All language subtitles for Ripper.Street.s04e04.Men.of.Iron.Men.of.Smoke.EN.SUB.MPEG4.x264.WEBRIP.[MPup]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 This programme contains some violent scenes from the start 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 and some scenes which some viewers may find upsetting. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 Please, Connor. It's for the best. 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 A song, Rose. He likes a song. 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 HE SINGS 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 ROSE: It is a song, Bennet. 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 No, Rose. You think you can hide such a truth from me. You cannot! 8 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 And the man, Bloom, that matter is shut. 9 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 MAN BREATHES HEAVILY 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 MAN GRUNTS, THUDS 11 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Thomas Gower, you will be taken to the gallows at Newgate. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 You get him away, far away. 13 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 DRAKE: Oh, he can fight, make no mistake of that. 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 THOMAS: You're saving me? 15 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Where you go to, all you've yet known will seem no more than a Sunday fair. 16 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 MAN: Tanner! 17 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Yes! Yes! 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Work. Work with him! 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Tanner! 20 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Charlie, my boy, run! 21 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Tanner, cross it! 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 I'm here! Tanner, now! 23 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Tanner! 24 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 WHISTLE BLOWS 25 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 CHEERING 26 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 That was mine, you greedy wanker! 27 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Come on, Will. 28 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 We got the goal, didn't we? 29 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 You got it! 30 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 SHOUTING 31 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 WHISTLE BLOWS 32 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 SHOUTS IN DISTANCE BELL RINGS 33 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Now... 34 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 ..I know it ain't mint juleps at the Savoy or... 35 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 waltzing at the Holborn, but... 36 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 ..I figured it was the next best thing. 37 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 BOAT CREAKS Oh! 38 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Maybe go easy on the waltzing. 39 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 SHE SIGHS 40 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Thank you for this, Matthew. 41 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 You know I can't abide a caged bird. 42 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Ain't it always been this, though? 43 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Life in the shadows... 44 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 ..world shaking its sweet glitter just out of reach. 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 We've got to get out of here. 46 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 I know. 47 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 What, Matthew? 48 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 You know that I'd throw the dice with you any day, Caitlin. 49 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 You know that. 50 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 Me and you, we run till the stars burn out. 51 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 For better or worse, we chose this life. 52 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 But the boy... 53 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 ..he didn't. 54 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 This ain't the life I want for Connor. 55 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 With Drake, the boy has a home. 56 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 He's safe. 57 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 He's loved. I love him. 58 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 We will go to the ends of the earth, Matthew, 59 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 so far that no-one will ever come looking. 60 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 This isn't just you and me any more. 61 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 We are a family... 62 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 ..and I will not leave without my son. 63 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 What business, sirs? 64 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Are you foreman here? Felix Hackman. Who asks it? 65 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 This way. 66 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Charlie Tanner - he worked for you? 67 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 He does. 68 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Except he's late today. 69 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Mr Hackman, Charlie Tanner is dead. 70 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 He's, er... 71 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Charlie? 72 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 Found in his room...beaten with a hammer. 73 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 He was well known to you? Well enough. 74 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Took on Charlie Tanner some ten years past. 75 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 He was a muckscrap, a street runt, filching pockets 76 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 and sucking gin like it was mother's milk. 77 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 These ironworks forged a man of him. 78 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 And do you often recruit such "muckscraps" to your foundry? 79 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 We take in all sorts at the ironworks, 80 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 give them purpose, discipline, 81 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 teach them honest work and temperance. 82 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Temperance? Oh, I insist on it, sir. 83 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 None of my boys is weak for grape nor grain. 84 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 They live, work, sport as men of iron. 85 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 You train the football team here? 86 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 I do. 87 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 I've seen your boys play. 88 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Reckon they might take the league this year. 89 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Yeah. 90 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 St Sebastian? 91 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Patron saint of athletes. 92 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Didn't watch over Charlie, though, did he? 93 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Charlie Tanner was my best ironsmith and my best player. 94 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Would all these men speak so highly of him? 95 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 Groups of young men are seldom without their grudges and rivalries, Mr Hackman. 96 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 None of my boys would do in Charlie. 97 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 He was their brother. 98 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 He was a hero in this foundry. 99 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Even so, we will need to speak to them. 100 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 You heard the Inspector. 101 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Any of you know aught that might help him? Them gasworks bastards. 102 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 MURMURING: Yeah. That's right. 