All language subtitles for Shin No Nakama S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,580 --> 00:00:15,490 Kenapa kaget? 2 00:00:15,880 --> 00:00:19,870 Dari info yang didapat, tempatnya di sekitar sini. 3 00:00:19,870 --> 00:00:21,450 Cepat cari tahu. 4 00:00:21,450 --> 00:00:23,240 Sekarang? 5 00:00:23,240 --> 00:00:26,250 Jika gelap begini, pencarian tidak akan berkembang. 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,540 Aku tidak butuh pendapatmu. 7 00:00:28,540 --> 00:00:29,630 Cepat lakukan. 8 00:00:31,210 --> 00:00:32,600 Aku mengerti. 9 00:00:32,600 --> 00:00:34,000 Namun, Kygis... 10 00:00:34,000 --> 00:00:36,560 Kenapa sampai semengotot begitu? 11 00:00:36,560 --> 00:00:39,560 Sampai menyingkirkan tempat persembunyian yang sudah disiapkan. 12 00:00:40,240 --> 00:00:43,810 Apa kalian tidak mendengar suara langkah kaki itu? 13 00:00:48,310 --> 00:00:51,030 Lebih senyap daripada shinobi, 14 00:00:51,520 --> 00:00:53,030 menerkam, 15 00:00:53,470 --> 00:00:56,030 menusukkan taring beracunnya. 16 00:00:56,030 --> 00:00:58,000 Langkah kaki laba-laba. 17 00:01:00,430 --> 00:01:03,560 KESEHARIAN MANTAN PAHLAWAN DAN PEMBUNUH SENYAP 18 00:01:12,240 --> 00:01:15,440 Malam hari tidur, pagi hari terbangun. 19 00:01:15,440 --> 00:01:17,470 Hal yang sangat membahagiakan. 20 00:01:46,410 --> 00:01:48,920 Olahraga persiapan pagi hari selesai. 21 00:01:49,440 --> 00:01:50,880 Matahari pagi yang menyilaukan, 22 00:01:51,790 --> 00:01:53,250 kenyamanan berolahraga, 23 00:01:54,110 --> 00:01:57,050 perasaan segar setelah bersih-bersih, 24 00:01:57,050 --> 00:02:00,760 aku pernah membuang hal-hal yang tidak dibutuhkan oleh pahlawan ini. 25 00:02:01,370 --> 00:02:06,560 Ini berkat anugerah Shin yang lahir dari dalam diriku. 26 00:02:07,320 --> 00:02:11,280 Shin bukanlah anugerah yang diberikan oleh Dewa Demis. 27 00:02:12,080 --> 00:02:13,520 Bukan anugerah, 28 00:02:13,520 --> 00:02:16,490 melainkan menurutku ini adalah keinginan yang lahir 29 00:02:16,490 --> 00:02:18,270 dari dalam diri sendiri. 30 00:02:19,200 --> 00:02:21,450 Ini adalah hidup santai. 31 00:02:22,000 --> 00:02:23,800 Selamat pagi, Ugeuge. 32 00:02:40,550 --> 00:02:44,030 Kebun untuk tanaman obat sudah siap, ya. 33 00:02:44,030 --> 00:02:44,680 Ya. 34 00:02:45,080 --> 00:02:47,870 Berkat bantuan dari Tisse. 35 00:02:47,870 --> 00:02:51,310 Karena aku tidak punya pengalaman merawat tanaman obat, 36 00:02:51,310 --> 00:02:53,720 aku tidak yakin banyak membantu. 37 00:02:53,720 --> 00:02:55,820 Daripada sendiri, dua orang lebih baik. 38 00:02:59,790 --> 00:03:01,370 Meski begitu, 39 00:03:01,370 --> 00:03:06,080 aku terkejut saat Nona Ruti tiba-tiba bilang ingin membuat kebun tanaman obat. 40 00:03:07,340 --> 00:03:09,050 Pengembara adalah kerjaan sampingan. 41 00:03:09,050 --> 00:03:11,580 Kerjaan utama adalah kebun tanaman obat. 42 00:03:11,580 --> 00:03:16,090 Apakah merawat tanaman obat ini supaya bisa berguna untuk Red? 43 00:03:16,090 --> 00:03:18,280 Itu juga alasan yang besar. 