All language subtitles for Shin No Nakama S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:03,980 Maaf mengganggu malam-malam. 2 00:00:04,220 --> 00:00:06,280 Kami tidak apa-apa. 3 00:00:06,280 --> 00:00:08,140 Apa ada hal yang penting? 4 00:00:08,140 --> 00:00:11,240 Apa kau ingat dengan kardinal Ljubo? 5 00:00:12,400 --> 00:00:15,240 Aku pernah bertemu di benteng suci Last Wall. 6 00:00:16,240 --> 00:00:20,160 Dia mencari pesawat raja iblis sebelumnya. 7 00:01:53,400 --> 00:01:55,450 PRIA YANG TIDAK BISA PAHAM ARTI HIDUP SANTAI 8 00:01:55,450 --> 00:01:58,300 Kesatria Bertopeng Eskalata. 9 00:01:58,300 --> 00:02:01,220 Mengalahkan salah satu dari Empat Raja Langit Altra, pasukan raja iblis, 10 00:02:01,220 --> 00:02:02,970 dan memaksa mereka mundur. 11 00:02:02,970 --> 00:02:05,850 Aku ingin tahu dia kesatria dari mana, ya? 12 00:02:05,850 --> 00:02:07,850 Gereja? Atau... 13 00:02:07,850 --> 00:02:09,440 Sepertinya dia pasukan bayaran. 14 00:02:09,440 --> 00:02:10,230 Begitu? 15 00:02:11,440 --> 00:02:17,080 Hei, yang dikatakan Tisse kemarin mengenai pesawat raja iblis sebelumnya. 16 00:02:17,080 --> 00:02:19,740 Jika diberikan ke gereja, apakah tidak apa-apa? 17 00:02:19,740 --> 00:02:24,740 Daripada dibiarkan di Zoltan, bukankah lebih baik jika difungsikan di sana? 18 00:02:24,740 --> 00:02:28,000 Jika akan dibuat untuk kejahatan, tentu saja harus dicegah. 19 00:02:28,000 --> 00:02:29,770 Untuk sementara, kita lihat kondisinya. 20 00:02:29,770 --> 00:02:31,080 Begitu, ya. 21 00:02:31,080 --> 00:02:36,010 Untuk sementara, kita usahakan supaya mereka tidak menemukan Ruti. 22 00:02:37,550 --> 00:02:39,880 Sepertinya Cold Mold-nya sudah tidak apa-apa, ya. 23 00:02:43,470 --> 00:02:46,220 Tanaman obatnya juga tumbuh dengan baik, ya. 24 00:02:46,220 --> 00:02:50,110 Ya. Berkat ajaran dari Kakak. 25 00:02:50,110 --> 00:02:53,740 Selain itu, karena bersama Tisse, sehingga semuanya lancar. 26 00:02:53,740 --> 00:02:58,490 Ya, mengurus kebun bersama Nona Ruti sungguh menyenangkan. 27 00:02:58,490 --> 00:03:02,360 Sudah waktunya kita serius menciptakan pasar. 28 00:03:02,360 --> 00:03:04,730 Untuk awal, di tokoku. 29 00:03:04,730 --> 00:03:06,970 Jika sudah panen, biarkan aku membelinya. 30 00:03:06,970 --> 00:03:07,750 Ya. 31 00:03:07,750 --> 00:03:11,260 Guild penjual, lalu klinik di Zoltan... 32 00:03:11,790 --> 00:03:14,960 Mungkin kita coba bicara ke para penjual keliling yang ada di sekitar desa. 33 00:03:14,960 --> 00:03:17,930 Kakak juga akan membantu? 34 00:03:17,930 --> 00:03:21,800 Ya, aku anggota guild penjual. 35 00:03:21,800 --> 00:03:25,470 Senior dari orang-orang yang ingin hidup santai di Zoltan. 36 00:03:25,470 --> 00:03:27,640 Senior kakak. 37 00:03:28,300 --> 00:03:30,160 Senior kakak... 38 00:03:32,730 --> 00:03:34,440 Kata-kata yang bagus. 39 00:03:54,030 --> 00:03:56,010 Kondisimu terlihat sehat, ya. 40 00:03:56,010 --> 00:03:57,130 Begitulah. 