All language subtitles for Shin No Nakama S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,660 --> 00:00:05,330 Sekarang di Zoltan bagaimana, ya? 2 00:00:05,330 --> 00:00:08,980 Jika pesawatnya sudah ditemukan, seharusnya ada kabar dari Tisse. 3 00:00:09,620 --> 00:00:12,010 Untuk mencarinya pasti membutuhkan waktu. 4 00:00:12,010 --> 00:00:15,990 Lebih baik kalau diberi tanda "ada di sini" saja, ya. 5 00:00:16,180 --> 00:00:17,100 Iya, ya. 6 00:00:28,020 --> 00:00:33,510 Lebah membawa serbuk sari, lalu disebarkan pada bunga-bunga yang tidak bergerak, ya. 7 00:00:33,510 --> 00:00:38,500 Ya, lebah sebenarnya hanya membawa makanan untuk dirinya sendiri, 8 00:00:38,500 --> 00:00:41,380 tapi ia adalah sosok tak tergantikan untuk bunga mekar. 9 00:00:41,380 --> 00:00:42,520 Bukan hanya bunga, 10 00:00:42,830 --> 00:00:46,770 sayur yang ada di desa ini juga tumbuh berkat lebah. 11 00:00:47,150 --> 00:00:48,900 Hebat, ya. 12 00:00:48,900 --> 00:00:51,630 Padahal hanya bergerak untuk diri sendiri, 13 00:00:51,630 --> 00:00:55,900 tapi bisa bermanfaat untuk bunga dan kita juga. 14 00:00:57,050 --> 00:01:00,790 Satu! Dua! Tiga! 15 00:01:03,740 --> 00:01:05,390 Kau kenapa, sih?! 16 00:01:06,050 --> 00:01:07,400 Ada apa, ya? 17 00:01:07,400 --> 00:01:08,760 Mau coba lihat? 18 00:01:08,760 --> 00:01:09,960 Ya. 19 00:02:40,830 --> 00:02:45,600 "DUA ORANG PAHLAWAN" Satu! Dua! Tiga! 20 00:02:45,600 --> 00:02:48,260 Empat! Lima! Enam! 21 00:02:48,270 --> 00:02:50,540 Mereka semua sedang berlatih, ya. 22 00:02:50,540 --> 00:02:55,570 Karena untuk anak kecil pun menaikkan level anugerah butuh bertarung. 23 00:02:55,570 --> 00:02:58,170 Ah, selamat siang, Tuan Red! 24 00:02:58,170 --> 00:02:59,660 Selamat siang! 25 00:02:59,660 --> 00:03:04,330 Tuan Red adalah dokter yang membantu Kak Kate, 'kan? 26 00:03:04,330 --> 00:03:07,830 Ah, aku bukan dokter, melainkan tukang obat. 27 00:03:07,830 --> 00:03:10,590 Kata ayah, Anda adalah orang terhormat! 28 00:03:10,590 --> 00:03:12,710 Seorang guru besar, 'kan? 29 00:03:12,710 --> 00:03:14,750 Kakak, sangat populer. 30 00:03:14,750 --> 00:03:16,460 Walau sepertinya ada salah paham. 31 00:03:16,460 --> 00:03:19,670 Hei, kalau mau latihan, kami akan ikut mengawasi kalian. 32 00:03:19,670 --> 00:03:21,840 Benarkah? Asyik! 33 00:03:23,850 --> 00:03:27,810 Satu! Dua! Tiga! 34 00:03:27,810 --> 00:03:29,600 Pegangnya lebih ke tengah lagi. 35 00:03:29,600 --> 00:03:30,510 Begini? 36 00:03:30,510 --> 00:03:32,100 Iya, begitu. 37 00:03:32,350 --> 00:03:35,230 Rit dengan siapa saja bisa cepat akrab, ya. 38 00:03:35,530 --> 00:03:36,530 Iya. 39 00:03:37,360 --> 00:03:38,650 Satu! 40 00:03:38,650 --> 00:03:41,110 Dua! Tiga! 41 00:03:41,110 --> 00:03:42,660 Kau sudah bisa dasarnya, ya. 42 00:03:43,290 --> 00:03:46,400 Selanjutnya mungkin bisa melatih kesadaran anugerahmu. 43 00:03:46,400 --> 00:03:47,990 Kesadaran anugerah? 44 00:03:47,990 --> 00:03:51,870 Ya. Anugerahmu "Gladiator", 'kan? 45 00:03:52,330 --> 00:03:55,490 Itu adalah sebuah anugerah yang bisa membuatmu menjadi petualang kelas atas. 46 00:03:55,490 --> 00:03:57,750 Hebat! Kenapa bisa tahu? 47 00:03:57,750 --> 00:04:00,370 Ya, karena aku sudah banyak belajar. 48 00:04:00,370 --> 00:04:02,430 Memang benar Anda guru besar. 