44 00:03:18,280 --> 00:03:19,850 Namun, lebih dari itu, 45 00:03:19,850 --> 00:03:24,350 aku ingin melakukan sesuatu tanpa menggunakan kekuatan untuk bertarung. 46 00:03:25,480 --> 00:03:26,850 Alasan bagus, ya. 47 00:03:27,240 --> 00:03:28,520 Tentang tadi malam... 48 00:03:28,520 --> 00:03:30,850 Kalau begitu, ayo mulai pekerjaan hari ini. 49 00:03:32,250 --> 00:03:33,560 Nona Ruti! 50 00:03:36,650 --> 00:03:39,030 Apa kau mengerti sesuatu, Ugeuge? 51 00:03:42,400 --> 00:03:45,020 Katanya, tanahnya dingin. 52 00:03:45,020 --> 00:03:47,540 Benar, tapi kenapa? 53 00:03:47,800 --> 00:03:50,940 Tidak bisa hanya mengandalkan pengetahuan kita saja, 54 00:03:50,940 --> 00:03:53,040 ayo kita minta tolong Red untuk melihatnya. 55 00:03:54,400 --> 00:03:57,520 Ini disebabkan oleh Cold Mold yang berkembang biak. 56 00:03:57,520 --> 00:04:01,050 Cold Mold itu jamur yang tumbuh di gua? 57 00:04:01,310 --> 00:04:05,180 Ya, sesuatu meresahkan yang mengambil panas yang berada di sekitarnya. 58 00:04:05,180 --> 00:04:08,860 Jika dalam jumlah yang banyak, akan menyusahkan dalam bertualang, 59 00:04:08,860 --> 00:04:12,770 tapi saat di kebun, jumlah sedikit pun akan bisa jadi penyakit. 60 00:04:13,240 --> 00:04:16,520 Banyak hal yang terjadi di awal, apa boleh buat. 61 00:04:16,520 --> 00:04:17,480 Ya. 62 00:04:18,320 --> 00:04:22,510 Namun, kali ini, karena sudah langsung sadar dan bertanya padaku, 63 00:04:22,510 --> 00:04:24,360 mungkin ada yang bisa kita lakukan. 64 00:04:24,960 --> 00:04:26,450 Kalian mau membantuku? 65 00:04:26,990 --> 00:04:29,700 Ya! Karena ini adalah kebun tanaman obatku! 66 00:05:01,520 --> 00:05:02,940 Kerja bagus. 67 00:05:03,470 --> 00:05:06,350 Jika Cold Mold hilang dengan obat yang sudah diberikan, 68 00:05:06,350 --> 00:05:08,760 tanaman obatnya akan sehat kembali. 69 00:05:08,760 --> 00:05:09,700 Ya. 70 00:05:10,100 --> 00:05:13,260 Selebihnya kita percayakan pada tanaman obat yang sudah dirawat oleh Ruti. 71 00:05:13,260 --> 00:05:14,760 Iya. 72 00:05:14,760 --> 00:05:16,350 Terima kasih, Kak. 73 00:05:16,350 --> 00:05:17,230 Ya. 74 00:05:18,460 --> 00:05:20,710 Nona Ruti telah berubah. 75 00:05:20,710 --> 00:05:26,720 Ya, demi melindungi tunas tanaman obat, dia berjuang sekeras itu. 76 00:05:27,290 --> 00:05:30,640 Sebuah sosok yang tidak dapat dilihat saat menjadi pahlawan. 77 00:05:30,640 --> 00:05:33,720 Itu adalah kehidupan santai dari Nona Ruti. 78 00:05:36,620 --> 00:05:38,440 Namun, aku... 79 00:05:48,410 --> 00:05:50,620 Jika berdua, tidak apa-apa. 80 00:05:52,170 --> 00:05:53,870 Aku adalah Tisse. 81 00:05:54,300 --> 00:05:56,360 Anggota dari guild pembunuh senyap, 82 00:05:56,360 --> 00:06:00,030 hari ini adalah pembunuh senyap yang berencana untuk bangun siang. 83 00:06:04,670 --> 00:06:06,560 Selamat pagi... 84 00:06:06,560 --> 00:06:09,100 Selamat pagi, rencana hari ini apa? 85 00:06:09,100 --> 00:06:11,470 Merawat tanaman obat. 86 00:06:11,470 --> 00:06:14,410 Itu baru saja sudah aku selesaikan, yang lainnya? 