41 00:03:57,600 --> 00:04:00,940 Yah, sisanya tinggal bertarung saja. 42 00:04:00,940 --> 00:04:03,900 Jika sudah keluar dari rumah sakit, apakah akan pergi dari Zoltan? 43 00:04:03,900 --> 00:04:05,140 Aku akan kesepian. 44 00:04:05,140 --> 00:04:07,180 Kalau begitu, ayo pergi bersama. 45 00:04:07,180 --> 00:04:09,890 Kita hancurkan pasukan raja iblis! 46 00:04:09,890 --> 00:04:14,100 Tidak, aku sudah memutuskan untuk jadi penjual obat di sini bersama Rit. 47 00:04:14,100 --> 00:04:16,610 Begitu, ya? Sayang sekali. 48 00:04:16,610 --> 00:04:19,570 Setidaknya, ayo kita minum untuk yang terakhir. 49 00:04:19,570 --> 00:04:20,510 Ya. 50 00:04:20,510 --> 00:04:24,330 Namun, sebelum berpisah denganmu, aku harus melakukan sesuatu. 51 00:04:24,330 --> 00:04:25,030 Apa itu? 52 00:04:26,090 --> 00:04:27,200 Gideon. 53 00:04:29,130 --> 00:04:31,680 Bertandinglah denganku. 54 00:04:33,540 --> 00:04:36,040 Terus kamu terima permintaannya? 55 00:04:36,040 --> 00:04:40,880 Ya. Dia memohon untuk melakukannya sebelum pergi dari Zoltan. 56 00:04:40,880 --> 00:04:44,550 Harus segera berlatih. Staminaku sudah turun jauh. 57 00:04:44,550 --> 00:04:46,010 Apakah bisa menang? 58 00:04:46,010 --> 00:04:48,560 Jujur saja, aku tidak yakin menang. 59 00:04:48,560 --> 00:04:50,940 Anugerah Danan itu "Seniman Bela Diri". 60 00:04:50,940 --> 00:04:52,600 Anugerah yang umum, 61 00:04:52,600 --> 00:04:56,520 tapi tidak ada orang yang secinta itu pada anugerahnya seperti yang dia lakukan. 62 00:04:56,520 --> 00:04:57,200 Ya... 63 00:04:57,680 --> 00:05:00,200 Sedangkan aku adalah "Pembimbing". 64 00:05:00,200 --> 00:05:04,080 Hanya punya skill biasa untuk memandu pahlawan yang tidak punya pengalaman. 65 00:05:04,080 --> 00:05:06,820 Sebelum bertarung sudah jelas hasilnya. 66 00:05:06,820 --> 00:05:08,820 Meski begitu, apakah tetap dilakukan? 67 00:05:09,820 --> 00:05:10,830 Ya. 68 00:05:12,720 --> 00:05:14,830 Kalau begitu, apa mau melakukannya denganku? 69 00:05:15,150 --> 00:05:15,880 Eh? 70 00:05:17,830 --> 00:05:21,880 Lagi pula, kita berdua belum pernah melakukan pertandingan sekali pun. 71 00:05:21,880 --> 00:05:24,800 Selama kita pakai sihir Merciful, tidak akan ada masalah. 72 00:05:24,800 --> 00:05:27,840 Saat bertanding dengan Danan juga akan pakai, 'kan? 73 00:05:27,840 --> 00:05:34,170 Ya, memang jika menggunakan sihir, maka lawan tidak akan terluka dan cedera. 74 00:05:34,170 --> 00:05:36,600 Namun, rasa sakitnya tetap ada. 75 00:05:40,860 --> 00:05:42,380 Kalau aku, tidak bisa. 76 00:05:42,380 --> 00:05:44,610 Apa?! 77 00:05:50,330 --> 00:05:52,380 Sudah lelah, ya. 78 00:05:52,380 --> 00:05:55,500 Kalau cuma begini, Danan akan kecewa. 79 00:05:55,500 --> 00:05:58,570 Ini, kau harus tetap terhidrasi, ya. 80 00:05:58,570 --> 00:06:00,030 Terima kasih. 