49 00:04:02,430 --> 00:04:05,570 Untuk melatih kesadaran anugerah, harus melakukan apa? 50 00:04:05,570 --> 00:04:08,100 - Itu... - Wah, enaknya, ajari aku juga! 51 00:04:08,100 --> 00:04:10,680 Baiklah, baiklah, gantian, ya. 52 00:04:10,680 --> 00:04:12,770 Tuan Red! Ternyata Anda di sini. 53 00:04:12,770 --> 00:04:15,500 Tolong segera evakuasi ke penginapan. 54 00:04:15,500 --> 00:04:18,480 Di luar desa ada Ogrekin yang mengamuk! 55 00:04:18,880 --> 00:04:20,230 Ogrekin? 56 00:04:20,490 --> 00:04:24,510 Ya. Sebenarnya mereka jarang masuk ke dalam desa, 57 00:04:24,510 --> 00:04:28,240 tapi dulu ada seorang laki-laki yang tinggal di pinggiran desa pernah diserang. 58 00:04:28,930 --> 00:04:31,020 Setelah ini aku akan berpatroli, 59 00:04:31,020 --> 00:04:34,730 sebelum ada kepastian aman, tolong jangan pergi keluar. 60 00:04:34,730 --> 00:04:37,170 Nah, kalian juga pulanglah. 61 00:04:39,050 --> 00:04:41,260 Apa mau aku yang berpatroli? 62 00:04:41,260 --> 00:04:44,640 Ah, tidak, kami tidak bisa meminta tolong itu pada Anda. 63 00:04:44,640 --> 00:04:47,640 Meski begini, aku masih ingat cara menggerakkan lenganku. 64 00:04:57,530 --> 00:04:59,560 Kami ini cukup kuat. 65 00:05:00,350 --> 00:05:01,980 Apa sudah paham? 66 00:05:01,980 --> 00:05:04,100 Kakak hebat! 67 00:05:04,100 --> 00:05:05,370 Yang barusan bagaimana caranya? 68 00:05:05,370 --> 00:05:06,990 Ajari aku juga! 69 00:05:07,230 --> 00:05:12,750 - Hebat, aku juga ingin mencobanya! - Tangannya cepat sekali. 70 00:05:15,550 --> 00:05:18,710 Tidak ada jejak Ogrekin, ya. 71 00:05:18,710 --> 00:05:21,800 Ya. Mungkin salah lihat. 72 00:05:21,800 --> 00:05:25,090 Maaf, ya. Aku sok-sok ingin ikut campur tangan. 73 00:05:25,090 --> 00:05:27,820 Tidak apa. Punya anak enak, ya. 74 00:05:27,820 --> 00:05:29,600 Suatu saat nanti, ingin jalan-jalan bersama. 75 00:05:29,900 --> 00:05:31,060 Iya, ya. 76 00:05:31,060 --> 00:05:34,110 Kakak, Rit, anak, dan aku... 77 00:05:34,730 --> 00:05:36,440 Sepertinya menyenangkan. 78 00:05:37,610 --> 00:05:38,450 Red. 79 00:05:38,450 --> 00:05:39,940 Apa menemukan sesuatu? 80 00:05:40,210 --> 00:05:41,020 Lihat ini. 81 00:05:46,340 --> 00:05:48,740 Tempat tumbuh rumputnya seperti terinjak. 82 00:05:48,740 --> 00:05:50,100 Jejak kaki, ya. 83 00:05:50,990 --> 00:05:53,010 Namun, jejak kakinya tidak membekas, 84 00:05:53,010 --> 00:05:55,250 hanya saja ia seperti berjalan di atas rumput saja. 85 00:05:55,850 --> 00:05:59,790 Apa ada Ogrekin yang melakukan hal ini? 86 00:06:05,720 --> 00:06:08,680 Kondisinya ternyata lebih serius dari yang kukira. 87 00:06:09,320 --> 00:06:11,600 Setidaknya ada 30. 88 00:06:11,600 --> 00:06:13,810 Sepertinya desa ini sedang dipantau. 89 00:06:13,810 --> 00:06:15,390 Dipantau? 90 00:06:15,390 --> 00:06:17,940 Apakah Ogrekin bisa melakukan itu? 91 00:06:17,940 --> 00:06:21,490 Sepertinya ini bukan Ogrekin biasa. 92 00:06:21,490 --> 00:06:24,220 Mengenai Ogrekin, aku dan Rit yang akan mengurusnya. 93 00:06:24,220 --> 00:06:28,280 Kalian bawalah warga desa mengungsi ke tempat yang aman. 94 00:06:28,780 --> 00:06:30,430 Apa tidak apa-apa, ya? 95 00:06:30,720 --> 00:06:31,900 Aku yang akan mengawal. 96 00:06:34,050 --> 00:06:37,050 Kami bisa tenang! Terima kasih! 