87 00:06:17,340 --> 00:06:19,150 Tidak ada. 88 00:06:20,440 --> 00:06:21,470 Baguslah. 89 00:06:21,470 --> 00:06:24,650 Hari ini, ada tempat yang ingin aku kunjungi bersama. 90 00:06:25,520 --> 00:06:27,150 Ke mana? 91 00:06:27,900 --> 00:06:30,160 Urusan yang sangat penting. 92 00:06:33,160 --> 00:06:37,410 Lo? Hanya makan sarapan biasa... 93 00:06:43,420 --> 00:06:46,420 Sebenarnya kenapa kita malah berendam? 94 00:06:47,290 --> 00:06:48,460 Tisse... 95 00:06:51,840 --> 00:06:52,930 Ya? 96 00:06:52,930 --> 00:06:54,640 Suka berendam. 97 00:07:04,440 --> 00:07:07,440 Aku suka mengulasnya. 98 00:07:08,010 --> 00:07:11,450 Masakan yang dibuat kakak adalah makanan terenak di dunia. 99 00:07:12,120 --> 00:07:13,950 Sangat enak. 100 00:07:15,070 --> 00:07:16,450 Begitulah. 101 00:07:16,750 --> 00:07:17,930 Apanya? 102 00:07:19,580 --> 00:07:21,480 Perebutannya sempurna. 103 00:07:24,300 --> 00:07:26,460 Ini bukan hal biasa! 104 00:07:32,180 --> 00:07:34,680 Urusan sangat penting itu apa? 105 00:07:35,180 --> 00:07:38,720 Aku dibelikan hiasan rambut oleh kakak di sini. 106 00:07:38,720 --> 00:07:41,070 Hiasan rambut yang cantik, ya. 107 00:07:41,070 --> 00:07:41,770 Ya. 108 00:07:45,960 --> 00:07:49,200 Jangan-jangan maksudnya di sini mungkin akan terjadi sebuah kejahatan, 109 00:07:49,200 --> 00:07:50,780 jadi aku disuruh waspada? 110 00:07:50,780 --> 00:07:53,030 Aku akan melihat dengan saksama! 111 00:07:54,060 --> 00:07:55,000 Ya. 112 00:07:58,490 --> 00:08:00,450 Ada Drake mengamuk! 113 00:08:04,600 --> 00:08:05,980 Akan kuhentikan. 114 00:08:05,980 --> 00:08:08,110 Tidak, aku yang lakukan. 115 00:08:08,890 --> 00:08:10,590 Jika Nona Ruti, nanti akan ada masalah... 116 00:08:13,040 --> 00:08:14,050 Duduk. 117 00:08:17,010 --> 00:08:19,070 - Makhluk yang sudah buat banyak orang masuk RS - Lihat! 118 00:08:19,070 --> 00:08:21,480 - dihentikan olehnya dengan sangat tenang! - Makhluk itu jadi terlihat seperti anak kucing! 119 00:08:21,480 --> 00:08:24,200 Yah, jadinya mencolok, ya. 120 00:08:28,400 --> 00:08:31,110 Pemandangan di sini sangat bagus. 121 00:08:31,110 --> 00:08:33,770 Lalu, berembus angin yang menenangkan. 122 00:08:33,770 --> 00:08:35,320 Iya, ya. 123 00:08:36,000 --> 00:08:38,830 Apakah di sini ada urusan yang penting, ya? 124 00:08:42,280 --> 00:08:43,710 Nona Ruti? 125 00:08:45,680 --> 00:08:46,860 Hei, kau. 126 00:08:47,710 --> 00:08:50,540 Di bawah tanah ada monster yang tidur. 127 00:08:50,540 --> 00:08:51,880 Sebaiknya disingkirkan. 128 00:08:51,880 --> 00:08:54,130 Eh? Kenapa tiba-tiba? 129 00:08:54,520 --> 00:08:57,050 Aku sudah memberitahumu, jadi jangan kaget. 130 00:09:06,400 --> 00:09:07,580 Mimizu pemakan orang! 131 00:09:07,580 --> 00:09:11,360 Monster yang jika bangun dari tidur musim dingin akan memakan manusia yang ada di dekatnya! 132 00:09:19,360 --> 00:09:20,830 Hebat! 