All language subtitles for Maigret.et.laffaire.Saint-Fiacre.1959.bdrip-avc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,498 --> 00:00:34,662 Jean Gabin 2 00:00:36,498 --> 00:00:39,698 in the film by Jean Delanua 3 00:00:42,248 --> 00:00:46,786 Maigret And Saint-Fiacre CASE 4 00:00:48,290 --> 00:00:50,576 by the same name Georges Simenon novel 5 00:00:50,915 --> 00:00:53,581 Written by: Jean Delanua and Rudolph Maurice Arlo 6 00:00:56,373 --> 00:00:57,996 Dialogues Michel Odyara 7 00:01:00,789 --> 00:01:02,496 Cast: Michel Auclair 8 00:01:02,914 --> 00:01:05,201 Valentine Teissier 9 00:01:05,581 --> 00:01:08,248 Jacques Morel 10 00:01:08,706 --> 00:01:11,159 Michelle Witold 11 00:01:11,623 --> 00:01:14,870 Gabrielle Fontan, Jean-Pierre Granval, Camila Guerini 12 00:01:15,206 --> 00:01:16,912 Jacques Ealing, Micheline Luchchioni 13 00:01:18,623 --> 00:01:20,862 Jacques Marin, Armand Navarre, Marcel Peres 14 00:01:21,248 --> 00:01:23,203 Serge Rousseau, Elena Tossa 15 00:01:23,998 --> 00:01:25,822 and Paul Francoeur 16 00:01:26,747 --> 00:01:29,034 and Robert Hirsch 17 00:01:29,706 --> 00:01:32,029 Operator - Louis PAGE 18 00:01:33,414 --> 00:01:36,993 Production Designer Rene Renou 19 00:01:53,914 --> 00:01:56,402 Composer - Jean Prodromides 20 00:01:57,497 --> 00:02:01,491 The joint Franco-Italian production 21 00:02:26,580 --> 00:02:29,910 Paycheck come. You die before morning mass. 22 00:02:43,580 --> 00:02:45,950 Moulin Station 23 00:02:59,705 --> 00:03:01,577 Station cafe 24 00:03:45,579 --> 00:03:48,743 You still come Monsieur Maigret? Very pleased. 25 00:03:49,079 --> 00:03:50,276 It is quite natural. 26 00:03:54,579 --> 00:03:56,949 - Admit it, you hesitated. - Not a second. 27 00:03:58,121 --> 00:03:59,578 You recognize me? 28 00:04:00,037 --> 00:04:01,068 Immediately. 29 00:04:02,287 --> 00:04:03,614 But I changed. 30 00:04:04,704 --> 00:04:06,197 However, you will too. 31 00:04:07,079 --> 00:04:09,911 Just think, I I remember you scholar. 32 00:04:10,746 --> 00:04:13,412 It was... wait a minute... 33 00:04:13,787 --> 00:04:15,908 - Forty-one years ago. - Lord... 34 00:04:16,537 --> 00:04:18,362 End of Summer nineteen hundred nineteenth year, 35 00:04:18,662 --> 00:04:19,610 when my father died. 36 00:04:19,954 --> 00:04:21,281 We have not found a replacement. 37 00:04:21,787 --> 00:04:23,991 Have not found the same a good manager. 38 00:04:24,829 --> 00:04:27,400 Every time something went wrong, my husband said: 39 00:04:27,787 --> 00:04:29,445 "But at the time of Maigret... " 40 00:04:29,954 --> 00:04:32,821 A gentleman Count? -He died ten years ago. 41 00:04:33,662 --> 00:04:35,404 - You do not know? - No. 42 00:04:35,954 --> 00:04:37,411 What you order, monsieur? 43 00:04:38,579 --> 00:04:41,779 Beer with foam. Know of beer fat. 44 00:04:42,204 --> 00:04:43,696 I should have waived, 45 00:04:43,995 --> 00:04:45,452 but I prefer renounce coquetry. 46 00:04:46,245 --> 00:04:49,907 Say, you got it long ago? 47 00:04:50,370 --> 00:04:51,283 Four days ago. 48 00:04:51,578 --> 00:04:54,576 Paycheck come. You die before morning mass. 49 00:04:56,578 --> 00:04:59,660 - Maybe it's a bad joke? - Probably. 50 00:05:00,995 --> 00:05:02,536 You know your enemies? 51 00:05:02,870 --> 00:05:04,493 I and some friends almost gone. 52 00:05:04,828 --> 00:05:06,202 You will never threatened anyone? 53 00:05:07,245 --> 00:05:08,074 No. 54 00:05:11,370 --> 00:05:13,325 I know you are not used engage in such nonsense. 55 00:05:14,036 --> 00:05:15,743 - No, not at all. - Thank you. 56 00:05:16,411 --> 00:05:19,078 You know, we in the police get thousands of such letters. 57 00:05:20,120 --> 00:05:22,655 The world is full of abnormal, but Yet we will not neglect 58 00:05:22,870 --> 00:05:24,410 the hypothesis of a dangerous psychopath. 59 00:05:24,870 --> 00:05:27,026 That is why, if I may, I would like to leave until tomorrow, 60 00:05:27,411 --> 00:05:28,821 after morning Masses. 61 00:05:29,911 --> 00:05:32,696 Who are interested in scaring you? 62 00:05:33,578 --> 00:05:34,443 I am not afraid. 63 00:05:35,203 --> 00:05:36,909 In general, not really. 64 00:05:37,245 --> 00:05:38,572 Well, let's say you hurt? 65 00:05:40,286 --> 00:05:41,530 I do not know. 66 00:05:42,661 --> 00:05:44,071 And your son? 67 00:05:45,494 --> 00:05:46,904 My son? 68 00:05:47,286 --> 00:05:49,691 I thought you a son. Forgive me. 69 00:05:50,494 --> 00:05:54,275 It's true, I have a son, Maurice. But as you might think? 70 00:05:54,703 --> 00:05:56,361 No, no, you got me misunderstood. 71 00:05:56,619 --> 00:05:58,278 I just wanted to learn to know whether it? 72 00:05:59,244 --> 00:06:00,274 No. 73 00:06:01,411 --> 00:06:04,279 Maurice did not live long in Castle. Moved to Paris. 74 00:06:05,494 --> 00:06:07,650 I have not seen him three or four months. 75 00:06:08,786 --> 00:06:10,243 You live in Saint-Fiacre one? 76 00:06:10,536 --> 00:06:11,484 Yes. 77 00:06:11,952 --> 00:06:13,196 Nearly one. 78 00:06:14,077 --> 00:06:17,360 In principle, Maurice tomorrow comes. Maybe you'll see him. 79 00:06:19,286 --> 00:06:20,743 Do you have children, Maigret? 80 00:06:21,577 --> 00:06:23,698 No. But I would like that I was a child. 81 00:06:24,494 --> 00:06:26,319 I thought about your son. 82 00:06:26,577 --> 00:06:28,485 It is strange that he did not continued the family tradition. 83 00:06:28,702 --> 00:06:30,610 Certainly prefer business activity. 84 00:06:31,494 --> 00:06:34,243 You have not had a drink beer. For six hours. 85 00:06:34,577 --> 00:06:36,568 Albert does not like driving at night. 86 00:06:54,702 --> 00:06:56,408 What do you think, Maigret? 87 00:06:57,702 --> 00:07:00,783 On the castle of Matthias Zandorfe, and a series of "The Prodigal Lucifer. " 88 00:07:01,452 --> 00:07:04,320 The first book has given me read Mr. Earl. 89 00:07:05,202 --> 00:07:07,358 It was Mathias Zandorf. And the first bike. 90 00:07:07,702 --> 00:07:09,527 With the frame in red and a semi-circular wheel. 91 00:07:10,452 --> 00:07:12,775 That's when I received in the school report card. 92 00:07:13,243 --> 00:07:16,158 It was during this year you come the castle. You were engaged. 93 00:07:17,077 --> 00:07:19,363 And then there was a wedding with tables in the meadow. 94 00:07:20,243 --> 00:07:22,068 That was in April seventeenth. 95 00:07:23,577 --> 00:07:24,986 I was only eighteen. 96 00:07:25,327 --> 00:07:28,527 I remember the moustached man he met me. 97 00:07:28,827 --> 00:07:29,490 It was your father. 98 00:07:29,785 --> 00:07:31,906 Next to it stood a little boy with blue eyes 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,534 and stared at me. 100 00:07:33,827 --> 00:07:35,367 You smell of cologne ten meters. 101 00:07:35,701 --> 00:07:36,732 I'm just drowning in it. 102 00:07:37,660 --> 00:07:40,030 I remember the day you were in a white dress in flower. 103 00:07:41,785 --> 00:07:44,190 By the way, then you were only light clothing. 104 00:07:44,618 --> 00:07:47,237 I can now admit that often hiding in the bushes in the park 105 00:07:47,576 --> 00:07:49,235 and watched as you walk. 106 00:07:49,576 --> 00:07:51,152 I also confess to you, specifically that there was walking. 107 00:07:51,826 --> 00:07:53,533 You're not hiding, the young Maigret. 108 00:07:53,868 --> 00:07:56,356 Your white forelock is always was visible from behind the bushes. 109 00:07:56,951 --> 00:07:59,238 When you leave lock to go to college, 110 00:08:00,243 --> 00:08:06,073 after the death of your father, October-November, nineteen hundred... 111 00:08:06,826 --> 00:08:08,817 More precisely, this eighteenth day of September. 112 00:08:09,951 --> 00:08:12,700 I have a weak memory, but remained a souvenir. 113 00:08:15,034 --> 00:08:17,949 The eighteenth of September one thousand nine hundred and nineteenth year. 114 00:08:22,451 --> 00:08:24,074 - It's me. Yes. 115 00:08:24,909 --> 00:08:27,232 You gave me your photo When I went to college to learn. 116 00:08:27,659 --> 00:08:29,899 Kissed me on the cheek punishing the good student, 117 00:08:30,243 --> 00:08:31,652 that you will not disgrace. 118 00:08:31,909 --> 00:08:33,567 Again, I poisoned you with his cologne. 119 00:08:33,909 --> 00:08:34,525 Yes. 120 00:08:35,201 --> 00:08:37,524 But I think, therefore you gave me a tribute. 121 00:08:37,867 --> 00:08:39,408 This photo is also a tribute. 122 00:08:42,076 --> 00:08:44,529 And then, little has changed. The bell tower at the old place. 123 00:08:46,867 --> 00:08:49,320 As the bell continues to Guy calls Marnua? 124 00:08:49,617 --> 00:08:50,861 His grandson. Want to call? 125 00:08:51,659 --> 00:08:52,571 Yes. 126 00:08:54,784 --> 00:08:57,486 Albert, go through the village. 127 00:08:58,659 --> 00:09:00,448 I would like to back to supper, Madame. 128 00:09:01,867 --> 00:09:05,197 Forget about it. You are right, my friend. 129 00:09:06,534 --> 00:09:08,571 Tomorrow take a walk there on foot. 130 00:09:10,450 --> 00:09:13,816 Look, I would like to here, no one knew who I was. 131 00:09:14,992 --> 00:09:18,322 Although I am the son of Maigret, but say I'm the commissioner. 132 00:09:18,617 --> 00:09:19,991 It will be better. 133 00:10:00,075 --> 00:10:04,946 Albert, Roland say that prepared for Monsieur the blue room. 134 00:10:05,366 --> 00:10:07,487 Monsieur will be better in green. There's at least a working fireplace. 