Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,498 --> 00:00:34,662
Jean Gabin
2
00:00:36,498 --> 00:00:39,698
in the film by Jean Delanua
3
00:00:42,248 --> 00:00:46,786
Maigret And Saint-Fiacre CASE
4
00:00:48,290 --> 00:00:50,576
by the same name
Georges Simenon novel
5
00:00:50,915 --> 00:00:53,581
Written by: Jean
Delanua and Rudolph Maurice Arlo
6
00:00:56,373 --> 00:00:57,996
Dialogues Michel Odyara
7
00:01:00,789 --> 00:01:02,496
Cast: Michel Auclair
8
00:01:02,914 --> 00:01:05,201
Valentine Teissier
9
00:01:05,581 --> 00:01:08,248
Jacques Morel
10
00:01:08,706 --> 00:01:11,159
Michelle Witold
11
00:01:11,623 --> 00:01:14,870
Gabrielle Fontan, Jean-Pierre
Granval, Camila Guerini
12
00:01:15,206 --> 00:01:16,912
Jacques Ealing, Micheline Luchchioni
13
00:01:18,623 --> 00:01:20,862
Jacques Marin, Armand
Navarre, Marcel Peres
14
00:01:21,248 --> 00:01:23,203
Serge Rousseau, Elena Tossa
15
00:01:23,998 --> 00:01:25,822
and Paul Francoeur
16
00:01:26,747 --> 00:01:29,034
and Robert Hirsch
17
00:01:29,706 --> 00:01:32,029
Operator - Louis PAGE
18
00:01:33,414 --> 00:01:36,993
Production Designer
Rene Renou
19
00:01:53,914 --> 00:01:56,402
Composer - Jean Prodromides
20
00:01:57,497 --> 00:02:01,491
The joint Franco-Italian
production
21
00:02:26,580 --> 00:02:29,910
Paycheck come. You
die before morning mass.
22
00:02:43,580 --> 00:02:45,950
Moulin Station
23
00:02:59,705 --> 00:03:01,577
Station cafe
24
00:03:45,579 --> 00:03:48,743
You still come
Monsieur Maigret? Very pleased.
25
00:03:49,079 --> 00:03:50,276
It is quite natural.
26
00:03:54,579 --> 00:03:56,949
- Admit it, you hesitated.
- Not a second.
27
00:03:58,121 --> 00:03:59,578
You recognize me?
28
00:04:00,037 --> 00:04:01,068
Immediately.
29
00:04:02,287 --> 00:04:03,614
But I changed.
30
00:04:04,704 --> 00:04:06,197
However, you will too.
31
00:04:07,079 --> 00:04:09,911
Just think, I
I remember you scholar.
32
00:04:10,746 --> 00:04:13,412
It was... wait a minute...
33
00:04:13,787 --> 00:04:15,908
- Forty-one years ago.
- Lord...
34
00:04:16,537 --> 00:04:18,362
End of Summer nineteen hundred
nineteenth year,
35
00:04:18,662 --> 00:04:19,610
when my father died.
36
00:04:19,954 --> 00:04:21,281
We have not found a replacement.
37
00:04:21,787 --> 00:04:23,991
Have not found the same
a good manager.
38
00:04:24,829 --> 00:04:27,400
Every time something
went wrong, my husband said:
39
00:04:27,787 --> 00:04:29,445
"But at the time of Maigret... "
40
00:04:29,954 --> 00:04:32,821
A gentleman Count?
-He died ten years ago.
41
00:04:33,662 --> 00:04:35,404
- You do not know?
- No.
42
00:04:35,954 --> 00:04:37,411
What you order, monsieur?
43
00:04:38,579 --> 00:04:41,779
Beer with foam. Know
of beer fat.
44
00:04:42,204 --> 00:04:43,696
I should have
waived,
45
00:04:43,995 --> 00:04:45,452
but I prefer
renounce coquetry.
46
00:04:46,245 --> 00:04:49,907
Say, you got it long ago?
47
00:04:50,370 --> 00:04:51,283
Four days ago.
48
00:04:51,578 --> 00:04:54,576
Paycheck come. You
die before morning mass.
49
00:04:56,578 --> 00:04:59,660
- Maybe it's a bad joke?
- Probably.
50
00:05:00,995 --> 00:05:02,536
You know your enemies?
51
00:05:02,870 --> 00:05:04,493
I and some friends
almost gone.
52
00:05:04,828 --> 00:05:06,202
You will never threatened anyone?
53
00:05:07,245 --> 00:05:08,074
No.
54
00:05:11,370 --> 00:05:13,325
I know you are not used
engage in such nonsense.
55
00:05:14,036 --> 00:05:15,743
- No, not at all.
- Thank you.
56
00:05:16,411 --> 00:05:19,078
You know, we in the police
get thousands of such letters.
57
00:05:20,120 --> 00:05:22,655
The world is full of abnormal, but
Yet we will not neglect
58
00:05:22,870 --> 00:05:24,410
the hypothesis of a dangerous psychopath.
59
00:05:24,870 --> 00:05:27,026
That is why, if I may, I
would like to leave until tomorrow,
60
00:05:27,411 --> 00:05:28,821
after morning Masses.
61
00:05:29,911 --> 00:05:32,696
Who are interested in scaring you?
62
00:05:33,578 --> 00:05:34,443
I am not afraid.
63
00:05:35,203 --> 00:05:36,909
In general, not really.
64
00:05:37,245 --> 00:05:38,572
Well, let's say you hurt?
65
00:05:40,286 --> 00:05:41,530
I do not know.
66
00:05:42,661 --> 00:05:44,071
And your son?
67
00:05:45,494 --> 00:05:46,904
My son?
68
00:05:47,286 --> 00:05:49,691
I thought you
a son. Forgive me.
69
00:05:50,494 --> 00:05:54,275
It's true, I have a son, Maurice.
But as you might think?
70
00:05:54,703 --> 00:05:56,361
No, no, you got me
misunderstood.
71
00:05:56,619 --> 00:05:58,278
I just wanted to
learn to know whether it?
72
00:05:59,244 --> 00:06:00,274
No.
73
00:06:01,411 --> 00:06:04,279
Maurice did not live long in
Castle. Moved to Paris.
74
00:06:05,494 --> 00:06:07,650
I have not seen him three or four months.
75
00:06:08,786 --> 00:06:10,243
You live in Saint-Fiacre one?
76
00:06:10,536 --> 00:06:11,484
Yes.
77
00:06:11,952 --> 00:06:13,196
Nearly one.
78
00:06:14,077 --> 00:06:17,360
In principle, Maurice tomorrow comes.
Maybe you'll see him.
79
00:06:19,286 --> 00:06:20,743
Do you have children, Maigret?
80
00:06:21,577 --> 00:06:23,698
No. But I would like
that I was a child.
81
00:06:24,494 --> 00:06:26,319
I thought about your son.
82
00:06:26,577 --> 00:06:28,485
It is strange that he did not
continued the family tradition.
83
00:06:28,702 --> 00:06:30,610
Certainly prefer
business activity.
84
00:06:31,494 --> 00:06:34,243
You have not had a drink
beer. For six hours.
85
00:06:34,577 --> 00:06:36,568
Albert does not like
driving at night.
86
00:06:54,702 --> 00:06:56,408
What do you think, Maigret?
87
00:06:57,702 --> 00:07:00,783
On the castle of Matthias Zandorfe,
and a series of "The Prodigal Lucifer. "
88
00:07:01,452 --> 00:07:04,320
The first book has given me
read Mr. Earl.
89
00:07:05,202 --> 00:07:07,358
It was Mathias Zandorf.
And the first bike.
90
00:07:07,702 --> 00:07:09,527
With the frame in red
and a semi-circular wheel.
91
00:07:10,452 --> 00:07:12,775
That's when I
received in the school report card.
92
00:07:13,243 --> 00:07:16,158
It was during this year you come
the castle. You were engaged.
93
00:07:17,077 --> 00:07:19,363
And then there was a wedding
with tables in the meadow.
94
00:07:20,243 --> 00:07:22,068
That was in April seventeenth.
95
00:07:23,577 --> 00:07:24,986
I was only eighteen.
96
00:07:25,327 --> 00:07:28,527
I remember the moustached man
he met me.
97
00:07:28,827 --> 00:07:29,490
It was your father.
98
00:07:29,785 --> 00:07:31,906
Next to it stood a little
boy with blue eyes
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,534
and stared at me.
100
00:07:33,827 --> 00:07:35,367
You smell of cologne
ten meters.
101
00:07:35,701 --> 00:07:36,732
I'm just drowning in it.
102
00:07:37,660 --> 00:07:40,030
I remember the day you were
in a white dress in flower.
103
00:07:41,785 --> 00:07:44,190
By the way, then you were
only light clothing.
104
00:07:44,618 --> 00:07:47,237
I can now admit that
often hiding in the bushes in the park
105
00:07:47,576 --> 00:07:49,235
and watched as you walk.
106
00:07:49,576 --> 00:07:51,152
I also confess to you,
specifically that there was walking.
107
00:07:51,826 --> 00:07:53,533
You're not hiding, the young Maigret.
108
00:07:53,868 --> 00:07:56,356
Your white forelock is always
was visible from behind the bushes.
109
00:07:56,951 --> 00:07:59,238
When you leave
lock to go to college,
110
00:08:00,243 --> 00:08:06,073
after the death of your father,
October-November, nineteen hundred...
111
00:08:06,826 --> 00:08:08,817
More precisely, this eighteenth day of September.
112
00:08:09,951 --> 00:08:12,700
I have a weak memory,
but remained a souvenir.
113
00:08:15,034 --> 00:08:17,949
The eighteenth of September one thousand
nine hundred and nineteenth year.
114
00:08:22,451 --> 00:08:24,074
- It's me.
Yes.
115
00:08:24,909 --> 00:08:27,232
You gave me your photo
When I went to college to learn.
116
00:08:27,659 --> 00:08:29,899
Kissed me on the cheek
punishing the good student,
117
00:08:30,243 --> 00:08:31,652
that you will not disgrace.
118
00:08:31,909 --> 00:08:33,567
Again, I poisoned
you with his cologne.
119
00:08:33,909 --> 00:08:34,525
Yes.
120
00:08:35,201 --> 00:08:37,524
But I think, therefore you
gave me a tribute.
121
00:08:37,867 --> 00:08:39,408
This photo is also a tribute.
122
00:08:42,076 --> 00:08:44,529
And then, little has changed.
The bell tower at the old place.
123
00:08:46,867 --> 00:08:49,320
As the bell continues to
Guy calls Marnua?
124
00:08:49,617 --> 00:08:50,861
His grandson. Want to call?
125
00:08:51,659 --> 00:08:52,571
Yes.
126
00:08:54,784 --> 00:08:57,486
Albert, go through the village.
127
00:08:58,659 --> 00:09:00,448
I would like to
back to supper, Madame.
128
00:09:01,867 --> 00:09:05,197
Forget about it.
You are right, my friend.
129
00:09:06,534 --> 00:09:08,571
Tomorrow take a walk there on foot.
130
00:09:10,450 --> 00:09:13,816
Look, I would like to
here, no one knew who I was.
131
00:09:14,992 --> 00:09:18,322
Although I am the son of Maigret, but
say I'm the commissioner.
132
00:09:18,617 --> 00:09:19,991
It will be better.
133
00:10:00,075 --> 00:10:04,946
Albert, Roland say that
prepared for Monsieur the blue room.
134
00:10:05,366 --> 00:10:07,487
Monsieur will be better in green.
There's at least a working fireplace.
135
00:10:07,950 --> 00:10:09,905
Yeah, right. Let there be green.
136
00:10:11,033 --> 00:10:11,981
Yes.
137
00:10:12,450 --> 00:10:14,026
Take my friend.
138
00:10:18,033 --> 00:10:19,656
Pay no attention to Albert.
139
00:10:21,200 --> 00:10:23,356
He was not very educated,
but it is a nice guy.
140
00:10:32,366 --> 00:10:35,115
- Have you been here, my father?
- Did not you know?
141
00:10:35,449 --> 00:10:37,736
Known. In general, I...
142
00:10:38,033 --> 00:10:39,988
This monsieur - Parisian antique dealer.
143
00:10:40,533 --> 00:10:43,282
Monsieur l'Abbe
Zhode, Saint-Fiacre kyure.
144
00:10:43,616 --> 00:10:45,820
You know ma'am, I
many more visits.
145
00:10:46,324 --> 00:10:48,066
Did you know that I
should meet with you.
146
00:10:48,491 --> 00:10:49,355
Mass tomorrow.
147
00:10:49,658 --> 00:10:53,070
Right. Wait
I have a few minutes.
148
00:10:55,032 --> 00:10:56,904
Located in the library.
149
00:11:35,699 --> 00:11:37,440
Albert, not stripped car.
150
00:11:37,782 --> 00:11:39,191
After five minutes I'm going to the Moulin.
151
00:11:39,490 --> 00:11:41,860
- It is necessary to fill petrol.
- Have you been able to do it.
152
00:12:00,157 --> 00:12:02,112
God knows that
left in all this.
153
00:12:02,448 --> 00:12:05,281
The original edition had disappeared.
Luxury bindings too,
154
00:12:05,740 --> 00:12:07,695
and even less luxurious.
155
00:12:08,365 --> 00:12:10,900
I think you over the commode?
156
00:12:12,948 --> 00:12:17,487
I am Secretary Mrs Countess, also
engaged in the sale of it all.
157
00:12:18,573 --> 00:12:19,770
Lucien Sabot.
158
00:12:20,115 --> 00:12:20,814
Very nice.
159
00:12:22,156 --> 00:12:24,443
Let us, if not
mind, this chest of drawers,
160
00:12:24,865 --> 00:12:26,239
since he has not sold.
161
00:12:26,531 --> 00:12:28,736
Cool thing. That same era.
162
00:12:29,031 --> 00:12:30,821
Authorship established expertise.
163
00:12:31,115 --> 00:12:34,729
Listed at number 71
in the "Living France".
164
00:12:35,156 --> 00:12:36,946
You certainly know the Blackman?
165
00:12:37,531 --> 00:12:38,775
I know very well.
166
00:12:39,115 --> 00:12:40,773
It gives him five hundred thousand.
167
00:12:41,115 --> 00:12:43,271
You are in a hurry.
I will not detain you.
168
00:12:46,906 --> 00:12:48,564
Charles Lyuse, great job.
169
00:12:51,156 --> 00:12:52,814
Is not that Count de Saint-Fiacre?
170
00:12:53,823 --> 00:12:55,197
The late Count, true.
171
00:12:55,948 --> 00:12:57,322
A handsome man.
172
00:12:57,739 --> 00:13:00,856
Texture a little classical,
but is drawn perfectly.
173
00:13:01,781 --> 00:13:03,439
Charles Lyuse sells well.
174
00:13:05,406 --> 00:13:08,818
If you are interested in painting,
We have better, much better.
175
00:13:09,531 --> 00:13:12,315
Collectible thing, I would
said a museum piece.
176
00:13:21,989 --> 00:13:23,363
It was the living room.
177
00:13:34,364 --> 00:13:35,643
What do you think?
178
00:13:37,156 --> 00:13:38,399
Gerard.
179
00:13:38,864 --> 00:13:43,568
Yes, monsieur. We refused to sell
three million two hundred thousand.
180
00:13:50,530 --> 00:13:54,145
Mrs. Countess them dear.
I will not hide from you.
181
00:13:54,447 --> 00:13:56,770
Memories of youth
scent of wilted flowers
182
00:13:57,114 --> 00:13:58,690
and so on and so forth.
183
00:14:08,030 --> 00:14:10,779
Up to this point Mrs. Countess
refused to sell it.
184
00:14:11,489 --> 00:14:14,486
But maybe I can convince her
sell for good money.
185
00:14:14,822 --> 00:14:17,108
I'm at it, as
I say it...
186
00:14:17,363 --> 00:14:18,560
- Influence?
Yes.
187
00:14:20,697 --> 00:14:22,273
Mrs. Countess asks you to.
188
00:14:23,113 --> 00:14:25,104
You could not tell
I'm already gone?
189
00:14:26,238 --> 00:14:28,525
- And the other?
- He leaves.
190
00:14:29,405 --> 00:14:31,775
Okay, I went. Until tomorrow.
191
00:14:32,072 --> 00:14:34,774
In the meantime, look, dig,
Make an impression.
192
00:14:35,155 --> 00:14:36,778
I think I already made.
193
00:14:48,155 --> 00:14:50,525
Monsieur wants something
a drink before dinner?
194
00:14:51,071 --> 00:14:52,813
Remained the Grenadines and Malaga.
195
00:14:53,571 --> 00:14:55,811
No thanks. I go up
to her room.
196
00:14:56,363 --> 00:14:58,354
As Monsieur wish. But
M. knowingly refuses.
197
00:14:58,696 --> 00:15:00,154
Malaga canceled.
198
00:15:20,904 --> 00:15:22,445
Sorry.
199
00:16:08,779 --> 00:16:11,979
Madame Countess small
malaise. Nothing serious.