81 00:06:00,030 --> 00:06:01,960 Red! 82 00:06:02,500 --> 00:06:05,460 Katanya mau bertarung melawan Danan, ya? 83 00:06:05,460 --> 00:06:08,090 Tidak bisa disembunyikan, ya. 84 00:06:08,090 --> 00:06:11,470 Kalau begitu, ini giliranku, ya. 85 00:06:11,470 --> 00:06:15,220 Berlatih denganku untuk mendapatkan kembali stamina primamu. 86 00:06:15,660 --> 00:06:19,480 Namun, Yarandrala pengguna sihir roh, 'kan? 87 00:06:20,770 --> 00:06:24,980 Meski penampilanku seperti ini, aku adalah penemu teknik tongkat aliran Renge. 88 00:06:24,980 --> 00:06:28,830 Eh?! Bukankah itu adalah teknik tongkat yang sangat terkenal? 89 00:06:28,830 --> 00:06:30,650 Bukan hanya itu. 90 00:06:30,650 --> 00:06:33,610 Rangkuman teknik-teknik militer dalam satu buah buku 91 00:06:33,610 --> 00:06:39,420 bernama "Hakusaku Ryouran Hyakka" dikompilasi oleh Yarandrala. 92 00:06:39,530 --> 00:06:41,000 Hebat! 93 00:06:41,370 --> 00:06:44,090 Supaya hidupku yang panjang jadi berguna. 94 00:06:45,250 --> 00:06:48,000 Jadi, kembali ke masalah awal. 95 00:06:48,000 --> 00:06:52,730 Menurutku yang dibutuhkan Red sekarang adalah mempertajam pikirannya. 96 00:06:52,730 --> 00:06:56,220 Untuk mengasah lagi kemampuan yang tumpul tidaklah mudah. 97 00:06:56,220 --> 00:07:00,480 Namun, hati seharusnya bisa mendapatkan kekuatan yang berbeda dari yang dahulu. 98 00:07:00,480 --> 00:07:02,240 Benar juga. 99 00:07:02,240 --> 00:07:05,420 Sejak datang ke Zoltan telah dapat banyak hal. 100 00:07:05,420 --> 00:07:09,490 Kalau begitu, ayo kita berlatih untuk mendapat kekuatan sebagai Red. 101 00:07:09,490 --> 00:07:11,130 Semangat bagus! 102 00:07:11,130 --> 00:07:13,820 Kalau begitu, mari kita mulai rencanakan kamp pelatihannya. 103 00:07:13,820 --> 00:07:15,000 Kamp? 104 00:07:15,000 --> 00:07:16,870 Tentu saja Rit juga ikut. 105 00:07:21,930 --> 00:07:23,450 Kakak menunggu lama? 106 00:07:23,450 --> 00:07:25,880 Tidak, aku baru saja datang. 107 00:07:27,160 --> 00:07:31,120 Nona Ruti sangat ingin melakukan percakapan yang barusan, ya. 108 00:07:31,120 --> 00:07:32,110 "Menunggu lama?" 109 00:07:32,110 --> 00:07:33,890 "Aku baru saja datang", begitu. 110 00:07:33,890 --> 00:07:37,640 Begitu, ya? Imutnya memikirkan Kakak. 111 00:07:37,640 --> 00:07:39,390 Kakak, menunggu lama? 112 00:07:39,390 --> 00:07:41,130 Tidak, aku baru saja datang. 113 00:07:41,130 --> 00:07:42,670 Kakak, menunggu lama? 114 00:07:42,670 --> 00:07:44,560 Tidak, aku baru saja datang. 115 00:07:44,560 --> 00:07:45,440 Kakak, menunggu la... 116 00:07:45,440 --> 00:07:50,150 Meski begitu, apakah tidak apa-apa berlatih bersama Nona Ruti? 117 00:07:50,150 --> 00:07:52,920 Yang mengajarkan Ruti pakai pedang itu aku. 118 00:07:52,920 --> 00:07:55,930 Tidak mungkin guru dan murid tidak bisa berlatih bersama. 119 00:07:55,930 --> 00:07:59,340 Aku sangat menantikan berlatih bersama Kakak. 120 00:07:59,340 --> 00:08:02,490 Berlatih itu adalah untuk membuat kita menjadi lebih kuat, 121 00:08:02,490 --> 00:08:05,000 juga sebagai hiburan yang terbaik. 