Van. 171 00:11:06,610 --> 00:11:07,570 Minggir! 172 00:11:07,570 --> 00:11:11,020 Yang akan Van lakukan tidak mencerminkan seorang pahlawan! 173 00:11:11,380 --> 00:11:13,220 Aku juga berpikir begitu. 174 00:11:13,220 --> 00:11:14,800 Namun, memangnya kenapa? 175 00:11:14,800 --> 00:11:19,030 Semua yang Van akan lakukan menurutku semuanya benar. 176 00:11:25,630 --> 00:11:27,120 Kekuatan sihir ini... 177 00:11:27,500 --> 00:11:28,660 Jangan-jangan, dia... 178 00:11:31,520 --> 00:11:32,370 Tuan Ljubo! 179 00:11:34,800 --> 00:11:38,850 Yah, ada baiknya biarkan Van merasakan sebuah kegagalan. 180 00:11:38,850 --> 00:11:42,600 Bahkan jika harus merusak negara perbatasan seperti ini, 181 00:11:42,600 --> 00:11:45,130 tidak akan merusak reputasi seorang pahlawan. 182 00:11:45,130 --> 00:11:45,680 Apa?! 183 00:11:46,190 --> 00:11:48,850 Tisse. Kau juga jangan bergerak, ya. 184 00:11:49,550 --> 00:11:51,980 Jika mengganggu Van, akan kubunuh. 185 00:11:54,690 --> 00:11:57,780 Ini adalah Perisai Raja Peri. 186 00:11:58,370 --> 00:12:02,280 Ini mempunyai kekuatan, untuk meluruskan keyakinan kalian. 187 00:12:03,470 --> 00:12:05,260 Padahal ada pahlawan di sini, 188 00:12:05,260 --> 00:12:08,160 tapi kalian hidup dengan damai, Dewa Demis tak akan mengampuni. 189 00:12:08,600 --> 00:12:12,380 Ayo, melawan pasukan raja iblis bersamaku! 190 00:12:15,920 --> 00:12:17,000 Thorn Bind! 191 00:12:18,980 --> 00:12:19,610 Apa?! 192 00:12:20,830 --> 00:12:24,130 Pahlawan Van. Bukankah itu salah? 193 00:12:24,660 --> 00:12:25,760 Siapa? 194 00:12:26,430 --> 00:12:29,220 High Elf yang tinggal di Zoltan. 195 00:12:31,860 --> 00:12:36,150 Sampai menggunakan sihir memanipulasi pikiran, pahlawan yang jahat juga, ya. 196 00:12:36,150 --> 00:12:38,940 Pahlawan dipanggil jahat... 197 00:12:38,940 --> 00:12:42,030 Kaulah kejahatan yang menyamar sebagai kebaikan. 198 00:12:44,840 --> 00:12:46,160 Aku adalah Pahlawan Van. 199 00:12:46,590 --> 00:12:48,530 Orang yang membasmi kejahatan! 200 00:12:49,120 --> 00:12:50,700 Weed Sting! 201 00:13:04,140 --> 00:13:06,720 - Semuanya, menjauh dari sini! - Semuanya, cepat! 202 00:13:16,600 --> 00:13:17,440 Jurus bela diri! 203 00:13:18,400 --> 00:13:21,650 Suisei Tsuikai Kyaku! 204 00:13:27,410 --> 00:13:29,120 Bahaya, bahaya. 205 00:13:29,630 --> 00:13:30,590 Danan! 206 00:13:30,590 --> 00:13:33,040 Melawan seorang pahlawan sendirian itu berbahaya. 207 00:13:33,040 --> 00:13:34,330 Aku bantu, ya. 208 00:13:34,330 --> 00:13:36,430 Dia cukup kuat, lo. 209 00:13:36,430 --> 00:13:38,080 Melihatnya saja, aku bisa tahu. 210 00:13:38,380 --> 00:13:40,520 Kenapa tidak menyembuhkan diri, ya? 211 00:13:40,520 --> 00:13:42,780 Kalau dia pahlawan, seharusnya bisa sembuhkan diri, 'kan? 212 00:13:42,780 --> 00:13:44,300 Entahlah. 