103 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 What's that, lad? 104 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 The gasworks, they've always hated us. 105 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 MURMURING: Yeah, true. 106 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 We beat them every time, then they try to batter us. 107 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Me and Charlie get it the worst for being the best. 108 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 Wren's right. We played the Gasworks Athletic yesterday. 109 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 There was a fracas. 110 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 You'd do well to bang up all them animals. 111 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 MURMURING: Right. All true. 112 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Back to work. Iron don't forge itself. 113 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Here, a register of names. 114 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 And that lad who spoke up just now? 115 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Yeah, Wilbur Wren. 116 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Gower. 117 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Thomas Gower. 118 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Not an uncommon name, Thomas Gower. 119 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 True enough. Why should the Gower we knew, who killed as a boy 120 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 and only escaped the rope by our mercy, return to Whitechapel? 121 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Whitechapel has as a way of drawing back those who thought it left behind, 122 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 does it not, Mr Reid? 123 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Thomas Gower? 124 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Sir! 125 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 It is you. 126 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I wasn't sure you'd recall me. 127 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Oh, I recall you often, 128 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 wondering if you'd thank me or curse me for putting you on that ship, 129 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 whether the Army had made you or destroyed you. 130 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Lance Corporal Gower, Sergeant. 131 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 British South Africa Company. 132 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 We're a long way from South Africa. 133 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Honourable discharge. 134 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Even gave me a medal. 135 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 What you done for me... 136 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 both of you, sirs... 137 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 ..it changed me. 138 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Let us hope so. 139 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 The man ain't the boy. 140 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 You should be proud of yourself, lad. 141 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Was Charlie Tanner a friend of yours? 142 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Not so much. 143 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Football all stick with their own. 144 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 He was decent, though, Charlie Tanner. 145 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I hope you do right by him. 146 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Now, I'm going to go out on a limb here 147 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 and say Tanner was maybe killed by a hammer, you know, 148 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 to the...head. 149 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Ah, some days, I can't believe they pay me for this! 150 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Thatcher, get to the gasworks. 151 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 I want a list of names on the football team and everyone watching the match. Yes, sir. 152 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 This hammered footballer, have you used your fingerprint method? 153 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Yeah, I'm getting to it. 154 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Better school up, Reid. 155 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 There's always the chance I tell the head of division 156 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 to shove his forensicating up his sanctimonious self-righteous ass. 157 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Jackson, we had an agreement. 158 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Sang a song to my boys, huh? 159 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 At the insistence of your goddamn wife. 160 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 I made it clear to you this discussion was concluded. 161 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 SQUELCHING 162 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Don't worry, Benito. 163 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 I ain't getting any ideas. 164 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 You just do your job, man. 165 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 I miss the days we used to push him around. 166 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 He was in my house with the boy, and with my wife, unbeknownst to me, 167 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 after he had made a vow to leave the little one be. 168 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 I do not disagree that the American possesses 169 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 an abundance of odious qualities. 170 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 My concern is only that his skill should remain an instrument to us. 171 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Connor may be Jackson's flesh and blood, 172 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 but he is now my responsibility. 173 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 And I will not see the child confused and disturbed. 174 00:11:28,000 --> 00:11:33,000 As I said, Mr Drake, my concern is that antagonism between the two of you little serves our work here. 175 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Well, I thank you for your counsel 176 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 on the running of both my police station and my family. 177 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 PHONE RINGS 178 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Yes? 179 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 That'll be all, Mr Reid. 180 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 FAINT TRAIN WHISTLE 181 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Take a seat. Come. 182 00:12:01,000 --> 00:12:06,000 There's things you should hear, Sergeant, but I... 183 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I could not speak out at the factory. 184 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Well, you may speak in this room as you like, lad. 185 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Charlie and Wilbur Wren, see? 186 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 Ah, they played on the team together, both strikers, but... 187 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 ..they was at each other always. 188 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 And Wilbur hated being in Charlie's shadow. 189 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 He's good, see, but Charlie was always better. 190 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 And at the Gasworks game, it all went off. 191 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Wilbur went for Charlie like an animal. 192 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Now Charlie's gone, 193 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Wilbur ain't in his shadow no more. 194 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 He'll be skipper of the Ironworks. 195 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Hackman spoke naught of this. 196 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 All Hackman cares about is the team. 197 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 He lives for it. 198 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Send a constable. I want Wilbur Wren brought in. 199 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Thomas, thank you. 200 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Wait, lad. 201 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Ah, my wife is cooking pie tonight. 