135 00:10:07,950 --> 00:10:09,905 Yeah, right. Let there be green. 136 00:10:11,033 --> 00:10:11,981 Yes. 137 00:10:12,450 --> 00:10:14,026 Take my friend. 138 00:10:18,033 --> 00:10:19,656 Pay no attention to Albert. 139 00:10:21,200 --> 00:10:23,356 He was not very educated, but it is a nice guy. 140 00:10:32,366 --> 00:10:35,115 - Have you been here, my father? - Did not you know? 141 00:10:35,449 --> 00:10:37,736 Known. In general, I... 142 00:10:38,033 --> 00:10:39,988 This monsieur - Parisian antique dealer. 143 00:10:40,533 --> 00:10:43,282 Monsieur l'Abbe Zhode, Saint-Fiacre kyure. 144 00:10:43,616 --> 00:10:45,820 You know ma'am, I many more visits. 145 00:10:46,324 --> 00:10:48,066 Did you know that I should meet with you. 146 00:10:48,491 --> 00:10:49,355 Mass tomorrow. 147 00:10:49,658 --> 00:10:53,070 Right. Wait I have a few minutes. 148 00:10:55,032 --> 00:10:56,904 Located in the library. 149 00:11:35,699 --> 00:11:37,440 Albert, not stripped car. 150 00:11:37,782 --> 00:11:39,191 After five minutes I'm going to the Moulin. 151 00:11:39,490 --> 00:11:41,860 - It is necessary to fill petrol. - Have you been able to do it. 152 00:12:00,157 --> 00:12:02,112 God knows that left in all this. 153 00:12:02,448 --> 00:12:05,281 The original edition had disappeared. Luxury bindings too, 154 00:12:05,740 --> 00:12:07,695 and even less luxurious. 155 00:12:08,365 --> 00:12:10,900 I think you over the commode? 156 00:12:12,948 --> 00:12:17,487 I am Secretary Mrs Countess, also engaged in the sale of it all. 157 00:12:18,573 --> 00:12:19,770 Lucien Sabot. 158 00:12:20,115 --> 00:12:20,814 Very nice. 159 00:12:22,156 --> 00:12:24,443 Let us, if not mind, this chest of drawers, 160 00:12:24,865 --> 00:12:26,239 since he has not sold. 161 00:12:26,531 --> 00:12:28,736 Cool thing. That same era. 162 00:12:29,031 --> 00:12:30,821 Authorship established expertise. 163 00:12:31,115 --> 00:12:34,729 Listed at number 71 in the "Living France". 164 00:12:35,156 --> 00:12:36,946 You certainly know the Blackman? 165 00:12:37,531 --> 00:12:38,775 I know very well. 166 00:12:39,115 --> 00:12:40,773 It gives him five hundred thousand. 167 00:12:41,115 --> 00:12:43,271 You are in a hurry. I will not detain you. 168 00:12:46,906 --> 00:12:48,564 Charles Lyuse, great job. 169 00:12:51,156 --> 00:12:52,814 Is not that Count de Saint-Fiacre? 170 00:12:53,823 --> 00:12:55,197 The late Count, true. 171 00:12:55,948 --> 00:12:57,322 A handsome man. 172 00:12:57,739 --> 00:13:00,856 Texture a little classical, but is drawn perfectly. 173 00:13:01,781 --> 00:13:03,439 Charles Lyuse sells well. 174 00:13:05,406 --> 00:13:08,818 If you are interested in painting, We have better, much better. 175 00:13:09,531 --> 00:13:12,315 Collectible thing, I would said a museum piece. 176 00:13:21,989 --> 00:13:23,363 It was the living room. 177 00:13:34,364 --> 00:13:35,643 What do you think? 178 00:13:37,156 --> 00:13:38,399 Gerard. 179 00:13:38,864 --> 00:13:43,568 Yes, monsieur. We refused to sell three million two hundred thousand. 180 00:13:50,530 --> 00:13:54,145 Mrs. Countess them dear. I will not hide from you. 181 00:13:54,447 --> 00:13:56,770 Memories of youth scent of wilted flowers 182 00:13:57,114 --> 00:13:58,690 and so on and so forth. 183 00:14:08,030 --> 00:14:10,779 Up to this point Mrs. Countess refused to sell it. 184 00:14:11,489 --> 00:14:14,486 But maybe I can convince her sell for good money. 185 00:14:14,822 --> 00:14:17,108 I'm at it, as I say it... 186 00:14:17,363 --> 00:14:18,560 - Influence? Yes. 187 00:14:20,697 --> 00:14:22,273 Mrs. Countess asks you to. 188 00:14:23,113 --> 00:14:25,104 You could not tell I'm already gone? 189 00:14:26,238 --> 00:14:28,525 - And the other? - He leaves. 190 00:14:29,405 --> 00:14:31,775 Okay, I went. Until tomorrow. 191 00:14:32,072 --> 00:14:34,774 In the meantime, look, dig, Make an impression. 192 00:14:35,155 --> 00:14:36,778 I think I already made. 193 00:14:48,155 --> 00:14:50,525 Monsieur wants something a drink before dinner? 194 00:14:51,071 --> 00:14:52,813 Remained the Grenadines and Malaga. 195 00:14:53,571 --> 00:14:55,811 No thanks. I go up to her room. 196 00:14:56,363 --> 00:14:58,354 As Monsieur wish. But M. knowingly refuses. 197 00:14:58,696 --> 00:15:00,154 Malaga canceled. 198 00:15:20,904 --> 00:15:22,445 Sorry. 199 00:16:08,779 --> 00:16:11,979 Madame Countess small malaise. Nothing serious. 200 00:16:12,487 --> 00:16:15,520 - Are you a doctor? - No, but I'm used to. 201 00:16:16,779 --> 00:16:19,693 Sorry, I have to go to Moulin and take an article in the newspaper. 202 00:16:19,987 --> 00:16:21,812 - So you're a... - Theatre critic. 203 00:16:22,195 --> 00:16:23,474 Congratulations. 204 00:17:00,903 --> 00:17:02,562 Come in, Maigret. 205 00:17:03,945 --> 00:17:05,817 Sorry, you do not feel well? 206 00:17:06,403 --> 00:17:08,441 Nothing serious, do not worry. 207 00:17:10,403 --> 00:17:12,808 But I'm afraid I can not go down. 208 00:17:15,570 --> 00:17:18,568 And I wanted to have dinner with you. 209 00:17:18,986 --> 00:17:20,479 Relax. Good night. 210 00:17:20,778 --> 00:17:21,808 Good night, Maigret. 211 00:17:22,236 --> 00:17:24,393 If you do something necessary, I close. 212 00:17:26,320 --> 00:17:28,808 You'll see tomorrow I'll get to his feet, . . 213 00:17:30,028 --> 00:17:31,770 and we walk. 214 00:17:32,028 --> 00:17:33,983 I hope so. Okay, relax. 215 00:18:05,902 --> 00:18:07,230 How is Madame? 216 00:18:07,486 --> 00:18:09,690 - Good. She's mass. - How to Mass? 217 00:18:11,069 --> 00:18:12,396 Now only seven and twenty. 218 00:18:12,694 --> 00:18:14,980 We have Mass at seven o'clock. Today is not Sunday. 219 00:18:15,319 --> 00:18:16,184 Damn! 220 00:18:19,944 --> 00:18:21,401 Coffee is ready. You bring? 221 00:21:24,775 --> 00:21:27,856 All completely naturally. I thought so. 222 00:21:28,150 --> 00:21:29,643 Sudden cardiac arrest. 223 00:21:29,942 --> 00:21:31,518 You do seem to perfectly natural? 224 00:21:31,858 --> 00:21:33,600 I would say predictable. 225 00:21:33,900 --> 00:21:35,393 With it's heart. You know her? 226 00:21:35,692 --> 00:21:36,272 Yes. 227 00:21:36,567 --> 00:21:39,185 I thought, and this is person I've seen somewhere. 228 00:21:39,608 --> 00:21:41,398 And you did not know that She was serdechnitsey? 229 00:21:41,733 --> 00:21:42,728 No. 230 00:21:45,192 --> 00:21:47,478 She did not die immediately thanks to the first attack. 231 00:21:47,733 --> 00:21:50,400 Made an effort. And then cold played a role. 232 00:21:51,858 --> 00:21:54,477 You need to drown in the church, but do not burn the sinners. 233 00:21:55,066 --> 00:21:57,602 - You have completed check? - You are in a hurry? 234 00:21:58,775 --> 00:22:01,559 Yes, I have a mass in Eight-thirty in Boissy. 235 00:22:02,316 --> 00:22:05,599 I need to call in lock until eleven o'clock mass. 236 00:22:05,983 --> 00:22:08,388 I also have to be Boissy. Decoy ducks. 237 00:22:09,233 --> 00:22:10,975 Go behind the driver. 238 00:22:11,400 --> 00:22:12,643 And who are you? 239 00:22:12,983 --> 00:22:15,767 Whoever he was, he stopped Marie in Taten at the hotel. 240 00:22:16,983 --> 00:22:18,724 If you are in Boissy, Can you ride. 241 00:22:19,399 --> 00:22:21,022 A permit for burial? 242 00:22:22,191 --> 00:22:23,849 I'll pick a lock just after noon. 243 00:22:24,191 --> 00:22:26,893 I thought you were a family physician Madame Saint-Fiacre from. 244 00:22:27,274 --> 00:22:28,187 Yeah, so what? 245 00:22:28,649 --> 00:22:30,723 Do you not think an elementary correctness is 246 00:22:31,066 --> 00:22:32,607 to... 247 00:22:32,941 --> 00:22:35,311 ... But the ducks can be hunt in the evening. 248 00:22:35,649 --> 00:22:38,813 The point is not that. Albert is so or not? 249 00:22:56,857 --> 00:23:00,140 The poor old woman. You were her friend? 250 00:23:00,732 --> 00:23:03,517 Yes, I once knew Mrs. Countess of Saint-Fiacre. 251 00:23:04,399 --> 00:23:07,397 She was very good, but totally stupid woman. 252 00:23:07,899 --> 00:23:10,055 When her husband died, she was defenseless, 253 00:23:10,357 --> 00:23:11,898 how many. 254 00:23:12,191 --> 00:23:14,062 Have you ever been in a castle in the time graph? 255 00:23:14,315 --> 00:23:15,014 Yes. 256 00:23:15,857 --> 00:23:17,812 Then you know what happened to him. 257 00:23:18,149 --> 00:23:20,353 The succession of secretaries, Maids in slippers 258 00:23:20,649 --> 00:23:22,106 furniture on wheels. 259 00:23:22,399 --> 00:23:24,389 For ten years - a complete decline. 260 00:23:25,357 --> 00:23:28,189 And you think that the second smallest nerd nothing there done? 261 00:23:28,482 --> 00:23:29,263 Who? 262 00:23:29,565 --> 00:23:31,852 Son. Mr. Earl, handsome Maurice. 263 00:23:33,274 --> 00:23:35,015 He just had to now come. 264 00:23:35,357 --> 00:23:38,308 What for? Kill her? He never did not come for anything else. 265 00:23:41,274 --> 00:23:42,731 But I've seen you only once. 266 00:23:42,982 --> 00:23:45,648 Or you or your local work related to the move. 267 00:23:46,315 --> 00:23:48,804 Not really. Usually come to me. 268 00:24:01,148 --> 00:24:02,013 Gauthier! 269 00:24:02,315 --> 00:24:04,187 Gautier, quick and easy! 270 00:24:05,148 --> 00:24:06,310 Who is it? 271 00:24:06,523 --> 00:24:08,478 Manager. For it will blow it. 272 00:24:08,815 --> 00:24:11,019 Come on, old man, quick, quick though. 