97 00:06:37,050 --> 00:06:39,620 Nona Rit dan Tuan Red, berhati-hatilah. 98 00:06:39,620 --> 00:06:40,920 Ah, iya. 99 00:06:43,130 --> 00:06:45,800 Kakak sangat kuat, ya! 100 00:06:46,210 --> 00:06:48,300 Punya anugerah pahlawan, 'kan? 101 00:06:49,080 --> 00:06:50,890 Kalau itu rahasia. 102 00:06:51,580 --> 00:06:53,300 Namun, tidak ada hubungan dengan anugerah. 103 00:06:54,420 --> 00:06:56,560 Mengawal seperti ini 104 00:06:56,560 --> 00:06:59,120 adalah keinginanku sendiri. 105 00:06:59,120 --> 00:07:02,890 Aku tidak bergerak berdasarkan anugerah. 106 00:07:02,890 --> 00:07:06,570 Aku bergerak berdasarkan keinginanku sendiri. 107 00:07:11,120 --> 00:07:12,570 Selamat datang... 108 00:07:13,420 --> 00:07:14,730 Selamat siang. 109 00:07:14,730 --> 00:07:16,220 Kondisinya bagaimana? 110 00:07:16,220 --> 00:07:18,660 Tidak ada perubahan khusus. 111 00:07:18,660 --> 00:07:20,300 Tapi pahlawan itu... 112 00:07:20,300 --> 00:07:23,000 Berbeda dengan Nona Ruti. 113 00:07:23,000 --> 00:07:25,380 Berbedanya seperti apa? 114 00:07:25,730 --> 00:07:28,140 Saat Nona Ruti jadi pahlawan, 115 00:07:28,140 --> 00:07:33,180 semua emosi manusianya ditekan oleh anugerahnya, 116 00:07:33,180 --> 00:07:35,980 tapi Pahlawan Van sepertinya penuh dengan emosi. 117 00:07:35,980 --> 00:07:38,770 Di situ aku jadi merasa cemas. 118 00:07:39,140 --> 00:07:39,980 Cemas? 119 00:07:39,980 --> 00:07:40,960 Ya. 120 00:07:40,960 --> 00:07:44,500 Aku merasa pesawatnya lebih baik tidak diserahkan padanya. 121 00:07:46,420 --> 00:07:50,110 Untuk mengetahui lebih lanjut seperti apa Pahlawan Van, 122 00:07:50,110 --> 00:07:52,910 aku akan melanjutkan observasi. 123 00:07:52,910 --> 00:07:55,300 Aku mengerti. Hati-hati, ya. 124 00:07:55,300 --> 00:07:59,000 Ya. Kalau Yarandrala sendiri bagaimana? 125 00:07:59,000 --> 00:08:02,250 Saat menjaga toko, apakah ada kesulitan? 126 00:08:02,250 --> 00:08:04,460 Kalau itu, tidak ada... 127 00:08:06,880 --> 00:08:09,890 Sebenarnya, sejak pahlawan Van datang, 128 00:08:09,890 --> 00:08:12,630 kondisi tumbuhannya semua jadi aneh. 129 00:08:12,630 --> 00:08:14,690 Semuanya ketakutan. 130 00:08:14,690 --> 00:08:17,140 Rasanya seperti akan ada bencana mengerikan yang datang. 131 00:08:17,140 --> 00:08:19,940 Apakah maksudnya Pahlawan Van? 132 00:08:19,940 --> 00:08:21,070 Bukan. 133 00:08:24,780 --> 00:08:29,690 Sepertinya sesuatu yang lebih serius akan datang ke Zoltan. 134 00:08:31,620 --> 00:08:34,120 Itu Pahlawan Van, ya. 135 00:08:34,120 --> 00:08:36,780 Aku tak menyangka Anda akan datang ke tempat terpencil seperti ini. 136 00:08:37,550 --> 00:08:39,310 Terima kasih! 137 00:08:41,950 --> 00:08:44,430 Lagi-lagi manusia berkumpul. 138 00:08:44,430 --> 00:08:46,620 Mengganggu saja... 139 00:08:47,970 --> 00:08:49,580 Hentikan, Lavender. 140 00:08:49,580 --> 00:08:52,380 Wajar jika semua tertarik pada pahlawan. 141 00:08:52,380 --> 00:08:54,380 Hih, Esta berisik! 142 00:08:54,380 --> 00:08:56,420 Lalu, bagaimana, Van? 143 00:08:56,420 --> 00:08:57,720 Apa mau berwisata? 144 00:08:57,720 --> 00:08:58,540 Tidak. 145 00:08:58,540 --> 00:08:59,970 Sebagai seorang pahlawan, 146 00:08:59,970 --> 00:09:03,040 harus melakukan sesuatu sesuai keinginan Dewa Demis. 