202 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Pigeon. 203 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 And, um, well, we've room at our table, 204 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 if you're hungry. 205 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Thank you, Mr Drake. 206 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 One, two, three, 207 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 four. 208 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 There's no mention of mulberry silk in your manifest, Abel. 209 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Well, some things do not need manifesting, old girl. 210 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Liberated, is it? 211 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 From Her Majesty's Customs House to the House of Croker? 212 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Wish me to have a gown cut for you, do you? 213 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I might. HE CHUCKLES 214 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 The Queen's duty must be paid on all imports, must it not? 215 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 HE CLEARS HIS THROAT Quite so. 216 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 What else languishes there, awaiting that tax to be paid? 217 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 What else might be matched to my gown? 218 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Gloves? 219 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Shoes? 220 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Jewellery? 221 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Never you mind, my girl. 222 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Oh, come, Abel. It is only curiosity. 223 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 No, princess. 224 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 With you it is never only nothing. 225 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Put that cat's nose of yours away. 226 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Nate, see this is parked from prying eyes. 227 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 WATER LAPS 228 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 Thought I might join you a moment, watch the sun go down. 229 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Call it skimming, I believe. 230 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 I shan't tell. 231 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Besides, I can't see him punishing you for it. 232 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 He loves you altogether too much for that. 233 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Made me his own. 234 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 There's nothing before him. 235 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Would have died without his care. 236 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 That is love, Nathaniel. 237 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I would be dead without his care also. 238 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 You pay him, however. 239 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 You return that love. 240 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 I have watched all you do for him. No son could ever do more. 241 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 It is you gains access to the Customs House, is it not? 242 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 That is some skill. 243 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 I wonder... 244 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 might you show me? 245 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Show me how you manage what no other can. 246 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Show me just how brave and quick-witted you are. 247 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Hundreds of miles we roamed. 248 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Hostile country, swamp, dune... 249 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 but we reached Bulawayo, we did. 250 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Gunned the lot of them to the hills. 251 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Stamped on their mat bellies like rats. 252 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Queen and country. 253 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Thank you, Mrs Drake. 254 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I never did smell a pie so good. 255 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Thomas, would you care for some wine with your pie? 256 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Or a beer, perhaps? 257 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 The lad's teetotal, Rose. 258 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 All of us at the factory, Mrs Drake. Temperance or else. 259 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 CONNOR CRIES 260 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 How do you like the ironworks? 261 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 I like it good enough, sir. 262 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 But I want to learn a trade, see? 263 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Soldiering, it's, er... 264 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 well, it's killing people. 265 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 It ain't helping them. 266 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 You helped them people under siege in Bulawayo. 267 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Only by killing. 268 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I, er... 269 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 I want to be a... 270 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 a useful man. 271 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 I've been helping at the orphanage... Miss Deborah stays. 272 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Odd jobs and that. 273 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 She must be very proud of you, Thomas. I hope. 274 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Miss Deborah's always been kind to me. 275 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 She's closest to a ma I ever had. 276 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 CONNOR CRIES 277 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Bennet. 278 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Leave the boy, Rose. 279 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Forging iron's honest work. 280 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 What about policing, Thomas? Excuse me. 281 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 You're a Whitechapel boy, same as me. 282 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Raised on these black streets 283 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 and saved from them by the Army, same as me. 284 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Mr Drake, please, I'm not... 285 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 I do not think I'm made for policing. 286 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 You are made of stronger stuff than you know, Thomas Gower. 287 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 You think on it. 288 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 SHOUTING IN DISTANCE 289 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 DOOR BURSTS OPEN 290 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Rise and shine, Wilbur Wren. I've been looking for you everywhere. 291 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 I swear I paid for 'em this time. 292 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 What chance of tincture for my head? It feels like a French toilet. 293 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 No chance, boy. Not a ghost of one. 294 00:20:22,000 --> 00:20:27,000 Charlie Tanner was a sanctimonious prick with his nose right up Hackman's arse. 295 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 I hated him. But I never killed him. 296 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 You attacked him on the pitch, bust his nose, so I hear. 297 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Horseplay. Horseplay? 298 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 And going to his place afterwards to finish the job with a hammer, 299 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 that horseplay too, was it? 300 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 Heck, no. I went to a gin shop. 301 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Then I went home, just me and the bottle. 