273 00:24:11,898 --> 00:24:14,019 - What happened? - Misfortune. 274 00:24:14,856 --> 00:24:18,388 - Mrs. Countess. She... - The heart could not stand. 275 00:24:19,148 --> 00:24:21,637 Do not leave it in the same machine. Hurry though. 276 00:24:37,356 --> 00:24:41,397 - What is it? - Madame de Saint-Fiacre died. 277 00:24:44,356 --> 00:24:46,512 Can not be. 278 00:24:58,439 --> 00:25:00,430 Can not be. 279 00:25:06,439 --> 00:25:09,520 Just think of it, has died even without seeing his son. 280 00:25:10,856 --> 00:25:14,470 Yes it is... yes it is her Twenty times killed. 281 00:25:16,147 --> 00:25:17,557 What are you talking about? 282 00:25:17,814 --> 00:25:20,267 The Comte de Saint-Fiacre adored his mother. 283 00:25:20,647 --> 00:25:21,678 I hope so. 284 00:25:22,022 --> 00:25:23,396 But still... 285 00:25:23,689 --> 00:25:25,810 Have you seen the living room, a library? 286 00:25:26,106 --> 00:25:27,267 Yes, you showed it to me. 287 00:25:27,564 --> 00:25:30,597 Imagine that it work. His work. 288 00:25:30,981 --> 00:25:33,729 Not a month passes, that he had not taken her. 289 00:25:33,981 --> 00:25:37,097 Phone calls telegrams, some SOS signals. 290 00:25:37,355 --> 00:25:38,635 Every time something disappeared. 291 00:25:38,939 --> 00:25:41,853 Originals Proust Stenveya, Fargonara. 292 00:25:42,689 --> 00:25:44,893 Each time had to something to sell. 293 00:25:45,272 --> 00:25:46,551 And do you sell? 294 00:25:48,189 --> 00:25:50,309 She confided to me only. 295 00:25:50,647 --> 00:25:53,100 We had to take advantage of this and to warn her. 296 00:25:53,897 --> 00:25:57,014 You just do not know Maurice. 297 00:25:58,439 --> 00:26:00,310 If it is wise about the chest, 298 00:26:00,605 --> 00:26:01,802 I also buy and paintings. 299 00:26:02,189 --> 00:26:03,895 I tell you, do you know Maurice. 300 00:26:04,230 --> 00:26:06,137 It will require all - the chain, clock. 301 00:26:11,272 --> 00:26:13,097 You will be better to leave. 302 00:26:13,438 --> 00:26:15,145 Now we all have to leave. 303 00:26:15,397 --> 00:26:17,518 In any case, no leave you in your pajamas. 304 00:26:17,772 --> 00:26:19,976 - Go upstairs and get dressed. Yes, monsieur. 305 00:26:20,272 --> 00:26:21,136 My handkerchief. 306 00:26:26,022 --> 00:26:28,640 They say you are an art dealer. You have nothing to do here. 307 00:26:28,938 --> 00:26:30,597 The nearest train at noon. 308 00:26:31,730 --> 00:26:33,602 Took him to the station. 309 00:26:49,605 --> 00:26:50,979 Enter. 310 00:26:51,521 --> 00:26:53,891 Go, go, are located. You are not bothering me. 311 00:27:04,354 --> 00:27:06,843 - You had a check? Yes. 312 00:27:07,563 --> 00:27:09,518 However, it is useless. The conclusion was obvious: 313 00:27:10,021 --> 00:27:12,307 sudden cardiac arrest. 314 00:27:13,396 --> 00:27:15,186 In your opinion, what it provoked? 315 00:27:15,521 --> 00:27:17,677 I said: undoubtedly draft. 316 00:27:17,896 --> 00:27:19,721 The heart of the capricious thing... 317 00:27:20,354 --> 00:27:22,677 Maybe some side malaise or fatigue, 318 00:27:22,979 --> 00:27:24,353 or excitement. 319 00:27:25,479 --> 00:27:26,676 Excitement? 320 00:27:28,063 --> 00:27:30,516 If there was something unexpected, Maybe she Mass. 321 00:27:31,687 --> 00:27:32,931 Of course. 322 00:27:34,937 --> 00:27:36,347 In fact, everything is much simpler. 323 00:27:36,687 --> 00:27:38,974 Heart worn, worn out. 324 00:27:39,312 --> 00:27:40,935 U poor thing a year ago was an attack. 325 00:27:41,229 --> 00:27:43,136 I helped her cope, but recommended caution 326 00:27:43,437 --> 00:27:45,428 and once more caution. 327 00:27:46,729 --> 00:27:48,222 A poisoning? 328 00:27:48,521 --> 00:27:49,599 Suicide? 329 00:27:49,937 --> 00:27:52,888 She was a saint, There can be no question. 330 00:27:53,187 --> 00:27:54,977 Leave traces of poison. 331 00:27:55,354 --> 00:27:58,020 - Almost all leave traces of poisons. - Yes? 332 00:27:58,770 --> 00:28:01,259 You know, I just said that. 333 00:28:01,812 --> 00:28:04,680 Strange. Behave like detective novel with a sequel. 334 00:28:05,395 --> 00:28:08,512 Did you know that its secretary was her nurse and made shots? 335 00:28:08,895 --> 00:28:11,562 - It is normal to you? - I have taught him. 336 00:28:12,395 --> 00:28:15,228 He chopped it with camphor protein. 337 00:28:15,812 --> 00:28:17,602 I could not always be here. 338 00:28:18,812 --> 00:28:22,094 The attacks became more frequent, and had to do a lot of injections. 339 00:28:22,604 --> 00:28:24,429 Here's a look at the tracks. 340 00:28:29,353 --> 00:28:31,842 Just between us, she was a beautiful woman. 341 00:28:34,728 --> 00:28:36,600 - We do not have prevented? - No, no. 342 00:28:51,145 --> 00:28:53,182 Oh, Mr. Earl. 343 00:29:17,228 --> 00:29:18,934 Where is my mother? She is reading? 344 00:29:19,270 --> 00:29:20,762 - Mr. Earl. - She read an article? 345 00:29:21,395 --> 00:29:23,266 Listen, Mr. Earl, need to remain calm. 346 00:29:23,644 --> 00:29:25,185 What are you doing here, Bushardon? 347 00:29:25,394 --> 00:29:26,935 My mother is sick? 348 00:29:27,853 --> 00:29:29,262 But, gosh, you answer me? 349 00:29:29,603 --> 00:29:31,012 - Mr. Earl. - What Mr. Earl? 350 00:29:31,853 --> 00:29:34,009 Madam Countess died. 351 00:29:36,644 --> 00:29:39,975 - Then she read. - She read. 352 00:29:40,561 --> 00:29:42,351 That read, Count? 353 00:30:22,185 --> 00:30:23,892 The poor old woman. 354 00:30:37,019 --> 00:30:38,725 The poor old woman. 355 00:30:43,769 --> 00:30:45,676 You're still here, scumbag? 356 00:30:46,935 --> 00:30:50,348 Kindly save me from you need to throw out into the street. 357 00:30:57,227 --> 00:30:59,550 "Suicide is a graph de Saint-Fiacre. " 358 00:31:07,893 --> 00:31:09,351 Doctor. 359 00:31:09,810 --> 00:31:12,429 A terrible misfortune, druzhochek. Cruel mourning. 360 00:31:13,018 --> 00:31:14,594 She read the article, is not it? 361 00:31:14,977 --> 00:31:17,595 Your mother died today during the first morning mass. 362 00:31:17,893 --> 00:31:19,551 I can assure you she did not suffer. 363 00:31:19,893 --> 00:31:21,386 Not suffer. 364 00:31:21,726 --> 00:31:22,970 Unfortunate accident. 365 00:31:23,268 --> 00:31:23,884 No... 366 00:31:25,768 --> 00:31:27,344 Not unhappy... case, and crime 367 00:31:27,685 --> 00:31:29,474 I've not been able to prevent. 368 00:31:30,060 --> 00:31:31,636 What are you talking about? Are you crazy? 369 00:31:32,560 --> 00:31:33,839 And who are you, monsieur? 370 00:31:34,101 --> 00:31:36,258 Maigret, the son of your former manager. 371 00:31:36,768 --> 00:31:37,846 Commissioner. 372 00:31:38,143 --> 00:31:41,971 Jules Maigret, ZhyuZhyu Shoe. Now I remember. 373 00:31:42,351 --> 00:31:43,725 But surely, you're the commissioner. 374 00:31:44,185 --> 00:31:46,056 Correctly say, and yet true. 375 00:31:47,726 --> 00:31:50,510 That's what this morning publishes Newspaper "Little mulenets": 376 00:31:52,851 --> 00:31:54,972 "This morning there was dramatic suicide 377 00:31:55,268 --> 00:31:57,223 Paris street Myurmenil in apartment 378 00:31:57,559 --> 00:31:59,597 which for many years held the Count de Saint-Fiacre. 379 00:31:59,893 --> 00:32:02,097 Graf shot himself in the head and a few minutes died, 380 00:32:02,434 --> 00:32:04,010 without regaining consciousness. 381 00:32:05,101 --> 00:32:07,138 His girlfriend, he said, that he was ashamed of the scandal 382 00:32:07,518 --> 00:32:09,140 provoked a member of his family. 383 00:32:09,809 --> 00:32:11,515 It is none other than mother unhappy. " 384 00:32:12,226 --> 00:32:14,430 This woman four days ago, someone wrote: 385 00:32:14,809 --> 00:32:15,971 Paycheck come. 386 00:32:16,267 --> 00:32:18,057 False news appeared in the daily Masses. 387 00:32:18,726 --> 00:32:21,593 And the letter was written: you die before the first mass. 388 00:32:22,809 --> 00:32:24,385 Case? 389 00:32:24,642 --> 00:32:25,886 Coincidence? 390 00:32:26,767 --> 00:32:29,256 - If I knew who wrote it? - This or that? 391 00:32:29,601 --> 00:32:30,975 Do you think this is the same person? 392 00:32:31,267 --> 00:32:33,424 In my opinion, these abominations the handiwork of a scoundrel. 393 00:32:34,059 --> 00:32:35,717 But Jules, she's dead from cardiac arrest. 394 00:32:36,059 --> 00:32:38,843 Yes, of heart failure, which anticipated for five days before. 395 00:32:39,351 --> 00:32:41,673 - Who gave you this letter? - Your mother. 396 00:32:42,392 --> 00:32:44,098 So here I am. 397 00:32:55,350 --> 00:32:56,629 Holy water. 398 00:32:59,684 --> 00:33:03,014 Mr. Earl did not think that I will see you under such sad circumstances. 399 00:33:03,350 --> 00:33:04,298 So do I. 400 00:33:04,642 --> 00:33:06,348 I understand your condition but I can assure you 401 00:33:06,684 --> 00:33:08,509 that your mother died in harmony with God. 402 00:33:08,892 --> 00:33:09,970 In accord with God? 403 00:33:10,350 --> 00:33:11,760 But Mr. kyure, you know? 404 00:33:12,017 --> 00:33:13,474 You have not read this filth? 405 00:33:13,767 --> 00:33:16,090 Mr kyure came here on urgent business. 406 00:33:16,392 --> 00:33:18,596 I think it would be better if leave him alone with the deceased. 407 00:33:18,892 --> 00:33:20,005 Come on. 408 00:33:32,892 --> 00:33:34,633 Look at me! and forget my stomach. 