147 00:09:03,040 --> 00:09:05,730 Memangnya apa yang diinginkan Dewa Demis? 148 00:09:05,730 --> 00:09:08,460 Kalau itu, aku juga sedang memikirkannya. 149 00:09:10,640 --> 00:09:12,230 Tuan Pahlawan! 150 00:09:15,800 --> 00:09:17,200 Maaf. 151 00:09:17,390 --> 00:09:21,390 Kalau kau tiba-tiba memeluk begitu, Tuan Pahlawan nanti kaget. 152 00:09:22,520 --> 00:09:23,410 Van... 153 00:09:24,480 --> 00:09:25,400 Selamat siang. 154 00:09:27,480 --> 00:09:29,290 Terima kasih. 155 00:09:29,890 --> 00:09:31,300 Asyiknya. 156 00:09:31,700 --> 00:09:34,290 Aku juga ingin berbicara dengan Tuan Pahlawan! 157 00:09:34,290 --> 00:09:35,950 Aku juga! 158 00:09:35,950 --> 00:09:38,720 Semuanya adalah anak-anak yang tinggal di gereja. 159 00:09:39,800 --> 00:09:41,010 Di gereja? 160 00:09:41,010 --> 00:09:44,320 Ya. Aku membantu mengurus mereka. 161 00:09:44,320 --> 00:09:46,350 Anu, mungkin ini sedikit lancang. 162 00:09:46,350 --> 00:09:50,380 Apakah boleh minta tolong untuk berbicara pada anak-anak ini walau hanya sebentar? 163 00:09:50,380 --> 00:09:51,930 Maaf, tapi kami... 164 00:09:51,930 --> 00:09:53,570 Kalau aku, tidak masalah. 165 00:09:53,570 --> 00:09:54,730 Eh?! 166 00:09:55,100 --> 00:09:56,450 Tak apa, Van? 167 00:09:56,450 --> 00:09:57,290 Ya. 168 00:09:57,720 --> 00:09:59,070 Jika hanya sebentar. 169 00:09:59,070 --> 00:10:01,580 Ah, terima kasih! 170 00:10:04,760 --> 00:10:08,580 Aku sangat berterima kasih karena telah mau 171 00:10:08,580 --> 00:10:11,920 mengikuti apa keinginan anak-anak. 172 00:10:11,920 --> 00:10:14,920 Aku mendengar mereka tinggal di sini. 173 00:10:14,920 --> 00:10:16,000 Ya. 174 00:10:16,000 --> 00:10:22,080 Anak-anak yang punya masing-masing alasan terpisah dari orang tuanya, semua tinggal di sini. 175 00:10:22,080 --> 00:10:26,360 Saya dan mantan wali kota, Nona Mystorm sedang melakukan kegiatan untuk mendukung anak-anak ini. 176 00:10:26,360 --> 00:10:28,430 Selamat datang, Tuan Pahlawan. 177 00:10:28,430 --> 00:10:31,900 Saya ucapkan terima kasih sebesar-besarnya pada Anda. 178 00:10:32,240 --> 00:10:36,900 Jika ada kegiatan untuk mendukung anak-anak, maka aku tidak akan segan untuk ikut serta. 179 00:10:36,900 --> 00:10:38,880 Terima kasih. 180 00:10:38,880 --> 00:10:40,270 Ayo, Tanta. 181 00:10:40,270 --> 00:10:42,910 Tolong antarkan mereka ke kamar. 182 00:10:42,910 --> 00:10:45,830 Ya, silakan ikut saya. 183 00:10:45,830 --> 00:10:48,760 Tuan Pahlawan, tolong ceritakan tentang perjalanan! 184 00:10:48,760 --> 00:10:49,950 Aku juga ingin dengar! 185 00:10:49,950 --> 00:10:50,890 Aku juga! 186 00:10:50,890 --> 00:10:51,830 Aku juga sama! 187 00:10:52,110 --> 00:10:52,720 Boleh... 188 00:10:54,710 --> 00:10:57,130 Tunggu! Jangan sentuh Van! 189 00:10:57,800 --> 00:10:59,550 Tunggu! Hei! 190 00:10:59,550 --> 00:11:04,050 Sudah lama aku tidak melihat anak-anak itu sangat senang. 191 00:11:04,050 --> 00:11:07,390 Tuan Pahlawan orang yang baik, ya. 192 00:11:07,390 --> 00:11:09,740 Aku harap akan selalu begitu. 193 00:11:09,740 --> 00:11:13,450 Anda sudah mendengar yang terjadi di pesta penyambutan, 'kan? 194 00:11:13,450 --> 00:11:15,550 Ya, sudah... 195 00:11:15,550 --> 00:11:18,370 Dia sudah melakukan hal yang tidak sopan ke semua orang. 