200
00:16:12,487 --> 00:16:15,520
- Are you a doctor?
- No, but I'm used to.
201
00:16:16,779 --> 00:16:19,693
Sorry, I have to go to
Moulin and take an article in the newspaper.
202
00:16:19,987 --> 00:16:21,812
- So you're a...
- Theatre critic.
203
00:16:22,195 --> 00:16:23,474
Congratulations.
204
00:17:00,903 --> 00:17:02,562
Come in, Maigret.
205
00:17:03,945 --> 00:17:05,817
Sorry, you do not feel well?
206
00:17:06,403 --> 00:17:08,441
Nothing serious, do not worry.
207
00:17:10,403 --> 00:17:12,808
But I'm afraid I can not go down.
208
00:17:15,570 --> 00:17:18,568
And I wanted to have dinner with you.
209
00:17:18,986 --> 00:17:20,479
Relax. Good night.
210
00:17:20,778 --> 00:17:21,808
Good night, Maigret.
211
00:17:22,236 --> 00:17:24,393
If you do something
necessary, I close.
212
00:17:26,320 --> 00:17:28,808
You'll see tomorrow
I'll get to his feet, . .
213
00:17:30,028 --> 00:17:31,770
and we walk.
214
00:17:32,028 --> 00:17:33,983
I hope so. Okay, relax.
215
00:18:05,902 --> 00:18:07,230
How is Madame?
216
00:18:07,486 --> 00:18:09,690
- Good. She's mass.
- How to Mass?
217
00:18:11,069 --> 00:18:12,396
Now only seven and twenty.
218
00:18:12,694 --> 00:18:14,980
We have Mass at seven o'clock.
Today is not Sunday.
219
00:18:15,319 --> 00:18:16,184
Damn!
220
00:18:19,944 --> 00:18:21,401
Coffee is ready. You bring?
221
00:21:24,775 --> 00:21:27,856
All completely
naturally. I thought so.
222
00:21:28,150 --> 00:21:29,643
Sudden cardiac arrest.
223
00:21:29,942 --> 00:21:31,518
You do seem to
perfectly natural?
224
00:21:31,858 --> 00:21:33,600
I would say
predictable.
225
00:21:33,900 --> 00:21:35,393
With it's heart. You know her?
226
00:21:35,692 --> 00:21:36,272
Yes.
227
00:21:36,567 --> 00:21:39,185
I thought, and this is
person I've seen somewhere.
228
00:21:39,608 --> 00:21:41,398
And you did not know that
She was serdechnitsey?
229
00:21:41,733 --> 00:21:42,728
No.
230
00:21:45,192 --> 00:21:47,478
She did not die immediately
thanks to the first attack.
231
00:21:47,733 --> 00:21:50,400
Made an effort. And then
cold played a role.
232
00:21:51,858 --> 00:21:54,477
You need to drown in the church,
but do not burn the sinners.
233
00:21:55,066 --> 00:21:57,602
- You have completed check?
- You are in a hurry?
234
00:21:58,775 --> 00:22:01,559
Yes, I have a mass in
Eight-thirty in Boissy.
235
00:22:02,316 --> 00:22:05,599
I need to call in lock
until eleven o'clock mass.
236
00:22:05,983 --> 00:22:08,388
I also have to be
Boissy. Decoy ducks.
237
00:22:09,233 --> 00:22:10,975
Go behind the driver.
238
00:22:11,400 --> 00:22:12,643
And who are you?
239
00:22:12,983 --> 00:22:15,767
Whoever he was, he stopped
Marie in Taten at the hotel.
240
00:22:16,983 --> 00:22:18,724
If you are in Boissy,
Can you ride.
241
00:22:19,399 --> 00:22:21,022
A permit for burial?
242
00:22:22,191 --> 00:22:23,849
I'll pick a lock
just after noon.
243
00:22:24,191 --> 00:22:26,893
I thought you were a family physician
Madame Saint-Fiacre from.
244
00:22:27,274 --> 00:22:28,187
Yeah, so what?
245
00:22:28,649 --> 00:22:30,723
Do you not think an elementary
correctness is
246
00:22:31,066 --> 00:22:32,607
to...
247
00:22:32,941 --> 00:22:35,311
... But the ducks can be
hunt in the evening.
248
00:22:35,649 --> 00:22:38,813
The point is not that.
Albert is so or not?
249
00:22:56,857 --> 00:23:00,140
The poor old woman. You were her friend?
250
00:23:00,732 --> 00:23:03,517
Yes, I once knew
Mrs. Countess of Saint-Fiacre.
251
00:23:04,399 --> 00:23:07,397
She was very good, but
totally stupid woman.
252
00:23:07,899 --> 00:23:10,055
When her husband died, she
was defenseless,
253
00:23:10,357 --> 00:23:11,898
how many.
254
00:23:12,191 --> 00:23:14,062
Have you ever been in a castle
in the time graph?
255
00:23:14,315 --> 00:23:15,014
Yes.
256
00:23:15,857 --> 00:23:17,812
Then you know what happened to him.
257
00:23:18,149 --> 00:23:20,353
The succession of secretaries,
Maids in slippers
258
00:23:20,649 --> 00:23:22,106
furniture on wheels.
259
00:23:22,399 --> 00:23:24,389
For ten years - a complete decline.
260
00:23:25,357 --> 00:23:28,189
And you think that the second smallest
nerd nothing there done?
261
00:23:28,482 --> 00:23:29,263
Who?
262
00:23:29,565 --> 00:23:31,852
Son. Mr. Earl,
handsome Maurice.
263
00:23:33,274 --> 00:23:35,015
He just had to
now come.
264
00:23:35,357 --> 00:23:38,308
What for? Kill her? He never
did not come for anything else.
265
00:23:41,274 --> 00:23:42,731
But I've seen you only once.
266
00:23:42,982 --> 00:23:45,648
Or you or your local
work related to the move.
267
00:23:46,315 --> 00:23:48,804
Not really. Usually
come to me.
268
00:24:01,148 --> 00:24:02,013
Gauthier!
269
00:24:02,315 --> 00:24:04,187
Gautier, quick and easy!
270
00:24:05,148 --> 00:24:06,310
Who is it?
271
00:24:06,523 --> 00:24:08,478
Manager. For
it will blow it.
272
00:24:08,815 --> 00:24:11,019
Come on, old man, quick, quick though.
273
00:24:11,898 --> 00:24:14,019
- What happened?
- Misfortune.
274
00:24:14,856 --> 00:24:18,388
- Mrs. Countess. She...
- The heart could not stand.
275
00:24:19,148 --> 00:24:21,637
Do not leave it in the same
machine. Hurry though.
276
00:24:37,356 --> 00:24:41,397
- What is it?
- Madame de Saint-Fiacre died.
277
00:24:44,356 --> 00:24:46,512
Can not be.
278
00:24:58,439 --> 00:25:00,430
Can not be.
279
00:25:06,439 --> 00:25:09,520
Just think of it, has died
even without seeing his son.
280
00:25:10,856 --> 00:25:14,470
Yes it is... yes it is her
Twenty times killed.
281
00:25:16,147 --> 00:25:17,557
What are you talking about?
282
00:25:17,814 --> 00:25:20,267
The Comte de Saint-Fiacre
adored his mother.
283
00:25:20,647 --> 00:25:21,678
I hope so.
284
00:25:22,022 --> 00:25:23,396
But still...
285
00:25:23,689 --> 00:25:25,810
Have you seen the living room, a library?
286
00:25:26,106 --> 00:25:27,267
Yes, you showed it to me.
287
00:25:27,564 --> 00:25:30,597
Imagine that it
work. His work.
288
00:25:30,981 --> 00:25:33,729
Not a month passes,
that he had not taken her.
289
00:25:33,981 --> 00:25:37,097
Phone calls
telegrams, some SOS signals.
290
00:25:37,355 --> 00:25:38,635
Every time something disappeared.
291
00:25:38,939 --> 00:25:41,853
Originals Proust
Stenveya, Fargonara.
292
00:25:42,689 --> 00:25:44,893
Each time had to
something to sell.
293
00:25:45,272 --> 00:25:46,551
And do you sell?
294
00:25:48,189 --> 00:25:50,309
She confided to me only.
295
00:25:50,647 --> 00:25:53,100
We had to take advantage of this
and to warn her.
296
00:25:53,897 --> 00:25:57,014
You just do not know Maurice.
297
00:25:58,439 --> 00:26:00,310
If it is
wise about the chest,
298
00:26:00,605 --> 00:26:01,802
I also buy and paintings.
299
00:26:02,189 --> 00:26:03,895
I tell you, do you know Maurice.
300
00:26:04,230 --> 00:26:06,137
It will require all - the chain, clock.
301
00:26:11,272 --> 00:26:13,097
You will be better to leave.
302
00:26:13,438 --> 00:26:15,145
Now we all have to leave.
303
00:26:15,397 --> 00:26:17,518
In any case, no
leave you in your pajamas.
304
00:26:17,772 --> 00:26:19,976
- Go upstairs and get dressed.
Yes, monsieur.
305
00:26:20,272 --> 00:26:21,136
My handkerchief.
306
00:26:26,022 --> 00:26:28,640
They say you are an art dealer.
You have nothing to do here.
307
00:26:28,938 --> 00:26:30,597
The nearest train at noon.
308
00:26:31,730 --> 00:26:33,602
Took him to the station.
309
00:26:49,605 --> 00:26:50,979
Enter.
310
00:26:51,521 --> 00:26:53,891
Go, go, are located.
You are not bothering me.
311
00:27:04,354 --> 00:27:06,843
- You had a check?
Yes.
312
00:27:07,563 --> 00:27:09,518
However, it is useless.
The conclusion was obvious:
313
00:27:10,021 --> 00:27:12,307
sudden cardiac arrest.
314
00:27:13,396 --> 00:27:15,186
In your opinion, what
it provoked?
315
00:27:15,521 --> 00:27:17,677
I said:
undoubtedly draft.
316
00:27:17,896 --> 00:27:19,721
The heart of the capricious thing...
317
00:27:20,354 --> 00:27:22,677
Maybe some side
malaise or fatigue,
318
00:27:22,979 --> 00:27:24,353
or excitement.
319
00:27:25,479 --> 00:27:26,676
Excitement?
320
00:27:28,063 --> 00:27:30,516
If there was something unexpected,
Maybe she Mass.
321
00:27:31,687 --> 00:27:32,931
Of course.
322
00:27:34,937 --> 00:27:36,347
In fact, everything is much simpler.
323
00:27:36,687 --> 00:27:38,974
Heart worn,
worn out.
324
00:27:39,312 --> 00:27:40,935
U poor thing a year ago was an attack.
325
00:27:41,229 --> 00:27:43,136
I helped her cope, but
recommended caution
326
00:27:43,437 --> 00:27:45,428
and once more caution.
327
00:27:46,729 --> 00:27:48,222
A poisoning?
328
00:27:48,521 --> 00:27:49,599
Suicide?
329
00:27:49,937 --> 00:27:52,888
She was a saint,
There can be no question.
330
00:27:53,187 --> 00:27:54,977
Leave traces of poison.
331
00:27:55,354 --> 00:27:58,020
- Almost all leave traces of poisons.
- Yes?
332
00:27:58,770 --> 00:28:01,259
You know, I just said that.
333
00:28:01,812 --> 00:28:04,680
Strange. Behave like
detective novel with a sequel.
334
00:28:05,395 --> 00:28:08,512
Did you know that its secretary
was her nurse and made shots?
335
00:28:08,895 --> 00:28:11,562
- It is normal to you?
- I have taught him.
336
00:28:12,395 --> 00:28:15,228
He chopped it with camphor protein.
337
00:28:15,812 --> 00:28:17,602
I could not always be here.
338
00:28:18,812 --> 00:28:22,094
The attacks became more frequent, and
had to do a lot of injections.
339
00:28:22,604 --> 00:28:24,429
Here's a look at the tracks.
340
00:28:29,353 --> 00:28:31,842
Just between us, she
was a beautiful woman.
341
00:28:34,728 --> 00:28:36,600
- We do not have prevented?
- No, no.
342
00:28:51,145 --> 00:28:53,182
Oh, Mr. Earl.
343
00:29:17,228 --> 00:29:18,934
Where is my mother? She is reading?
344
00:29:19,270 --> 00:29:20,762
- Mr. Earl.
- She read an article?
345
00:29:21,395 --> 00:29:23,266
Listen, Mr. Earl,
need to remain calm.
346
00:29:23,644 --> 00:29:25,185
What are you doing here, Bushardon?
347
00:29:25,394 --> 00:29:26,935
My mother is sick?
348
00:29:27,853 --> 00:29:29,262
But, gosh, you answer me?
349
00:29:29,603 --> 00:29:31,012
- Mr. Earl.
- What Mr. Earl?
350
00:29:31,853 --> 00:29:34,009
Madam Countess died.
351
00:29:36,644 --> 00:29:39,975
- Then she read.
- She read.
352
00:29:40,561 --> 00:29:42,351
That read, Count?
353
00:30:22,185 --> 00:30:23,892
The poor old woman.
354
00:30:37,019 --> 00:30:38,725
The poor old woman.
355
00:30:43,769 --> 00:30:45,676
You're still here, scumbag?
356
00:30:46,935 --> 00:30:50,348
Kindly save me from
you need to throw out into the street.
357
00:30:57,227 --> 00:30:59,550
"Suicide is a graph
de Saint-Fiacre. "
358
00:31:07,893 --> 00:31:09,351
Doctor.
359
00:31:09,810 --> 00:31:12,429
A terrible misfortune,
druzhochek. Cruel mourning.
360
00:31:13,018 --> 00:31:14,594
She read the article, is not it?
361
00:31:14,977 --> 00:31:17,595
Your mother died today
during the first morning mass.
362
00:31:17,893 --> 00:31:19,551
I can assure you
she did not suffer.
363
00:31:19,893 --> 00:31:21,386
Not suffer.
364
00:31:21,726 --> 00:31:22,970
Unfortunate accident.
365
00:31:23,268 --> 00:31:23,884
No...
366
00:31:25,768 --> 00:31:27,344
Not unhappy...
case, and crime
367
00:31:27,685 --> 00:31:29,474
I've not been able to prevent.
368
00:31:30,060 --> 00:31:31,636
What are you talking about?
Are you crazy?
369
00:31:32,560 --> 00:31:33,839
And who are you, monsieur?
370
00:31:34,101 --> 00:31:36,258
Maigret, the son of your
former manager.
371
00:31:36,768 --> 00:31:37,846
Commissioner.
372
00:31:38,143 --> 00:31:41,971
Jules Maigret, ZhyuZhyu Shoe.
Now I remember.
373
00:31:42,351 --> 00:31:43,725
But surely, you're the commissioner.
374
00:31:44,185 --> 00:31:46,056
Correctly say, and yet true.
375
00:31:47,726 --> 00:31:50,510
That's what this morning publishes
Newspaper "Little mulenets":
376
00:31:52,851 --> 00:31:54,972
"This morning there was
dramatic suicide
377
00:31:55,268 --> 00:31:57,223
Paris street
Myurmenil in apartment
378
00:31:57,559 --> 00:31:59,597
which for many years
held the Count de Saint-Fiacre.
379
00:31:59,893 --> 00:32:02,097
Graf shot himself in the head
and a few minutes died,
380
00:32:02,434 --> 00:32:04,010
without regaining consciousness.
381
00:32:05,101 --> 00:32:07,138
His girlfriend, he said,
that he was ashamed of the scandal
382
00:32:07,518 --> 00:32:09,140
provoked a
member of his family.
383
00:32:09,809 --> 00:32:11,515
It is none other than
mother unhappy. "
384
00:32:12,226 --> 00:32:14,430
This woman four
days ago, someone wrote:
385
00:32:14,809 --> 00:32:15,971
Paycheck come.
386
00:32:16,267 --> 00:32:18,057
False news
appeared in the daily Masses.
387
00:32:18,726 --> 00:32:21,593
And the letter was written:
you die before the first mass.
388
00:32:22,809 --> 00:32:24,385
Case?
389
00:32:24,642 --> 00:32:25,886
Coincidence?
390
00:32:26,767 --> 00:32:29,256
- If I knew who wrote it?
- This or that?
391
00:32:29,601 --> 00:32:30,975
Do you think this is the same person?
392
00:32:31,267 --> 00:32:33,424
In my opinion, these abominations
the handiwork of a scoundrel.
393
00:32:34,059 --> 00:32:35,717
But Jules, she's dead
from cardiac arrest.
394
00:32:36,059 --> 00:32:38,843
Yes, of heart failure, which
anticipated for five days before.
395
00:32:39,351 --> 00:32:41,673
- Who gave you this letter?
- Your mother.
396
00:32:42,392 --> 00:32:44,098
So here I am.
397
00:32:55,350 --> 00:32:56,629
Holy water.
398
00:32:59,684 --> 00:33:03,014
Mr. Earl did not think that I will see you
under such sad circumstances.