133 00:09:20,830 --> 00:09:25,250 Jangan-jangan Anda adalah petualang terkuat dari Zoltan, Nona Ruti? 134 00:09:25,580 --> 00:09:27,960 Yang barusan adalah Chop yang semua orang bisa lakukan. 135 00:09:27,960 --> 00:09:30,620 Aku adalah petualang biasa yang bisa ditemukan di mana saja. 136 00:09:30,620 --> 00:09:33,760 Menyerang Mimizu pemakan orang sampai terbelah dua itu terlalu mencolok. 137 00:09:39,510 --> 00:09:44,020 Selanjutnya teater, jadi urusan yang penting itu apa? 138 00:09:44,020 --> 00:09:48,700 Pertunjukan ini terkenal karena penampilan tokoh utamanya, pasti menyenangkan. 139 00:09:48,700 --> 00:09:53,530 Ini kisah tentang kesatria dan pencuri yang jatuh cinta pada wanita yang sama, ya. 140 00:09:53,530 --> 00:09:55,580 Kalian berdua, hentikan! 141 00:09:55,580 --> 00:09:57,910 Kita ini teman dari kecil 'kan? 142 00:09:57,910 --> 00:10:00,300 Sebuah perubahan yang menegangkan, ya. 143 00:10:00,760 --> 00:10:01,340 Lo? 144 00:10:06,830 --> 00:10:09,020 Pedang itu terkutuk. 145 00:10:09,020 --> 00:10:10,960 Lebih baik dibuang sekarang juga. 146 00:10:10,960 --> 00:10:12,990 Tiba-tiba berbicara begitu... 147 00:10:12,990 --> 00:10:17,240 Padahal setelah mendapat pedang ini, aku jadi bisa berakting sebagus ini... 148 00:10:17,800 --> 00:10:22,970 Tidak mungkin aku buang! 149 00:10:23,420 --> 00:10:24,780 Iblis kesenian. 150 00:10:24,780 --> 00:10:28,940 Monster yang memberi bakat dan merasuki orang, lalu mengisap masa hidup orang itu. 151 00:10:33,790 --> 00:10:37,700 Aku adalah petualang yang kebetulan lewat, sangat biasa. 152 00:10:37,700 --> 00:10:41,850 Wah, ternyata yang membuat mereka berdua bertengkar adalah ulah iblis! 153 00:10:41,850 --> 00:10:43,700 Perubahan yang tidak terduga, ya! 154 00:10:45,450 --> 00:10:47,400 Pertunjukannya belum selesai! 155 00:10:47,400 --> 00:10:48,800 Gunakan ini! 156 00:10:50,380 --> 00:10:52,710 Nona Petualang, aku mohon! 157 00:10:52,710 --> 00:10:56,060 Tolonglah orang yang aku cintai! 158 00:11:05,180 --> 00:11:07,980 Ini malah lebih mencolok daripada sebelumnya. 159 00:11:07,980 --> 00:11:11,340 Mungkin akan membekas seumur hidup bagi yang menyaksikan. 160 00:11:21,030 --> 00:11:23,440 Banyak sekali dimintai tanda tangan, ya. 161 00:11:23,440 --> 00:11:25,480 Padahal tidak bermaksud untuk mencolok. 162 00:11:25,480 --> 00:11:30,460 Mulai besok, sepertinya naskah akan berubah menjadi petualang Ruti. 163 00:11:31,820 --> 00:11:32,800 Begitu, ya? 164 00:11:32,800 --> 00:11:34,030 Maaf menunggu! 165 00:11:34,920 --> 00:11:39,310 Yah, Nona Ruti sudah dikenal sebagai petualang dari Zoltan, 166 00:11:39,310 --> 00:11:41,260 jadi, tidak perlu khawatir. 167 00:11:41,550 --> 00:11:45,070 Namun, hari ini hari yang spesial. 168 00:11:45,070 --> 00:11:48,270 Jadi, tujuan hari ini itu apa? 169 00:11:51,730 --> 00:11:54,730 Lo? Nona Ruti malah murung. 170 00:11:54,730 --> 00:11:58,080 Masih belum selesai, dari sini kita akan melakukan pembalasan. 171 00:11:58,080 --> 00:11:59,370 Pembalasan? 