302 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Bottle is a poor alibi. 303 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 It's only on the bottle-hugger's word I'm here, ain't it? 304 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 You think I don't know it was Gower what burgled to you? 305 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 You said bottle-hugger. 306 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 I might like a drop or two, but Gower... 307 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Gower's a royal-class, steam-powered pisshead. 308 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Thomas Gower is a decorated lance corporal, boy, 309 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 and you'll show some respect. 310 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 Never shuts his bloody gob about it either, what he done in the Army. 311 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Gower the hero? 312 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Who cares? 313 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 He might be decorated... don't make him sober. 314 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Yeah, no dice. 315 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 I'm not going to be able to get a clean print off that. 316 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 I want Jackson to take a look at Tanner's room. 317 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 My money says Wren was there. 318 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 And what does your money say, Reid? 319 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 You heard the man. 320 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Get to your work. 321 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Charlie Tanner was found here, huh? 322 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Your wizardry ever astounds(!) 323 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 There's a doctor - Piotrowski. He's a Polack. 324 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 He has a theory that you can analyse the pattern of a spatter, 325 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 reconstruct the trauma. 326 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 And does it work? 327 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Hard to say. 328 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 His research was mostly beatin' rabbits to death and looking at the mess. 329 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 Photographs here, here, here, and... 330 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 ..here. 331 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 SNIFFS: Oof! What? 332 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Now, remember, Charlie Tanner wasn't a drinker. 333 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 Liver I pulled out of him, pink as a baby's. 334 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 On account of which, he had a house guest. 335 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Take a huff. 336 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 Cheap gin and piss. Temperance my ass. 337 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Tanner weren't a drinker. Wilbur Wren was. 338 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Not only Wren. 339 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 And it wasn't Wilbur Wren to whom Tanner would offer his bed. 340 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Mr Drake, you cannot overlook Thomas Gower's past. 341 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 No man deserves to be judged on what he was. 342 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 It is the one hope we have to make ourselves better. 343 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 I only suggest that Thomas Gower may not have been as forthcoming as you suppose. 344 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Your suggestion is duly noted. 345 00:23:16,000 --> 00:23:21,000 Hey, Thatcher, once these two are done swinging their handbags, bring the camera. 346 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Whoa, wait, wait, wait. 347 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 Is your boy Wren missing a shirt, or your boy Gower? 348 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 This Miss Castello? Yes. Just in there. Thank you. 349 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 FAINT LAUGHTER 350 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Really, it was as if he believes I might shatter into pieces 351 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 by letting him take me in his arms. 352 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Your strong sergeant, he is altogether too well mannered. 353 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 He considers such manners virtuous, I believe. 354 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 Well, perhaps it is for you to take an axe to that virtue. 355 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 KNOCK ON DOOR 356 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Deborah, good morning. 357 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Miss Reid, hello. 358 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Good morning, Miss Goren. 359 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 I find myself somewhat adrift from own my family, Mathilda, 360 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 and so dear Deborah adds me to the tally of those to whom she brings care. 361 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 She does not eat. Someone must make her. 362 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Miss Rachel, I think I must be about my day. 363 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 But again, I'm grateful for your counsel. 364 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 You're entirely welcome, Mathilda. 365 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 What, Deborah? 366 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 She's 19 and lives alone with her father, 367 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 and has met her first darling boy. 368 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 A policeman also, if you believe that. 369 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 I believe it. 370 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 I believe you're also only too keen to win her friendship, 371 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 given the identity of her father. 372 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Do you know Mr Reid still keeps a copy of the Ratovski case file in his home? 373 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 It seems your Isaac Bloom still weighs heavy upon his conscience. 374 00:25:13,000 --> 00:25:17,000 And this you established through the manipulation of the daughter. 375 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 I think you must leave Mathilda Reid be, Rachel. 376 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Deborah... You do not know the half of what she has suffered. 377 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 If you want to be her friend, then you be her friend, but I will not see her used. 378 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Then I am sorry. 379 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Forgive me, Deborah. 380 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Forgive me. 381 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 But I wonder, might you help me? 382 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 They are from Paris. 383 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 They are Ratovski's diaries. 384 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Wren says that the shirt ain't his. 385 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Ain't that a kick in the head! 386 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Drake still makes Wren for this, huh? He does. 387 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 But you don't buy it. 388 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 I know that look on you. 389 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 STRIKES MATCH 390 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Perhaps your Piotrowski and his blood spatter patterning 391 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 will settle it one way or another. 392 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Maybe. 393 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 But I'm going to need me some rabbits. 