399
00:33:03,350 --> 00:33:04,298
So do I.
400
00:33:04,642 --> 00:33:06,348
I understand your condition
but I can assure you
401
00:33:06,684 --> 00:33:08,509
that your mother died
in harmony with God.
402
00:33:08,892 --> 00:33:09,970
In accord with God?
403
00:33:10,350 --> 00:33:11,760
But Mr. kyure, you know?
404
00:33:12,017 --> 00:33:13,474
You have not read this filth?
405
00:33:13,767 --> 00:33:16,090
Mr kyure came
here on urgent business.
406
00:33:16,392 --> 00:33:18,596
I think it would be better if
leave him alone with the deceased.
407
00:33:18,892 --> 00:33:20,005
Come on.
408
00:33:32,892 --> 00:33:34,633
Look at me!
and forget my stomach.
409
00:33:35,058 --> 00:33:36,468
Bushardon - Bubush.
410
00:33:36,808 --> 00:33:38,598
In the sixth, along with dad lived.
411
00:33:39,766 --> 00:33:41,140
That's history.
412
00:33:41,891 --> 00:33:43,349
You, however, think
that a crime?
413
00:33:43,725 --> 00:33:46,130
Anyway, your story
the newspaper does not hold water.
414
00:33:46,516 --> 00:33:47,630
Yes? Why?
415
00:33:47,933 --> 00:33:49,342
She could not read it.
416
00:33:49,641 --> 00:33:52,343
Auguste newspaper brings in its
bus only at eleven o'clock.
417
00:33:52,725 --> 00:33:53,838
That is, it has not arrived yet.
418
00:33:54,100 --> 00:33:55,676
How much does it hit you in your hands?
419
00:33:56,016 --> 00:33:58,552
In the hotel, I ask that
I woke at eight o'clock.
420
00:33:58,891 --> 00:34:00,218
I brought a newspaper
with breakfast.
421
00:34:00,558 --> 00:34:03,129
The newspaper is published
from the press at two o'clock in the morning.
422
00:34:03,516 --> 00:34:05,886
As it enters the Moulin
on sale about six.
423
00:34:06,683 --> 00:34:08,341
The man who wanted to
warn your mother
424
00:34:08,683 --> 00:34:09,631
had a lot of time.
425
00:34:09,933 --> 00:34:10,963
And do not you think
this is a bad joke?
426
00:34:11,266 --> 00:34:12,972
I know a lot of different
motives for murder.
427
00:34:13,349 --> 00:34:15,554
Nine times out of ten it is
material interest,
428
00:34:15,933 --> 00:34:17,556
sometimes hate, love often,
429
00:34:17,849 --> 00:34:19,176
but jokes have never been.
430
00:34:19,849 --> 00:34:21,011
What are you going
do, Monsieur Maigret?
431
00:34:21,308 --> 00:34:23,097
First, if you will,
give himself up.
432
00:34:28,933 --> 00:34:31,503
Sorry that so quickly
leave you, but I need to Boissy.
433
00:34:31,808 --> 00:34:33,466
Emergency call.
434
00:35:03,932 --> 00:35:08,506
- Who could write this stuff?
- Well, if you do not know...
435
00:35:09,932 --> 00:35:12,551
Who asks me a question -
policeman or antiquarian?
436
00:35:13,974 --> 00:35:15,799
The sexton knew you.
437
00:35:16,307 --> 00:35:18,630
Argues that
went to school with you.
438
00:35:18,974 --> 00:35:21,011
I even think he's proud of it.
439
00:35:23,474 --> 00:35:25,796
Sorry, I have to go to work.
440
00:35:26,182 --> 00:35:29,464
I'll take you. I need
buy the cream and soap for shaving.
441
00:35:30,182 --> 00:35:31,379
Do you mind?
442
00:35:36,515 --> 00:35:38,173
I fully admit
Madame de Saint-Fiacre
443
00:35:38,515 --> 00:35:41,679
never read a newspaper article, because
no one has seen in her hands a newspaper.
444
00:35:42,140 --> 00:35:44,380
But on the other hand, there was no
No phone call.
445
00:35:44,723 --> 00:35:47,556
But she could report the news
how shall I put it more precisely, . .
446
00:35:49,098 --> 00:35:50,674
in words.
447
00:35:51,682 --> 00:35:54,051
You are the last who saw
Madame de Saint-Fiacre.
448
00:35:55,057 --> 00:35:57,296
She would say something
that would lead one to trace?
449
00:35:57,682 --> 00:35:59,921
I'm not on today's morning,
and about last night.
450
00:36:00,723 --> 00:36:03,472
Indeed, we have to Madame
de Saint-Fiacre was a meeting.
451
00:36:04,223 --> 00:36:06,130
But I do not think that the health
the human soul
452
00:36:06,431 --> 00:36:07,805
somehow regard to the police.
453
00:36:08,848 --> 00:36:11,218
Strange thoughts climb in
head when you do not know.
454
00:36:11,598 --> 00:36:13,091
I thought health
the human soul
455
00:36:13,390 --> 00:36:14,930
this was the topic of conversation.
456
00:36:15,515 --> 00:36:17,138
In a low voice, in the confessional.
457
00:36:17,348 --> 00:36:19,836
With you it was more
bullring.
458
00:36:21,890 --> 00:36:23,964
Yes, I'm not listening
under the door, but heard.
459
00:36:24,390 --> 00:36:27,056
Perhaps you spoke the holy
words, stamping with his feet.
460
00:36:27,806 --> 00:36:31,088
Note that you can have a soul
Christian and nervous feet.
461
00:36:31,431 --> 00:36:33,587
You can chide the old ladies,
but is it recommended
462
00:36:33,806 --> 00:36:35,512
for a heart attack?
463
00:36:36,223 --> 00:36:37,466
I beg you.
464
00:36:37,764 --> 00:36:40,928
It's you threw on the floor
Portrait of Lucien Sabot, right?
465
00:36:41,223 --> 00:36:43,012
Disorder breeds disorder.
466
00:36:43,264 --> 00:36:44,805
My action may
seem disappointing,
467
00:36:45,139 --> 00:36:47,130
but it was purely preventive.
468
00:36:47,473 --> 00:36:49,131
If I'm in something
fault, then only that
469
00:36:49,473 --> 00:36:51,593
that for too long
take the initiative.
470
00:36:51,973 --> 00:36:54,259
I wait for the parishioners.
Let me take a bow.
471
00:36:56,848 --> 00:37:00,094
Mr kyure, . .
472
00:37:02,931 --> 00:37:05,597
... You know the killer, is not it?
473
00:37:06,931 --> 00:37:09,170
Its only God knows.
474
00:37:32,264 --> 00:37:35,262
Tell the wife, the economic
I get the soap only on Saturday.
475
00:37:35,555 --> 00:37:36,385
Okay, I'll say.
476
00:37:45,389 --> 00:37:47,047
What you want, monsieur?
477
00:37:47,805 --> 00:37:49,630
Candy for a sous Madam Taten.
478
00:37:51,930 --> 00:37:53,008
Jules!
479
00:37:53,430 --> 00:37:54,709
Jules Maigret.
480
00:37:55,305 --> 00:37:57,509
- Is that you?
- I, Madame Marie.
481
00:37:58,847 --> 00:38:00,754
Why conferred
after so many years?
482
00:38:01,972 --> 00:38:03,464
See you.
483
00:38:03,763 --> 00:38:05,221
Do not look at me like that.
484
00:38:05,513 --> 00:38:07,421
I'm certainly not beautiful,
but over the years...
485
00:38:08,388 --> 00:38:11,386
- A drink something?
Yes, a glass of white.
486
00:38:13,013 --> 00:38:14,340
And you do not really changed.
487
00:38:14,638 --> 00:38:16,842
All the same blue eyes.
488
00:38:17,138 --> 00:38:18,051
Well, yes.
489
00:38:19,305 --> 00:38:20,845
If you are looking for "Little mulentsa"
490
00:38:21,138 --> 00:38:22,714
I've got just yesterday's number.
491
00:38:23,055 --> 00:38:23,884
Today...
492
00:38:24,180 --> 00:38:26,254
Bring on the bus Daddy
Auguste at eleven o'clock.
493
00:38:26,638 --> 00:38:28,463
- You had a phone?
Yes, there, in the back.
494
00:38:41,013 --> 00:38:44,841
Hello, give me fifty
fourth in the Moulin.
495
00:38:48,555 --> 00:38:50,380
I am also calling secretly.
496
00:38:51,138 --> 00:38:53,709
Yes, Marie, before I forget,
bring me soap to shave.
497
00:38:54,638 --> 00:38:57,257
Just think of it, I knew
him in short pants,
498
00:38:57,638 --> 00:38:58,751
and now he shaves his beard.
499
00:38:59,096 --> 00:39:00,174
Hello, "Little mulenets"?
500
00:39:00,388 --> 00:39:02,544
I want to talk to
news editor.
501
00:39:02,846 --> 00:39:04,636
You have left the castle?
502
00:39:05,596 --> 00:39:08,380
Hello, says commissioner
Maigret of the judicial police.
503
00:39:09,721 --> 00:39:11,095
Welcome, Monsieur.
504
00:39:12,179 --> 00:39:15,047
I want to know who reported
you news of the death of Count
505
00:39:15,346 --> 00:39:16,341
de Saint-Fiacre.
506
00:39:18,846 --> 00:39:20,469
Your correspondent from Paris?
507
00:39:20,721 --> 00:39:21,751
Kindly check.
508
00:39:22,221 --> 00:39:23,085
I was at the Moulin.
509
00:39:23,971 --> 00:39:25,629
And I congratulate you on this.
510
00:39:26,179 --> 00:39:28,668
Hello, yes, fifteen
minutes to midnight?
511
00:39:29,721 --> 00:39:32,635
Wow. Then connect the
with the editor.
512
00:39:33,346 --> 00:39:34,340
Sleeping?
513
00:39:35,096 --> 00:39:38,177
When he wakes up, tell him
Comte de Saint-Fiacre is alive and well.
514
00:39:38,471 --> 00:39:40,959
Also tell them that the criminal
Code is Article 27
515
00:39:41,304 --> 00:39:43,674
of the twenty-ninth
July 1881...
516
00:39:44,179 --> 00:39:46,051
that the transfer
false information
517
00:39:46,387 --> 00:39:47,168
punishable by law.
518
00:39:47,429 --> 00:39:49,882
And I advise him
immediately give a rebuttal.
519
00:39:50,845 --> 00:39:54,258
Yes, exactly.
520
00:39:54,512 --> 00:39:55,590
Thank you.
521
00:39:59,304 --> 00:40:01,590
Yesterday, fifteen minutes before
midnight you were on the editorial?
522
00:40:02,720 --> 00:40:05,553
I've already told you that I write
critical essays on art.
523
00:40:05,970 --> 00:40:07,297
I gave the story and left.
524
00:40:08,679 --> 00:40:10,883
Of course, you suspect me.
525
00:40:11,345 --> 00:40:13,336
I do not call Mr. Earl
526
00:40:13,637 --> 00:40:15,627
and your father is not
worked in my family.
527
00:40:15,887 --> 00:40:18,553
I am a poor, moreover, a commoner,
therefore, suspect.
528
00:40:18,845 --> 00:40:19,875
- I know the police.
- Yes?
529
00:40:20,262 --> 00:40:23,592
And I'll tell you more, you do not have
the right to conduct this investigation.
530
00:40:24,095 --> 00:40:28,005
We are not here in the department
Seine, this case Syurte Nacional.
531
00:40:28,762 --> 00:40:31,048
Secretary, critic
fine arts,
532
00:40:31,428 --> 00:40:34,426
legal knowledge -
I appreciate the breadth of your views.
533
00:40:36,887 --> 00:40:38,344
Hello, I'm listening.
534
00:40:40,262 --> 00:40:41,719
Who asks?
535
00:40:43,012 --> 00:40:45,298
Maitre Malyon, a lawyer
in civil cases?
536
00:40:45,636 --> 00:40:47,343
Do not hang up
now refer to it.
537
00:40:49,303 --> 00:40:50,547
It's you.
538
00:40:50,803 --> 00:40:52,047
Plus everything else
and more clairvoyant.
539
00:40:52,345 --> 00:40:54,003
It makes me
sense of excitement.
540
00:40:54,761 --> 00:40:59,584
Hello. My dear master, I want to
see you as soon as possible.
541
00:40:59,886 --> 00:41:01,000
It is very important.
542
00:41:02,886 --> 00:41:04,048
Already read it?
543
00:41:04,678 --> 00:41:06,585
Yes, that's the case.
544
00:41:08,095 --> 00:41:09,422
No, certainly not.
545
00:41:10,011 --> 00:41:12,500
Some problems with the police,
546
00:41:12,761 --> 00:41:14,716
whom I myself would like to put
end, the sooner the better.
547
00:41:15,594 --> 00:41:17,004
Thank you, dear master.
548
00:41:23,803 --> 00:41:24,916
Hello, everyone.
549
00:41:25,303 --> 00:41:26,712
Hello Drink anything?
550
00:41:27,011 --> 00:41:27,792
Thank you in no time.
551
00:41:28,094 --> 00:41:29,670
- How much is it?
- Fifty pieces.
552
00:41:30,136 --> 00:41:32,624
I'll take it. Add back
phone call
553
00:41:32,969 --> 00:41:34,248
a glass of white soap and shaving.
554
00:41:35,428 --> 00:41:37,667
"Little mulenets" not
brought. Do you understand?
555
00:41:38,303 --> 00:41:38,883
No.
556
00:41:39,303 --> 00:41:40,250
But once you say...
557
00:41:40,761 --> 00:41:42,170
Give me a pack of
cigarettes, "High Life"
558
00:41:42,427 --> 00:41:43,458
and tell me how much I owe you?
559
00:41:43,802 --> 00:41:45,378
Are you sure
spent the evening at the Moulin?
560
00:41:45,844 --> 00:41:47,420
Yes, monsieur, sure.
561
00:41:47,844 --> 00:41:49,918
- Thank you.
- Bye, Marie.
562
00:41:50,177 --> 00:41:52,666
- I hope we see you again?
- Sure.
563
00:41:54,469 --> 00:41:56,792
Yes, Monsieur Sabot, I forgot to say
564
00:41:57,052 --> 00:42:00,299
information received by telephone
not from Paris but from the Moulin.
565
00:42:03,594 --> 00:42:05,798
A call to the Moulin - one franc.
566
00:44:09,509 --> 00:44:10,587
Do not interrupted?
567
00:44:11,009 --> 00:44:13,130
On the contrary, just
wanted to see you.
568
00:44:13,384 --> 00:44:15,873
In the morning it happened misfortune
I completely lost his head.
569
00:44:16,884 --> 00:44:18,674
I must have uttered
God knows what?
570
00:44:19,009 --> 00:44:19,838
Nothing special.
571
00:44:20,092 --> 00:44:21,419
- Enter the same.
- Thank you.
572
00:44:21,676 --> 00:44:23,832
I took you for that
Who do you have presented,
573
00:44:24,176 --> 00:44:25,834
for one of these antiques.
574
00:44:26,134 --> 00:44:28,373
Recently, their
there's so much visited.
575
00:44:28,676 --> 00:44:31,081
What would such as...
your father in my place?
576
00:44:31,384 --> 00:44:32,581
The same as you.
577
00:44:32,884 --> 00:44:34,163
- Sit down, Mr. Maigret.
- Thank you.
578
00:44:34,550 --> 00:44:36,707
- You do not undress?
- No, I popped in for a minute.
579
00:44:37,384 --> 00:44:40,465
Initially, when we arrived at
this place, everything was like with you.
580
00:44:42,509 --> 00:44:44,499
- Drink a drop?
- Do not give up.
581
00:44:44,884 --> 00:44:46,958
Mother, bring pear brandy.
582
00:44:47,259 --> 00:44:50,173
You'll see it a little
krepkovata, but well warmed.
583
00:44:51,009 --> 00:44:52,039
You know my wife?
584
00:44:52,425 --> 00:44:53,207
Yes, Madame Gautier.
585
00:44:53,717 --> 00:44:55,091
Perhaps Monsieur Maigret wants a beer?
586
00:44:55,467 --> 00:44:57,090
Pear wine glasses will suffice.
587
00:44:57,425 --> 00:44:58,455
The smell of cabbage, you do not irritate you?
588
00:44:58,800 --> 00:44:59,085
No.
589
00:44:59,384 --> 00:45:01,090
In the castle of some food
at such a day.
590
00:45:01,383 --> 00:45:03,623
We had just met.
591
00:45:08,300 --> 00:45:10,456
At the time of my mother
the kitchen was out there.
592
00:45:10,800 --> 00:45:12,174
We moved her,
due to thrust in the pipe.
593
00:45:12,467 --> 00:45:13,924
We often wind blows.
594
00:45:14,217 --> 00:45:15,674
And since fewer drafts.
595
00:45:17,133 --> 00:45:19,918
Mr. Earl did not say
their intentions about the funeral?
596
00:45:20,467 --> 00:45:22,089
- He's had.