409 00:33:35,058 --> 00:33:36,468 Bushardon - Bubush. 410 00:33:36,808 --> 00:33:38,598 In the sixth, along with dad lived. 411 00:33:39,766 --> 00:33:41,140 That's history. 412 00:33:41,891 --> 00:33:43,349 You, however, think that a crime? 413 00:33:43,725 --> 00:33:46,130 Anyway, your story the newspaper does not hold water. 414 00:33:46,516 --> 00:33:47,630 Yes? Why? 415 00:33:47,933 --> 00:33:49,342 She could not read it. 416 00:33:49,641 --> 00:33:52,343 Auguste newspaper brings in its bus only at eleven o'clock. 417 00:33:52,725 --> 00:33:53,838 That is, it has not arrived yet. 418 00:33:54,100 --> 00:33:55,676 How much does it hit you in your hands? 419 00:33:56,016 --> 00:33:58,552 In the hotel, I ask that I woke at eight o'clock. 420 00:33:58,891 --> 00:34:00,218 I brought a newspaper with breakfast. 421 00:34:00,558 --> 00:34:03,129 The newspaper is published from the press at two o'clock in the morning. 422 00:34:03,516 --> 00:34:05,886 As it enters the Moulin on sale about six. 423 00:34:06,683 --> 00:34:08,341 The man who wanted to warn your mother 424 00:34:08,683 --> 00:34:09,631 had a lot of time. 425 00:34:09,933 --> 00:34:10,963 And do not you think this is a bad joke? 426 00:34:11,266 --> 00:34:12,972 I know a lot of different motives for murder. 427 00:34:13,349 --> 00:34:15,554 Nine times out of ten it is material interest, 428 00:34:15,933 --> 00:34:17,556 sometimes hate, love often, 429 00:34:17,849 --> 00:34:19,176 but jokes have never been. 430 00:34:19,849 --> 00:34:21,011 What are you going do, Monsieur Maigret? 431 00:34:21,308 --> 00:34:23,097 First, if you will, give himself up. 432 00:34:28,933 --> 00:34:31,503 Sorry that so quickly leave you, but I need to Boissy. 433 00:34:31,808 --> 00:34:33,466 Emergency call. 434 00:35:03,932 --> 00:35:08,506 - Who could write this stuff? - Well, if you do not know... 435 00:35:09,932 --> 00:35:12,551 Who asks me a question - policeman or antiquarian? 436 00:35:13,974 --> 00:35:15,799 The sexton knew you. 437 00:35:16,307 --> 00:35:18,630 Argues that went to school with you. 438 00:35:18,974 --> 00:35:21,011 I even think he's proud of it. 439 00:35:23,474 --> 00:35:25,796 Sorry, I have to go to work. 440 00:35:26,182 --> 00:35:29,464 I'll take you. I need buy the cream and soap for shaving. 441 00:35:30,182 --> 00:35:31,379 Do you mind? 442 00:35:36,515 --> 00:35:38,173 I fully admit Madame de Saint-Fiacre 443 00:35:38,515 --> 00:35:41,679 never read a newspaper article, because no one has seen in her hands a newspaper. 444 00:35:42,140 --> 00:35:44,380 But on the other hand, there was no No phone call. 445 00:35:44,723 --> 00:35:47,556 But she could report the news how shall I put it more precisely, . . 446 00:35:49,098 --> 00:35:50,674 in words. 447 00:35:51,682 --> 00:35:54,051 You are the last who saw Madame de Saint-Fiacre. 448 00:35:55,057 --> 00:35:57,296 She would say something that would lead one to trace? 449 00:35:57,682 --> 00:35:59,921 I'm not on today's morning, and about last night. 450 00:36:00,723 --> 00:36:03,472 Indeed, we have to Madame de Saint-Fiacre was a meeting. 451 00:36:04,223 --> 00:36:06,130 But I do not think that the health the human soul 452 00:36:06,431 --> 00:36:07,805 somehow regard to the police. 453 00:36:08,848 --> 00:36:11,218 Strange thoughts climb in head when you do not know. 454 00:36:11,598 --> 00:36:13,091 I thought health the human soul 455 00:36:13,390 --> 00:36:14,930 this was the topic of conversation. 456 00:36:15,515 --> 00:36:17,138 In a low voice, in the confessional. 457 00:36:17,348 --> 00:36:19,836 With you it was more bullring. 458 00:36:21,890 --> 00:36:23,964 Yes, I'm not listening under the door, but heard. 459 00:36:24,390 --> 00:36:27,056 Perhaps you spoke the holy words, stamping with his feet. 460 00:36:27,806 --> 00:36:31,088 Note that you can have a soul Christian and nervous feet. 461 00:36:31,431 --> 00:36:33,587 You can chide the old ladies, but is it recommended 462 00:36:33,806 --> 00:36:35,512 for a heart attack? 463 00:36:36,223 --> 00:36:37,466 I beg you. 464 00:36:37,764 --> 00:36:40,928 It's you threw on the floor Portrait of Lucien Sabot, right? 465 00:36:41,223 --> 00:36:43,012 Disorder breeds disorder. 466 00:36:43,264 --> 00:36:44,805 My action may seem disappointing, 467 00:36:45,139 --> 00:36:47,130 but it was purely preventive. 468 00:36:47,473 --> 00:36:49,131 If I'm in something fault, then only that 469 00:36:49,473 --> 00:36:51,593 that for too long take the initiative. 470 00:36:51,973 --> 00:36:54,259 I wait for the parishioners. Let me take a bow. 471 00:36:56,848 --> 00:37:00,094 Mr kyure, . . 472 00:37:02,931 --> 00:37:05,597 ... You know the killer, is not it? 473 00:37:06,931 --> 00:37:09,170 Its only God knows. 474 00:37:32,264 --> 00:37:35,262 Tell the wife, the economic I get the soap only on Saturday. 475 00:37:35,555 --> 00:37:36,385 Okay, I'll say. 476 00:37:45,389 --> 00:37:47,047 What you want, monsieur? 477 00:37:47,805 --> 00:37:49,630 Candy for a sous Madam Taten. 478 00:37:51,930 --> 00:37:53,008 Jules! 479 00:37:53,430 --> 00:37:54,709 Jules Maigret. 480 00:37:55,305 --> 00:37:57,509 - Is that you? - I, Madame Marie. 481 00:37:58,847 --> 00:38:00,754 Why conferred after so many years? 482 00:38:01,972 --> 00:38:03,464 See you. 483 00:38:03,763 --> 00:38:05,221 Do not look at me like that. 484 00:38:05,513 --> 00:38:07,421 I'm certainly not beautiful, but over the years... 485 00:38:08,388 --> 00:38:11,386 - A drink something? Yes, a glass of white. 486 00:38:13,013 --> 00:38:14,340 And you do not really changed. 487 00:38:14,638 --> 00:38:16,842 All the same blue eyes. 488 00:38:17,138 --> 00:38:18,051 Well, yes. 489 00:38:19,305 --> 00:38:20,845 If you are looking for "Little mulentsa" 490 00:38:21,138 --> 00:38:22,714 I've got just yesterday's number. 491 00:38:23,055 --> 00:38:23,884 Today... 492 00:38:24,180 --> 00:38:26,254 Bring on the bus Daddy Auguste at eleven o'clock. 493 00:38:26,638 --> 00:38:28,463 - You had a phone? Yes, there, in the back. 494 00:38:41,013 --> 00:38:44,841 Hello, give me fifty fourth in the Moulin. 495 00:38:48,555 --> 00:38:50,380 I am also calling secretly. 496 00:38:51,138 --> 00:38:53,709 Yes, Marie, before I forget, bring me soap to shave. 497 00:38:54,638 --> 00:38:57,257 Just think of it, I knew him in short pants, 498 00:38:57,638 --> 00:38:58,751 and now he shaves his beard. 499 00:38:59,096 --> 00:39:00,174 Hello, "Little mulenets"? 500 00:39:00,388 --> 00:39:02,544 I want to talk to news editor. 501 00:39:02,846 --> 00:39:04,636 You have left the castle? 502 00:39:05,596 --> 00:39:08,380 Hello, says commissioner Maigret of the judicial police. 503 00:39:09,721 --> 00:39:11,095 Welcome, Monsieur. 504 00:39:12,179 --> 00:39:15,047 I want to know who reported you news of the death of Count 505 00:39:15,346 --> 00:39:16,341 de Saint-Fiacre. 506 00:39:18,846 --> 00:39:20,469 Your correspondent from Paris? 507 00:39:20,721 --> 00:39:21,751 Kindly check. 508 00:39:22,221 --> 00:39:23,085 I was at the Moulin. 509 00:39:23,971 --> 00:39:25,629 And I congratulate you on this. 510 00:39:26,179 --> 00:39:28,668 Hello, yes, fifteen minutes to midnight? 511 00:39:29,721 --> 00:39:32,635 Wow. Then connect the with the editor. 512 00:39:33,346 --> 00:39:34,340 Sleeping? 513 00:39:35,096 --> 00:39:38,177 When he wakes up, tell him Comte de Saint-Fiacre is alive and well. 514 00:39:38,471 --> 00:39:40,959 Also tell them that the criminal Code is Article 27 515 00:39:41,304 --> 00:39:43,674 of the twenty-ninth July 1881... 516 00:39:44,179 --> 00:39:46,051 that the transfer false information 517 00:39:46,387 --> 00:39:47,168 punishable by law. 518 00:39:47,429 --> 00:39:49,882 And I advise him immediately give a rebuttal. 519 00:39:50,845 --> 00:39:54,258 Yes, exactly. 520 00:39:54,512 --> 00:39:55,590 Thank you. 521 00:39:59,304 --> 00:40:01,590 Yesterday, fifteen minutes before midnight you were on the editorial? 522 00:40:02,720 --> 00:40:05,553 I've already told you that I write critical essays on art. 523 00:40:05,970 --> 00:40:07,297 I gave the story and left. 524 00:40:08,679 --> 00:40:10,883 Of course, you suspect me. 525 00:40:11,345 --> 00:40:13,336 I do not call Mr. Earl 526 00:40:13,637 --> 00:40:15,627 and your father is not worked in my family. 527 00:40:15,887 --> 00:40:18,553 I am a poor, moreover, a commoner, therefore, suspect. 528 00:40:18,845 --> 00:40:19,875 - I know the police. - Yes? 529 00:40:20,262 --> 00:40:23,592 And I'll tell you more, you do not have the right to conduct this investigation. 530 00:40:24,095 --> 00:40:28,005 We are not here in the department Seine, this case Syurte Nacional. 531 00:40:28,762 --> 00:40:31,048 Secretary, critic fine arts, 532 00:40:31,428 --> 00:40:34,426 legal knowledge - I appreciate the breadth of your views. 533 00:40:36,887 --> 00:40:38,344 Hello, I'm listening. 534 00:40:40,262 --> 00:40:41,719 Who asks? 535 00:40:43,012 --> 00:40:45,298 Maitre Malyon, a lawyer in civil cases? 536 00:40:45,636 --> 00:40:47,343 Do not hang up now refer to it. 537 00:40:49,303 --> 00:40:50,547 It's you. 538 00:40:50,803 --> 00:40:52,047 Plus everything else and more clairvoyant. 539 00:40:52,345 --> 00:40:54,003 It makes me sense of excitement. 