122 00:08:05,500 --> 00:08:08,010 Danan! Apa kau sudah keluar dari rumah sakit? 123 00:08:08,010 --> 00:08:11,760 Ya, kalian seharusnya sudah tahu kalau aku suka berlatih. 124 00:08:12,120 --> 00:08:14,260 Jadi, aku juga akan ikut! 125 00:08:14,260 --> 00:08:16,140 Kau memang begitu, ya. 126 00:08:16,140 --> 00:08:17,720 Kalau begitu, ayo pergi bersama. 127 00:08:18,300 --> 00:08:19,470 Oke! 128 00:08:25,730 --> 00:08:28,730 Sip, sekarang tinggal mengumpulkan kayu bakar. 129 00:08:28,730 --> 00:08:29,610 Anu... 130 00:08:39,740 --> 00:08:42,750 Hei! Jangan terlalu merusak alam! 131 00:08:43,790 --> 00:08:47,250 Sip, ayo kita kumpulkan kayu bakar sekali lagi! 132 00:08:47,250 --> 00:08:48,640 Tidak, bukan begitu, 'kan? 133 00:08:49,870 --> 00:08:54,260 Makanan pertama dalam kamp adalah bento khusus buatan Red. 134 00:08:57,010 --> 00:09:01,020 Ah, iya. Bagian Danan tidak ada. 135 00:09:01,020 --> 00:09:02,560 Jatahku untukmu saja. 136 00:09:02,560 --> 00:09:04,600 Ah, jangan begitu... 137 00:09:06,060 --> 00:09:07,200 Tidak apa-apa. 138 00:09:07,200 --> 00:09:11,340 Lapar dan lelah adalah perasaan yang baru bagiku. 139 00:09:11,340 --> 00:09:13,780 Nona Ruti, ayo kita bagi dua. 140 00:09:13,780 --> 00:09:16,410 Kalau begitu, aku juga akan memberikan setengah. 141 00:09:20,670 --> 00:09:23,710 Setengah dan setengah jadi utuh. 142 00:09:23,710 --> 00:09:25,920 Itu jadi aneh. 143 00:09:25,920 --> 00:09:27,520 Tunggu, tunggu. 144 00:09:27,520 --> 00:09:28,420 Begini saja. 145 00:09:29,180 --> 00:09:31,290 Jika begini, jadi bisa saling berbagi. 146 00:09:31,290 --> 00:09:32,920 Kakak hebat! 147 00:09:32,920 --> 00:09:34,590 Maaf, ya. 148 00:09:34,590 --> 00:09:38,180 Namun, karena mumpung jadi, aku tidak akan segan, ya! 149 00:09:44,810 --> 00:09:47,060 Bilanglah sesuatu. 150 00:09:50,690 --> 00:09:54,720 Sudah lama party pahlawan tidak kumpul seperti ini, ya. 151 00:09:54,720 --> 00:09:57,700 Meskipun tidak ada Theodora dan Ares, sih. 152 00:10:01,180 --> 00:10:02,700 Iya. 153 00:10:03,700 --> 00:10:06,030 Omong-omong, apakah sudah lihat koran? 154 00:10:06,030 --> 00:10:08,230 Salah satu Empat Raja Langit, pasukan raja iblis, 155 00:10:08,230 --> 00:10:11,460 Altra Air telah dibuat mundur oleh kesatria misterius. 156 00:10:11,460 --> 00:10:14,460 Kesatria Bertopeng Eskalata? 157 00:10:14,460 --> 00:10:16,840 Itu Theodora. 158 00:10:16,840 --> 00:10:21,720 Aku tidak bisa berpikir ada kesatria lain yang bisa kalahkan musuh seperti ini selain dia. 159 00:10:21,720 --> 00:10:28,570 Lalu, Eskalata juga punya seorang ahli pedang yang menggunakan tangan palsu. 160 00:10:28,570 --> 00:10:31,230 Itu pasti Albert. 161 00:10:31,230 --> 00:10:32,600 Dia, ya! 162 00:10:32,600 --> 00:10:35,230 Aku masih belum berterima kasih karena sudah diselamatkan. 163 00:10:35,230 --> 00:10:39,580 Setelah keluar dari Zoltan, aku bermaksud untuk bertemu dengan Theodora. 