- Yes?
597
00:45:22,383 --> 00:45:26,590
But not about the funeral.
He needed the money.
598
00:45:26,967 --> 00:45:28,625
- Already?
- How much?
599
00:45:29,175 --> 00:45:30,549
Eight hundred thousand.
600
00:45:30,966 --> 00:45:32,507
Eight hundred thousand?
601
00:45:33,008 --> 00:45:35,295
- Three-year aging.
- Cancelled.
602
00:45:36,550 --> 00:45:38,671
However, eight hundred thousand he could find.
603
00:45:39,091 --> 00:45:41,378
You can lay the farm Ptimenil.
604
00:45:41,675 --> 00:45:42,539
How do you say?
605
00:45:43,341 --> 00:45:46,920
Adele M. Maigret says
that can lay Ptimenil.
606
00:45:47,383 --> 00:45:48,248
What did you say?
607
00:45:48,508 --> 00:45:49,752
Ptimenil long sold out.
608
00:45:50,175 --> 00:45:53,836
And almost all of hectares of fertile
ground to the White Cross, too.
609
00:45:54,133 --> 00:45:56,088
Not to mention the farm Tresilenyur.
610
00:45:56,716 --> 00:45:57,960
Then what's left?
611
00:45:58,299 --> 00:45:59,413
Nothing.
612
00:45:59,716 --> 00:46:04,871
Earth Langar, swamps different
rot, this hypothetical lock.
613
00:46:05,883 --> 00:46:07,044
That's all that's left.
614
00:46:07,299 --> 00:46:10,795
I am ashamed to say it all
went around the world before our eyes.
615
00:46:11,549 --> 00:46:13,505
For whom, for what?
616
00:46:13,841 --> 00:46:15,382
In Paris apartment
machine and everything else.
617
00:46:15,716 --> 00:46:16,746
Here - the secretaries.
618
00:46:17,133 --> 00:46:18,246
The last you've seen.
619
00:46:18,549 --> 00:46:20,125
This may be the worst of all.
620
00:46:20,383 --> 00:46:21,496
The rest were pimps.
621
00:46:21,799 --> 00:46:24,714
But this felt like a real
Managing Director.
622
00:46:25,049 --> 00:46:26,791
Others privorovyvali
little by little,
623
00:46:27,049 --> 00:46:31,208
that he decided to invest
in the case - in psevdoplastik.
624
00:46:31,716 --> 00:46:36,503
- You do something to say?
- No, but that's promising.
625
00:46:37,466 --> 00:46:39,919
Just think
Madame unhappy he believed.
626
00:46:40,799 --> 00:46:42,078
I believed in everything.
627
00:46:42,382 --> 00:46:47,004
And, as luck would have at that time, Mr.
Maurice bought the famous yacht in the south,
628
00:46:47,466 --> 00:46:49,207
"Rose of Tahiti. "
629
00:46:49,924 --> 00:46:51,879
I remember her well.
630
00:46:53,549 --> 00:46:55,504
I did what I could...
631
00:46:58,299 --> 00:47:02,956
... Patched the roof, pay taxes, even
paying bills from the grocer.
632
00:47:03,715 --> 00:47:06,713
You know what
such masters of the castle -
633
00:47:07,049 --> 00:47:09,372
do not like people to
They gossiped about.
634
00:47:09,674 --> 00:47:10,953
Your father would have done the same thing.
635
00:47:11,257 --> 00:47:13,294
My father, a miserable old man.
636
00:47:13,590 --> 00:47:15,830
Listen, the money
He wanted to put in plastic
637
00:47:16,507 --> 00:47:18,332
Yacht "Rose Tahiti"
bill from the grocer -
638
00:47:18,590 --> 00:47:20,664
how it should
in total?
639
00:47:21,007 --> 00:47:23,081
I did not count.
640
00:47:23,340 --> 00:47:26,208
Do not go with us hot
ing? We've already covered the table.
641
00:47:26,507 --> 00:47:27,751
Wait, only son.
- No, thanks.
642
00:47:28,423 --> 00:47:30,130
- Is this it?
Yes, Emil.
643
00:47:30,382 --> 00:47:33,000
He is currently working
the cashier in the bank at the Moulin.
644
00:47:33,340 --> 00:47:36,622
Consists in the state. I called
him and told him about the accident.
645
00:47:37,382 --> 00:47:39,952
For him, Madame was a good fairy.
646
00:47:40,382 --> 00:47:43,664
When we are here
settled, he was...
647
00:47:45,298 --> 00:47:46,460
Thirteen and a half.
648
00:47:46,798 --> 00:47:49,500
I was almost as
Yet when I went away.
649
00:47:49,840 --> 00:47:52,921
Okay, Gauthier, I would
pleasure tasted fresh soup,
650
00:47:53,256 --> 00:47:54,536
but I have a case.
651
00:47:55,090 --> 00:47:57,413
Listen, what about the money
you gave him
652
00:47:57,715 --> 00:47:58,745
refer to the notary.
653
00:47:59,048 --> 00:48:00,078
Maybe it's too late.
654
00:48:00,423 --> 00:48:02,828
Monsieur Maigret, that
done is done.
655
00:48:03,131 --> 00:48:04,672
But thanks for the offer.
656
00:48:09,215 --> 00:48:10,791
Thanks for the tincture.
657
00:48:32,173 --> 00:48:34,661
- Mr. Earl at the top?
- No, it's there.
658
00:48:48,631 --> 00:48:50,456
Mr kyure said
us trouble.
659
00:48:50,797 --> 00:48:52,077
Get up, there
for many people.
660
00:49:10,006 --> 00:49:11,167
Sorry.
661
00:49:12,922 --> 00:49:13,835
Did not know you here.
662
00:49:14,172 --> 00:49:15,250
I hope that does not bother?
663
00:49:15,547 --> 00:49:16,921
Disturbed. You're too early.
664
00:49:17,172 --> 00:49:19,661
Mr kyure, present
here and a little nervous...
665
00:49:20,297 --> 00:49:22,418
Going to get
instructions about the funeral.
666
00:49:22,797 --> 00:49:25,084
What should be the same! Now
Fathers were not lie.
667
00:49:25,422 --> 00:49:26,287
How does this mean!
668
00:49:26,589 --> 00:49:28,745
Imagine Mr. kyure
demanded that I take an oath.
669
00:49:29,047 --> 00:49:30,125
Wow, what an oath?
670
00:49:30,464 --> 00:49:32,122
Fortunately, we only
come to the essence of the oath.
671
00:49:32,505 --> 00:49:34,543
But, nonetheless, and the conversation
was quite interesting.
672
00:49:34,880 --> 00:49:37,037
Mr. Earl, swear that...
673
00:49:37,339 --> 00:49:39,294
In what I swear to you?
What does not kill your mother?
674
00:49:39,547 --> 00:49:40,744
In the castle of the deceased, please.
675
00:49:41,047 --> 00:49:42,244
I order you to shut up.
676
00:49:42,589 --> 00:49:44,460
Five minutes ago you
I ordered to say.
677
00:49:44,839 --> 00:49:46,497
It is better to immediately resolve the issue.
678
00:49:46,797 --> 00:49:48,124
He was embarrassed to talk
in your presence,
679
00:49:48,630 --> 00:49:50,621
and he thinks I am guilty.
680
00:49:51,297 --> 00:49:53,086
Admit it, you will too.
681
00:49:54,297 --> 00:49:55,754
How hard to you.
682
00:49:57,505 --> 00:50:00,254
Okay, Mr. Maigret, not
We walk around the bush.
683
00:50:00,630 --> 00:50:03,165
If anyone was beneficial
her death, it's just me.
684
00:50:03,672 --> 00:50:05,627
I knew that his mother
suffered from heart disease.
685
00:50:06,213 --> 00:50:07,587
I did not hesitate.
686
00:50:07,880 --> 00:50:11,541
A week ago I went to the threats
asked to take stock.
687
00:50:11,922 --> 00:50:13,829
Uttered the name of Lucien Sabot.
688
00:50:14,213 --> 00:50:16,784
In short, infuriated
This poor woman deliberately.
689
00:50:17,588 --> 00:50:21,250
Do not you think that I
most suitable killer?
690
00:50:25,796 --> 00:50:28,166
Do not you think,
you fool around?
691
00:50:28,505 --> 00:50:30,874
Fool, yes. Only
doing.
692
00:50:31,171 --> 00:50:32,961
You generally do not recognize me.
693
00:50:34,630 --> 00:50:37,296
How do you think, why
I came so quickly?
694
00:50:37,671 --> 00:50:39,792
Because issued
non-sufficient funds check.
695
00:50:40,130 --> 00:50:43,460
- You know, for what amount?
- Eight hundred thousand.
696
00:50:43,754 --> 00:50:45,875
And all this thanks
the charm of the province.
697
00:50:47,671 --> 00:50:50,160
And you will know where
this idiot has caused a stir.
698
00:50:50,963 --> 00:50:52,752
What can be done
to eight hundred thousand?
699
00:50:53,046 --> 00:50:56,210
Buy the values? ?of the earth?
Baloney. All of this convention.
700
00:50:56,671 --> 00:50:58,212
I started playing the run.
701
00:50:58,504 --> 00:51:00,045
In toto, as the saying goes.
702
00:51:01,963 --> 00:51:04,416
"Suicide is a graph
de Saint-Fiacre ".
703
00:51:07,129 --> 00:51:10,826
Perhaps very soon, I am quite
could become the author of anticipation.
704
00:51:13,087 --> 00:51:14,746
It seems you do not like it.
705
00:51:15,046 --> 00:51:17,878
Stop drinking and take
nonsense. Yesterday you were in the Moulin.
706
00:51:18,212 --> 00:51:19,586
Information came from Paris.
707
00:51:19,837 --> 00:51:21,828
You know it. So
was written in the newspaper.
708
00:51:22,254 --> 00:51:24,410
Why were you at the Moulin
since yesterday?
709
00:51:24,712 --> 00:51:27,248
- Wow, Commissioner woke up.
- With him it is.
710
00:51:28,087 --> 00:51:29,000
So?
711
00:51:29,546 --> 00:51:31,252
I drove to the local
bank branch.
712
00:51:31,504 --> 00:51:33,541
I wanted to see how
money left in your account.
713
00:51:33,962 --> 00:51:35,455
But there is almost
nothing left.
714
00:51:35,754 --> 00:51:38,917
And you know, who told me
this good news?
715
00:51:39,212 --> 00:51:40,753
Emil, the son of your manager.
716
00:51:41,045 --> 00:51:41,791
Exactly.
717
00:51:42,129 --> 00:51:43,456
He gave me such joy.
718
00:51:43,795 --> 00:51:44,790
Stop drinking, please.
719
00:51:45,045 --> 00:51:47,036
Why? Alcoholism shock you?
720
00:51:47,295 --> 00:51:49,618
And I thought it
integral part of the whole.
721
00:51:49,920 --> 00:51:53,333
My mother never told you
of this unfortunate tendency of my?
722
00:51:54,129 --> 00:51:56,664
Then the hell of
What do you say to her?
723
00:51:56,962 --> 00:51:58,668
The old lady always
you confessed.
724
00:51:58,962 --> 00:52:00,538
It was you
anything to tell.
725
00:52:00,962 --> 00:52:04,327
In addition to his fear of death
and hell, which she still afraid?
726
00:52:04,629 --> 00:52:07,496
And I can tell you that she was afraid of me
afraid that I will come suddenly.
727
00:52:07,795 --> 00:52:09,252
She was ashamed of me, embarrassing.
728
00:52:11,003 --> 00:52:13,041
Old woman was ashamed.
729
00:52:14,795 --> 00:52:16,204
And it is clear to us.
730
00:52:17,170 --> 00:52:20,370
No, you do not understand.
Not for me it was a shame,
731
00:52:20,670 --> 00:52:21,618
and for themselves.
732
00:52:21,962 --> 00:52:24,331
The money she gave
secretaries were mine,
733
00:52:24,962 --> 00:52:26,075
my heritage.
734
00:52:26,587 --> 00:52:28,992
She was afraid I would demand
summarizing,
735
00:52:29,337 --> 00:52:30,415
I will blame her.
736
00:52:30,962 --> 00:52:34,541
And you had to call in
bell and shame for her debauchery.
737
00:52:35,212 --> 00:52:37,617
Pay money for absolution
sins against repentance,
738
00:52:38,836 --> 00:52:40,459
a wafer against her secretaries.
739
00:52:41,086 --> 00:52:43,954
Answer me! Tell me,
that it is not.
740
00:52:45,086 --> 00:52:46,579
Answer me!
741
00:52:48,586 --> 00:52:50,542
No, you do not get out of here,
until I know
742
00:52:50,878 --> 00:52:53,627
that she suffered because of me.
743
00:52:54,545 --> 00:52:57,661
Go ahead, Mr. kyure, go.
744
00:53:03,086 --> 00:53:04,460
I will pray for you.
745
00:53:04,794 --> 00:53:08,077
Why? To be forgiven of my
mother or a bank loan?
746
00:53:10,586 --> 00:53:15,327
I am ashamed of you. Perhaps your
Satan's speech - a system of protection.
747
00:53:15,669 --> 00:53:17,210
But, in my opinion, you are pathetic type.
748
00:53:17,836 --> 00:53:21,912
I am spoiling your memories?
Of course, my father was more. .
749
00:53:22,461 --> 00:53:23,491
how shall I say?
750
00:53:23,919 --> 00:53:25,293
... More classical.
751
00:53:27,419 --> 00:53:28,829
Yes, yes, I know.
752
00:53:29,086 --> 00:53:31,954
Yes, I would be at the top
in mourning and with red eyes
753
00:53:32,253 --> 00:53:34,539
humbly with depressed
type to hold hands.
754
00:53:35,377 --> 00:53:37,333
But, though he had at least where.
755
00:53:39,086 --> 00:53:42,665
Good men were the last
kind of Saint-Fiacre.
756
00:53:43,294 --> 00:53:47,204
Swindler, a drunkard and an old
bigot, which was fucking gigolo.
757
00:53:52,502 --> 00:53:54,292
Sorry.
758
00:54:10,169 --> 00:54:12,455
Yet she did not deserve it.
759
00:54:12,794 --> 00:54:15,199
- Who?
- Mom.
760
00:54:20,252 --> 00:54:22,575
Oh, this villain Sabot.
761
00:54:24,502 --> 00:54:26,990
If I did not leave
its just one.
762
00:54:29,460 --> 00:54:33,406
Her secretaries - not
that imagines kyure.
763
00:54:34,168 --> 00:54:36,491
There is no vice.
The old lady was not so.
764
00:54:38,127 --> 00:54:40,331
She just needed
in human affection,
765
00:54:41,752 --> 00:54:43,079
attachment.
766
00:54:45,627 --> 00:54:47,534
Mr. Earl, to
did you get the mayor's wife.
767
00:54:47,835 --> 00:54:48,913
I do not know what to say.
768
00:54:49,835 --> 00:54:51,493
I live or dead?
769
00:54:52,252 --> 00:54:53,495
Okay, go.
770
00:54:56,168 --> 00:54:58,040
They do not come
say goodbye to my mom,
771
00:54:58,335 --> 00:55:00,160
and contemplate suicide.
772
00:55:00,543 --> 00:55:03,162
I bet all of them
know the story by heart.
773
00:55:03,501 --> 00:55:05,124
I know them well.
774
00:55:05,460 --> 00:55:08,244
What are you waiting for? Go,
Show them your number.
775
00:55:11,126 --> 00:55:12,916
So be it.
776
00:55:13,668 --> 00:55:17,413
Just want to see Mr.
graph, we show them that we are here.
777
00:55:19,418 --> 00:55:21,906
Not in good shape, but here.
778
00:55:36,376 --> 00:55:38,201
Monsieur, accept my
sincere regret.
779
00:55:38,501 --> 00:55:39,414
Thank you, thank you.
780
00:55:39,709 --> 00:55:41,747
In these circumstances,
can rely on me.
781
00:55:42,126 --> 00:55:42,790
You're very generous.
782
00:55:43,084 --> 00:55:44,826
- This is my daughter.
- Mlle.
783
00:56:25,792 --> 00:56:27,333
I loved it.
784
00:56:27,917 --> 00:56:30,287
I was obliged to it all
Mr. Earl, all.
785
00:56:31,459 --> 00:56:33,414
Emile Gauthier, son of the manager.
786
00:57:07,542 --> 00:57:09,200
Forty-six votes - a majority.
787
00:57:09,542 --> 00:57:10,620
Socialists abstained.
788
00:57:11,917 --> 00:57:14,286
No, no, do not call back,
start in five minutes.
789
00:57:14,583 --> 00:57:15,613
Okay. Bring in the set.
790
00:57:20,083 --> 00:57:23,034
- You were on duty last night?
Yes.
791
00:57:24,208 --> 00:57:26,412
So you give a note about
death of the Comte de Saint-Fiacre?
792
00:57:27,666 --> 00:57:29,325
Yes.
- Congrats.