213 00:13:44,590 --> 00:13:47,600 Meski dia punya badan super, tapi pasti ada rasa sakit. 214 00:13:48,800 --> 00:13:50,530 Ada dua makhluk jahat yang perkasa. 215 00:13:50,990 --> 00:13:54,060 Tapi aku adalah pahlawan, tidak gentar melawan kejahatan! 216 00:13:54,060 --> 00:13:55,730 Begitu, ya. 217 00:13:55,730 --> 00:14:00,060 Yang menopangnya adalah keyakinannya pada anugerah. 218 00:14:00,060 --> 00:14:03,320 Aku akan menjatuhkanmu dan patahkan batang hidungmu. 219 00:14:04,460 --> 00:14:07,820 Dewa Demis, saksikan pertarungan pahlawan ini. 220 00:14:10,820 --> 00:14:11,580 Jurus bela diri. 221 00:14:12,050 --> 00:14:14,080 Moukoousou! 222 00:14:14,410 --> 00:14:15,080 Jurus bela diri. 223 00:14:15,370 --> 00:14:16,900 Holy Blade! 224 00:14:24,840 --> 00:14:25,940 Akan kubantu! 225 00:14:37,500 --> 00:14:38,270 Sakit... 226 00:14:39,240 --> 00:14:39,940 Tapi... 227 00:14:40,620 --> 00:14:42,690 Pahlawan tidak menyerah! 228 00:14:43,120 --> 00:14:44,650 Penguasaan tangan penyembuhan. 229 00:14:45,020 --> 00:14:46,450 Hanten! 230 00:14:50,560 --> 00:14:52,300 Aduh. 231 00:14:52,300 --> 00:14:53,240 Hebat! 232 00:14:53,690 --> 00:14:57,000 Padahal aku cukup kesakitan, tapi kau bisa tahan. 233 00:14:57,390 --> 00:15:00,050 Musuh pahlawan yang berharga! 234 00:15:00,050 --> 00:15:00,960 Kau tidak apa-apa? 235 00:15:02,670 --> 00:15:05,470 Lukanya dilimpahkan, ya? 236 00:15:05,470 --> 00:15:07,920 Itu bukan sebuah kemampuan pahlawan. 237 00:15:07,920 --> 00:15:12,120 Itu adalah sebuah kemampuan meregenerasi diri dengan memakai kondisi tubuh lawan. 238 00:15:12,120 --> 00:15:13,980 Dengan menggunakan kemampuan ini, 239 00:15:13,980 --> 00:15:16,430 bisa membalikkan kondisi yang sangat genting sekalipun. 240 00:15:16,430 --> 00:15:19,940 Sehebat apa pun kejahatan, pahlawan tidak akan menyerah. 241 00:15:20,400 --> 00:15:25,400 Memberikan kesakitanmu kepada orang lain, itu pahlawan dari mananya?! 242 00:15:26,450 --> 00:15:30,570 Yang memutuskan diriku untuk menjadi pahlawan adalah Dewa Agung Demis. 243 00:15:31,170 --> 00:15:36,200 Kau yang mengabaikan keinginan dewa, tidak akan kubiarkan tersesat lebih lama. 244 00:15:45,120 --> 00:15:47,800 Kau yang membantai rekan kami, 245 00:15:47,800 --> 00:15:50,190 dan mencuri harta kami! 246 00:15:50,330 --> 00:15:54,470 Sudah waktunya kau merasakan kemarahan dan dendam kami! 247 00:15:54,470 --> 00:15:56,380 Dasar naga-naga jahat! 248 00:15:56,830 --> 00:15:59,220 Kalian datang untuk mengambil kembali perisaiku, ya? 249 00:16:02,740 --> 00:16:04,350 Roh Agung Pohon Raksasa! 250 00:16:14,220 --> 00:16:17,780 Salt Dragon dan kekuatanku tidak cocok, ya. 251 00:16:17,780 --> 00:16:20,320 Kalau begini, kota akan hancur! 