540 00:40:54,761 --> 00:40:59,584 Hello. My dear master, I want to see you as soon as possible. 541 00:40:59,886 --> 00:41:01,000 It is very important. 542 00:41:02,886 --> 00:41:04,048 Already read it? 543 00:41:04,678 --> 00:41:06,585 Yes, that's the case. 544 00:41:08,095 --> 00:41:09,422 No, certainly not. 545 00:41:10,011 --> 00:41:12,500 Some problems with the police, 546 00:41:12,761 --> 00:41:14,716 whom I myself would like to put end, the sooner the better. 547 00:41:15,594 --> 00:41:17,004 Thank you, dear master. 548 00:41:23,803 --> 00:41:24,916 Hello, everyone. 549 00:41:25,303 --> 00:41:26,712 Hello Drink anything? 550 00:41:27,011 --> 00:41:27,792 Thank you in no time. 551 00:41:28,094 --> 00:41:29,670 - How much is it? - Fifty pieces. 552 00:41:30,136 --> 00:41:32,624 I'll take it. Add back phone call 553 00:41:32,969 --> 00:41:34,248 a glass of white soap and shaving. 554 00:41:35,428 --> 00:41:37,667 "Little mulenets" not brought. Do you understand? 555 00:41:38,303 --> 00:41:38,883 No. 556 00:41:39,303 --> 00:41:40,250 But once you say... 557 00:41:40,761 --> 00:41:42,170 Give me a pack of cigarettes, "High Life" 558 00:41:42,427 --> 00:41:43,458 and tell me how much I owe you? 559 00:41:43,802 --> 00:41:45,378 Are you sure spent the evening at the Moulin? 560 00:41:45,844 --> 00:41:47,420 Yes, monsieur, sure. 561 00:41:47,844 --> 00:41:49,918 - Thank you. - Bye, Marie. 562 00:41:50,177 --> 00:41:52,666 - I hope we see you again? - Sure. 563 00:41:54,469 --> 00:41:56,792 Yes, Monsieur Sabot, I forgot to say 564 00:41:57,052 --> 00:42:00,299 information received by telephone not from Paris but from the Moulin. 565 00:42:03,594 --> 00:42:05,798 A call to the Moulin - one franc. 566 00:44:09,509 --> 00:44:10,587 Do not interrupted? 567 00:44:11,009 --> 00:44:13,130 On the contrary, just wanted to see you. 568 00:44:13,384 --> 00:44:15,873 In the morning it happened misfortune I completely lost his head. 569 00:44:16,884 --> 00:44:18,674 I must have uttered God knows what? 570 00:44:19,009 --> 00:44:19,838 Nothing special. 571 00:44:20,092 --> 00:44:21,419 - Enter the same. - Thank you. 572 00:44:21,676 --> 00:44:23,832 I took you for that Who do you have presented, 573 00:44:24,176 --> 00:44:25,834 for one of these antiques. 574 00:44:26,134 --> 00:44:28,373 Recently, their there's so much visited. 575 00:44:28,676 --> 00:44:31,081 What would such as... your father in my place? 576 00:44:31,384 --> 00:44:32,581 The same as you. 577 00:44:32,884 --> 00:44:34,163 - Sit down, Mr. Maigret. - Thank you. 578 00:44:34,550 --> 00:44:36,707 - You do not undress? - No, I popped in for a minute. 579 00:44:37,384 --> 00:44:40,465 Initially, when we arrived at this place, everything was like with you. 580 00:44:42,509 --> 00:44:44,499 - Drink a drop? - Do not give up. 581 00:44:44,884 --> 00:44:46,958 Mother, bring pear brandy. 582 00:44:47,259 --> 00:44:50,173 You'll see it a little krepkovata, but well warmed. 583 00:44:51,009 --> 00:44:52,039 You know my wife? 584 00:44:52,425 --> 00:44:53,207 Yes, Madame Gautier. 585 00:44:53,717 --> 00:44:55,091 Perhaps Monsieur Maigret wants a beer? 586 00:44:55,467 --> 00:44:57,090 Pear wine glasses will suffice. 587 00:44:57,425 --> 00:44:58,455 The smell of cabbage, you do not irritate you? 588 00:44:58,800 --> 00:44:59,085 No. 589 00:44:59,384 --> 00:45:01,090 In the castle of some food at such a day. 590 00:45:01,383 --> 00:45:03,623 We had just met. 591 00:45:08,300 --> 00:45:10,456 At the time of my mother the kitchen was out there. 592 00:45:10,800 --> 00:45:12,174 We moved her, due to thrust in the pipe. 593 00:45:12,467 --> 00:45:13,924 We often wind blows. 594 00:45:14,217 --> 00:45:15,674 And since fewer drafts. 595 00:45:17,133 --> 00:45:19,918 Mr. Earl did not say their intentions about the funeral? 596 00:45:20,467 --> 00:45:22,089 - He's had. - Yes? 597 00:45:22,383 --> 00:45:26,590 But not about the funeral. He needed the money. 598 00:45:26,967 --> 00:45:28,625 - Already? - How much? 599 00:45:29,175 --> 00:45:30,549 Eight hundred thousand. 600 00:45:30,966 --> 00:45:32,507 Eight hundred thousand? 601 00:45:33,008 --> 00:45:35,295 - Three-year aging. - Cancelled. 602 00:45:36,550 --> 00:45:38,671 However, eight hundred thousand he could find. 603 00:45:39,091 --> 00:45:41,378 You can lay the farm Ptimenil. 604 00:45:41,675 --> 00:45:42,539 How do you say? 605 00:45:43,341 --> 00:45:46,920 Adele M. Maigret says that can lay Ptimenil. 606 00:45:47,383 --> 00:45:48,248 What did you say? 607 00:45:48,508 --> 00:45:49,752 Ptimenil long sold out. 608 00:45:50,175 --> 00:45:53,836 And almost all of hectares of fertile ground to the White Cross, too. 609 00:45:54,133 --> 00:45:56,088 Not to mention the farm Tresilenyur. 610 00:45:56,716 --> 00:45:57,960 Then what's left? 611 00:45:58,299 --> 00:45:59,413 Nothing. 612 00:45:59,716 --> 00:46:04,871 Earth Langar, swamps different rot, this hypothetical lock. 613 00:46:05,883 --> 00:46:07,044 That's all that's left. 614 00:46:07,299 --> 00:46:10,795 I am ashamed to say it all went around the world before our eyes. 615 00:46:11,549 --> 00:46:13,505 For whom, for what? 616 00:46:13,841 --> 00:46:15,382 In Paris apartment machine and everything else. 617 00:46:15,716 --> 00:46:16,746 Here - the secretaries. 618 00:46:17,133 --> 00:46:18,246 The last you've seen. 619 00:46:18,549 --> 00:46:20,125 This may be the worst of all. 620 00:46:20,383 --> 00:46:21,496 The rest were pimps. 621 00:46:21,799 --> 00:46:24,714 But this felt like a real Managing Director. 622 00:46:25,049 --> 00:46:26,791 Others privorovyvali little by little, 623 00:46:27,049 --> 00:46:31,208 that he decided to invest in the case - in psevdoplastik. 624 00:46:31,716 --> 00:46:36,503 - You do something to say? - No, but that's promising. 625 00:46:37,466 --> 00:46:39,919 Just think Madame unhappy he believed. 626 00:46:40,799 --> 00:46:42,078 I believed in everything. 627 00:46:42,382 --> 00:46:47,004 And, as luck would have at that time, Mr. Maurice bought the famous yacht in the south, 628 00:46:47,466 --> 00:46:49,207 "Rose of Tahiti. " 629 00:46:49,924 --> 00:46:51,879 I remember her well. 630 00:46:53,549 --> 00:46:55,504 I did what I could... 631 00:46:58,299 --> 00:47:02,956 ... Patched the roof, pay taxes, even paying bills from the grocer. 632 00:47:03,715 --> 00:47:06,713 You know what such masters of the castle - 633 00:47:07,049 --> 00:47:09,372 do not like people to They gossiped about. 634 00:47:09,674 --> 00:47:10,953 Your father would have done the same thing. 635 00:47:11,257 --> 00:47:13,294 My father, a miserable old man. 636 00:47:13,590 --> 00:47:15,830 Listen, the money He wanted to put in plastic 637 00:47:16,507 --> 00:47:18,332 Yacht "Rose Tahiti" bill from the grocer - 638 00:47:18,590 --> 00:47:20,664 how it should in total? 639 00:47:21,007 --> 00:47:23,081 I did not count. 640 00:47:23,340 --> 00:47:26,208 Do not go with us hot ing? We've already covered the table. 641 00:47:26,507 --> 00:47:27,751 Wait, only son. - No, thanks. 642 00:47:28,423 --> 00:47:30,130 - Is this it? Yes, Emil. 643 00:47:30,382 --> 00:47:33,000 He is currently working the cashier in the bank at the Moulin. 644 00:47:33,340 --> 00:47:36,622 Consists in the state. I called him and told him about the accident. 645 00:47:37,382 --> 00:47:39,952 For him, Madame was a good fairy. 646 00:47:40,382 --> 00:47:43,664 When we are here settled, he was... 647 00:47:45,298 --> 00:47:46,460 Thirteen and a half. 648 00:47:46,798 --> 00:47:49,500 I was almost as Yet when I went away. 649 00:47:49,840 --> 00:47:52,921 Okay, Gauthier, I would pleasure tasted fresh soup, 650 00:47:53,256 --> 00:47:54,536 but I have a case. 651 00:47:55,090 --> 00:47:57,413 Listen, what about the money you gave him 652 00:47:57,715 --> 00:47:58,745 refer to the notary. 653 00:47:59,048 --> 00:48:00,078 Maybe it's too late. 654 00:48:00,423 --> 00:48:02,828 Monsieur Maigret, that done is done. 655 00:48:03,131 --> 00:48:04,672 But thanks for the offer. 656 00:48:09,215 --> 00:48:10,791 Thanks for the tincture. 657 00:48:32,173 --> 00:48:34,661 - Mr. Earl at the top? - No, it's there. 658 00:48:48,631 --> 00:48:50,456 Mr kyure said us trouble. 659 00:48:50,797 --> 00:48:52,077 Get up, there for many people. 660 00:49:10,006 --> 00:49:11,167 Sorry. 661 00:49:12,922 --> 00:49:13,835 Did not know you here. 662 00:49:14,172 --> 00:49:15,250 I hope that does not bother? 663 00:49:15,547 --> 00:49:16,921 Disturbed. You're too early. 664 00:49:17,172 --> 00:49:19,661 Mr kyure, present here and a little nervous... 665 00:49:20,297 --> 00:49:22,418 Going to get instructions about the funeral. 666 00:49:22,797 --> 00:49:25,084 What should be the same! Now Fathers were not lie. 667 00:49:25,422 --> 00:49:26,287 How does this mean! 668 00:49:26,589 --> 00:49:28,745 Imagine Mr. kyure demanded that I take an oath. 669 00:49:29,047 --> 00:49:30,125 Wow, what an oath? 670 00:49:30,464 --> 00:49:32,122 Fortunately, we only come to the essence of the oath. 671 00:49:32,505 --> 00:49:34,543 But, nonetheless, and the conversation was quite interesting. 672 00:49:34,880 --> 00:49:37,037 Mr. Earl, swear that... 673 00:49:37,339 --> 00:49:39,294 In what I swear to you? What does not kill your mother? 674 00:49:39,547 --> 00:49:40,744 In the castle of the deceased, please. 