793
00:57:30,375 --> 00:57:32,496
I think the main
editor told me.
794
00:57:32,833 --> 00:57:34,824
- Maigret.
Yeah, right.
795
00:57:35,541 --> 00:57:36,703
How can I help?
796
00:57:37,000 --> 00:57:39,405
Tell me why you gave this
note? The same was not true.
797
00:57:39,708 --> 00:57:40,738
- I got a call.
- Where?
798
00:57:41,000 --> 00:57:41,496
From Paris.
799
00:57:41,791 --> 00:57:43,865
Well, anyway, I thought
that a call from Paris.
800
00:57:44,458 --> 00:57:45,737
I connected the telephone operator.
801
00:57:46,041 --> 00:57:47,747
As usual, I heard:
"Do not hang up
802
00:57:48,000 --> 00:57:49,279
now going to talk to Paris. "
803
00:57:49,583 --> 00:57:51,573
This means that anyone can
call and say anything.
804
00:57:51,874 --> 00:57:54,244
Unfortunately, there is one
the part that worries me.
805
00:57:54,999 --> 00:57:56,113
Yes? What is it?
806
00:57:56,624 --> 00:57:57,951
Do not accept
you got me for an idiot?
807
00:57:58,291 --> 00:58:00,862
Let me explain.
Usually by telephone Braspar
808
00:58:01,166 --> 00:58:02,244
reported incidents.
809
00:58:02,541 --> 00:58:04,331
But this time he was so
say, stayed at the opera
810
00:58:04,583 --> 00:58:05,696
at a gala performance.
811
00:58:05,958 --> 00:58:07,367
Thus, at least
caller claimed.
812
00:58:08,166 --> 00:58:09,114
And you believed him?
813
00:58:09,999 --> 00:58:11,575
I would look at
you were in my place.
814
00:58:12,166 --> 00:58:13,789
If the information
proved to be true,
815
00:58:14,083 --> 00:58:16,287
I would not bet it at room
I would immediately be fired.
816
00:58:16,624 --> 00:58:17,998
And it proved to be false.
817
00:58:18,291 --> 00:58:19,570
It is always possible to give a refutation.
818
00:58:19,874 --> 00:58:21,283
There's your proof.
819
00:58:21,707 --> 00:58:22,786
And where was Sabot
on the night?
820
00:58:23,041 --> 00:58:23,740
Sabot?
821
00:58:24,332 --> 00:58:26,821
Listen, my friend, journalism
might lead very far.
822
00:58:27,207 --> 00:58:28,534
It will lead you to
investigator's office.
823
00:58:29,041 --> 00:58:30,450
Still say that nothing
never heard of Sabot.
824
00:58:30,916 --> 00:58:32,492
But Sabot is not working at the office.
825
00:58:32,791 --> 00:58:34,367
Gives one or two articles per week.
826
00:58:35,041 --> 00:58:36,747
We have the critical
articles on art...
827
00:58:37,166 --> 00:58:38,955
In short, the Sabot was
or was not in the wording
828
00:58:39,166 --> 00:58:40,196
at the time of call?
829
00:58:40,499 --> 00:58:41,079
No.
830
00:58:41,374 --> 00:58:42,535
- You were the one?
Yes.
831
00:58:43,374 --> 00:58:45,827
You do not think you know that...
832
00:58:46,124 --> 00:58:47,072
What did I do?
833
00:58:47,332 --> 00:58:48,825
False information is
not a person's death.
834
00:58:50,665 --> 00:58:52,621
No, it was the death of a woman.
835
00:58:52,915 --> 00:58:54,195
And you spoke
phone with the killer.
836
00:58:54,499 --> 00:58:57,165
Complicity, too, not death, but
can greatly complicate your life.
837
00:58:57,874 --> 00:58:59,153
Think about it.
838
01:00:43,581 --> 01:00:44,860
- How are you?
- Normal.
839
01:00:55,247 --> 01:00:56,409
Beer with foam.
840
01:01:19,872 --> 01:01:20,867
Goodbye.
841
01:01:21,914 --> 01:01:25,742
Well, it is necessary, what a surprise.
I did not know what you lunatic.
842
01:01:26,539 --> 01:01:28,197
This moth.
843
01:01:29,205 --> 01:01:31,160
I already go back. . the castle.
844
01:01:31,414 --> 01:01:32,527
You ride?
845
01:01:32,789 --> 01:01:35,028
I only enough gasoline.
I wanted to stop by the gas station...
846
01:01:35,497 --> 01:01:40,866
And then, it's just
of course, how to sleep without pajamas.
847
01:01:42,288 --> 01:01:43,911
You forgot a suitcase in a hotel?
848
01:01:44,288 --> 01:01:45,947
It's not that I forgot.
849
01:01:46,288 --> 01:01:48,326
Just hotelier
- A rare bastard.
850
01:01:49,288 --> 01:01:52,203
Saint-Flursky accent
huge mustache, a terrible kind.
851
01:01:52,997 --> 01:01:56,658
There. No, not this.
What do you imagine?
852
01:01:57,705 --> 01:02:00,822
I've said it in the form of checking.
These little things are not for me.
853
01:02:01,288 --> 01:02:02,781
Sleep without pajamas, still all right,
854
01:02:03,080 --> 01:02:04,738
but ten miles
walk - too far,
855
01:02:05,121 --> 01:02:07,077
especially if you push
machine. Take it.
856
01:02:07,455 --> 01:02:08,616
So be it.
857
01:02:09,330 --> 01:02:10,739
But, of course, with
the first opportunity,
858
01:02:11,080 --> 01:02:11,944
I'll give them to you.
859
01:02:12,246 --> 01:02:13,028
Check?
860
01:02:13,788 --> 01:02:17,403
No, of inheritance
Saint-Fiacre, my dear.
861
01:02:18,496 --> 01:02:20,570
There are not just pictures.
862
01:02:20,913 --> 01:02:23,662
So you ride, we have
because now there is gasoline?
863
01:02:24,496 --> 01:02:26,119
No thanks, I'll be back in a taxi.
864
01:02:26,913 --> 01:02:28,454
Then, before the meeting tomorrow morning.
865
01:02:28,788 --> 01:02:29,534
Of course.
866
01:02:47,746 --> 01:02:50,530
- Maybe you want without the foam?
- No, no, okay.
867
01:02:50,913 --> 01:02:53,318
I ask why - some
like the foam, while others - no.
868
01:02:55,663 --> 01:02:57,452
Here as in all things need their own rate.
869
01:02:58,704 --> 01:03:01,193
I, for instance, like the foam
only on the size of a finger.
870
01:03:02,079 --> 01:03:06,736
I usually say that we should leave
place for a liquid or zhazhdoutolyayuschego.
871
01:03:08,871 --> 01:03:10,945
The more so because of
gossip thirsty.
872
01:03:30,954 --> 01:03:32,447
"The death of the Countess de Saint-Fiacre.
873
01:03:32,787 --> 01:03:34,991
Unfortunate mistake, the message
the death of the Comte de Saint-Fiacre,
874
01:03:35,454 --> 01:03:36,863
admitted in yesterday's
issue of our newspaper
875
01:03:37,204 --> 01:03:38,483
caused this sudden death. "
876
01:03:58,037 --> 01:03:59,234
Let?
877
01:04:01,328 --> 01:04:03,153
I ask because
that I am a friend of Maurice.
878
01:04:04,578 --> 01:04:05,822
How long have you know him?
879
01:04:06,120 --> 01:04:07,529
Last night I was alone.
880
01:04:07,828 --> 01:04:09,535
He enrolled as
you bought me a beer.
881
01:04:10,412 --> 01:04:12,402
Waiter, a bottle of beer.
882
01:04:12,662 --> 01:04:13,443
And then?
883
01:04:13,745 --> 01:04:15,202
Let's see, maybe
glass of Mirabel.
884
01:04:15,537 --> 01:04:16,994
No, I am of you and Maurice.
885
01:04:17,662 --> 01:04:20,364
And we talked to
two or three o'clock in the morning.
886
01:04:20,870 --> 01:04:21,450
Here?
887
01:04:21,745 --> 01:04:24,908
Here, only the chairs and glasses,
situation does not have.
888
01:04:25,328 --> 01:04:27,698
Of course not, we went to him. .
889
01:04:27,995 --> 01:04:29,820
the hotel "Golden Lion".
890
01:04:30,120 --> 01:04:32,324
Why do you ask?
891
01:04:32,578 --> 01:04:34,782
Yes, so easy to...
892
01:04:36,536 --> 01:04:39,487
A lump of sugar?
- Here it is.
893
01:04:41,453 --> 01:04:43,574
You are here en route?
894
01:04:43,911 --> 01:04:45,487
That he should ask.
895
01:04:48,370 --> 01:04:49,910
I am here only to
two days on business.
896
01:04:50,203 --> 01:04:53,948
Meeting with a client, but
I think he forgot about me.
897
01:04:54,911 --> 01:04:56,285
The better or the worse?
898
01:04:56,744 --> 01:04:59,612
By the way, you're a local,
Maybe you know him?
899
01:04:59,911 --> 01:05:01,368
Sabot, Lucien Sabot.
900
01:05:01,744 --> 01:05:04,198
Yes, I know. Such dark
short.
901
01:05:05,453 --> 01:05:06,199
Yes.
902
01:05:06,494 --> 01:05:08,284
Seems to work in
some castle nearby.
903
01:05:08,578 --> 01:05:10,450
Yes. It seems fucks
mistress of the castle.
904
01:05:10,703 --> 01:05:11,816
Maybe it was just gossip?
905
01:05:12,161 --> 01:05:14,198
If you are looking for it,
something wrong floor.
906
01:05:14,494 --> 01:05:16,532
Its headquarters
at the bottom of the "hula-Huppah. "
907
01:05:16,786 --> 01:05:19,357
Go down the stairs out
there, about the inscription "Phone".
908
01:05:19,911 --> 01:05:20,692
Okay.
909
01:05:21,078 --> 01:05:22,654
Take it. Thank you.
910
01:05:22,994 --> 01:05:25,483
- What's your name?
- Arletta. You are going already?
911
01:05:25,827 --> 01:05:28,398
Yes. But tomorrow night
maybe I'll have time.
912
01:05:28,744 --> 01:05:30,450
- Where can you find?
- Here. I come in six.
913
01:05:35,452 --> 01:05:37,822
- Hello, Monsieur Maigret.
- Hello, Gautier.
914
01:05:38,536 --> 01:05:42,232
From three sides...
Congratulations.
915
01:05:43,911 --> 01:05:46,233
- You are a lover?
- Previously, I played a little.
916
01:05:46,494 --> 01:05:48,200
And here we are playing all the time.
917
01:05:48,411 --> 01:05:51,325
Monsieur Maigret, M. Byuar,
Deputy Director of the bank.
918
01:05:51,577 --> 01:05:52,027
Monsieur.
919
01:05:52,327 --> 01:05:53,026
Very nice, monsieur.
920
01:05:53,327 --> 01:05:54,524
Monsieur Flaubert, senior cashier.
921
01:05:54,827 --> 01:05:55,194
Good afternoon.
922
01:05:55,494 --> 01:05:56,773
Hello Continue
I will not bother you.
923
01:05:57,077 --> 01:05:58,653
Your blow, M. Byuar.
924
01:05:58,994 --> 01:06:00,949
Your ball, please.
925
01:06:42,285 --> 01:06:44,987
- Now you're following people?
- Of course not.
926
01:06:45,243 --> 01:06:46,617
You angry?
927
01:06:46,952 --> 01:06:49,522
I confess morning Marie Tateno
I behaved no better.
928
01:06:50,076 --> 01:06:52,067
Let's not about
this. We were on the nerves.
929
01:06:52,410 --> 01:06:54,068
I was completely calm.
930
01:06:54,326 --> 01:06:56,897
Of course, but you, like me,
would not hurt a bit to unwind.
931
01:06:57,243 --> 01:06:58,321
So we're both here.
932
01:06:59,243 --> 01:07:01,198
- What to drink monsieur?
- Beer.
933
01:07:01,535 --> 01:07:04,782
Beer is not served, Monsieur. We
cabaret. Whiskey, champagne?
934
01:07:05,410 --> 01:07:06,274
Bring champagne.
935
01:07:11,368 --> 01:07:13,773
I know you think
that my place is not here.
936
01:07:14,201 --> 01:07:16,239
In the castle you thought the same thing.
937
01:07:16,534 --> 01:07:19,070
Just think
I have no place anywhere.
938
01:07:19,409 --> 01:07:21,779
Sabot, why do you think
that all of you to sharpen a tooth?
939
01:07:23,159 --> 01:07:26,027
Why does my Lulu is blown?
What did my Lulu?
940
01:07:26,534 --> 01:07:27,529
Nothing.
941
01:07:27,826 --> 01:07:29,200
This is Monsieur Maigret.
942
01:07:29,868 --> 01:07:31,988
I am Parisian antique dealer.
943
01:07:32,951 --> 01:07:34,823
- Mademoiselle Miriam.
- Very nice.
944
01:07:35,201 --> 01:07:37,322
Listen, Lulu, in
You antiquarian friend.
945
01:07:37,659 --> 01:07:40,195
It's fun, it could help
we find what we seek.
946
01:07:40,659 --> 01:07:42,282
You know the style
Louis XVI?
947
01:07:42,618 --> 01:07:43,068
Yes.
948
01:07:43,368 --> 01:07:44,695
I love it.
949
01:07:44,951 --> 01:07:46,491
I want it to be me
everywhere - in the hallway, living room,
950
01:07:46,742 --> 01:07:47,441
throughout the room.
951
01:07:47,742 --> 01:07:50,231
Louis XVI - is
you do not have hot water bottle on the kettle.
952
01:07:50,659 --> 01:07:51,737
What do you think of him?
953
01:07:52,117 --> 01:07:52,982
Lulu And that thought of him?
954
01:07:53,659 --> 01:07:55,033
He does not rest flat.
955
01:07:55,326 --> 01:07:58,324
We have it yet, but we
find. From this man's ties!
956
01:07:59,951 --> 01:08:01,064
Of course.
957
01:08:01,326 --> 01:08:03,695
Note to the fifteenth
June, we still have time.
958
01:08:04,034 --> 01:08:04,946
The fifteenth of June?
959
01:08:05,242 --> 01:08:07,398
Lulu did not say that
fifteenth of June, we're getting married?
960
01:08:07,992 --> 01:08:10,741
No, because he's so humble.
Our own discretion Lulu.
961
01:08:11,117 --> 01:08:13,273
Do not even tell me
that sometimes happens here.
962
01:08:13,617 --> 01:08:14,233
Sometimes?
963
01:08:15,117 --> 01:08:17,522
- Every night.
- Wow.
964
01:08:18,492 --> 01:08:21,525
Okay, was glad to get acquainted,
but tomorrow I have a bad day.
965
01:08:22,617 --> 01:08:24,608
Do not go. Twenty
minutes of my finals.
966
01:08:25,534 --> 01:08:27,026
"Foam bath" - not
want to see?
967
01:08:27,367 --> 01:08:28,564
No, not all in one day.
968
01:08:28,950 --> 01:08:29,898
No, I will pay.
969
01:08:30,700 --> 01:08:31,814
I can well pay off.
970
01:08:32,742 --> 01:08:34,283
You were right, today it is blown.
971
01:08:34,617 --> 01:08:37,070
What is it? Come on
smile. Come on, quickly.
972
01:08:37,492 --> 01:08:38,736
Come on, scratch-cat.
973
01:08:40,409 --> 01:08:41,522
Scratch-cat Lulu.
974
01:09:41,366 --> 01:09:42,645
Albert, I'm going to the Moulin.
975
01:09:42,908 --> 01:09:44,069
When Mr. Earl
come down, say...
976
01:09:44,408 --> 01:09:46,233
He was gone, and it seems
said he would go to mass.
977
01:10:17,574 --> 01:10:19,481
Well, you found
apartment and move?
978
01:10:20,032 --> 01:10:21,904
I made it clear that
better to leave the castle.
979
01:10:22,366 --> 01:10:23,479
That's leaving.
980
01:10:24,157 --> 01:10:27,357
Bravo. But let us not confuse
decency and folly,
981
01:10:27,782 --> 01:10:28,812
and departure flight.
982
01:10:29,532 --> 01:10:31,653
Far do not go away, I
necessarily have to ask you
983
01:10:31,949 --> 01:10:32,612
a few questions.
984
01:10:32,866 --> 01:10:34,572
Maitre Malyon answer
on them for me.
985
01:10:35,032 --> 01:10:36,062
He will come tonight.
986
01:10:36,324 --> 01:10:38,528
Very handy. Ask him
go to the castle for seven nights.
987
01:10:38,782 --> 01:10:39,944
Maybe you need it.
988
01:10:40,282 --> 01:10:41,823
I have no
reasons to come to the castle
989
01:10:42,157 --> 01:10:44,646
to seven and no
reason to obey you.
990
01:10:45,032 --> 01:10:46,441
However, why would it suddenly?