196 00:11:18,370 --> 00:11:21,070 Kau harus minta maaf karena itu. 197 00:11:21,400 --> 00:11:23,240 Van itu polos. 198 00:11:23,240 --> 00:11:26,890 Karena kepolosannya itu, jadi dia tidak tertarik pada orang lain. 199 00:11:26,890 --> 00:11:28,330 Itu yang kupikirkan. 200 00:11:28,650 --> 00:11:31,310 Sepertinya kepada anak-anak dia baik. 201 00:11:31,760 --> 00:11:32,640 Ya. 202 00:11:36,400 --> 00:11:37,950 Hei, Tuan Pahlawan. 203 00:11:37,950 --> 00:11:40,540 Tuan sudah pergi bertualang ke mana saja? 204 00:11:40,540 --> 00:11:43,080 Apa sudah pernah melawan monster yang menyeramkan? 205 00:11:43,080 --> 00:11:44,140 Ya. 206 00:11:44,140 --> 00:11:47,950 Pergi ke berbagai macam tempat, melawan berbagai macam musuh. 207 00:11:47,950 --> 00:11:50,730 Beberapa waktu lalu melawan naga yang jahat. 208 00:11:50,730 --> 00:11:52,960 Eh? Melawan naga?! 209 00:11:52,960 --> 00:11:54,230 Tidak takut? 210 00:11:54,620 --> 00:11:55,950 Tidak takut. 211 00:11:56,400 --> 00:11:58,080 Karena aku adalah pahlawan. 212 00:11:58,760 --> 00:12:02,240 Musuh seperti apa pun, atau kondisi seberat apa pun, 213 00:12:02,240 --> 00:12:05,740 pahlawan harus berjuang dengan gagah berani tanpa takut. 214 00:12:06,090 --> 00:12:08,620 Aku juga ingin bertualang bersama Tuan Pahlawan! 215 00:12:08,620 --> 00:12:11,890 Hah! Itu jelas tidak boleh! 216 00:12:11,890 --> 00:12:14,250 Apa di sini ada yang sudah punya anugerah? 217 00:12:16,630 --> 00:12:18,010 Begitu, ya. 218 00:12:18,010 --> 00:12:20,090 Sebelum mengetahui anugerah kalian sendiri, 219 00:12:20,090 --> 00:12:23,130 maka tidak akan bisa memutuskan akan hidup seperti apa. 220 00:12:23,130 --> 00:12:25,700 Eh? Kalau Tanta sudah memutuskan. 221 00:12:25,700 --> 00:12:28,140 Tanta akan jadi tukang kayu! 222 00:12:28,580 --> 00:12:30,020 Apa iya? 223 00:12:30,020 --> 00:12:31,210 Ya. 224 00:12:31,210 --> 00:12:34,940 Aku rasa akan bagus jika punya anugerah yang bisa membantu pekerjaan. 225 00:12:35,560 --> 00:12:38,090 Kalau itu Dewa Demis yang memutuskan. 226 00:12:38,690 --> 00:12:42,820 Kau punya anugerah yang berpotensi untuk jadi pahlawan. 227 00:12:42,820 --> 00:12:44,780 Aku jadi pahlawan? 228 00:12:44,780 --> 00:12:47,860 Aku tidak pernah memikirkan hal itu. 229 00:12:47,860 --> 00:12:53,330 Tapi meskipun aku punya kemampuan seperti itu, aku akan tetap menjadi tukang kayu. 230 00:12:53,660 --> 00:12:58,300 Aku ingin membuat semua orang bahagia dengan membuat rumah yang aman dan kokoh. 231 00:12:58,300 --> 00:12:59,960 Bahagia? 232 00:12:59,960 --> 00:13:00,820 Ya! 233 00:13:00,820 --> 00:13:05,860 Bisa makan bersama, berendam, dan tidur di kasur yang hangat. 234 00:13:05,860 --> 00:13:08,970 Bukankah itu adalah sebuah kebahagiaan? 235 00:13:08,970 --> 00:13:10,720 Itu salah. 236 00:13:10,720 --> 00:13:14,050 Yang kau ucapkan tidak bisa disebut sebagai kebahagiaan. 237 00:13:14,050 --> 00:13:15,410 Itu sebuah kebejatan. 238 00:13:15,870 --> 00:13:17,420 Kebejatan? 239 00:13:19,100 --> 00:13:23,040 Bahagia itu adalah bisa hidup sesuai peran anugerah. 240 00:13:23,040 --> 00:13:27,740 Itu adalah keinginan pencipta dunia ini, keinginan Dewa Demis. 241 00:13:32,840 --> 00:13:34,370 Begitu, ya. 242 00:13:35,690 --> 00:13:39,000 Berbicara denganmu akhirnya aku mengerti. 