394 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 The ironworks. 395 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Mr Hackman. 396 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 MEN SHOUT IN FOUNDRY 397 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Mr Hackman. 398 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Inspector, have you come to cart off more of my players? 399 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Eliot, trap it first! 400 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 You spend every lunchtime thus? 401 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Most days. Good for the boys. 402 00:27:56,000 --> 00:27:59,000 Let off steam, oil the joints. 403 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Remember, the team achieves higher than the man. 404 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 We used to be employed thus, at this factory. In a team, I mean. 405 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 The division of labour left to our judgment, 406 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 the spoils, ours to divide as we saw fit. 407 00:28:12,000 --> 00:28:17,000 Those days are gone. Trying to break the union are them bosses. 408 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 Prise apart the worker from his fellows. 409 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 But this, the football, they can't take that away from us. 410 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 You diagram fastidiously, sir. 411 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Tactics, the inner workings of the game. 412 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 My old man was a watchmaker. 413 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Every night, fingers at springs and cogs, assembling and correcting. 414 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 But he tried to school me, did my pa. 415 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Taught me about Isaac Newton, 416 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 who thought the universe entire one vast clockwork. 417 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 And you find this sport, these men to be as cogs? 418 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 I merely find they are the best of themselves at work harmonious. 419 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 And Thomas Gower, how does he fit into such work harmonious? 420 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 I don't see him here. 421 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 Gower... Sacked him this morning. 422 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 For? 423 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Turned up stinking of booze again. 424 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 A man who can not control himself makes weak his every fellow. 425 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Gower chose the bottle over the hammer, 426 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 forever bragging lies about his military record. 427 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Medals, my arse! 428 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 WHISTLE BLOWS 429 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Right, right. 430 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Gather in. 431 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 I need you to retrieve the military record of Thomas Gower. 432 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 With the authority of Inspector Drake, sir? 433 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 With my authority, Drummond. 434 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 Um, forgive me, Inspector. I didn't mean disrespect. 435 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 DRAKE: "She gave him a long drink of milk and some bread, 436 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 "and then she laid her hand on his head and looked into his eyes, 437 00:29:41,000 --> 00:29:46,000 "for she thought perhaps that he might be her real son, come back from the jungle, 438 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 "where the tiger had taken him." 439 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 FOOTSTEPS OUTSIDE 440 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Mr Drake. 441 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 You been drinking, lad? 442 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Come inside. Come on. 443 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 It's not right, Bennet. Keep your voice down, girl. 444 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 He stinks, like a brewer's floor. 445 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 He is my guest. 446 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 I don't want him near Connor. 447 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 I'm trying to mother a child who will not have me. 448 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 And you, his father, invites a known murderer into our home! 449 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 I saved the boy from the rope. I sent him to war. 450 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 There's... 451 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 I have an obligation to see him right. 452 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 DOOR SLAMS 453 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Coffee. 454 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Drink it up. 455 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Thomas... 456 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 ..the booze? 457 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 SLURRED: What about it? 458 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 You know the factory don't allow it. 459 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Well, I lost that job anyways. 460 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 It's cheaper elsewhere, ain't it? 461 00:31:16,000 --> 00:31:21,000 The North. Money first, men second. 462 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Men's lives thrown away like peelings. 463 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 When you soldiered... 464 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 ..you shot rifles, pistols, swung a blade. 465 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 You killed. I know it. 466 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 But you never saw a Maxim machinegun. 467 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 No, boy. I did not. Well, I did, Sergeant. 468 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 We had Maxim guns. 469 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 Oh, we had 'em plenty. 470 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 I seen a dozen guns spit 600 rounds a minute - 471 00:32:13,000 --> 00:32:17,000 fire and thunder what would split this world. 472 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 I seen a thousand men fall. 473 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Not fall but... 474 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 ..shred. 475 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 I seen men torn and splintered 476 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 into meat with one trigger, 477 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 a valley made a butcher's floor. 478 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Thomas... I recall... 479 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 when I was a boy, 480 00:32:48,000 --> 00:32:54,000 you showed me a tattoo done by an holy man, you said, out in the desert - 481 00:32:54,000 --> 00:32:59,000 ink that you might sleep, forget the things you done at war. 482 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Yeah. 483 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 All that lets me sleep is found in a bottle. 484 00:33:07,000 --> 00:33:12,000 And I am yet to find a bottle deep and silent enough. 485 00:33:13,000 --> 00:33:19,000 So don't you preach to me of bloody temperance. 486 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Thomas... 487 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 You stay here tonight, eh? 488 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 We'll talk more in the morning. 489 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I will help you, lad. 490 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 I will find a way. 491 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 How, Sergeant? 