991
01:10:50,282 --> 01:10:51,656
Like you, Lulu,
I do not like
992
01:10:52,074 --> 01:10:53,697
but it can
please the investigator.
993
01:10:54,032 --> 01:10:55,987
Therefore, I advise to withhold
your zealous advocate,
994
01:10:56,365 --> 01:10:59,114
and verify
their watches.
995
01:11:29,615 --> 01:11:31,652
You see, I
reconciled with the church.
996
01:11:32,448 --> 01:11:33,941
At least, with the clergy.
997
01:11:34,406 --> 01:11:36,278
This is the beginning. I thought
you also.
998
01:11:36,948 --> 01:11:38,489
Served Mass for my mother.
999
01:11:38,781 --> 01:11:39,445
I do not know.
1000
01:11:39,823 --> 01:11:42,525
I sat on the bench
Saint-Fiacre from the funeral of my father.
1001
01:11:44,198 --> 01:11:46,733
Mr Abbot said
very heartfelt speech.
1002
01:11:47,073 --> 01:11:48,980
Marie Taten was in tears.
1003
01:11:49,240 --> 01:11:51,906
I confess that I myself was a long time
deprived of this spectacle.
1004
01:11:53,656 --> 01:11:55,481
In Paris, I rarely go to church.
1005
01:11:55,740 --> 01:11:57,398
Direction of the Moulin
you're not interested?
1006
01:11:57,615 --> 01:11:59,652
No, not yet.
1007
01:12:18,656 --> 01:12:20,896
- Hello, Mr. kyure.
- Hello.
1008
01:12:21,864 --> 01:12:24,981
I did not know that you will serve
Funeral of Madame de Saint-Fiacre.
1009
01:12:25,698 --> 01:12:28,103
Yesterday, during the Mass
I made an announcement.
1010
01:12:28,531 --> 01:12:30,521
I love you in no blame,
Mr. kyure the contrary,
1011
01:12:30,906 --> 01:12:32,861
I came to ask you
give me a few minutes. .
1012
01:12:33,197 --> 01:12:34,228
and help me.
1013
01:12:34,572 --> 01:12:36,895
But I have five
minute lesson catechism.
1014
01:12:37,406 --> 01:12:38,603
Longer I will not keep.
1015
01:12:42,322 --> 01:12:43,696
You see, Mr.
kyure, I thought. .
1016
01:12:45,156 --> 01:12:47,193
... I can not speak, read
Does Madame de Saint-Fiacre
1017
01:12:47,447 --> 01:12:50,196
article about the death of his son, but
One thing is sure - if she was killed,
1018
01:12:50,822 --> 01:12:53,026
what happened here.
1019
01:12:53,364 --> 01:12:53,944
Can not be.
1020
01:12:54,197 --> 01:12:56,152
Well, yes, it can not be
I am also so-so said
1021
01:12:56,489 --> 01:12:57,816
but then again think about.
1022
01:12:58,114 --> 01:13:02,108
Mr kyure, very often
cardiac arrest occurs in the street.
1023
01:13:02,447 --> 01:13:04,189
I know dozens of similar cases.
1024
01:13:04,447 --> 01:13:06,319
And each has its own
features.
1025
01:13:06,572 --> 01:13:09,061
Victims of expression remained
person at the time of death.
1026
01:13:09,447 --> 01:13:12,149
There are thoughtful
dead, there are gay,
1027
01:13:12,405 --> 01:13:14,728
you really forgive me,
and are frightened.
1028
01:13:15,572 --> 01:13:18,239
- Do you remember her eyes?
Yes.
1029
01:13:18,489 --> 01:13:20,526
So I ask you to pass
with me in your church.
1030
01:13:20,780 --> 01:13:23,185
Come along, if not
mind, and try...
1031
01:13:23,905 --> 01:13:25,067
Come on.
1032
01:13:33,405 --> 01:13:34,684
That try?
1033
01:13:35,072 --> 01:13:36,529
Reconstruct the course of a crime.
1034
01:13:37,030 --> 01:13:38,902
You forget you
in the temple of the Lord.
1035
01:13:39,322 --> 01:13:42,320
I do not remember - or anywhere
we, nor that this woman died
1036
01:13:42,655 --> 01:13:43,899
under mysterious circumstances.
1037
01:13:45,863 --> 01:13:47,404
Tell me what to do.
1038
01:13:55,988 --> 01:13:59,152
Okay, now you going to be a place
Just yesterday, during the mass.
1039
01:14:04,780 --> 01:14:07,482
Madame de Saint-Fiacre was here
near here, the guard was there,
1040
01:14:08,071 --> 01:14:09,066
a chorister?
1041
01:14:09,363 --> 01:14:10,737
- Next to me.
- Good.
1042
01:14:11,405 --> 01:14:13,774
So, I ask you again
all his words and gestures.
1043
01:14:14,071 --> 01:14:17,733
I repeat: all the gestures and all the words.
1044
01:14:18,363 --> 01:14:19,772
Everything was as usual.
1045
01:14:20,821 --> 01:14:22,895
She prayed, and I baptized her.
1046
01:14:23,238 --> 01:14:25,228
What she had an expression
person at this point?
1047
01:14:25,779 --> 01:14:27,438
Humble, quiet.
1048
01:14:28,196 --> 01:14:30,767
Hence, it is not yet known.
Thirty seconds left.
1049
01:14:34,488 --> 01:14:35,897
On the strength of thirty seconds.
1050
01:14:45,571 --> 01:14:46,601
Missal.
1051
01:14:47,779 --> 01:14:49,935
Sorry, Mr. kyure,
I have to go back to the castle.
1052
01:14:50,488 --> 01:14:51,731
But... missal...
1053
01:14:52,071 --> 01:14:52,817
What?
1054
01:14:53,154 --> 01:14:56,318
I picked it up... and
put in a cupboard in the sacristy.
1055
01:15:17,279 --> 01:15:18,523
So what?
1056
01:15:19,612 --> 01:15:21,982
I do not understand. Always
lay here forgotten ritual.
1057
01:15:23,445 --> 01:15:25,732
You have not seen breviary
Mrs. Countess?
1058
01:15:27,654 --> 01:15:29,312
No, I did not see anything.
1059
01:15:34,487 --> 01:15:36,727
And you could not be attributed
it to himself, mechanically.
1060
01:15:37,070 --> 01:15:38,232
Of course not.
1061
01:15:38,529 --> 01:15:40,519
- All the same look.
- I would have remembered.
1062
01:15:43,862 --> 01:15:46,066
Is it just to clear my conscience.
1063
01:15:49,487 --> 01:15:50,944
Go and make you look too.
1064
01:15:51,278 --> 01:15:51,728
What to see?
1065
01:15:52,070 --> 01:15:53,611
In the priest's house. Am I right?
1066
01:15:58,487 --> 01:16:02,350
Hey, druzhochek, what's your name?
1067
01:16:02,987 --> 01:16:03,567
Ernest.
1068
01:16:04,112 --> 01:16:04,775
A name?
1069
01:16:05,570 --> 01:16:06,683
Ernest Bufar.
1070
01:16:07,528 --> 01:16:09,483
Bufar, Bufar. Wait a minute.
1071
01:16:12,862 --> 01:16:13,975
Blacksmith?
1072
01:16:15,112 --> 01:16:16,569
He is my grandfather.
1073
01:16:16,861 --> 01:16:19,528
Here you can see. You know,
I too was a child servant.
1074
01:16:20,361 --> 01:16:22,731
Namely, in this very church
I have helped during the Mass,
1075
01:16:23,070 --> 01:16:24,693
just like you.
1076
01:16:25,778 --> 01:16:28,646
I remember that after the Mass, without
singing, waiting for service
1077
01:16:28,903 --> 01:16:29,768
We stayed with Mr.
kyure in the house and had dinner.
1078
01:16:30,111 --> 01:16:31,308
Now as well?
1079
01:16:31,945 --> 01:16:32,726
Yes.
1080
01:16:33,028 --> 01:16:35,102
I even tell it was
yesterday in the menu - chicken egg
1081
01:16:35,445 --> 01:16:37,898
coffee with milk and a piece of
Swiss cheese.
1082
01:16:38,278 --> 01:16:39,142
One way or not?
1083
01:16:39,445 --> 01:16:41,316
Cheese was not Swiss, brie cheese.
1084
01:16:41,736 --> 01:16:43,146
So only in this change.
1085
01:16:43,445 --> 01:16:48,600
I remember that we are here
glom wine for mass.
1086
01:16:54,069 --> 01:16:56,392
And here were taken
missal of Mr. kyure,
1087
01:16:56,694 --> 01:16:58,650
and then secretly considered it.
1088
01:16:58,903 --> 01:17:00,230
You know, this, . .
1089
01:17:00,486 --> 01:17:02,228
with red letters
and musical arias.
1090
01:17:02,569 --> 01:17:05,271
In the Book of Needs Madam Countess
also were colorful characters?
1091
01:17:08,111 --> 01:17:09,734
Come as you and I agree.
1092
01:17:09,986 --> 01:17:11,360
I'll buy you a new breviary,
such a large, full gilt,
1093
01:17:11,653 --> 01:17:12,766
French and Latin.
1094
01:17:12,986 --> 01:17:14,443
With drawings and arias.
1095
01:17:14,694 --> 01:17:16,484
And you brought back to me on the other.
1096
01:17:16,819 --> 01:17:17,981
But I did not take.
1097
01:17:18,611 --> 01:17:20,151
Of course, not take.
1098
01:17:20,486 --> 01:17:22,642
But you watched it and
afraid that your catches.
1099
01:17:22,986 --> 01:17:24,360
That, and hid it.
1100
01:17:26,402 --> 01:17:29,934
Okay, I did not tell
otherwise it will not play.
1101
01:17:31,736 --> 01:17:34,603
Just take me and
say, hot or cold.
1102
01:17:37,527 --> 01:17:38,901
Passionately?
1103
01:17:39,486 --> 01:17:40,066
No?
1104
01:17:40,527 --> 01:17:41,854
So, it's cold.
1105
01:17:46,319 --> 01:17:50,147
I do not know whether hot, but I
it seems they are already warm.
1106
01:17:50,485 --> 01:17:51,599
What do you think?
1107
01:17:52,319 --> 01:17:53,480
We'll see.
1108
01:17:55,569 --> 01:17:57,606
So hot?
1109
01:17:58,485 --> 01:17:59,895
Passionately?
1110
01:18:00,152 --> 01:18:01,313
Very hot?
1111
01:18:01,819 --> 01:18:03,441
It is hot.
1112
01:18:04,652 --> 01:18:06,607
Just heat.
1113
01:18:09,444 --> 01:18:12,276
Well, he found, thanks to Ernest.
1114
01:18:19,110 --> 01:18:20,852
You know the page?
1115
01:18:28,860 --> 01:18:30,317
Lord.
1116
01:18:36,277 --> 01:18:38,646
"Suicide is a graph
de Saint-Fiacre. "
1117
01:18:51,443 --> 01:18:54,062
National Bank.
Department issuing cash.
1118
01:19:05,860 --> 01:19:06,938
Listen a minute.
1119
01:19:07,318 --> 01:19:08,727
Hello, Mr. Maigret.
1120
01:19:09,068 --> 01:19:11,817
Welcome, Monsieur Gaultier. Tell me,
you have not seen the Count de Saint-Fiacre?
1121
01:19:12,318 --> 01:19:13,313
I saw his car at the entrance.
1122
01:19:13,609 --> 01:19:14,640
He's a master director.
1123
01:19:15,443 --> 01:19:18,109
- Do you know why?
- No, monsieur.
1124
01:19:18,901 --> 01:19:20,607
Be kind,
go for a second.
1125
01:19:28,109 --> 01:19:31,640
So, I do not want to persuade you
disclose the secret deposit, but...
1126
01:19:32,568 --> 01:19:36,976
In general, your dad
said, why am I here?
1127
01:19:37,359 --> 01:19:38,140
Yes.
1128
01:19:39,484 --> 01:19:41,688
- It's awful.
- Awful.
1129
01:19:42,317 --> 01:19:43,431
You already know something?
1130
01:19:43,776 --> 01:19:46,608
Soon find out. That is why, babe
Emil, you have to help me.
1131
01:19:46,984 --> 01:19:49,733
Mr. Comte de Saint-Fiacre
was in the bank the day before?
1132
01:19:50,026 --> 01:19:51,305
Yes.
1133
01:19:51,609 --> 01:19:52,521
- Therefore, on the eve of the drama.
Yes.
1134
01:19:52,734 --> 01:19:53,599
What did he want?
1135
01:19:53,817 --> 01:19:55,559
Just wanted to clarify
financial condition.
1136
01:19:55,901 --> 01:19:58,768
Assets, stocks, the current account.
I honestly told him everything.
1137
01:19:59,151 --> 01:20:01,307
It quickly made.
He has nothing left?
1138
01:20:01,734 --> 01:20:03,559
Several non-liquid
securities.
1139
01:20:04,275 --> 01:20:07,190
That, and the current account... Fortunately,
Mr. Earl podsuetilsya quickly.
1140
01:20:09,442 --> 01:20:10,437
Did not you know?
1141
01:20:10,734 --> 01:20:11,184
Bad check?
1142
01:20:11,442 --> 01:20:13,148
Yes. But now everything is in order.
1143
01:20:13,400 --> 01:20:14,893
Graf made just
the necessary amount.
1144
01:20:15,192 --> 01:20:17,064
Mr. Director, called
in the central office.
1145
01:20:17,359 --> 01:20:18,602
Check will be paid today.
1146
01:20:18,942 --> 01:20:20,600
I thought you did not know
why he came.
1147
01:20:21,692 --> 01:20:22,805
Excuse me.
1148
01:20:23,692 --> 01:20:25,481
Well, that all
settled. I'm just glad.
1149
01:20:26,067 --> 01:20:28,851
But if you suddenly need
one hundred thousand, you would find them?
1150
01:20:29,234 --> 01:20:31,271
I would not find it.
1151
01:20:31,609 --> 01:20:33,813
Okay. Sorry
bother, kid.
1152
01:20:34,108 --> 01:20:35,270
By the way, do me a service.
1153
01:20:36,025 --> 01:20:37,139
Of course. What's the matter?
1154
01:20:37,483 --> 01:20:40,019
With those eight hundred thousand,
all the figures you have in your head?
1155
01:20:40,358 --> 01:20:41,472
Yes, but it is easy to check.
1156
01:20:41,775 --> 01:20:43,149
No, no, come
Today the castle is seven.
1157
01:20:43,442 --> 01:20:45,977
It's unbelievable, Madame de
Saint Fiacre was left almost nothing.
1158
01:20:47,150 --> 01:20:49,639
But believe me, it
killed because of money.
1159
01:21:15,733 --> 01:21:18,268
Sorry, Mr. kyure,
bother at that hour.
1160
01:21:18,566 --> 01:21:19,644
I had dinner early.
1161
01:21:19,983 --> 01:21:22,518
Sorry, but I'm afraid today
you'll have dinner very late.
1162
01:21:23,775 --> 01:21:25,682
- Any news?
- Will.
1163
01:21:26,316 --> 01:21:28,271
I think tonight we
Grab the mask from the perpetrator.
1164
01:21:30,316 --> 01:21:31,311
We?
1165
01:21:31,608 --> 01:21:32,982
Yes, you must help me.
1166
01:21:34,233 --> 01:21:37,065
But a deal
immediately, Mr. kyure -
1167
01:21:37,274 --> 01:21:39,348
when I say "guilty" -
This means, whoever he was.
1168
01:21:39,899 --> 01:21:40,930
Agreed?
1169
01:21:43,566 --> 01:21:44,596
Yes.
1170
01:21:58,816 --> 01:22:01,304
- Good evening, Monsieur Maigret.
- Good evening, Madame Gautier.
1171
01:22:02,857 --> 01:22:04,480
What happened?
1172
01:22:04,774 --> 01:22:06,397
Mr. Earl asked
these gentlemen for dinner.
1173
01:22:06,691 --> 01:22:07,520
Yes?
1174
01:22:11,816 --> 01:22:15,809
When all is well, nothing
wrong with that, but still...
1175
01:22:16,941 --> 01:22:18,978
Mr Commissioner,
waiting for you only.
1176
01:22:19,649 --> 01:22:21,106
What's the story with dinner?
1177
01:22:21,524 --> 01:22:23,064
You invite me
people at the dinner,
1178
01:22:23,399 --> 01:22:24,726
So I invite them to the table.
1179
01:22:25,024 --> 01:22:27,559
Madame Gautier has kindly agreed to
serve us for dinner.
1180
01:22:27,815 --> 01:22:29,723
Milo with her hand, but
I do not gathered for it.
1181
01:22:30,357 --> 01:22:31,270
Collected?
1182
01:22:31,649 --> 01:22:33,556
No, Mr. Commissioner,
kindly let me see
1183
01:22:34,024 --> 01:22:35,765
you say is not very accurate.
1184
01:22:36,274 --> 01:22:38,015
We are here on their own.
1185
01:22:38,190 --> 01:22:39,897
This is an invitation to
We are not enforced.