172 00:11:59,370 --> 00:11:59,880 Ya. 173 00:12:03,990 --> 00:12:05,930 Lalu akhir-akhir ini bagaimana? 174 00:12:20,960 --> 00:12:23,310 Apakah ada yang kau khawatirkan? 175 00:12:23,310 --> 00:12:24,680 Itu... 176 00:12:24,680 --> 00:12:29,470 Kondisi Nona Ruti hari ini sedikit aneh, jadi aku agak khawatir. 177 00:12:30,830 --> 00:12:32,520 Tidak berjalan lancar. 178 00:12:32,520 --> 00:12:35,100 Anu, sebenarnya ada apa? 179 00:12:37,520 --> 00:12:41,040 Akhir-akhir ini, Tisse terlihat sedang memikirkan sesuatu, 180 00:12:41,040 --> 00:12:43,780 jadi, hari ini aku berencana untuk sedikit bersenang-senang. 181 00:12:44,620 --> 00:12:50,410 Lalu, aku juga berencana menanyakan masalahmu sambil makan oden kesukaanmu. 182 00:12:50,410 --> 00:12:52,280 Begitu, ya? 183 00:12:52,280 --> 00:12:53,370 Ya. 184 00:12:53,370 --> 00:12:58,120 Namun, rasanya tidak berjalan lancar. 185 00:12:58,120 --> 00:13:03,300 Untuk Nona Ruti yang terlalu kuat, apa yang terjadi hari ini bukanlah masalah, 186 00:13:03,740 --> 00:13:06,990 makanya menurutku itu tidak akan jadi sebuah keributan. 187 00:13:06,990 --> 00:13:10,310 Ternyata memang berubah, tapi... 188 00:13:12,000 --> 00:13:14,060 Nona Ruti itu baik hati. 189 00:13:14,060 --> 00:13:18,200 Aku selalu gagal dan selalu mendapat bantuan darimu. 190 00:13:18,200 --> 00:13:20,560 Apakah itu membuatmu khawatir? 191 00:13:23,070 --> 00:13:27,400 Hari ini, demi tidak mencolok, aku tidak menggunakan skill khusus, 192 00:13:27,400 --> 00:13:29,530 berusaha tampil sebagai petualang biasa. 193 00:13:29,530 --> 00:13:31,900 Aku rasa malah sebaliknya. 194 00:13:33,020 --> 00:13:34,080 Begitu? 195 00:13:34,080 --> 00:13:37,120 Namun, daripada sebelumnya, ini lebih baik, lo. 196 00:13:37,120 --> 00:13:39,740 Jadi, apakah sebelumnya lebih kejam? 197 00:13:41,660 --> 00:13:45,400 Saat melempar prajurit yang di jembatan, aku sampai memegang kepala. 198 00:13:49,600 --> 00:13:52,350 Terima kasih, Nona Ruti. 199 00:13:52,830 --> 00:13:58,600 Kalau aku tidak apa-apa, karena saat pagi sudah aku bereskan semuanya. 200 00:14:03,630 --> 00:14:05,490 Sedang apa? 201 00:14:05,930 --> 00:14:09,490 Pencarian pesawatnya sudah selesai, jadi sekarang sedang membuat laporannya. 202 00:14:12,800 --> 00:14:15,290 Masalah Tisse jangan dilaporkan. 203 00:14:15,290 --> 00:14:16,500 Hapus saja. 204 00:14:16,500 --> 00:14:19,200 Kalau itu tidak bisa. 205 00:14:19,200 --> 00:14:21,120 Bukankah dengan adanya Tisse, 206 00:14:21,120 --> 00:14:25,960 itu artinya ada pesawat yang dibawa oleh Pahlawan Ruti, 'kan? 207 00:14:26,730 --> 00:14:28,890 Jika menyembunyikan info penting seperti ini, 208 00:14:28,890 --> 00:14:31,140 akan ada konsekuensi dari Yang Mulia Ljubo. 209 00:14:36,830 --> 00:14:39,480 Jika dilaporkan, aku akan repot. 210 00:14:39,480 --> 00:14:45,310 Bagiku, urusanku dengan Tisse, masih lebih penting daripada misi dari gereja. 211 00:14:53,420 --> 00:14:56,750 Aku sudah tidak sabar, wahai musuh bebuyutan. 