492 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 How? 493 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 FAINT GUNSHOTS AND SHOUTING 494 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 NATHANIEL: This way. LONG SUSAN: Wine cellars, you said. 495 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Come, come, come. 496 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Come, it's straight here. Ahead, now. 497 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Nathaniel... 498 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 the strongroom, what is within? 499 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Never gone no further. 500 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Why? 501 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Abel Croker's say-so. 502 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 Here...too much to be missed. 503 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 But there, beyond that barricade, treasure. 504 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Gold? 505 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Barricaded for a reason. 506 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 The guard station is unmanned. 507 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 They do patrol, however. 508 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Miss Susan! 509 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 DOOR BANGS 510 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Miss Susan, please. 511 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Please, they come. 512 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 Miss Susan! 513 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 We leave now. 514 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 Boy, I knew you for a cretin, but a turncoat, too?! 515 00:36:17,000 --> 00:36:21,000 Wish our lives here to come tumbling to an end, do you? 516 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 No, Abel, Abel, you beat anyone, you beat me! 517 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Think I will not take my belt to you? Do you test me?! 518 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 You wish to be paid for your care of us. 519 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 There is a debt remaining, remember? 520 00:36:31,000 --> 00:36:35,000 Or do you imagine it being paid by me performing your secretarial duties until the day you die? 521 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 I cannot stay here, Abel. 522 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Whatever. You know that. 523 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 Know, too, that I must take my son to my chest once more and be free. 524 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Free? 525 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 That is not freedom. 526 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Oh? Is it not? 527 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Hmm? 528 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 See this. 529 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 The porcelain alone, three pieces, Japanese, 530 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 awaiting the duty for Yamanaka and Company, Osaka. 531 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 That is thousands upon thousands of pounds. 532 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 Do you think me ignorant of such riches? I am not. 533 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 I have resisted their lure for reasons with which 534 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 you ought to be altogether familiar. 535 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 The hazard of overreaching, princess... 536 00:37:27,000 --> 00:37:31,000 55 dead and your lovely face at the end of a rope. 537 00:37:34,000 --> 00:37:39,000 But this, this is my escape. 538 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 And my husband and I shall do all we can to take it. 539 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 Whether you help us or no, Abel, 540 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 you shall receive a great share of it for the shelter you have given me, 541 00:37:49,000 --> 00:37:54,000 the shelter and the care, because you are my friend and will remain ever so. 542 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Am I yours? 543 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 More than friend, indeed. 544 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 You are my girl...who must leave me. 545 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Then help me, Abel. 546 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Help me to be free. 547 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 KNOCK AT DOOR 548 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Thomas Gower! 549 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Thomas! 550 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 HE VOMITS Oh! 551 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 Get him out, Bennet. Get him out of this house! 552 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Forgive me. 553 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Thomas! 554 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 REID: 'Thomas Gower's war record.' 555 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Court martial, dishonourable discharge. 556 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 The man he beat, Private Carrie, lost an eye. 557 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 There was no medal, Bennet. 558 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Gower spent three years at the military jail in Gosport. 559 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 A man doesn't change, Mr Drake. 560 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 And all this you investigated with my back turned. 561 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 Would you not have done the same if you thought I had, er, 562 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 an emotional attachment to the matter at hand? 563 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 Of course, just as you taught me. The great, objective Inspector Reid. 564 00:39:43,000 --> 00:39:49,000 But objectively, this still does not make Thomas Gower Tanner's killer. 565 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 No, it does not, but it behoves us to ask of him certain questions. 566 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 And I would not do that also with your back turned. 567 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Now, he has gone to ground, Mr Drake. 568 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 I know one place he'd be. 569 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Thank you, Miss Deborah. 570 00:40:10,000 --> 00:40:15,000 It has to stop, Thomas. The drink, it is a slow poison, and no more. 571 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 I don't want to drink no more, Miss Deborah. 572 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 KNOCK ON DOOR 573 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Where is he? 574 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Thomas, come with us. 575 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 You must. I've done nothing. 576 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 That's as may be, boy, but you must come. 577 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 The boy is sick. Can you not see that? 578 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 A hangover is hardly the Black Death, Miss Goren. 579 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 I had hoped perhaps you were coming with news of Rabbi Ratovski's murderer, 580 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 or coming to tell me that Isaac Bloom was vindicated after all, 581 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 and your remorse for his death was fathomless. 582 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 I did not expect you to be dragging off a suffering young man. 583 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Will you hang him for Ratovski too? 584 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 Ratovski was murdered by Isaac Bloom, Miss Goren. 585 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 And Bloom met his justice. 586 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Thomas, now. 587 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 He is wrong, Edmund, and you know it. 588 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 You lied to me. 589 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 I told you what you wanted to hear. 590 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 I want to hear the truth. 591 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 I don't know the truth. 592 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 No more lies, boy! 593 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 You dossed in his bed that night, didn't you? 594 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 And you hid your ruined shirt in panic. 