1186
01:22:40,149 --> 01:22:40,848
Who is this gentleman?
1187
01:22:41,149 --> 01:22:41,563
Maitre Malyon.
1188
01:22:41,815 --> 01:22:42,977
Civil lawyer.
1189
01:22:43,232 --> 01:22:43,563
That's it.
1190
01:22:43,857 --> 01:22:46,013
Mr Commissioner, it is very
glad to meet you.
1191
01:22:46,315 --> 01:22:47,559
My client talked a lot about you.
1192
01:22:47,857 --> 01:22:49,978
Like this way, I just
need to talk to you about it.
1193
01:22:50,524 --> 01:22:52,514
Honestly, your glass
is empty, my dear master.
1194
01:22:53,149 --> 01:22:54,013
But true.
1195
01:22:54,648 --> 01:22:56,438
Albert, a glass master for Maigret.
1196
01:22:56,898 --> 01:22:57,432
No, no, not worth it, thanks.
1197
01:22:57,732 --> 01:22:59,308
Accept the situation
quite spicy.
1198
01:22:59,523 --> 01:23:01,064
Famous police
and counsel, shall we say,
1199
01:23:01,315 --> 01:23:03,982
fairly well-known, we can
arrange an entertaining duel
1200
01:23:04,357 --> 01:23:06,264
from a business point of view, yes?
1201
01:23:06,815 --> 01:23:11,271
I must say, the Count de
Saint-Fiacre I understand perfectly.
1202
01:23:11,565 --> 01:23:13,390
This guy - a real
lion high society.
1203
01:23:13,940 --> 01:23:15,646
Only the high-society lions
can quickly reach an agreement.
1204
01:23:16,065 --> 01:23:16,929
Exactly.
1205
01:23:21,315 --> 01:23:23,981
In any case, attachment,
we all felt for the deceased,
1206
01:23:24,356 --> 01:23:25,730
forbids us to fight.
1207
01:23:27,773 --> 01:23:30,522
It seems you also had another
our glorious dead woman.
1208
01:23:30,815 --> 01:23:31,181
Yes.
1209
01:23:31,523 --> 01:23:32,553
This explains everything.
1210
01:23:33,190 --> 01:23:35,429
As I said to these gentlemen,
position of our friend
1211
01:23:35,731 --> 01:23:37,189
Commissioner is very delicate.
1212
01:23:37,398 --> 01:23:39,188
Nothing official,
no investigation,
1213
01:23:39,398 --> 01:23:41,519
anything that would allow
officially begin the investigation.
1214
01:23:41,856 --> 01:23:43,728
But about what,
need to ask?
1215
01:23:43,981 --> 01:23:46,019
I just called all of you
to ask about it.
1216
01:23:46,648 --> 01:23:48,971
Aroused? No, I
again stop you.
1217
01:23:49,273 --> 01:23:52,970
By the way, as far as I know,
doctor gave permission for burial.
1218
01:23:53,731 --> 01:23:55,105
Bubush, we are talking here about you.
1219
01:23:55,398 --> 01:23:55,931
Yes?
1220
01:23:56,273 --> 01:23:57,813
You brought resolution
Funeral?
1221
01:23:58,106 --> 01:23:59,931
- Of course.
- You see.
1222
01:24:00,189 --> 01:24:02,061
Agree to talk about
that led us here...
1223
01:24:02,648 --> 01:24:04,389
I allow myself
sheer arbitrariness.
1224
01:24:04,689 --> 01:24:05,388
I know.
1225
01:24:05,648 --> 01:24:08,515
Yes. Who asks?
1226
01:24:08,773 --> 01:24:09,803
Wait.
1227
01:24:12,356 --> 01:24:15,686
Monsieur Maigret, it's you.
Senior Inspector of Moulin.
1228
01:24:21,564 --> 01:24:22,512
Monsieur Gontran?
1229
01:24:24,231 --> 01:24:26,305
No, what you do.
Thank you for calling.
1230
01:24:26,856 --> 01:24:27,602
Yes.
1231
01:24:28,022 --> 01:24:28,603
Yes.
1232
01:24:30,106 --> 01:24:31,563
Yes.
1233
01:24:32,064 --> 01:24:33,391
Much faster than I thought.
1234
01:24:34,897 --> 01:24:38,144
No, the two inspectors
is enough.
1235
01:24:39,397 --> 01:24:41,388
As soon as possible. Thank you.
1236
01:24:50,022 --> 01:24:51,645
Let your glass, the master.
1237
01:24:53,980 --> 01:24:57,725
Here's another guest. Good
evening, Mr. kyure.
1238
01:24:58,147 --> 01:24:59,474
Lord.
1239
01:25:00,439 --> 01:25:02,311
- Good evening.
- Good evening.
1240
01:25:03,355 --> 01:25:06,472
I for a moment. Decided to place
missal Mrs. Countess.
1241
01:25:07,939 --> 01:25:11,304
I picked him up about it, and
was to bring before
1242
01:25:11,689 --> 01:25:13,596
but because of all these
experiences, I forgot about him.
1243
01:25:16,355 --> 01:25:18,061
It is better to take it up. Gauthier.
1244
01:25:18,813 --> 01:25:20,851
If you do not mind
I'll take it myself.
1245
01:25:21,147 --> 01:25:22,059
Stay a little with the deceased.
1246
01:25:22,397 --> 01:25:24,055
As you wish.
1247
01:25:25,480 --> 01:25:27,471
Well, doctor, you do not drink?
1248
01:25:28,147 --> 01:25:29,521
Good evening, Mr. kyure.
1249
01:25:31,480 --> 01:25:33,766
What are you doing here?
He came home to spend the night?
1250
01:25:34,813 --> 01:25:36,187
That I had asked him to come.
1251
01:25:39,105 --> 01:25:41,096
Mr. Earl, Bon appetit.
1252
01:25:41,480 --> 01:25:43,601
Albert, put another
an instrument for Emil.
1253
01:26:12,188 --> 01:26:14,641
You, of course, their
reasons, Monsieur Maigret,
1254
01:26:15,063 --> 01:26:17,302
but as for me, all
this is so frustrating.
1255
01:26:17,521 --> 01:26:20,010
Mr. Earl asked
Sabot. What's it like?
1256
01:26:20,229 --> 01:26:22,552
We had supper
with him at the table.
1257
01:26:25,396 --> 01:26:28,015
I do not know what happened to you, dear
My, do not sulk so.
1258
01:26:28,396 --> 01:26:29,474
I do not know what we're doing here.
1259
01:26:29,813 --> 01:26:32,136
Settles our case,
dear friend. Settles the matter.
1260
01:26:33,479 --> 01:26:35,269
You do not say so,
why he called me.
1261
01:26:35,646 --> 01:26:36,724
Soon you'll know.
1262
01:26:39,438 --> 01:26:40,978
You will not have dinner with us?
1263
01:26:41,729 --> 01:26:42,973
I should be.
1264
01:26:43,312 --> 01:26:46,595
I have to absent himself for a moment.
I hope this is not prohibited?
1265
01:26:48,812 --> 01:26:50,353
No way.
1266
01:26:54,062 --> 01:26:57,475
Please to the table, gentlemen. Without
protocol. Sit where you like.
1267
01:26:57,729 --> 01:27:01,141
Sit down, Gauthier, we
serve themselves at a time.
1268
01:27:04,437 --> 01:27:05,716
Mr. Earl,
Allow me to retire.
1269
01:27:06,437 --> 01:27:08,973
No, you're one of us. Emil
Give Mr. kyure chair.
1270
01:27:09,604 --> 01:27:11,144
You are very kind, but I have deeds.
1271
01:27:11,395 --> 01:27:12,557
I do not think I belong here.
1272
01:27:12,854 --> 01:27:15,721
Here and nowhere else. You do not
have the right to desert,
1273
01:27:16,104 --> 01:27:18,675
When I revived
family tradition of Saint-Fiacre
1274
01:27:18,979 --> 01:27:21,645
and gather at one table.
1275
01:27:36,562 --> 01:27:39,264
Pike caught
poaching method, Gautier.
1276
01:27:39,562 --> 01:27:41,138
White onion sauce,
Madame cooked.
1277
01:27:41,478 --> 01:27:44,476
Albert, put another
unit and serve white wine.
1278
01:27:55,103 --> 01:27:57,888
Lord, bless this
meal and give us our daily bread,
1279
01:27:58,645 --> 01:28:00,019
Give it to those who do not.
1280
01:28:00,353 --> 01:28:03,102
In the name of Father, Son and
Holy Spirit. So be it.
1281
01:28:07,311 --> 01:28:09,349
An excellent copy.
1282
01:28:10,186 --> 01:28:12,640
I will not deny
excellent copy,
1283
01:28:13,145 --> 01:28:14,093
but I have seen and more.
1284
01:28:14,478 --> 01:28:18,258
I once caught a fish in the Oise
weighing about twelve pounds.
1285
01:28:18,728 --> 01:28:21,051
Who do you say?
Hunter of partridges?
1286
01:28:21,270 --> 01:28:22,549
I remember in thirty-seven...
1287
01:28:22,853 --> 01:28:23,765
Everyone will be drinking coffee?
1288
01:28:24,145 --> 01:28:25,934
Six guns, one hundred and ten
a wounded partridge.
1289
01:28:26,395 --> 01:28:27,887
I hunt only in Deauville.
1290
01:28:31,270 --> 01:28:36,092
Mr. Earl wants to know
Killer will also be coffee?
1291
01:28:36,644 --> 01:28:38,967
No, my dear, it is
have a professional
1292
01:28:39,561 --> 01:28:40,509
deformation.
1293
01:28:40,936 --> 01:28:42,050
I think it's
quite improper.
1294
01:28:42,394 --> 01:28:45,061
The presence of killer
at the table? Me too.
1295
01:28:45,644 --> 01:28:47,682
As you just noted,
we are not in the bill,
1296
01:28:47,936 --> 01:28:49,050
there are only these six gentlemen.
1297
01:28:50,186 --> 01:28:51,809
Sorry, Mr. kyure.
1298
01:28:52,311 --> 01:28:54,846
Six, one of whom now
the evening will be behind bars.
1299
01:28:55,436 --> 01:28:57,225
I know I am not authorized
conduct the investigation.
1300
01:28:57,894 --> 01:28:59,849
Permission for burial
delivered very quickly.
1301
01:29:00,186 --> 01:29:02,342
Nevertheless...
1302
01:29:02,603 --> 01:29:05,305
murderer of Madame de Saint-Fiacre
will have to appear before the court
1303
01:29:05,602 --> 01:29:07,012
a prearranged
crime.
1304
01:29:07,311 --> 01:29:08,934
I'm sure of -
the murder occurred.
1305
01:29:09,852 --> 01:29:13,514
Without a revolver, no knife, no
poison, but still a crime
1306
01:29:14,227 --> 01:29:16,348
Currently, base.
1307
01:29:17,019 --> 01:29:18,891
No, I made a mistake, you seven.
1308
01:29:21,811 --> 01:29:24,180
However, no single fault
eliminates blame others.
1309
01:29:26,811 --> 01:29:29,299
- Jules, you're already bent.
- Bushardon, shut up.
1310
01:29:30,102 --> 01:29:31,346
But what do you imagine
letting? I have the right.
1311
01:29:31,686 --> 01:29:32,680
You shut up?
1312
01:29:33,144 --> 01:29:33,594
All right.
1313
01:29:34,144 --> 01:29:36,632
You have been long known that
Your patient is terminally ill?
1314
01:29:38,060 --> 01:29:38,973
About a year.
1315
01:29:39,477 --> 01:29:40,390
Because of what?
1316
01:29:41,810 --> 01:29:44,892
Answer the same Bushardon,
time you ask.
1317
01:29:45,477 --> 01:29:47,717
After receiving my
Telegrams from Mezhefa.
1318
01:29:48,060 --> 01:29:50,051
Urgent came half
million to return home.
1319
01:29:50,560 --> 01:29:52,883
Wrote a bad check.
The police already know.
1320
01:29:53,310 --> 01:29:54,886
Kisses. Signed: Maurice.
1321
01:29:55,810 --> 01:29:58,263
The check was just a fantasy,
however, the police too.
1322
01:29:58,602 --> 01:30:00,841
The truth was much more poetic.
I bought a small house,
1323
01:30:01,185 --> 01:30:03,674
to ride on
skiing with a young lady.
1324
01:30:04,935 --> 01:30:07,222
And you just had not sent
his mother in that light.
1325
01:30:07,560 --> 01:30:09,385
On the death of no one expected,
1326
01:30:09,560 --> 01:30:11,800
which proves the danger
skiing.
1327
01:30:12,102 --> 01:30:12,552
Even by correspondence.
1328
01:30:12,685 --> 01:30:13,466
Mr. Earl...
1329
01:30:13,643 --> 01:30:15,053
Gauthier, do not be a formalist.
1330
01:30:15,352 --> 01:30:17,721
It is the black humor of Mr. graph
modern outlook on life.
1331
01:30:18,185 --> 01:30:20,140
But we are discussing
question of incompetence.
1332
01:30:20,727 --> 01:30:23,215
After learning that she was ill
you call a specialist?
1333
01:30:23,810 --> 01:30:26,927
No. The health status of Madame
de Saint-Fiacre was a serious,
1334
01:30:27,310 --> 01:30:28,091
but not hopeless.
1335
01:30:28,643 --> 01:30:31,179
Do you think that's okay
in repeated attacks there,
1336
01:30:31,518 --> 01:30:32,927
and asked her secretary to do...
1337
01:30:33,310 --> 01:30:34,258
her shots.
1338
01:30:34,601 --> 01:30:36,224
So, I think it quite
normal, that she had died,
1339
01:30:36,601 --> 01:30:38,224
once it had treated a doctor like you.
1340
01:30:41,060 --> 01:30:43,134
Who was aware of her
the first attack?
1341
01:30:43,768 --> 01:30:44,846
Everything.
1342
01:30:45,185 --> 01:30:47,259
I advised them to keep
her and take care of it.
1343
01:30:47,601 --> 01:30:49,805
But no! Do you think it is
prevented to do his tricks?
1344
01:30:50,351 --> 01:30:52,093
On the one hand demanding an account
1345
01:30:52,435 --> 01:30:54,390
it's her other long
place in the afterlife.
1346
01:30:54,726 --> 01:30:56,183
And strangely enough, both
it was made of the fact
1347
01:30:56,476 --> 01:30:57,720
who sits in front of you.
1348
01:30:58,851 --> 01:31:01,340
Dear master, against your
client was charged.
1349
01:31:01,851 --> 01:31:03,842
We will not respond to
such snide insinuations.
1350
01:31:04,268 --> 01:31:04,801
Mean?
1351
01:31:05,684 --> 01:31:07,094
Bushardon, sit down.
1352
01:31:07,309 --> 01:31:08,174
Calm down.
1353
01:31:08,559 --> 01:31:10,301
Observe decorum,
gentlemen. We are in the castle.
1354
01:31:11,184 --> 01:31:13,140
I beg your pardon,
I need to call.
1355
01:31:13,434 --> 01:31:14,678
I'm away for a minute.
1356
01:31:19,851 --> 01:31:22,256
I'm not saying that my client does not
may be the subject of conversation.
1357
01:31:22,643 --> 01:31:25,806
But it happens in any
family - different opinions
1358
01:31:26,226 --> 01:31:27,007
minor differences.
1359
01:31:27,351 --> 01:31:28,844
Unfortunately, it
not on differences,
1360
01:31:29,226 --> 01:31:30,221
but the motive for the crime.
1361
01:31:30,517 --> 01:31:33,681
On the motive? That, my dear,
my client had no motive.
1362
01:31:34,017 --> 01:31:35,131
Who killed his
benefactress?
1363
01:31:35,476 --> 01:31:35,842
Of course, . .
1364
01:31:36,267 --> 01:31:37,262
unless you are an heir.
1365
01:31:37,559 --> 01:31:39,100
He will.
This I learned from a notary public.
1366
01:31:39,392 --> 01:31:41,099
Nothing illegal
in this.
1367
01:31:41,392 --> 01:31:42,719
She loved Lucien.
1368
01:31:43,017 --> 01:31:44,391
In other words, it cost
it is quite expensive.
1369
01:31:44,726 --> 01:31:46,716
Inheritance does not interfere with
sale, dear master.
1370
01:31:47,017 --> 01:31:48,047
But this time it belongs to you.
1371
01:31:48,392 --> 01:31:49,850
For the delicate nature
this is very important.
1372
01:31:50,142 --> 01:31:53,555
Is not it? It also allows you to buy
furniture in the style of Louis XVI.
1373
01:31:53,892 --> 01:31:56,096
By the way, how do you intend to
pay?
1374
01:31:56,392 --> 01:31:57,422
I do not know. Wriggled like.
1375
01:31:57,642 --> 01:31:59,051
Unscrew would
through inheritance.
1376
01:31:59,309 --> 01:32:01,216
This is in order.
It is self-granted.