212 00:15:12,590 --> 00:15:14,750 Lama tak jumpa, ya. 213 00:15:14,750 --> 00:15:16,600 Kygis Viper. 214 00:15:16,600 --> 00:15:18,750 Mengonfrontasi seperti ini, 215 00:15:18,750 --> 00:15:22,830 jadi ingat hari-hari ketika masih dalam bimbingan master. 216 00:15:22,830 --> 00:15:24,610 Tisse Garland. 217 00:15:24,610 --> 00:15:28,080 Pergi dari guild pembunuh senyap, lalu menjadi pembunuh tersesat, 218 00:15:28,080 --> 00:15:29,990 bagaimana respons guild padamu, 219 00:15:30,510 --> 00:15:32,610 kau tentu tahu, 'kan? 220 00:15:33,640 --> 00:15:35,480 Hasrat membunuh yang bagus. 221 00:15:35,480 --> 00:15:38,880 Sesuai yang diharapkan dari pembunuh senyap yang diakui oleh master. 222 00:15:38,880 --> 00:15:41,870 Itu sebabnya sayang sekali jika harus membunuhmu di sini. 223 00:15:41,870 --> 00:15:43,450 Sayang bagaimana? 224 00:15:43,450 --> 00:15:46,860 Bagaimana? Apa kau mau jadi rekanku? 225 00:15:46,860 --> 00:15:49,880 Kau layak menjadi tangan kananku. 226 00:15:50,600 --> 00:15:53,140 Rekanmu yang sekarang bagaimana? 227 00:15:53,140 --> 00:15:54,480 Sudah kubunuh. 228 00:15:54,480 --> 00:15:58,390 Karena mereka menjadi penghalangku untuk bertarung dengan mangsa terbesarku. 229 00:15:58,390 --> 00:16:02,490 Kalau begitu, aku tidak akan segan untuk membunuhmu. 230 00:16:02,490 --> 00:16:05,150 Guild tidak akan menoleransi orang yang membunuh rekannya sendiri. 231 00:16:05,150 --> 00:16:06,490 Itu dia. 232 00:16:06,490 --> 00:16:09,900 Itulah yang membuatmu kurang yaitu kemurnian sebagai seorang pembunuh senyap. 233 00:16:11,900 --> 00:16:16,740 Sebagai saudaramu, akan kuajari kau bagaimana menjadi seorang pembunuh senyap. 234 00:16:43,100 --> 00:16:44,880 Kau sudah lebih terampil, ya. 235 00:16:44,880 --> 00:16:47,060 Namun, bagaimana dengan ini? 236 00:16:56,990 --> 00:16:58,620 Nah, jadi bagaimana? 237 00:16:58,620 --> 00:17:02,000 Jika pakai ini, maka pesawatnya akan hancur. 238 00:17:02,000 --> 00:17:05,160 Apakah tujuanmu bukan pesawat? 239 00:17:05,160 --> 00:17:08,140 Lalu, sampai membunuh orang yang tidak ada hubungannya, 240 00:17:08,140 --> 00:17:10,250 bukankah itu sudah dilarang oleh master? 241 00:17:10,250 --> 00:17:13,200 Makanya aku bilang kemurnianmu itu lemah. 242 00:17:13,200 --> 00:17:15,080 Dalam anugerah itu ada skill, 243 00:17:15,080 --> 00:17:18,880 karena itulah bertarung berdasar pada ini cara yang seharusnya dilakukan pembunuh senyap. 244 00:17:18,880 --> 00:17:22,470 Karena aku paham akan hal itu, maka itulah alasanku pergi dari guild! 245 00:17:33,280 --> 00:17:39,240 Padahal seharusnya anugerah pembunuh senyap Kygis lebih setia daripada milikku. 246 00:17:40,450 --> 00:17:43,050 Kenapa malah jadi seperti ini? 247 00:17:44,790 --> 00:17:45,790 Kena kau! 248 00:17:56,930 --> 00:17:58,300 Sudah selesai. 249 00:17:58,300 --> 00:18:00,680 Masih ada yang ingin kau ucapkan? 250 00:18:01,130 --> 00:18:03,680 Jangan bunuh aku. 251 00:18:04,140 --> 00:18:08,360 Aku dipekerjakan oleh kardinal Ljubo dari gereja. 