243 00:13:39,000 --> 00:13:41,320 Aku di sini harus apa. 244 00:13:41,320 --> 00:13:44,220 Aku harus mengubah kesadaran orang-orang di Zoltan. 245 00:13:44,220 --> 00:13:48,010 Itu adalah tugasku sebagai pahlawan. 246 00:13:49,690 --> 00:13:53,440 Teknologi yang digunakan untuk menghapus jejak mereka ini cukup mengesankan. 247 00:13:53,440 --> 00:13:55,800 Jelas ini bukan Ogrekin biasa. 248 00:13:55,800 --> 00:13:57,980 Ya. Kita tidak boleh lengah. 249 00:13:58,370 --> 00:14:02,480 Jika kita tidak bisa mengatasi sendirian, maka akan ada yang minta bantuan ke Zoltan. 250 00:14:02,830 --> 00:14:06,370 Dengan begitu, ada kemungkinan pahlawan yang tak bisa biarkan orang yang butuhkan bantuan 251 00:14:06,370 --> 00:14:08,490 akan datang ke desa ini. 252 00:14:08,490 --> 00:14:10,270 Itu gawat, ya. 253 00:14:16,790 --> 00:14:18,350 Bau monster. 254 00:14:18,350 --> 00:14:19,290 Dekat. 255 00:14:19,290 --> 00:14:20,000 Iya. 256 00:14:27,770 --> 00:14:29,770 Bisa dikalahkan dengan mudah, ya. 257 00:14:29,770 --> 00:14:32,720 Tapi memang dia tidak biasa. 258 00:14:32,720 --> 00:14:36,390 Ya. Aku baru melihat ada Ogrekin membawa senjata. 259 00:14:36,720 --> 00:14:38,940 Red, sepertinya masih ada yang lain. 260 00:14:38,940 --> 00:14:40,150 Ya. Ayo. 261 00:14:40,570 --> 00:14:41,240 Ya! 262 00:14:51,990 --> 00:14:53,740 Sampai bisa pakai ilmu bela diri! 263 00:14:54,100 --> 00:14:55,920 Apakah ini anugerah seniman bela diri? 264 00:14:58,880 --> 00:14:59,540 Sihir?! 265 00:15:10,910 --> 00:15:13,040 Yang barusan adalah anugerah penyihir. 266 00:15:13,040 --> 00:15:15,350 Aku baru pertama kali melihat Ogrekin seperti ini. 267 00:15:15,350 --> 00:15:18,440 Mereka punya banyak anugerah. 268 00:15:18,440 --> 00:15:20,100 Ini aneh! 269 00:15:20,100 --> 00:15:23,020 Tapi hanya itu yang terpikirkan. 270 00:15:36,450 --> 00:15:38,460 Ini sudah terakhir, 'kan? 271 00:15:39,680 --> 00:15:41,040 Kerja bagus. 272 00:15:43,120 --> 00:15:44,540 Ini... 273 00:15:44,540 --> 00:15:47,040 Bagian dari reruntuhan elf kuno. 274 00:15:54,510 --> 00:15:56,760 Red, ini apa? 275 00:15:56,760 --> 00:16:01,120 Aku tidak tahu apa tulisannya, tapi ini adalah huruf elf kuno. 276 00:16:01,660 --> 00:16:03,000 Elf kuno? 277 00:16:03,000 --> 00:16:03,940 Ya. 278 00:16:03,940 --> 00:16:06,650 Aku merasa seperti pernah melihatnya. 279 00:16:06,650 --> 00:16:10,990 Hei, tadi kau bilang mereka punya banyak anugerah, 280 00:16:10,990 --> 00:16:13,740 itu sama seperti Gem Beast, ya. 281 00:16:19,370 --> 00:16:24,270 Gem Beast juga mungkin ada hubungannya dengan elf kuno. 282 00:16:26,640 --> 00:16:28,370 Terima kasih, Tuan Pahlawan. 283 00:16:28,370 --> 00:16:29,720 Dadah! 284 00:16:30,170 --> 00:16:31,010 Dadah! 285 00:16:31,010 --> 00:16:33,050 Menyenangkan! 286 00:16:33,970 --> 00:16:35,630 Kalau begitu, kami permisi. 287 00:16:35,630 --> 00:16:37,370 Omong-omong, Nona Esta... 288 00:16:37,380 --> 00:16:37,970 Ya? 289 00:16:38,400 --> 00:16:42,480 Aku dengar di sebelah "pahlawan" ada "pembimbing". 290 00:16:42,480 --> 00:16:46,980 Tolong jangan lepaskan tangan pahlawan, bimbing dia ke jalan yang benar. 291 00:16:55,150 --> 00:16:56,200 Maaf menunggu. 292 00:16:56,200 --> 00:16:57,050 Tidak. 