595 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 He was kind to you. 596 00:42:28,000 --> 00:42:32,000 He was...a friend to you. 597 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Was Private Carrie a friend also? 598 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 As you drank and you drank and you blinded Carrie. 599 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 And you drank and you drank, and you murdered Tanner. I... 600 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 I don't know. 601 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 We... 602 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 we were celebrating things. 603 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 Charlie got offered a new job, a team transfer. 604 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 But I... 605 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I'd been to the bowl. 606 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Something smashed. 607 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 It broke. 608 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Then I was out cold. 609 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 When I woke, Charlie was... 610 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 I had blood on me. 611 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Because you killed him. 612 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 I was afraid! 613 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 I didn't know. 614 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 It's all black. 615 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Don't you see? 616 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 I forget all but what I drink to forget. 617 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 It was you. You pulverised Tanner with a hammer. 618 00:43:27,000 --> 00:43:32,000 As you beat Carrie, your brother-in-arms, as you murdered Manby the toymaker 619 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 when a mere boy in this parish. 620 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 You were a killer then and you are a killer still. 621 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 It's...it's dark. 622 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 It was you. Say it. 623 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 I cannot remember! Thomas, say it. 624 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Say it. 625 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 I done it. 626 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 I done it. 627 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 I killed him. 628 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 JACKSON: I got it! 629 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 I got it! 630 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 The blood, the sheet, the shirt. Have a see. 631 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Gower confessed. 632 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 The shirt is his. 633 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Oh, he did, huh? 634 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 Well, it looks like we got ourselves a little conundrum. 635 00:44:27,000 --> 00:44:31,000 Because whoever was wearing that shirt did not kill Charlie Tanner. 636 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 The spatter on the wall where Charlie was killed. 637 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Now, you see the force of it? 638 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 It's the velocity of the spray. 639 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 Now you look at the bed. 640 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Rounder droplets, less force. 641 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Now, this is cast-off spatter. 642 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 The killer was hammering Tanner by the wall. 643 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 He swings back, and blood flies off the hammer, lands behind him onto the bed. 644 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 But... 645 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 ..look at the shape. 646 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Now, there should be blood there, too, but there's a ghosting. 647 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 So something stopped him. Somebody. 648 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 The shirt. 649 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 The pattern matches. 650 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Cast-off spatter. 651 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 Meaning, this is Thomas Gower's shirt, then Gower ain't your killer, 652 00:45:18,000 --> 00:45:22,000 because he was flat out on the bed behind the killer when Charlie Tanner got his brains beat out. 653 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 There was a third. Correct. 654 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 And they took something. 655 00:45:29,000 --> 00:45:33,000 Now, I almost missed it on account of he was such a mess, but here. 656 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 It's a faint ligature. 657 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 He wore something around his neck. 658 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Hung there and torn off. 659 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Impressive work, Captain. 660 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Where's your money now, Reid? 661 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 Thomas, I expected you to be...relieved. 662 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Relieved, Mr Drake? 663 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 And if it wasn't for the gin, 664 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 I would have not lied there in my own black sweat and piss 665 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 while Charlie took a hammer from some bastard. 666 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 You could not help him then, so help him now. 667 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 You said that Tanner was offered a transfer. 668 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 The Woolwich Arsenal wanted him. 669 00:46:18,000 --> 00:46:22,000 Good job, good pay, captaining the team. 670 00:46:23,000 --> 00:46:27,000 Charlie could leave Whitechapel and all these shitcake streets behind him. 671 00:46:27,000 --> 00:46:32,000 Thomas, did Charlie Tanner wear anything about his neck? A cross or a locket? 672 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 He had a pendant. 673 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 St Sebastian, he said. 674 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Patron of athletes and of soldiers, too. 675 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Here we go. 676 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 St Sebastian. 677 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 My boy. 678 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 I won't run. 679 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 Never had the speed anyways. 680 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Not like Charlie did. 681 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 He was running from you, wasn't he? 682 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 And you couldn't stand to see him leave your team. 683 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 I made him...here. 684 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 He was nothing. 685 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 He was the shit on your shoe. 686 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 And he would repay me thus? 687 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 I made him! 688 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 Human beings are not cast metal, Mr Hackman. 689 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 They are not ore to be forged as you wish. 690 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 My old man would talk of the universe... 691 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 ..God's crankshaft, Newton. 692 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 What good's all them laws against a man's own lawless heart? 693 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 It's us always, ain't it? 694 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 The force unfactored... 695 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 ..the secret fault... 696 00:48:39,000 --> 00:48:44,000 ..the nameless splinter that breaks the system. 