252 00:18:08,360 --> 00:18:10,440 Kau ingin tahu infonya, 'kan? 253 00:18:13,360 --> 00:18:16,190 Beraninya kau menyebut nama klien! 254 00:18:16,190 --> 00:18:20,330 Yang aku ketahui akan kuberi tahu. 255 00:18:20,330 --> 00:18:23,210 Karena itu jangan bunuh aku. 256 00:18:23,210 --> 00:18:26,190 Ljubo mengincar pesawat... 257 00:18:26,190 --> 00:18:30,920 Berani-beraninya kau melanggar aturan sebagai pembunuh senyap yang paling dasar, 258 00:18:30,920 --> 00:18:35,460 yang di depan mataku sekarang hanyalah seorang pembunuh senyap yang menyedihkan. 259 00:18:47,690 --> 00:18:51,400 Kygis, hanya bergerak sesuai anugerahnya, 260 00:18:52,010 --> 00:18:54,110 tidak punya keinginannya sendiri. 261 00:19:01,360 --> 00:19:02,810 Nona Ruti. 262 00:19:03,620 --> 00:19:05,080 Sudah selesai? 263 00:19:05,080 --> 00:19:10,190 Ya, orang itu adalah pembunuh senyap yang keluar dari guild. 264 00:19:10,190 --> 00:19:11,630 Begitu? 265 00:19:12,110 --> 00:19:17,550 Guild pembunuh senyap tidak terlihat tempat yang ketat oleh orang-orang di dalamnya. 266 00:19:18,060 --> 00:19:21,000 Boleh menolak misi yang tidak ingin dilakukan. 267 00:19:21,000 --> 00:19:23,390 Mau pensiun juga bebas. 268 00:19:23,390 --> 00:19:27,850 Untuk orang-orang yang mendapat anugerah sebagai seorang pembunuh senyap, 269 00:19:27,850 --> 00:19:34,150 ini adalah guild pembunuh senyap yang saling membantu untuk bisa tetap bertahan hidup. 270 00:19:34,150 --> 00:19:37,850 Anehnya, semua orang takut pada guild pembunuh senyap. 271 00:19:37,850 --> 00:19:39,930 Itu adalah strategi pencitraan. 272 00:19:39,930 --> 00:19:43,500 Aturan yang mengatakan bahwa pembunuhan yang tak masuk akal, 273 00:19:43,500 --> 00:19:48,030 tidak akan diterima hanyalah cara supaya tujuan baiknya tidak dihancurkan oleh seseorang. 274 00:19:48,030 --> 00:19:51,120 Kami cukup putus asa untuk bertahan hidup. 275 00:19:53,340 --> 00:19:56,090 Karena itu pembunuhan yang sembarangan tidak bisa diampuni? 276 00:19:56,090 --> 00:19:57,640 Betul. 277 00:19:57,640 --> 00:20:00,940 Akan jadi masalah jika seseorang membunuh sesuka hati. 278 00:20:04,700 --> 00:20:07,150 Namun, pembunuhan tetap pembunuhan. 279 00:20:07,150 --> 00:20:10,850 Sekarang malah menjadi membantu Nona Ruti yang adalah seorang pahlawan. 280 00:20:11,180 --> 00:20:13,850 Jadi, itu alasanmu tidak mau bercerita padaku? 281 00:20:13,850 --> 00:20:18,850 Padahal Nona Ruti tinggal di Zoltan untuk hidup santai, tapi aku... 282 00:20:22,030 --> 00:20:26,600 Aku masih belum bisa berhenti sebagai pembunuh senyap. 283 00:20:27,740 --> 00:20:32,370 Meski begitu, apakah aku pantas berada di samping Nona Ruti? 284 00:20:34,780 --> 00:20:39,290 Mau Tisse seorang pembunuh senyap atau bukan, kau adalah temanku. 285 00:20:39,290 --> 00:20:42,940 Jadi tidak perlu memaksakan diri untuk berubah. 286 00:20:42,940 --> 00:20:45,890 Kau bisa menjadi seorang pembunuh senyap yang santai. 287 00:20:47,050 --> 00:20:49,720 Pembunuh senyap yang santai? 288 00:20:50,870 --> 00:20:51,580 Katamu? 