164 00:10:39,580 --> 00:10:42,640 Jika dia mau menghabisi Altra Air, 165 00:10:42,640 --> 00:10:44,740 maka aku juga akan ikut dengan senang hati. 166 00:10:45,950 --> 00:10:49,180 Aku masih belum makan dagingnya. 167 00:10:49,740 --> 00:10:50,710 Tidak peduli! 168 00:10:54,970 --> 00:10:56,090 Enak. 169 00:10:56,090 --> 00:10:57,800 - Ruti! - Ruti! 170 00:11:00,060 --> 00:11:01,890 Ayo mulai! 171 00:11:06,760 --> 00:11:08,160 Kami juga? 172 00:11:08,160 --> 00:11:09,200 Iya. 173 00:11:09,200 --> 00:11:11,580 Aku ada hal lain yang ingin dilakukan. 174 00:11:11,580 --> 00:11:13,110 Nona Ruti... 175 00:11:58,990 --> 00:12:03,470 Ini ternyata berbeda dari yang kupikirkan. 176 00:12:03,470 --> 00:12:07,070 Apa iya? Menurutku ini sesuai yang kupikirkan. 177 00:12:07,560 --> 00:12:08,600 Begitu? 178 00:12:08,600 --> 00:12:11,040 Memang seharusnya seperti apa? 179 00:12:12,860 --> 00:12:14,600 Baunya enak. 180 00:12:14,600 --> 00:12:19,390 Sepertinya Rit dan Yarandrala sedang memasak untuk makan malam. 181 00:12:19,390 --> 00:12:20,810 Aku menantikannya. 182 00:12:24,970 --> 00:12:27,470 Aku melihat musuh dari pedangmu. 183 00:12:27,470 --> 00:12:28,510 Musuh? 184 00:12:28,510 --> 00:12:32,770 Ya, dalam satu serangan itu, aku bisa lihat musuh seperti apa yang kau lawan. 185 00:12:33,820 --> 00:12:36,770 Yah, aku membuat asumsi. 186 00:12:36,770 --> 00:12:40,840 Manusia, Elf, Monster, Demon. 187 00:12:40,840 --> 00:12:45,000 Setiap wujud musuh, aku bisa melihat dengan jelas. 188 00:12:45,000 --> 00:12:48,110 Begitulah solidnya teknik ini. 189 00:12:48,110 --> 00:12:50,290 Aku tidak sabar untuk segera bertanding. 190 00:12:50,960 --> 00:12:51,880 Aku juga. 191 00:13:06,730 --> 00:13:09,310 Mau aku gosok punggungnya? 192 00:13:15,730 --> 00:13:18,230 Kalau begitu, tolong, ya. 193 00:13:24,740 --> 00:13:29,550 Hari ini, aku berlatih bersamanya, dan memang Danan itu kuat. 194 00:13:29,550 --> 00:13:33,980 Selain Ruti, menurutku Danan adalah manusia terkuat saat ini. 195 00:13:33,980 --> 00:13:36,750 Ya. Aku juga merasakannya. 196 00:13:36,750 --> 00:13:41,420 Tapi pertarungan melawan Danan tidak untuk saling membunuh atau untuk kontes. 197 00:13:41,420 --> 00:13:44,160 Ada alasan lain dari hanya sekadar kalah atau menang. 198 00:13:44,160 --> 00:13:45,760 Alasan lain? 199 00:13:45,760 --> 00:13:50,800 Danan adalah seorang pejuang sejati yang tidak ada hubungannya dengan hidup santai. 200 00:13:50,800 --> 00:13:55,390 Aku ingin menyampaikan padanya jalan hidupku melalui pertarungan. 201 00:13:55,390 --> 00:13:58,430 Karena dia adalah rekan yang dulu pernah berkelana bersama, ya. 202 00:13:58,430 --> 00:14:00,270 Semoga bisa tersampaikan. 203 00:14:01,050 --> 00:14:02,040 Ya! 204 00:14:10,530 --> 00:14:14,250 Baiklah, aku akan beri sihir Merciful, ya. 205 00:14:16,410 --> 00:14:21,040 Meskipun tidak ada luka, tapi sakitnya tetap terasa, berhati-hatilah. 