675 00:49:41,047 --> 00:49:42,244 I order you to shut up. 676 00:49:42,589 --> 00:49:44,460 Five minutes ago you I ordered to say. 677 00:49:44,839 --> 00:49:46,497 It is better to immediately resolve the issue. 678 00:49:46,797 --> 00:49:48,124 He was embarrassed to talk in your presence, 679 00:49:48,630 --> 00:49:50,621 and he thinks I am guilty. 680 00:49:51,297 --> 00:49:53,086 Admit it, you will too. 681 00:49:54,297 --> 00:49:55,754 How hard to you. 682 00:49:57,505 --> 00:50:00,254 Okay, Mr. Maigret, not We walk around the bush. 683 00:50:00,630 --> 00:50:03,165 If anyone was beneficial her death, it's just me. 684 00:50:03,672 --> 00:50:05,627 I knew that his mother suffered from heart disease. 685 00:50:06,213 --> 00:50:07,587 I did not hesitate. 686 00:50:07,880 --> 00:50:11,541 A week ago I went to the threats asked to take stock. 687 00:50:11,922 --> 00:50:13,829 Uttered the name of Lucien Sabot. 688 00:50:14,213 --> 00:50:16,784 In short, infuriated This poor woman deliberately. 689 00:50:17,588 --> 00:50:21,250 Do not you think that I most suitable killer? 690 00:50:25,796 --> 00:50:28,166 Do not you think, you fool around? 691 00:50:28,505 --> 00:50:30,874 Fool, yes. Only doing. 692 00:50:31,171 --> 00:50:32,961 You generally do not recognize me. 693 00:50:34,630 --> 00:50:37,296 How do you think, why I came so quickly? 694 00:50:37,671 --> 00:50:39,792 Because issued non-sufficient funds check. 695 00:50:40,130 --> 00:50:43,460 - You know, for what amount? - Eight hundred thousand. 696 00:50:43,754 --> 00:50:45,875 And all this thanks the charm of the province. 697 00:50:47,671 --> 00:50:50,160 And you will know where this idiot has caused a stir. 698 00:50:50,963 --> 00:50:52,752 What can be done to eight hundred thousand? 699 00:50:53,046 --> 00:50:56,210 Buy the values? ?of the earth? Baloney. All of this convention. 700 00:50:56,671 --> 00:50:58,212 I started playing the run. 701 00:50:58,504 --> 00:51:00,045 In toto, as the saying goes. 702 00:51:01,963 --> 00:51:04,416 "Suicide is a graph de Saint-Fiacre ". 703 00:51:07,129 --> 00:51:10,826 Perhaps very soon, I am quite could become the author of anticipation. 704 00:51:13,087 --> 00:51:14,746 It seems you do not like it. 705 00:51:15,046 --> 00:51:17,878 Stop drinking and take nonsense. Yesterday you were in the Moulin. 706 00:51:18,212 --> 00:51:19,586 Information came from Paris. 707 00:51:19,837 --> 00:51:21,828 You know it. So was written in the newspaper. 708 00:51:22,254 --> 00:51:24,410 Why were you at the Moulin since yesterday? 709 00:51:24,712 --> 00:51:27,248 - Wow, Commissioner woke up. - With him it is. 710 00:51:28,087 --> 00:51:29,000 So? 711 00:51:29,546 --> 00:51:31,252 I drove to the local bank branch. 712 00:51:31,504 --> 00:51:33,541 I wanted to see how money left in your account. 713 00:51:33,962 --> 00:51:35,455 But there is almost nothing left. 714 00:51:35,754 --> 00:51:38,917 And you know, who told me this good news? 715 00:51:39,212 --> 00:51:40,753 Emil, the son of your manager. 716 00:51:41,045 --> 00:51:41,791 Exactly. 717 00:51:42,129 --> 00:51:43,456 He gave me such joy. 718 00:51:43,795 --> 00:51:44,790 Stop drinking, please. 719 00:51:45,045 --> 00:51:47,036 Why? Alcoholism shock you? 720 00:51:47,295 --> 00:51:49,618 And I thought it integral part of the whole. 721 00:51:49,920 --> 00:51:53,333 My mother never told you of this unfortunate tendency of my? 722 00:51:54,129 --> 00:51:56,664 Then the hell of What do you say to her? 723 00:51:56,962 --> 00:51:58,668 The old lady always you confessed. 724 00:51:58,962 --> 00:52:00,538 It was you anything to tell. 725 00:52:00,962 --> 00:52:04,327 In addition to his fear of death and hell, which she still afraid? 726 00:52:04,629 --> 00:52:07,496 And I can tell you that she was afraid of me afraid that I will come suddenly. 727 00:52:07,795 --> 00:52:09,252 She was ashamed of me, embarrassing. 728 00:52:11,003 --> 00:52:13,041 Old woman was ashamed. 729 00:52:14,795 --> 00:52:16,204 And it is clear to us. 730 00:52:17,170 --> 00:52:20,370 No, you do not understand. Not for me it was a shame, 731 00:52:20,670 --> 00:52:21,618 and for themselves. 732 00:52:21,962 --> 00:52:24,331 The money she gave secretaries were mine, 733 00:52:24,962 --> 00:52:26,075 my heritage. 734 00:52:26,587 --> 00:52:28,992 She was afraid I would demand summarizing, 735 00:52:29,337 --> 00:52:30,415 I will blame her. 736 00:52:30,962 --> 00:52:34,541 And you had to call in bell and shame for her debauchery. 737 00:52:35,212 --> 00:52:37,617 Pay money for absolution sins against repentance, 738 00:52:38,836 --> 00:52:40,459 a wafer against her secretaries. 739 00:52:41,086 --> 00:52:43,954 Answer me! Tell me, that it is not. 740 00:52:45,086 --> 00:52:46,579 Answer me! 741 00:52:48,586 --> 00:52:50,542 No, you do not get out of here, until I know 742 00:52:50,878 --> 00:52:53,627 that she suffered because of me. 743 00:52:54,545 --> 00:52:57,661 Go ahead, Mr. kyure, go. 744 00:53:03,086 --> 00:53:04,460 I will pray for you. 745 00:53:04,794 --> 00:53:08,077 Why? To be forgiven of my mother or a bank loan? 746 00:53:10,586 --> 00:53:15,327 I am ashamed of you. Perhaps your Satan's speech - a system of protection. 747 00:53:15,669 --> 00:53:17,210 But, in my opinion, you are pathetic type. 748 00:53:17,836 --> 00:53:21,912 I am spoiling your memories? Of course, my father was more. . 749 00:53:22,461 --> 00:53:23,491 how shall I say? 750 00:53:23,919 --> 00:53:25,293 ... More classical. 751 00:53:27,419 --> 00:53:28,829 Yes, yes, I know. 752 00:53:29,086 --> 00:53:31,954 Yes, I would be at the top in mourning and with red eyes 753 00:53:32,253 --> 00:53:34,539 humbly with depressed type to hold hands. 754 00:53:35,377 --> 00:53:37,333 But, though he had at least where. 755 00:53:39,086 --> 00:53:42,665 Good men were the last kind of Saint-Fiacre. 756 00:53:43,294 --> 00:53:47,204 Swindler, a drunkard and an old bigot, which was fucking gigolo. 757 00:53:52,502 --> 00:53:54,292 Sorry. 758 00:54:10,169 --> 00:54:12,455 Yet she did not deserve it. 759 00:54:12,794 --> 00:54:15,199 - Who? - Mom. 760 00:54:20,252 --> 00:54:22,575 Oh, this villain Sabot. 761 00:54:24,502 --> 00:54:26,990 If I did not leave its just one. 762 00:54:29,460 --> 00:54:33,406 Her secretaries - not that imagines kyure. 763 00:54:34,168 --> 00:54:36,491 There is no vice. The old lady was not so. 764 00:54:38,127 --> 00:54:40,331 She just needed in human affection, 765 00:54:41,752 --> 00:54:43,079 attachment. 766 00:54:45,627 --> 00:54:47,534 Mr. Earl, to did you get the mayor's wife. 767 00:54:47,835 --> 00:54:48,913 I do not know what to say. 768 00:54:49,835 --> 00:54:51,493 I live or dead? 769 00:54:52,252 --> 00:54:53,495 Okay, go. 770 00:54:56,168 --> 00:54:58,040 They do not come say goodbye to my mom, 771 00:54:58,335 --> 00:55:00,160 and contemplate suicide. 772 00:55:00,543 --> 00:55:03,162 I bet all of them know the story by heart. 773 00:55:03,501 --> 00:55:05,124 I know them well. 774 00:55:05,460 --> 00:55:08,244 What are you waiting for? Go, Show them your number. 775 00:55:11,126 --> 00:55:12,916 So be it. 776 00:55:13,668 --> 00:55:17,413 Just want to see Mr. graph, we show them that we are here. 777 00:55:19,418 --> 00:55:21,906 Not in good shape, but here. 778 00:55:36,376 --> 00:55:38,201 Monsieur, accept my sincere regret. 779 00:55:38,501 --> 00:55:39,414 Thank you, thank you. 780 00:55:39,709 --> 00:55:41,747 In these circumstances, can rely on me. 781 00:55:42,126 --> 00:55:42,790 You're very generous. 782 00:55:43,084 --> 00:55:44,826 - This is my daughter. - Mlle. 783 00:56:25,792 --> 00:56:27,333 I loved it. 784 00:56:27,917 --> 00:56:30,287 I was obliged to it all Mr. Earl, all. 785 00:56:31,459 --> 00:56:33,414 Emile Gauthier, son of the manager. 786 00:57:07,542 --> 00:57:09,200 Forty-six votes - a majority. 787 00:57:09,542 --> 00:57:10,620 Socialists abstained. 788 00:57:11,917 --> 00:57:14,286 No, no, do not call back, start in five minutes. 789 00:57:14,583 --> 00:57:15,613 Okay. Bring in the set. 790 00:57:20,083 --> 00:57:23,034 - You were on duty last night? Yes. 791 00:57:24,208 --> 00:57:26,412 So you give a note about death of the Comte de Saint-Fiacre? 792 00:57:27,666 --> 00:57:29,325 Yes. - Congrats. 793 00:57:30,375 --> 00:57:32,496 I think the main editor told me. 794 00:57:32,833 --> 00:57:34,824 - Maigret. Yeah, right. 795 00:57:35,541 --> 00:57:36,703 How can I help? 796 00:57:37,000 --> 00:57:39,405 Tell me why you gave this note? The same was not true. 797 00:57:39,708 --> 00:57:40,738 - I got a call. - Where? 798 00:57:41,000 --> 00:57:41,496 From Paris. 799 00:57:41,791 --> 00:57:43,865 Well, anyway, I thought that a call from Paris. 800 00:57:44,458 --> 00:57:45,737 I connected the telephone operator. 801 00:57:46,041 --> 00:57:47,747 As usual, I heard: "Do not hang up 802 00:57:48,000 --> 00:57:49,279 now going to talk to Paris. " 803 00:57:49,583 --> 00:57:51,573 This means that anyone can call and say anything. 804 00:57:51,874 --> 00:57:54,244 Unfortunately, there is one the part that worries me. 805 00:57:54,999 --> 00:57:56,113 Yes? What is it? 806 00:57:56,624 --> 00:57:57,951 Do not accept you got me for an idiot? 