252 00:16:20,320 --> 00:16:20,910 Ya! 253 00:16:21,400 --> 00:16:22,920 - Aku tahu! - Kena kalian! 254 00:16:23,880 --> 00:16:24,460 Kau...! 255 00:16:25,080 --> 00:16:26,540 Roh Agung Pohon Raksasa! 256 00:16:30,190 --> 00:16:31,730 Sedikit lagi. 257 00:16:31,730 --> 00:16:35,590 Jika kau benar seorang pahlawan, seharusnya memikirkan keselamatan orang dahulu! 258 00:16:36,060 --> 00:16:38,260 Ini juga keinginan Dewa Demis. 259 00:16:39,060 --> 00:16:42,310 Jika Salt Dragon menghancurkan negara ini, 260 00:16:42,310 --> 00:16:47,650 para warga Zoltan akan mulai timbul keinginan untuk melawan pasukan raja iblis, 'kan? 261 00:16:47,980 --> 00:16:51,040 Jangan mengatakan hal yang tidak bisa dipahami! 262 00:16:51,040 --> 00:16:53,340 Aku akan bunuh kau dulu! 263 00:16:56,010 --> 00:16:57,620 Penguasaan tangan penyembuhan. 264 00:16:58,120 --> 00:16:58,950 Hanten! 265 00:17:09,440 --> 00:17:10,750 Maaf menunggu! 266 00:17:11,140 --> 00:17:11,920 Red! 267 00:17:12,270 --> 00:17:13,760 Kenapa kau ada di sini? 268 00:17:20,010 --> 00:17:21,310 Kau mau apa? 269 00:17:26,080 --> 00:17:27,020 Kurang ajar! 270 00:17:48,360 --> 00:17:50,890 Salt Dragon mengejar, ya. 271 00:17:50,890 --> 00:17:52,590 Van juga akan menyusul. 272 00:17:53,400 --> 00:17:55,300 Terima kasih, Ugeuge. 273 00:17:56,000 --> 00:17:58,320 Jika tidak ada tanda laba-laba merah, 274 00:17:58,320 --> 00:18:01,810 aku tidak bisa datang sampai ke tempat Danan dan yang lain. 275 00:18:02,200 --> 00:18:07,120 Kalau begitu, aku juga harus merespons kerja keras Ugeuge. 276 00:18:10,450 --> 00:18:12,030 Dengarkan aku dulu! 277 00:18:18,700 --> 00:18:21,150 Niat membunuh yang mengerikan. 278 00:18:21,150 --> 00:18:22,250 Pahlawan. 279 00:18:23,320 --> 00:18:25,330 Dengarkan aku sebentar. 280 00:18:25,330 --> 00:18:29,100 Aku, datang ke sini untuk mengembalikan ini. 281 00:18:29,570 --> 00:18:31,590 Ini milik kalian, 'kan? 282 00:18:32,480 --> 00:18:37,420 Ya. Itu adalah harta yang dipercayakan kepada kami oleh raja iblis kami sebelumnya. 283 00:18:37,820 --> 00:18:40,750 Ternyata benar, ambillah. 284 00:18:49,770 --> 00:18:52,460 Kau harus berhati-hati pada pahlawan itu. 285 00:18:54,230 --> 00:18:56,770 Aku menghargai saranmu, 286 00:18:57,240 --> 00:18:59,480 - Jurus bela diri! - tapi sudah terlambat. 287 00:18:59,480 --> 00:19:01,170 Holy Blade! 288 00:19:08,130 --> 00:19:10,540 Kalau begini, orang yang lewat sini akan kesulitan. 289 00:19:11,160 --> 00:19:13,540 Sebuah nilai minus untuk seorang pahlawan. 290 00:19:13,890 --> 00:19:14,920 Kau juga orang sesat, ya. 291 00:19:15,470 --> 00:19:16,170 Di situ! 292 00:19:18,370 --> 00:19:20,810 Jika tidak bisa mengayunkan pedang dengan benar, 293 00:19:20,810 --> 00:19:23,080 maka pedangmu tidak akan bisa menebas dengan tajam. 