206 00:14:25,380 --> 00:14:27,380 Masing-masing tidak ada dendam. 207 00:14:29,640 --> 00:14:30,890 Dimulai! 208 00:14:35,930 --> 00:14:36,890 Jurus Bela Diri! 209 00:14:36,890 --> 00:14:38,520 Abare Makyaku! 210 00:14:59,580 --> 00:15:01,040 Jurus Bela Diri, Hasai Ken! 211 00:15:09,960 --> 00:15:12,890 Ternyata memang pedang biasa, ya. 212 00:15:12,890 --> 00:15:15,760 Padahal seharusnya aku jauh lebih kuat. 213 00:15:15,760 --> 00:15:20,770 Semua seranganku bisa dihindari, dan pedangmu bisa mengempaskanku. 214 00:15:23,360 --> 00:15:26,080 Menarik sekali, Gideon. 215 00:15:26,080 --> 00:15:28,360 Kau memang orang yang menarik. 216 00:15:28,360 --> 00:15:31,860 Kau sudah tahu bagaimana caranya menang, 'kan? 217 00:15:31,860 --> 00:15:33,400 Begitulah. 218 00:15:33,400 --> 00:15:36,310 Alasanmu menghindari seranganku 219 00:15:36,310 --> 00:15:40,370 karena mengantisipasi serangan macam apa yang akan kugunakan, bukan? 220 00:15:40,370 --> 00:15:43,880 Jika tidak begitu, aku tidak akan sempat untuk bertahan. 221 00:15:43,880 --> 00:15:47,800 Kalau begitu, jika aku pakai teknik yang tidak biasa, akan bisa menang. 222 00:15:47,800 --> 00:15:50,380 Mungkin aku harus lebih rileks sedikit. 223 00:15:50,380 --> 00:15:51,770 Kau benar. 224 00:15:51,770 --> 00:15:53,890 Jadi, apakah mau sedikit rileks? 225 00:15:53,890 --> 00:15:56,140 Tidak, dong. 226 00:15:56,140 --> 00:15:59,240 Ini bukan ajang saling bunuh, melainkan pertandingan. 227 00:15:59,240 --> 00:16:04,560 Aku akan bertarung melawanmu dengan kondisi terkuatku! 228 00:16:04,560 --> 00:16:06,770 Tentu saja! 229 00:16:07,520 --> 00:16:09,630 Ayo, Gideon! 230 00:16:09,630 --> 00:16:13,320 Jika kau ingin melihatku mengerahkan sekuat tenaga, 231 00:16:13,320 --> 00:16:17,530 maka perlihatkan dirimu yang lebih daripada ini! 232 00:16:17,530 --> 00:16:23,290 Majulah, Danan, aku membawa hidupku untuk bersaing denganmu! 233 00:16:28,460 --> 00:16:29,960 Gideon! 234 00:16:30,340 --> 00:16:31,970 Danan. 235 00:16:38,970 --> 00:16:40,060 Aduh, duh, duh. 236 00:16:40,060 --> 00:16:42,480 Ternyata memang tidak bisa menahan serangan secara langsung. 237 00:16:43,320 --> 00:16:46,480 Kalau tidak ada sihir Yarandrala, aku bisa mati. 238 00:16:48,190 --> 00:16:51,240 Memang kau ini kuat, ya, Gideon. 239 00:16:51,240 --> 00:16:53,630 Aku harap tidak mengecewakanmu. 240 00:16:53,630 --> 00:16:54,950 Tentu saja tidak. 241 00:16:55,530 --> 00:16:58,720 Aku tidak paham dengan hidup santai. 242 00:16:58,720 --> 00:17:02,060 Karena itu, aku ingin bertarung melawanmu seperti ini. 243 00:17:02,060 --> 00:17:04,960 Aku tidak ada bakat lain selain bertarung. 244 00:17:04,960 --> 00:17:08,210 Jadi, apa yang kau tahu dari hidup santai? 245 00:17:08,210 --> 00:17:10,030 Tidak, aku tidak mengerti. 246 00:17:10,030 --> 00:17:11,960 Namun, Gideon... 247 00:17:11,960 --> 00:17:13,240 Bukan, Red. 248 00:17:13,240 --> 00:17:17,790 Aku mengerti dalam pedangmu ada kekuatan yang teguh. 