293 00:16:57,050 --> 00:16:59,900 Jujur, aku sedikit tenang. 294 00:16:59,900 --> 00:17:00,950 Kenapa? 295 00:17:01,520 --> 00:17:05,080 Kau selalu tidak menyukai bersosialisasi dengan orang lain, 'kan? 296 00:17:05,780 --> 00:17:11,340 Tapi kau hari ini tidak merasakan ketidaknyamanan dan bersosialisasi dengan anak-anak. 297 00:17:12,750 --> 00:17:15,570 Anak-anak itu masih belum terpapar anugerah. 298 00:17:15,570 --> 00:17:19,120 Sebelum mendapat anugerah, dan mendapatkan peran dalam hidupnya, 299 00:17:19,120 --> 00:17:21,850 anak-anak itu perlu untuk dilindungi. 300 00:17:21,850 --> 00:17:24,660 Apakah itu yang dipikirkan oleh anugerah pahlawan? 301 00:17:25,390 --> 00:17:27,850 Atau itu adalah pemikiranmu sendiri? 302 00:17:27,850 --> 00:17:33,260 Keinginanku selalu bersama dengan anugerah, beriringan dengan keinginan Dewa Demis. 303 00:17:33,260 --> 00:17:34,860 Karena aku adalah pahlawan. 304 00:17:36,600 --> 00:17:37,880 Begitu, ya. 305 00:17:37,880 --> 00:17:40,370 Van, kau di sini, ya. 306 00:17:40,750 --> 00:17:44,270 Pas sekali, tujuan selanjutnya sudah ditentukan. 307 00:17:44,270 --> 00:17:46,330 Dia akan memandu kita. 308 00:17:46,690 --> 00:17:49,730 Salam kenal, aku Tisse Garland. 309 00:17:49,730 --> 00:17:52,820 Aku direkomendasikan oleh ketua guild petualang. 310 00:17:52,820 --> 00:17:56,590 Di Zoltan ini sepertinya ada petualang yang berebut posisi satu dan dua. 311 00:17:56,590 --> 00:17:59,010 Aku Eskalata Dias. 312 00:17:59,010 --> 00:18:00,010 Salam kenal. 313 00:18:00,010 --> 00:18:01,700 - Aku Van... - Tunggu dulu! 314 00:18:02,600 --> 00:18:05,410 Kau kemarin mengawasi kami, 'kan? 315 00:18:05,410 --> 00:18:07,890 Ya, aku kerja paruh waktu. 316 00:18:07,890 --> 00:18:10,900 Petualang yang bersaing posisi satu dan dua? 317 00:18:10,900 --> 00:18:13,280 Untuk bisa melakukan perjalanan ke pemandian air panas. 318 00:18:13,280 --> 00:18:14,360 Pemandian air panas? 319 00:18:14,360 --> 00:18:14,900 Ya. 320 00:18:15,260 --> 00:18:17,730 Apa Anda tahu tentang pemandian Camiro? 321 00:18:17,730 --> 00:18:20,500 Adalah salah satu dari tiga sumber air panas utama di Benua Avalon 322 00:18:20,500 --> 00:18:23,470 dan terkenal dengan sifat penahan panasnya sehingga saat musim semi tiba 323 00:18:23,480 --> 00:18:26,160 airnya tidak menjadi dingin sampai musim dingin, 324 00:18:26,160 --> 00:18:30,060 Bisa langsung menyembuhkan bahu kaku, sakit punggung, dan kepekaan terhadap dingin. 325 00:18:30,060 --> 00:18:33,630 Namun, karena kepopulerannya, harga akomodasinya di kawasan tersebut meroket. 326 00:18:33,630 --> 00:18:38,690 Katanya butuh sejumlah uang yang cukup untuk membuat rumah di Zoltan dalam satu malam saja. 327 00:18:40,320 --> 00:18:42,380 Tempatnya ada di sini. 328 00:18:45,090 --> 00:18:46,670 Ya sudahlah. 329 00:18:46,670 --> 00:18:50,810 Untuk ke tempat air panas sampai harus mengeluarkan uang, manusia memang bodoh. 330 00:18:53,230 --> 00:18:54,050 Hmph! 331 00:18:56,940 --> 00:18:59,130 Ini katanya bentuk terima kasih untuk kita. 332 00:18:59,130 --> 00:19:00,320 Wah... 333 00:19:00,690 --> 00:19:02,540 Sepertinya cukup untuk tiga hari. 334 00:19:02,540 --> 00:19:05,290 Tiap hari selalu makan kare, senang sekali. 335 00:19:05,290 --> 00:19:07,910 Bagaimana? Mau langsung makan malam? 