294 00:19:23,080 --> 00:19:25,930 Sialan, lepaskan! 295 00:19:26,350 --> 00:19:30,440 Level anugerahnya sudah naik, tapi kurang latihan pedang, ya. 296 00:19:30,810 --> 00:19:32,900 Ilmu pedang yang diciptakan manusia, 297 00:19:32,910 --> 00:19:35,690 tidak ada apa-apanya dibandingkan dengan anugerah! 298 00:19:36,050 --> 00:19:38,940 Ah, tipe yang berpikir seperti itu, ya. 299 00:19:39,540 --> 00:19:44,700 Lalu dengan itu dibujuk untuk pergi dari kota jauh meninggalkan teman-temanmu. 300 00:19:45,930 --> 00:19:48,160 Kalau tidak bisa dengan pedang, masih ada sihir! 301 00:19:51,180 --> 00:19:53,750 Menurutku kau tak bisa gunakan sihir dengan jarak seperti ini. 302 00:19:53,750 --> 00:19:56,760 Apa tujuanmu mengulur waktu seperti ini? 303 00:19:56,760 --> 00:19:59,630 Sekalipun pahlawan bertarung semalaman, ia tidak akan merasa lelah. 304 00:19:59,930 --> 00:20:02,860 Aku tidak bermaksud mengulur sampai selama itu. 305 00:20:02,860 --> 00:20:03,640 Karena... 306 00:20:06,940 --> 00:20:07,610 Siapa? 307 00:20:20,160 --> 00:20:22,680 Siapa...? 308 00:20:24,460 --> 00:20:26,570 Aku tidak layak dikenal. 309 00:20:26,570 --> 00:20:28,770 Besok lupakan saja aku. 310 00:20:29,470 --> 00:20:31,470 Rekan-rekan Van akan segera datang. 311 00:20:31,470 --> 00:20:33,700 Ayo pergi dari sini sebelum muka kita terlihat. 312 00:20:33,700 --> 00:20:34,430 Ya. 313 00:20:39,200 --> 00:20:41,090 Dingin. 314 00:20:41,580 --> 00:20:44,460 Oh iya, aku akan mati. 315 00:20:45,710 --> 00:20:47,280 Pahlawan kalah. 316 00:20:50,890 --> 00:20:52,180 Lebih baik begini. 317 00:20:53,230 --> 00:20:55,850 Peran pahlawan adalah melawan kejahatan. 318 00:20:56,520 --> 00:20:58,490 Bukan untuk menang. 319 00:20:59,730 --> 00:21:02,110 Aku sudah memenuhi peran dengan baik. 320 00:21:03,790 --> 00:21:04,360 Namun... 321 00:21:04,570 --> 00:21:07,080 - Van! - Kenapa musuhnya gadis itu? 322 00:21:07,080 --> 00:21:08,250 Parah sekali! 323 00:21:08,250 --> 00:21:12,290 Jika semua yang terjadi adalah keinginan Dewa Demis, 324 00:21:12,820 --> 00:21:16,220 seharusnya pertemuan dengan gadis itu juga ada maksudnya. 325 00:21:22,840 --> 00:21:24,260 Begitu, ya. 326 00:21:31,500 --> 00:21:32,810 Tangan penyembuhan. 327 00:21:39,120 --> 00:21:40,460 Kau tidak apa-apa? 328 00:21:40,460 --> 00:21:42,360 Pasti sakit, ya? Maaf. 329 00:21:42,360 --> 00:21:45,050 Mulai sekarang kita akan selalu bersama. 330 00:21:47,310 --> 00:21:49,890 Ini juga peranku, ya. 331 00:21:50,620 --> 00:21:51,730 Van? 332 00:21:52,810 --> 00:21:55,370 Aku akan membunuh gadis itu. 333 00:21:55,370 --> 00:21:59,230 Lalu aku akan jadi "Pahlawan yang sebenarnya". 334 00:22:02,460 --> 00:22:04,760 Tuanku telah datang! 23936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.