249 00:17:17,790 --> 00:17:22,470 Kau adalah orang kuat yang kuhormati yang mengambil jalan berbeda. 250 00:17:22,470 --> 00:17:25,950 Hidup santai itu salah satu kekuatan juga, 'kan? 251 00:17:25,950 --> 00:17:28,230 Hiduplah dengan bahagia sampai mati. 252 00:17:28,230 --> 00:17:30,320 Terima kasih, Danan. 253 00:17:30,320 --> 00:17:33,580 Kalau aku setiap ingin bertarung, maka akan bertarung. 254 00:17:33,580 --> 00:17:35,740 Itulah jalan hidupku. 255 00:17:35,740 --> 00:17:41,240 Iya, aku juga menghormati dirimu yang mempunyai kekuatan yang tak terpatahkan. 256 00:17:43,200 --> 00:17:45,900 Danan, selanjutnya adalah giliranku. 257 00:17:46,960 --> 00:17:48,080 Apa?! 258 00:17:48,080 --> 00:17:50,830 Aku bisa melawan pahlawan yang terhebat?! 259 00:17:50,830 --> 00:17:52,920 Sesuai maumu! 260 00:17:56,840 --> 00:18:00,390 Sial... Bagaimana cara menangnya? 261 00:18:03,930 --> 00:18:05,560 Terlalu rapuh. 262 00:18:06,030 --> 00:18:06,890 Maaf. 263 00:18:15,650 --> 00:18:17,900 Rupanya Albert. 264 00:18:17,900 --> 00:18:19,550 Lama tak jumpa. 265 00:18:19,550 --> 00:18:21,040 Aku terkejut. 266 00:18:21,040 --> 00:18:22,910 Apa kau kembali ke Zoltan? 267 00:18:22,910 --> 00:18:25,100 Aku baru saja sampai. 268 00:18:25,100 --> 00:18:28,170 Syukurlah Tuan Red dan Nona Rit terlihat sehat. 269 00:18:28,170 --> 00:18:30,920 Tuan Red, ya? Belum terbiasa, ya. 270 00:18:32,170 --> 00:18:35,420 Tolong jangan membahas diriku yang waktu dulu. 271 00:18:35,420 --> 00:18:37,420 Apa kau bersama Theodora? 272 00:18:37,420 --> 00:18:39,610 Kali ini aku datang sendiri. 273 00:18:39,610 --> 00:18:43,280 Dia sekarang berganti nama menjadi Eskalata. 274 00:18:43,280 --> 00:18:46,680 Aku membawa pesan darinya. 275 00:18:46,680 --> 00:18:47,710 Pesan? 276 00:18:48,690 --> 00:18:51,690 Pahlawan baru telah muncul. 277 00:18:52,170 --> 00:18:54,690 Namanya, Van of Flamberg. 278 00:18:55,320 --> 00:18:58,410 Untuk mendapatkan pesawat raja iblis sebelumnya, 279 00:18:58,410 --> 00:19:00,700 mungkin mereka akan datang ke Zoltan. 280 00:19:07,960 --> 00:19:09,870 Ramai sekali, ya. 281 00:19:09,870 --> 00:19:11,540 Mereka terlihat bersenang-senang, ya. 282 00:19:13,540 --> 00:19:15,690 Lavender, jangan jauh dariku. 283 00:19:15,690 --> 00:19:16,680 Bahaya. 284 00:19:16,680 --> 00:19:19,240 Namun, Van akan melindungiku, 'kan? 285 00:19:19,240 --> 00:19:22,050 Tentu saja aku akan melindungimu sekuat tenaga. 286 00:19:22,050 --> 00:19:26,810 Waduh. Demi Van, aku akan melakukan apa pun. 287 00:19:28,060 --> 00:19:31,310 Kau! Dari tadi senyum-senyum terus! 288 00:19:31,790 --> 00:19:34,560 Dengan begini, namanya pembelaan diri! 289 00:19:38,350 --> 00:19:43,490 Kalau aku tidak membunuh orang, maka anugerahku tak akan berkembang! 290 00:19:45,490 --> 00:19:48,250 Apa tidak ada temannya? 