807 00:57:58,291 --> 00:58:00,862 Let me explain. Usually by telephone Braspar 808 00:58:01,166 --> 00:58:02,244 reported incidents. 809 00:58:02,541 --> 00:58:04,331 But this time he was so say, stayed at the opera 810 00:58:04,583 --> 00:58:05,696 at a gala performance. 811 00:58:05,958 --> 00:58:07,367 Thus, at least caller claimed. 812 00:58:08,166 --> 00:58:09,114 And you believed him? 813 00:58:09,999 --> 00:58:11,575 I would look at you were in my place. 814 00:58:12,166 --> 00:58:13,789 If the information proved to be true, 815 00:58:14,083 --> 00:58:16,287 I would not bet it at room I would immediately be fired. 816 00:58:16,624 --> 00:58:17,998 And it proved to be false. 817 00:58:18,291 --> 00:58:19,570 It is always possible to give a refutation. 818 00:58:19,874 --> 00:58:21,283 There's your proof. 819 00:58:21,707 --> 00:58:22,786 And where was Sabot on the night? 820 00:58:23,041 --> 00:58:23,740 Sabot? 821 00:58:24,332 --> 00:58:26,821 Listen, my friend, journalism might lead very far. 822 00:58:27,207 --> 00:58:28,534 It will lead you to investigator's office. 823 00:58:29,041 --> 00:58:30,450 Still say that nothing never heard of Sabot. 824 00:58:30,916 --> 00:58:32,492 But Sabot is not working at the office. 825 00:58:32,791 --> 00:58:34,367 Gives one or two articles per week. 826 00:58:35,041 --> 00:58:36,747 We have the critical articles on art... 827 00:58:37,166 --> 00:58:38,955 In short, the Sabot was or was not in the wording 828 00:58:39,166 --> 00:58:40,196 at the time of call? 829 00:58:40,499 --> 00:58:41,079 No. 830 00:58:41,374 --> 00:58:42,535 - You were the one? Yes. 831 00:58:43,374 --> 00:58:45,827 You do not think you know that... 832 00:58:46,124 --> 00:58:47,072 What did I do? 833 00:58:47,332 --> 00:58:48,825 False information is not a person's death. 834 00:58:50,665 --> 00:58:52,621 No, it was the death of a woman. 835 00:58:52,915 --> 00:58:54,195 And you spoke phone with the killer. 836 00:58:54,499 --> 00:58:57,165 Complicity, too, not death, but can greatly complicate your life. 837 00:58:57,874 --> 00:58:59,153 Think about it. 838 01:00:43,581 --> 01:00:44,860 - How are you? - Normal. 839 01:00:55,247 --> 01:00:56,409 Beer with foam. 840 01:01:19,872 --> 01:01:20,867 Goodbye. 841 01:01:21,914 --> 01:01:25,742 Well, it is necessary, what a surprise. I did not know what you lunatic. 842 01:01:26,539 --> 01:01:28,197 This moth. 843 01:01:29,205 --> 01:01:31,160 I already go back. . the castle. 844 01:01:31,414 --> 01:01:32,527 You ride? 845 01:01:32,789 --> 01:01:35,028 I only enough gasoline. I wanted to stop by the gas station... 846 01:01:35,497 --> 01:01:40,866 And then, it's just of course, how to sleep without pajamas. 847 01:01:42,288 --> 01:01:43,911 You forgot a suitcase in a hotel? 848 01:01:44,288 --> 01:01:45,947 It's not that I forgot. 849 01:01:46,288 --> 01:01:48,326 Just hotelier - A rare bastard. 850 01:01:49,288 --> 01:01:52,203 Saint-Flursky accent huge mustache, a terrible kind. 851 01:01:52,997 --> 01:01:56,658 There. No, not this. What do you imagine? 852 01:01:57,705 --> 01:02:00,822 I've said it in the form of checking. These little things are not for me. 853 01:02:01,288 --> 01:02:02,781 Sleep without pajamas, still all right, 854 01:02:03,080 --> 01:02:04,738 but ten miles walk - too far, 855 01:02:05,121 --> 01:02:07,077 especially if you push machine. Take it. 856 01:02:07,455 --> 01:02:08,616 So be it. 857 01:02:09,330 --> 01:02:10,739 But, of course, with the first opportunity, 858 01:02:11,080 --> 01:02:11,944 I'll give them to you. 859 01:02:12,246 --> 01:02:13,028 Check? 860 01:02:13,788 --> 01:02:17,403 No, of inheritance Saint-Fiacre, my dear. 861 01:02:18,496 --> 01:02:20,570 There are not just pictures. 862 01:02:20,913 --> 01:02:23,662 So you ride, we have because now there is gasoline? 863 01:02:24,496 --> 01:02:26,119 No thanks, I'll be back in a taxi. 864 01:02:26,913 --> 01:02:28,454 Then, before the meeting tomorrow morning. 865 01:02:28,788 --> 01:02:29,534 Of course. 866 01:02:47,746 --> 01:02:50,530 - Maybe you want without the foam? - No, no, okay. 867 01:02:50,913 --> 01:02:53,318 I ask why - some like the foam, while others - no. 868 01:02:55,663 --> 01:02:57,452 Here as in all things need their own rate. 869 01:02:58,704 --> 01:03:01,193 I, for instance, like the foam only on the size of a finger. 870 01:03:02,079 --> 01:03:06,736 I usually say that we should leave place for a liquid or zhazhdoutolyayuschego. 871 01:03:08,871 --> 01:03:10,945 The more so because of gossip thirsty. 872 01:03:30,954 --> 01:03:32,447 "The death of the Countess de Saint-Fiacre. 873 01:03:32,787 --> 01:03:34,991 Unfortunate mistake, the message the death of the Comte de Saint-Fiacre, 874 01:03:35,454 --> 01:03:36,863 admitted in yesterday's issue of our newspaper 875 01:03:37,204 --> 01:03:38,483 caused this sudden death. " 876 01:03:58,037 --> 01:03:59,234 Let? 877 01:04:01,328 --> 01:04:03,153 I ask because that I am a friend of Maurice. 878 01:04:04,578 --> 01:04:05,822 How long have you know him? 879 01:04:06,120 --> 01:04:07,529 Last night I was alone. 880 01:04:07,828 --> 01:04:09,535 He enrolled as you bought me a beer. 881 01:04:10,412 --> 01:04:12,402 Waiter, a bottle of beer. 882 01:04:12,662 --> 01:04:13,443 And then? 883 01:04:13,745 --> 01:04:15,202 Let's see, maybe glass of Mirabel. 884 01:04:15,537 --> 01:04:16,994 No, I am of you and Maurice. 885 01:04:17,662 --> 01:04:20,364 And we talked to two or three o'clock in the morning. 886 01:04:20,870 --> 01:04:21,450 Here? 887 01:04:21,745 --> 01:04:24,908 Here, only the chairs and glasses, situation does not have. 888 01:04:25,328 --> 01:04:27,698 Of course not, we went to him. . 889 01:04:27,995 --> 01:04:29,820 the hotel "Golden Lion". 890 01:04:30,120 --> 01:04:32,324 Why do you ask? 891 01:04:32,578 --> 01:04:34,782 Yes, so easy to... 892 01:04:36,536 --> 01:04:39,487 A lump of sugar? - Here it is. 893 01:04:41,453 --> 01:04:43,574 You are here en route? 894 01:04:43,911 --> 01:04:45,487 That he should ask. 895 01:04:48,370 --> 01:04:49,910 I am here only to two days on business. 896 01:04:50,203 --> 01:04:53,948 Meeting with a client, but I think he forgot about me. 897 01:04:54,911 --> 01:04:56,285 The better or the worse? 898 01:04:56,744 --> 01:04:59,612 By the way, you're a local, Maybe you know him? 899 01:04:59,911 --> 01:05:01,368 Sabot, Lucien Sabot. 900 01:05:01,744 --> 01:05:04,198 Yes, I know. Such dark short. 901 01:05:05,453 --> 01:05:06,199 Yes. 902 01:05:06,494 --> 01:05:08,284 Seems to work in some castle nearby. 903 01:05:08,578 --> 01:05:10,450 Yes. It seems fucks mistress of the castle. 904 01:05:10,703 --> 01:05:11,816 Maybe it was just gossip? 905 01:05:12,161 --> 01:05:14,198 If you are looking for it, something wrong floor. 906 01:05:14,494 --> 01:05:16,532 Its headquarters at the bottom of the "hula-Huppah. " 907 01:05:16,786 --> 01:05:19,357 Go down the stairs out there, about the inscription "Phone". 908 01:05:19,911 --> 01:05:20,692 Okay. 909 01:05:21,078 --> 01:05:22,654 Take it. Thank you. 910 01:05:22,994 --> 01:05:25,483 - What's your name? - Arletta. You are going already? 911 01:05:25,827 --> 01:05:28,398 Yes. But tomorrow night maybe I'll have time. 912 01:05:28,744 --> 01:05:30,450 - Where can you find? - Here. I come in six. 913 01:05:35,452 --> 01:05:37,822 - Hello, Monsieur Maigret. - Hello, Gautier. 914 01:05:38,536 --> 01:05:42,232 From three sides... Congratulations. 915 01:05:43,911 --> 01:05:46,233 - You are a lover? - Previously, I played a little. 916 01:05:46,494 --> 01:05:48,200 And here we are playing all the time. 917 01:05:48,411 --> 01:05:51,325 Monsieur Maigret, M. Byuar, Deputy Director of the bank. 918 01:05:51,577 --> 01:05:52,027 Monsieur. 919 01:05:52,327 --> 01:05:53,026 Very nice, monsieur. 920 01:05:53,327 --> 01:05:54,524 Monsieur Flaubert, senior cashier. 921 01:05:54,827 --> 01:05:55,194 Good afternoon. 922 01:05:55,494 --> 01:05:56,773 Hello Continue I will not bother you. 923 01:05:57,077 --> 01:05:58,653 Your blow, M. Byuar. 924 01:05:58,994 --> 01:06:00,949 Your ball, please. 925 01:06:42,285 --> 01:06:44,987 - Now you're following people? - Of course not. 926 01:06:45,243 --> 01:06:46,617 You angry? 927 01:06:46,952 --> 01:06:49,522 I confess morning Marie Tateno I behaved no better. 928 01:06:50,076 --> 01:06:52,067 Let's not about this. We were on the nerves. 929 01:06:52,410 --> 01:06:54,068 I was completely calm. 930 01:06:54,326 --> 01:06:56,897 Of course, but you, like me, would not hurt a bit to unwind. 931 01:06:57,243 --> 01:06:58,321 So we're both here. 932 01:06:59,243 --> 01:07:01,198 - What to drink monsieur? - Beer. 933 01:07:01,535 --> 01:07:04,782 Beer is not served, Monsieur. We cabaret. Whiskey, champagne? 934 01:07:05,410 --> 01:07:06,274 Bring champagne. 935 01:07:11,368 --> 01:07:13,773 I know you think that my place is not here. 936 01:07:14,201 --> 01:07:16,239 In the castle you thought the same thing. 937 01:07:16,534 --> 01:07:19,070 Just think I have no place anywhere. 938 01:07:19,409 --> 01:07:21,779 Sabot, why do you think that all of you to sharpen a tooth? 939 01:07:23,159 --> 01:07:26,027 Why does my Lulu is blown? What did my Lulu? 940 01:07:26,534 --> 01:07:27,529 Nothing. 941 01:07:27,826 --> 01:07:29,200 This is Monsieur Maigret. 