336 00:19:07,910 --> 00:19:12,090 Hm, sebelum itu aku ingin mandi. 337 00:19:12,090 --> 00:19:13,920 Tubuhku sudah sangat lengket. 338 00:19:14,260 --> 00:19:16,140 Kalau begitu aku akan siapkan. 339 00:19:16,140 --> 00:19:18,260 Kalian bersantailah dulu. 340 00:19:18,810 --> 00:19:19,630 Jangan. 341 00:19:20,480 --> 00:19:21,590 Ruti? 342 00:19:21,860 --> 00:19:24,100 Hari ini harus bersantai. 343 00:19:24,100 --> 00:19:26,340 Tidak, aku tidak apa-apa. 344 00:19:27,150 --> 00:19:29,120 Kakak sudah berjuang. 345 00:19:29,120 --> 00:19:30,730 Karena itu aku ingin melakukan sesuatu. 346 00:19:31,440 --> 00:19:34,110 Baiklah. Terima kasih, Ruti. 347 00:19:34,110 --> 00:19:36,450 Ke Rit juga, aku mau melakukan sesuatu. 348 00:19:36,450 --> 00:19:39,610 Jadi, hari ini ayo mandi bersama. 349 00:19:50,380 --> 00:19:52,200 Nah, sekarang bagian depan. 350 00:19:54,880 --> 00:19:56,830 Depan? 351 00:20:00,380 --> 00:20:01,710 Nah... 352 00:20:09,320 --> 00:20:10,600 Kalau depan... 353 00:20:11,780 --> 00:20:13,470 bagaimana cara membersihkannya, ya? 354 00:20:13,470 --> 00:20:15,360 Aku akan bersihkan sendiri! 355 00:20:16,820 --> 00:20:21,530 Kalian berdua selalu melakukan sesuatu untukku, jadi aku ingin berterima kasih. 356 00:20:21,530 --> 00:20:25,370 Lalu, aku juga masih ada sesuatu yang belum kusampaikan pada Rit... 357 00:20:25,370 --> 00:20:26,880 Belum disampaikan? 358 00:20:29,200 --> 00:20:30,870 Selamat atas pertunangannya. 359 00:20:32,940 --> 00:20:37,380 Saat bertualang dengan kakak, dia tidak pernah ada istirahatnya. 360 00:20:37,380 --> 00:20:39,630 Tapi sekarang berbeda. 361 00:20:39,630 --> 00:20:44,270 Saat kakak bersama Rit, dia terlihat bahagia. 362 00:20:44,600 --> 00:20:46,290 Ruti... 363 00:20:47,790 --> 00:20:49,640 Aku juga bahagia. 364 00:20:49,640 --> 00:20:53,900 Jika kakak menikah dengan Rit, kakak akan lebih bahagia lagi. 365 00:20:53,900 --> 00:20:58,080 Dengan begitu, aku juga akan lebih lebih bahagia lagi. 366 00:21:00,600 --> 00:21:02,150 Ruti! 367 00:21:04,620 --> 00:21:06,180 Hei, Ruti... 368 00:21:06,810 --> 00:21:10,670 Ruti sampai sekarang selalu memikul beban yang berat. 369 00:21:11,540 --> 00:21:14,820 Namun, mulai saat ini, tidak hanya Red... 370 00:21:14,820 --> 00:21:16,590 Aku juga akan membantu. 371 00:21:16,590 --> 00:21:17,600 Rit... 372 00:21:21,410 --> 00:21:22,210 Ya. 373 00:21:34,400 --> 00:21:37,950 Sepertinya Van akan pergi melawan Hill Giant di Dantak. 374 00:21:38,700 --> 00:21:41,940 Tisse ikut bergabung sebagai penunjuk jalan. 375 00:21:41,940 --> 00:21:43,010 Tisse? 376 00:21:43,010 --> 00:21:43,720 Ya. 377 00:21:43,980 --> 00:21:45,450 Aku rasa tidak apa-apa, 378 00:21:46,250 --> 00:21:52,450 tapi jika ketahuan identitas aslinya, ada kemungkinan akan dianggap musuh oleh Van. 379 00:21:52,450 --> 00:21:55,460 Jika begitu, Tisse akan dalam bahaya. 380 00:21:55,960 --> 00:21:57,160 Ugeuge. 381 00:21:57,960 --> 00:22:01,800 Jika Tisse dalam bahaya, datanglah ke tempatku. 382 00:22:02,370 --> 00:22:05,020 Meskipun musuhnya gereja dan pahlawan, 383 00:22:05,020 --> 00:22:08,890 aku tidak akan mengampuni orang yang menyakiti teman baikku. 27636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.