289 00:20:55,000 --> 00:20:57,150 Apa itu? 290 00:20:57,150 --> 00:21:01,130 Aku juga mulai saat ini, jika Tisse kesulitan, aku akan membantu. 291 00:21:01,130 --> 00:21:03,880 Tidak ada hubungannya dengan pahlawan atau pembunuh senyap. 292 00:21:03,880 --> 00:21:05,160 Aku akan membantu. 293 00:21:05,870 --> 00:21:07,500 Nona Ruti. 294 00:21:12,090 --> 00:21:13,420 Karena itu, aku mohon. 295 00:21:13,420 --> 00:21:15,600 Selanjutnya, berdiskusilah denganku. 296 00:21:15,600 --> 00:21:16,940 Ya... 297 00:21:16,940 --> 00:21:20,320 Ya, Nona Ruti. 298 00:21:30,920 --> 00:21:33,680 Bagi Kygis, ternyata pekerjaan yang berat, ya. 299 00:21:33,680 --> 00:21:39,120 Jika ke sana tanpa dipandu, maka tidak akan tahu tempat pastinya. 300 00:21:41,420 --> 00:21:44,950 Namun, keberadaan pesawatnya dengan ini sudah dipastikan. 301 00:21:45,390 --> 00:21:47,130 Panggil Van. 302 00:21:47,130 --> 00:21:48,430 Baik. 303 00:21:48,430 --> 00:21:51,720 Tidak, tunggu. Aku saja yang pergi. 304 00:21:51,720 --> 00:21:53,640 Yang Mulia sendiri? 305 00:21:53,640 --> 00:21:56,960 Jika nanti bertemu Van, maka sekalian saja menuju Zoltan. 306 00:21:57,930 --> 00:22:04,460 Akhirnya tiba waktunya bagi ambisi suciku untuk melakukan tindakan. 307 00:22:13,890 --> 00:22:19,650 Jadi, para prajurit dari gereja sudah tidak bisa ikut pertarungan bersama Van, ya. 308 00:22:20,410 --> 00:22:22,080 Mereka sudah tidak sanggup. 309 00:22:22,080 --> 00:22:23,650 Mari kita turun gunung. 310 00:22:23,950 --> 00:22:26,400 Namun, aku masih bisa bertarung. 311 00:22:26,760 --> 00:22:29,310 Meski kau bisa, tapi mereka sudah tidak. 312 00:22:29,310 --> 00:22:30,970 Apakah itu masalah? 313 00:22:30,970 --> 00:22:31,910 Apa katamu? 314 00:22:32,190 --> 00:22:34,810 Yang bisa menyelamatkan dunia hanyalah pahlawan. 315 00:22:34,810 --> 00:22:38,470 Jadi, pengorbanan untuk menaikkan level anugerah pahlawan, 316 00:22:38,470 --> 00:22:40,670 bagi dunia itu adalah hal yang benar, 'kan? 317 00:22:40,670 --> 00:22:41,870 Kau salah. 318 00:22:41,870 --> 00:22:44,420 Perintah untuk turun gunung sudah dikeluarkan! 319 00:22:47,920 --> 00:22:49,770 Apakah itu arahan dari Ljubo? 320 00:22:49,770 --> 00:22:53,680 Senangnya, akhirnya petualangan yang sebenarnya telah dimulai. 321 00:22:53,930 --> 00:22:57,780 Apa kau tidak ada kata-kata untuk disampaikan kepada para prajurit yang mati untukmu? 322 00:22:58,070 --> 00:22:59,690 Seorang pahlawan tidak menoleh belakang. 323 00:23:00,010 --> 00:23:03,610 Itu adalah kata-kata yang disukai oleh pahlawan sebelumnya. 324 00:23:03,610 --> 00:23:07,710 Karena pahlawan adalah harapan, jadi harus menghadap ke depan. 325 00:23:07,710 --> 00:23:10,070 Sebuah kata-kata yang bagus, ya. 326 00:23:22,750 --> 00:23:24,640 Naikkan lengannya. 327 00:23:28,470 --> 00:23:31,260 Hari ini juga mengerjakan kebun tanaman obat. 328 00:23:31,260 --> 00:23:33,350 Mari berjuang bersama. 25236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.