291 00:19:48,250 --> 00:19:52,500 Apa tidak ada yang ingin menyerangku untuk membalas dendam? 292 00:19:53,000 --> 00:19:55,500 Hei, seranglah aku! 293 00:19:55,500 --> 00:19:56,760 Anugerah jahat, ya. 294 00:19:56,760 --> 00:19:58,730 Ayo, cobalah bunuh aku! 295 00:20:07,100 --> 00:20:09,020 Kejahatan telah musnah. 296 00:20:13,020 --> 00:20:15,520 Sebenarnya ada apa ini? 297 00:20:15,520 --> 00:20:18,430 Van hanya menyingkirkan orang aneh saja. 298 00:20:18,430 --> 00:20:22,780 Ya, karena dia membunuh, maka aku bunuh. 299 00:20:22,780 --> 00:20:24,860 Jelaskan dengan benar. 300 00:20:24,860 --> 00:20:26,830 Kenapa ada pertengkaran ini? 301 00:20:26,830 --> 00:20:30,200 Ya? Apa itu perlu? 302 00:20:30,200 --> 00:20:33,290 Alasan untuk membunuh tentu diperlukan. 303 00:20:33,290 --> 00:20:37,720 Bagimu seharusnya bisa dengan mudah menyelesaikan tanpa membunuh. 304 00:20:37,720 --> 00:20:40,300 Seharusnya setelah melihat kondisi, barulah memutuskan. 305 00:20:40,300 --> 00:20:43,020 Kenapa harus seperti itu? 306 00:20:43,020 --> 00:20:45,800 Dia mempunyai anugerah jahat. 307 00:20:45,800 --> 00:20:48,410 Namun, yang ada di sini adalah manusia. 308 00:20:48,410 --> 00:20:51,920 Manusia tidak hidup hanya karena dorongan anugerah saja. 309 00:20:51,920 --> 00:20:54,080 Di situ ada juga keinginan manusia. 310 00:20:54,080 --> 00:20:56,060 Tidak boleh melupakan itu. 311 00:20:56,510 --> 00:20:58,760 Esta sepertinya salah paham. 312 00:20:58,760 --> 00:20:59,770 Apa? 313 00:20:59,770 --> 00:21:04,570 Ah, tidak, bukan salah paham soal itu. 314 00:21:05,290 --> 00:21:11,070 Bukannya aku membencinya atau ingin mencegah dia membunuh seseorang. 315 00:21:11,070 --> 00:21:14,600 Tidak baik menggunakan pedang pahlawan untuk keuntungan pribadi, 316 00:21:14,600 --> 00:21:18,590 dan pertarunganku selalu didedikasikan kepada Dewa Demis. 317 00:21:18,590 --> 00:21:20,590 Kalau begitu, kenapa membunuh? 318 00:21:20,590 --> 00:21:23,130 Habisnya, orang dengan anugerah jahat, 319 00:21:23,130 --> 00:21:25,590 nantinya pun untuk dikalahkan oleh seseorang juga. 320 00:21:25,590 --> 00:21:30,100 Jadi, aku hanya membunuhnya untuk memenuhi perannya. 321 00:21:30,100 --> 00:21:35,850 Saat yang bersamaan, ketika membunuhnya, aku merasakan pertumbuhan sebagai pahlawan. 322 00:21:36,410 --> 00:21:39,850 Aku mencintai dan merayakan hidupnya. 323 00:21:39,850 --> 00:21:44,860 Pertumbuhan anugerahku karena dirinya pasti akan berguna untuk dunia. 324 00:21:45,280 --> 00:21:46,750 Van, kau... 325 00:21:46,750 --> 00:21:48,870 Itu sudah selayaknya pahlawan. 326 00:21:48,870 --> 00:21:50,650 Ah, tidak... 327 00:21:50,650 --> 00:21:55,690 Aku hanya pahlawan pemula yang belum pernah melawan raja iblis. 328 00:21:55,690 --> 00:22:00,880 Pasti Pahlawan Ruti adalah seorang penganut yang lebih hebat. 329 00:22:04,890 --> 00:22:07,500 Ayo, kita menuju Zoltan! 24693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.