1377
01:32:01,517 --> 01:32:03,093
First, get
Secretary-old lady
1378
01:32:03,475 --> 01:32:05,762
then, let's say, a trusted
face, the closest person,
1379
01:32:06,267 --> 01:32:07,641
and then
become the heir.
1380
01:32:07,850 --> 01:32:08,347
And the old lady dies.
1381
01:32:08,642 --> 01:32:09,637
To speak at once,
that we killed her.
1382
01:32:09,975 --> 01:32:11,765
You came to the Editor
newspapers in the evening
1383
01:32:12,350 --> 01:32:13,179
when she reported
news of the suicide.
1384
01:32:13,475 --> 01:32:13,925
Yes, but...
1385
01:32:14,225 --> 01:32:16,263
You brought a newspaper and here
did so to read it.
1386
01:32:16,559 --> 01:32:17,304
This is only a hypothesis.
1387
01:32:17,600 --> 01:32:19,176
But this is absurd. What
reasons? Why should I?
1388
01:32:19,475 --> 01:32:21,549
You are afraid. They were afraid that
coming Maurice de Saint-Fiacre,
1389
01:32:21,850 --> 01:32:23,473
learn about your machinations
throw out the door
1390
01:32:23,808 --> 01:32:25,764
and convince his mother to throw
you out of probate.
1391
01:32:29,433 --> 01:32:31,590
Did you know that
you have a tenant in common?
1392
01:32:32,058 --> 01:32:34,725
- True, I learned this detail.
- Detail...
1393
01:32:35,017 --> 01:32:36,675
Mr. Earl picked up
the right word, detail.
1394
01:32:36,933 --> 01:32:39,600
One more thing. From your client as
time is the most unpleasant parts.
1395
01:32:39,933 --> 01:32:42,338
After all, he not only appreciate art,
and knew his business.
1396
01:32:42,600 --> 01:32:43,429
Yes, Lulu?
1397
01:32:43,767 --> 01:32:45,425
Three million older
francs. Benefactress.
1398
01:32:45,767 --> 01:32:46,714
I called her Grandma.
1399
01:32:47,017 --> 01:32:48,675
Of course, Lulu and
dragged her to a notary public.
1400
01:32:49,017 --> 01:32:51,303
I'm not angry at you that you
slept with a miserable old woman.
1401
01:32:51,683 --> 01:32:52,263
Shut up.
1402
01:32:52,558 --> 01:32:55,094
I am angry at you just
for the fact that you cheat it.
1403
01:32:55,433 --> 01:32:56,511
I do not like tender scam.
1404
01:32:56,808 --> 01:32:58,763
You prefer
respectful. Gauthier, for example.
1405
01:32:58,975 --> 01:32:59,508
What?
1406
01:32:59,808 --> 01:33:02,178
That's it. Where
I had to stand on ceremony?
1407
01:33:02,475 --> 01:33:05,426
Have me stand on ceremony?
True, I always took her money.
1408
01:33:05,808 --> 01:33:07,964
What did you expect?
That I was dead from hunger?
1409
01:33:08,641 --> 01:33:10,928
Not everyone can work in the administration
or collect donations.
1410
01:33:11,308 --> 01:33:13,429
Yes, I will marry soon.
Yes, I am looking for an apartment.
1411
01:33:13,850 --> 01:33:16,219
Yes, Miriam loves furniture
Louis XVI.
1412
01:33:16,558 --> 01:33:18,134
And I spit on you all!
1413
01:33:18,433 --> 01:33:20,388
- Calm down, my child.
- Leave me alone!
1414
01:33:21,099 --> 01:33:22,509
Why does it have anything
do not ask?
1415
01:33:22,849 --> 01:33:24,639
His face
a respectable man?
1416
01:33:24,933 --> 01:33:26,591
But this did not prevent him
sell land, farms,
1417
01:33:26,891 --> 01:33:28,053
take a mortgage loan.
1418
01:33:28,266 --> 01:33:30,340
- What did you say?
Yes, that is, a mortgage loan.
1419
01:33:31,058 --> 01:33:31,804
Ptimenil.
1420
01:33:32,058 --> 01:33:32,591
Madame knew.
1421
01:33:32,849 --> 01:33:34,970
That's right, she knew. Only
Gauthier's not taking from the till,
1422
01:33:35,266 --> 01:33:37,422
he gave in debt, with the two of you
He was forced to do so.
1423
01:33:39,016 --> 01:33:41,469
Emil, how Lucien has taken
under development of plastic?
1424
01:33:41,808 --> 01:33:42,838
Five million nine hundred thousand.
1425
01:33:43,099 --> 01:33:44,557
That's why we had to
Ptimenil sell.
1426
01:33:44,933 --> 01:33:47,053
Of course, as always
In such cases,
1427
01:33:47,308 --> 01:33:48,681
sell a maximum of twenty
percent of actual value.
1428
01:33:48,974 --> 01:33:51,593
Twenty percent of which are yours
Daddy put it in my pocket!
1429
01:33:51,891 --> 01:33:52,886
Oh, you bastard, bastard!
1430
01:33:53,391 --> 01:33:55,796
How much is the amount of deficit
from operations Monsieur Sabot?
1431
01:33:56,266 --> 01:33:58,470
Considering
bills of exchange,
1432
01:33:58,891 --> 01:33:59,885
Around eight million.
1433
01:34:01,016 --> 01:34:02,805
How do you intend to
return this money?
1434
01:34:11,182 --> 01:34:14,299
Hear that? She gets up.
1435
01:34:16,099 --> 01:34:19,678
It will go down and
expose a killer.
1436
01:34:21,640 --> 01:34:24,046
Just like Edgar Allan Poe.
1437
01:34:24,307 --> 01:34:26,345
So how do you intend to
return the money? Tell me.
1438
01:34:27,015 --> 01:34:28,342
You retaliate, you're happy.
1439
01:34:28,682 --> 01:34:31,680
You have waited for this moment
After all, before the trustee
1440
01:34:32,015 --> 01:34:33,805
was he. And do not
Only trusted.
1441
01:34:34,224 --> 01:34:34,923
It's disgusting.
1442
01:34:35,265 --> 01:34:36,130
I beg you, utihomirte it.
1443
01:34:36,640 --> 01:34:39,342
Calm down, baby, calm down.
You talk too much.
1444
01:34:40,307 --> 01:34:42,428
My poor Lucien, I think,
you cut off your head.
1445
01:34:42,890 --> 01:34:44,217
Do not reply, Lucien
go unheeded.
1446
01:34:44,515 --> 01:34:46,091
If we had intended to kill her
would never have committed such a folly,
1447
01:34:46,432 --> 01:34:47,131
as an anonymous letter.
1448
01:34:47,432 --> 01:34:49,885
Would have committed. I even tell you why.
1449
01:34:50,182 --> 01:34:52,137
To attract attention
Monsieur de Saint-Fiacre
1450
01:34:52,432 --> 01:34:53,545
and prevent it from
receive an inheritance.
1451
01:34:54,265 --> 01:34:55,758
Then why Sabot?
1452
01:34:56,015 --> 01:34:58,255
Why not, Monsieur de Saint-Fiacre?
1453
01:34:58,557 --> 01:35:00,962
Accusing my client, he
inheritance received in full.
1454
01:35:01,765 --> 01:35:03,637
You understand the question,
Mr. de Saint-Fiacre?
1455
01:35:04,140 --> 01:35:05,514
Finally.
1456
01:35:05,848 --> 01:35:09,463
I was thinking about me forget.
I often say that I'm a murderer?
1457
01:35:09,807 --> 01:35:12,425
Yes, and I'm starting to think
what it is.
1458
01:35:12,848 --> 01:35:15,929
In any case, you're guilty.
You know quite well.
1459
01:35:16,223 --> 01:35:18,178
You killed my mother many times.
1460
01:35:19,015 --> 01:35:21,929
But they often are interested in
only you, but not justice.
1461
01:35:22,265 --> 01:35:23,923
I am interested in last time.
1462
01:35:24,223 --> 01:35:25,846
That when she
actually died.
1463
01:35:26,140 --> 01:35:27,763
Telegram from Mezhefa
was only a rehearsal
1464
01:35:28,140 --> 01:35:30,593
a weapon that you have saved
by then, just in case
1465
01:35:30,848 --> 01:35:32,009
if necessary.
1466
01:35:32,265 --> 01:35:34,634
And then he introduced himself. Blank check
coating on the eight hundred thousand.
1467
01:35:34,931 --> 01:35:36,756
It remained only to repeat
trick with a telegram from Mezhefa,
1468
01:35:37,140 --> 01:35:39,462
but in another way. Gauthier, go,
look what happened upstairs.
1469
01:35:39,806 --> 01:35:42,970
This morning, that is,
Twenty-four hours after the murder,
1470
01:35:43,223 --> 01:35:45,344
you have eight hundred thousand
Franks in a local bank branch.
1471
01:35:45,931 --> 01:35:47,554
And do not check. Emil?
1472
01:35:47,889 --> 01:35:48,754
He made them in cash.
1473
01:35:49,014 --> 01:35:51,633
Where the money? Where do you find them?
They took money from her purse a mother?
1474
01:35:51,931 --> 01:35:52,879
Found in their bedding?
1475
01:35:53,264 --> 01:35:54,544
Ask Mr. kyure.
1476
01:35:54,889 --> 01:35:56,133
I can not. Let me...
1477
01:35:56,389 --> 01:35:59,257
Sorry, Mr. kyure.
Sit. Then be silent.
1478
01:36:00,889 --> 01:36:03,840
It's me, I took
Madame Revenar debt,
1479
01:36:04,223 --> 01:36:05,217
widow of the former attorney.
1480
01:36:05,514 --> 01:36:07,386
Why? You were afraid that
Comte de Saint-Fiacre arrested
1481
01:36:07,681 --> 01:36:09,090
directly to the funeral of his mother?
1482
01:36:09,389 --> 01:36:10,799
As you return to duty?
1483
01:36:13,347 --> 01:36:17,092
When it comes to big money
once there is motive.
1484
01:36:17,389 --> 01:36:18,135
Move over.
1485
01:36:18,514 --> 01:36:19,923
And now, Mr.
graph, explain to me
1486
01:36:20,222 --> 01:36:22,012
why, instead of
just go to Saint-Fiacre,
1487
01:36:22,389 --> 01:36:24,179
you left off
Moulin. That's the night
1488
01:36:24,431 --> 01:36:26,220
when a call from the Moulin
and reports of suicide.
1489
01:36:27,722 --> 01:36:29,796
Well, Mr. Earl, I wait.
1490
01:36:30,472 --> 01:36:32,344
Where did your talk,
your theatrics?
1491
01:36:33,347 --> 01:36:36,179
More not in use?
Now is the time.
1492
01:36:36,597 --> 01:36:38,339
This is the man from the funeral
office, they have already done.
1493
01:36:39,597 --> 01:36:40,627
Well, Maurice?
1494
01:36:41,264 --> 01:36:43,634
Call me a while
Mr. Earl.
1495
01:36:43,972 --> 01:36:44,636
Well, no.
1496
01:36:44,972 --> 01:36:46,465
I knew the Comte de Saint-Fiacre.
1497
01:36:46,722 --> 01:36:47,836
You and he have nothing in common.
1498
01:36:48,139 --> 01:36:50,046
You are the one in your
environment is called an amateur.
1499
01:36:50,347 --> 01:36:53,464
I knew immediately that
Killer of this particular breed.
1500
01:36:53,764 --> 01:36:55,505
Therefore, I first
Sabot suspected.
1501
01:36:55,764 --> 01:36:57,470
But everything Sabot
other matters cretin
1502
01:36:58,139 --> 01:37:00,259
but it is not compatible with
mechanism of the crime.
1503
01:37:01,597 --> 01:37:05,045
What was needed was someone smarter, someone
who is able to come up with.
1504
01:37:05,389 --> 01:37:07,213
Here's the murder weapon.
1505
01:37:07,472 --> 01:37:09,676
Killer put to
missal article from the newspaper.
1506
01:37:09,972 --> 01:37:11,381
And she was taken to the cafe.
1507
01:37:12,222 --> 01:37:14,378
The newspaper published the
two fifteen nights.
1508
01:37:14,680 --> 01:37:16,718
An instance of the stolen
pocket maker-up,
1509
01:37:17,055 --> 01:37:19,010
brought here, cut
and put in a prayer-book.
1510
01:37:19,555 --> 01:37:21,462
Who was the other day in a cafe?
1511
01:37:23,888 --> 01:37:26,009
You and... Sabot.
1512
01:37:26,305 --> 01:37:27,881
But I returned to
two hours. I'm sure.
1513
01:37:28,138 --> 01:37:30,508
So do I. I heard you
returned to the first half.
1514
01:37:30,805 --> 01:37:33,009
But the Earl of fifteen
minutes of the third was in a cafe.
1515
01:37:33,388 --> 01:37:35,047
And since he was
in the cafe for the first time,
1516
01:37:35,347 --> 01:37:37,088
I could not know
The newspaper was there.
1517
01:37:37,930 --> 01:37:38,878
But then...
1518
01:37:39,930 --> 01:37:42,679
Then there is third
customer cafe regulars
1519
01:37:43,055 --> 01:37:45,839
champion in billiards.
Emil nice.
1520
01:37:46,555 --> 01:37:49,304
Arletta, also frequented,
I've seen him take the newspaper.
1521
01:37:49,680 --> 01:37:51,089
And his accomplice, he only
that rose from the table,
1522
01:37:51,430 --> 01:37:53,586
to pick up a piece of paper,
who was there.
1523
01:37:54,346 --> 01:37:55,804
But leaving is not only my father.
1524
01:37:56,096 --> 01:37:57,506
Sabot, too, and Mr. Earl,
1525
01:37:57,721 --> 01:37:59,380
and this also went
the whole evening here and there.
1526
01:38:00,055 --> 01:38:01,796
After his return mse
Mr. Sabot and graph
1527
01:38:02,138 --> 01:38:04,673
article was still in the Book of Needs.
1528
01:38:14,888 --> 01:38:16,962
It's not us, we did not do anything.
1529
01:38:17,346 --> 01:38:19,004
Do not you ten years
bought land and farms?
1530
01:38:19,304 --> 01:38:19,920
Wrong.
1531
01:38:20,304 --> 01:38:22,295
Do not you have a
security lock five million?
1532
01:38:22,846 --> 01:38:24,090
This I also found a notary.
1533
01:38:24,388 --> 01:38:26,010
Five million -
pretty little business.
1534
01:38:26,263 --> 01:38:27,969
So pretty,
that could forever
1535
01:38:28,138 --> 01:38:29,381
separate unhappy
old woman with a son.
1536
01:38:29,888 --> 01:38:31,084
Of course, her son was not a gift
1537
01:38:31,346 --> 01:38:32,543
but he would never
allowed to do so.
1538
01:38:32,846 --> 01:38:33,924
That's not true.
1539
01:38:34,221 --> 01:38:35,382
So, you not only
scanty, but also vain.
1540
01:38:35,679 --> 01:38:38,298
You want to become the owner of the castle,
to get the title of Saint-Fiacre.
1541
01:38:38,804 --> 01:38:41,802
And this would be the Dauphin. Model
Managing staff and the cashier!
1542
01:38:42,096 --> 01:38:43,209
Untainted by people!
1543
01:38:43,471 --> 01:38:45,260
Maybe I'm not a cashier, but
quickly you all count.
1544
01:38:45,596 --> 01:38:47,053
You will shine for ten years in prison.
1545
01:38:47,387 --> 01:38:49,958
As far as your villain, a son,
it is more expensive.
1546
01:38:50,679 --> 01:38:52,551
Come with me.
1547
01:38:54,221 --> 01:38:56,543
- Emil!
- Sit down, Gautier.
1548
01:38:59,429 --> 01:39:01,301
So you were at the same time with Jules?
1549
01:39:05,304 --> 01:39:07,792
There you will have one waiting.
That I'll be right back.
1550
01:39:20,429 --> 01:39:22,218
Now you will be
beg her for forgiveness
1551
01:39:22,512 --> 01:39:24,301
because you knew that
she would die. You know it!
1552
01:39:24,720 --> 01:39:27,291
Come on, get up to
your knees and ask forgiveness!
1553
01:39:27,679 --> 01:39:28,460
Sorry.
1554
01:39:29,428 --> 01:39:31,751
Here, here's what she had
with him when she died.
1555
01:39:32,137 --> 01:39:33,464
You know? Do you recognize?
1556
01:39:33,720 --> 01:39:35,592
Remember, she spoke with
you like a native son.
1557
01:39:35,887 --> 01:39:38,801
Taught you, you are all obliged to it.
Come on, ask her forgiveness!
1558
01:39:39,137 --> 01:39:39,800
Sorry.
1559
01:39:40,262 --> 01:39:41,126
- Ask!
- Excuse me...
1560
01:40:11,303 --> 01:40:15,379
- How do you coat my father?
- You are the first in his place.
1561
01:40:52,219 --> 01:40:53,760
What do you think, Maigret?114931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.