697 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 I loved that boy. 698 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Men of iron? 699 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Men of smoke is all we are. 700 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Bring me them shackles. 701 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 We made them here. 702 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 I need dynamite for the door. You find a fence. 703 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Everything has to be right. 704 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 And when it's done, everything has to be ready. 705 00:49:45,000 --> 00:49:49,000 Connor... We cannot make a single mistake when we take him back. 706 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 I know, darling. 707 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 I know. 708 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 I need to see the house, the streets around it. 709 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 We need to know how to enter and leave as ghosts. 710 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 Well, it looks like we have ourselves another midnight ramble, huh? 711 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 BANGING 712 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 That's useful work you're doing for Miss Goren, Thomas. 713 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Heard it was Hackman done in Charlie. 714 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 It was. 715 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 Then why are you here? 716 00:50:33,000 --> 00:50:37,000 Because, lad, the offer still stands. 717 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 You can work at Leman Street with me. 718 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 But you have to stop the drinking. 719 00:50:45,000 --> 00:50:50,000 I'd sooner have took the rope than seen what I seen, done what I done. 720 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 You think you saved me? 721 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 You sent me somewhere worse than death. 722 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Thomas... You ain't my friend. 723 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 You ain't my guardian. 724 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 You are black wings casting shadow over me. 725 00:51:09,000 --> 00:51:13,000 And I know not if I shall ever feel light again. 726 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 DOOR SLAMS 727 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 KNOCK ON DOOR 728 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 You wished to see me? 729 00:51:42,000 --> 00:51:46,000 Inspector Reid, when you worked under Fred Abberline, 730 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 did you presume to question his judgment at every turn? 731 00:51:53,000 --> 00:51:57,000 Mr Drake, Bennet... Inspector Drake. I am Inspector Drake. 732 00:51:57,000 --> 00:52:01,000 And when I was your sergeant, did I presume to question your judgment? 733 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 You did not, Inspector Drake. 734 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 Then with what conceited licence is it you ceaselessly question mine? 735 00:52:10,000 --> 00:52:14,000 My suspicions of Thomas Gower were, I accept, unfounded. 736 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 So they were. 737 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 And yet what a merry dance you led behind my back to see him proved otherwise. 738 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 But more fool me to be surprised 739 00:52:22,000 --> 00:52:26,000 when your very return to Whitechapel was to question my conviction of Isaac Bloom, 740 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 because even though he'd come to pass his days 741 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 shucking oysters on the sands of Hampton, 742 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 my judgment was apparently insufficient for the great Edmund Reid. 743 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 Inspector Drake, it was never my intention to doubt your... 744 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 Intention, Inspector? 745 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Well, let's not speak of those. 746 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 It was never my intention to have you here before me thus! 747 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 Bennet... You will hear me, Edmund Reid! 748 00:52:49,000 --> 00:52:53,000 I watched you, your sly words, 749 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 pressing and turning him to your will. 750 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 Even had the boy himself believe he'd done them things! 751 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 We coppered good together, you and I once. 752 00:53:07,000 --> 00:53:11,000 But, er, maybe them days have passed. 753 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 You will henceforth do me the courtesy of respect, Mr Reid. 754 00:53:20,000 --> 00:53:25,000 If I find you manoeuvring beyond my eye line once more, 755 00:53:25,000 --> 00:53:29,000 I will revoke your warrant card, send you away, and do so with joy. 756 00:53:32,000 --> 00:53:36,000 I will endeavour to serve this division to my utmost, Inspector Drake. 757 00:53:38,000 --> 00:53:40,000 Then we are concluded, Inspector Reid. 758 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 DOOR OPENS AND CLOSES 759 00:53:49,000 --> 00:53:53,000 The Talmud tells us that the tree of knowledge itself, 760 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 instrument of our fall, 761 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 was a grapevine. 762 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 Time was, Thomas, the vine held its sway over me also. 763 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 But not now? 764 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 But not now. 765 00:54:13,000 --> 00:54:17,000 Deborah tells me that you were born a Jew, Thomas. 766 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Do you believe in God? 767 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 No God would permit the things I've seen. 768 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 Thomas... No, I... 769 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 I should not have come back to you. 770 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 HE COUGHS 771 00:54:50,000 --> 00:54:51,000 FAINT GROWLING 772 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 HE SCREAMS 773 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 DULL SQUELCH 774 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 GRUNTING 775 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 HE GRUNTS 776 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 TRICKLING 777 00:55:55,000 --> 00:55:57,000 HE GASPS SLOWLY 778 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 STAGGERING FOOTSTEPS 779 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 HE GASPS 780 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 Connor sleeps in their bedroom at the back. 781 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 I'll show you where we can flee with him. I need to see him. 782 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 Caitlin, no. 783 00:57:23,000 --> 00:57:28,000 I need to see him, Matthew, if only for a moment. 784 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 HE SIGHS 785 00:58:01,000 --> 00:58:04,000 My boy, my darling. 786 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 FOOTSTEPS 787 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 Caitlin, we have to leave! 788 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 Mama. 789 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 Do you want your mama, sweet boy? SHE LAUGHS 790 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 Do you want your mum? 791 00:58:38,000 --> 00:58:41,000 SCREAMING DRAKE: Tell me who it is, Inspector. 792 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 I am sorry, Bennet. 793 00:58:43,000 --> 00:58:45,000 Who has done this to him?! 794 00:58:45,000 --> 00:58:48,000 You are charged with the people's protection and you have failed! 795 00:58:48,000 --> 00:58:51,000 ROSE: Long Susan Hart. I saw her! 796 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 The woman is dead. I saw it myself. 797 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 The abyss will swallow Bennet Drake, will it? 798 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 It swallowed you once. 55306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.