942 01:07:29,868 --> 01:07:31,988 I am Parisian antique dealer. 943 01:07:32,951 --> 01:07:34,823 - Mademoiselle Miriam. - Very nice. 944 01:07:35,201 --> 01:07:37,322 Listen, Lulu, in You antiquarian friend. 945 01:07:37,659 --> 01:07:40,195 It's fun, it could help we find what we seek. 946 01:07:40,659 --> 01:07:42,282 You know the style Louis XVI? 947 01:07:42,618 --> 01:07:43,068 Yes. 948 01:07:43,368 --> 01:07:44,695 I love it. 949 01:07:44,951 --> 01:07:46,491 I want it to be me everywhere - in the hallway, living room, 950 01:07:46,742 --> 01:07:47,441 throughout the room. 951 01:07:47,742 --> 01:07:50,231 Louis XVI - is you do not have hot water bottle on the kettle. 952 01:07:50,659 --> 01:07:51,737 What do you think of him? 953 01:07:52,117 --> 01:07:52,982 Lulu And that thought of him? 954 01:07:53,659 --> 01:07:55,033 He does not rest flat. 955 01:07:55,326 --> 01:07:58,324 We have it yet, but we find. From this man's ties! 956 01:07:59,951 --> 01:08:01,064 Of course. 957 01:08:01,326 --> 01:08:03,695 Note to the fifteenth June, we still have time. 958 01:08:04,034 --> 01:08:04,946 The fifteenth of June? 959 01:08:05,242 --> 01:08:07,398 Lulu did not say that fifteenth of June, we're getting married? 960 01:08:07,992 --> 01:08:10,741 No, because he's so humble. Our own discretion Lulu. 961 01:08:11,117 --> 01:08:13,273 Do not even tell me that sometimes happens here. 962 01:08:13,617 --> 01:08:14,233 Sometimes? 963 01:08:15,117 --> 01:08:17,522 - Every night. - Wow. 964 01:08:18,492 --> 01:08:21,525 Okay, was glad to get acquainted, but tomorrow I have a bad day. 965 01:08:22,617 --> 01:08:24,608 Do not go. Twenty minutes of my finals. 966 01:08:25,534 --> 01:08:27,026 "Foam bath" - not want to see? 967 01:08:27,367 --> 01:08:28,564 No, not all in one day. 968 01:08:28,950 --> 01:08:29,898 No, I will pay. 969 01:08:30,700 --> 01:08:31,814 I can well pay off. 970 01:08:32,742 --> 01:08:34,283 You were right, today it is blown. 971 01:08:34,617 --> 01:08:37,070 What is it? Come on smile. Come on, quickly. 972 01:08:37,492 --> 01:08:38,736 Come on, scratch-cat. 973 01:08:40,409 --> 01:08:41,522 Scratch-cat Lulu. 974 01:09:41,366 --> 01:09:42,645 Albert, I'm going to the Moulin. 975 01:09:42,908 --> 01:09:44,069 When Mr. Earl come down, say... 976 01:09:44,408 --> 01:09:46,233 He was gone, and it seems said he would go to mass. 977 01:10:17,574 --> 01:10:19,481 Well, you found apartment and move? 978 01:10:20,032 --> 01:10:21,904 I made it clear that better to leave the castle. 979 01:10:22,366 --> 01:10:23,479 That's leaving. 980 01:10:24,157 --> 01:10:27,357 Bravo. But let us not confuse decency and folly, 981 01:10:27,782 --> 01:10:28,812 and departure flight. 982 01:10:29,532 --> 01:10:31,653 Far do not go away, I necessarily have to ask you 983 01:10:31,949 --> 01:10:32,612 a few questions. 984 01:10:32,866 --> 01:10:34,572 Maitre Malyon answer on them for me. 985 01:10:35,032 --> 01:10:36,062 He will come tonight. 986 01:10:36,324 --> 01:10:38,528 Very handy. Ask him go to the castle for seven nights. 987 01:10:38,782 --> 01:10:39,944 Maybe you need it. 988 01:10:40,282 --> 01:10:41,823 I have no reasons to come to the castle 989 01:10:42,157 --> 01:10:44,646 to seven and no reason to obey you. 990 01:10:45,032 --> 01:10:46,441 However, why would it suddenly? 991 01:10:50,282 --> 01:10:51,656 Like you, Lulu, I do not like 992 01:10:52,074 --> 01:10:53,697 but it can please the investigator. 993 01:10:54,032 --> 01:10:55,987 Therefore, I advise to withhold your zealous advocate, 994 01:10:56,365 --> 01:10:59,114 and verify their watches. 995 01:11:29,615 --> 01:11:31,652 You see, I reconciled with the church. 996 01:11:32,448 --> 01:11:33,941 At least, with the clergy. 997 01:11:34,406 --> 01:11:36,278 This is the beginning. I thought you also. 998 01:11:36,948 --> 01:11:38,489 Served Mass for my mother. 999 01:11:38,781 --> 01:11:39,445 I do not know. 1000 01:11:39,823 --> 01:11:42,525 I sat on the bench Saint-Fiacre from the funeral of my father. 1001 01:11:44,198 --> 01:11:46,733 Mr Abbot said very heartfelt speech. 1002 01:11:47,073 --> 01:11:48,980 Marie Taten was in tears. 1003 01:11:49,240 --> 01:11:51,906 I confess that I myself was a long time deprived of this spectacle. 1004 01:11:53,656 --> 01:11:55,481 In Paris, I rarely go to church. 1005 01:11:55,740 --> 01:11:57,398 Direction of the Moulin you're not interested? 1006 01:11:57,615 --> 01:11:59,652 No, not yet. 1007 01:12:18,656 --> 01:12:20,896 - Hello, Mr. kyure. - Hello. 1008 01:12:21,864 --> 01:12:24,981 I did not know that you will serve Funeral of Madame de Saint-Fiacre. 1009 01:12:25,698 --> 01:12:28,103 Yesterday, during the Mass I made an announcement. 1010 01:12:28,531 --> 01:12:30,521 I love you in no blame, Mr. kyure the contrary, 1011 01:12:30,906 --> 01:12:32,861 I came to ask you give me a few minutes. . 1012 01:12:33,197 --> 01:12:34,228 and help me. 1013 01:12:34,572 --> 01:12:36,895 But I have five minute lesson catechism. 1014 01:12:37,406 --> 01:12:38,603 Longer I will not keep. 1015 01:12:42,322 --> 01:12:43,696 You see, Mr. kyure, I thought. . 1016 01:12:45,156 --> 01:12:47,193 ... I can not speak, read Does Madame de Saint-Fiacre 1017 01:12:47,447 --> 01:12:50,196 article about the death of his son, but One thing is sure - if she was killed, 1018 01:12:50,822 --> 01:12:53,026 what happened here. 1019 01:12:53,364 --> 01:12:53,944 Can not be. 1020 01:12:54,197 --> 01:12:56,152 Well, yes, it can not be I am also so-so said 1021 01:12:56,489 --> 01:12:57,816 but then again think about. 1022 01:12:58,114 --> 01:13:02,108 Mr kyure, very often cardiac arrest occurs in the street. 1023 01:13:02,447 --> 01:13:04,189 I know dozens of similar cases. 1024 01:13:04,447 --> 01:13:06,319 And each has its own features. 1025 01:13:06,572 --> 01:13:09,061 Victims of expression remained person at the time of death. 1026 01:13:09,447 --> 01:13:12,149 There are thoughtful dead, there are gay, 1027 01:13:12,405 --> 01:13:14,728 you really forgive me, and are frightened. 1028 01:13:15,572 --> 01:13:18,239 - Do you remember her eyes? Yes. 1029 01:13:18,489 --> 01:13:20,526 So I ask you to pass with me in your church. 1030 01:13:20,780 --> 01:13:23,185 Come along, if not mind, and try... 1031 01:13:23,905 --> 01:13:25,067 Come on. 1032 01:13:33,405 --> 01:13:34,684 That try? 1033 01:13:35,072 --> 01:13:36,529 Reconstruct the course of a crime. 1034 01:13:37,030 --> 01:13:38,902 You forget you in the temple of the Lord. 1035 01:13:39,322 --> 01:13:42,320 I do not remember - or anywhere we, nor that this woman died 1036 01:13:42,655 --> 01:13:43,899 under mysterious circumstances. 1037 01:13:45,863 --> 01:13:47,404 Tell me what to do. 1038 01:13:55,988 --> 01:13:59,152 Okay, now you going to be a place Just yesterday, during the mass. 1039 01:14:04,780 --> 01:14:07,482 Madame de Saint-Fiacre was here near here, the guard was there, 1040 01:14:08,071 --> 01:14:09,066 a chorister? 1041 01:14:09,363 --> 01:14:10,737 - Next to me. - Good. 1042 01:14:11,405 --> 01:14:13,774 So, I ask you again all his words and gestures. 1043 01:14:14,071 --> 01:14:17,733 I repeat: all the gestures and all the words. 1044 01:14:18,363 --> 01:14:19,772 Everything was as usual. 1045 01:14:20,821 --> 01:14:22,895 She prayed, and I baptized her. 1046 01:14:23,238 --> 01:14:25,228 What she had an expression person at this point? 1047 01:14:25,779 --> 01:14:27,438 Humble, quiet. 1048 01:14:28,196 --> 01:14:30,767 Hence, it is not yet known. Thirty seconds left. 1049 01:14:34,488 --> 01:14:35,897 On the strength of thirty seconds. 1050 01:14:45,571 --> 01:14:46,601 Missal. 1051 01:14:47,779 --> 01:14:49,935 Sorry, Mr. kyure, I have to go back to the castle. 1052 01:14:50,488 --> 01:14:51,731 But... missal... 1053 01:14:52,071 --> 01:14:52,817 What? 1054 01:14:53,154 --> 01:14:56,318 I picked it up... and put in a cupboard in the sacristy. 1055 01:15:17,279 --> 01:15:18,523 So what? 1056 01:15:19,612 --> 01:15:21,982 I do not understand. Always lay here forgotten ritual. 1057 01:15:23,445 --> 01:15:25,732 You have not seen breviary Mrs. Countess? 1058 01:15:27,654 --> 01:15:29,312 No, I did not see anything. 1059 01:15:34,487 --> 01:15:36,727 And you could not be attributed it to himself, mechanically. 1060 01:15:37,070 --> 01:15:38,232 Of course not. 1061 01:15:38,529 --> 01:15:40,519 - All the same look. - I would have remembered. 1062 01:15:43,862 --> 01:15:46,066 Is it just to clear my conscience. 1063 01:15:49,487 --> 01:15:50,944 Go and make you look too. 1064 01:15:51,278 --> 01:15:51,728 What to see? 1065 01:15:52,070 --> 01:15:53,611 In the priest's house. Am I right? 1066 01:15:58,487 --> 01:16:02,350 Hey, druzhochek, what's your name? 1067 01:16:02,987 --> 01:16:03,567 Ernest. 1068 01:16:04,112 --> 01:16:04,775 A name? 1069 01:16:05,570 --> 01:16:06,683 Ernest Bufar. 1070 01:16:07,528 --> 01:16:09,483 Bufar, Bufar. Wait a minute. 1071 01:16:12,862 --> 01:16:13,975 Blacksmith? 1072 01:16:15,112 --> 01:16:16,569 He is my grandfather. 1073 01:16:16,861 --> 01:16:19,528 Here you can see. You know, I too was a child servant. 1074 01:16:20,361 --> 01:16:22,731 Namely, in this very church I have helped during the Mass, 1075 01:16:23,070 --> 01:16:24,693 just like you. 1076 01:16:25,778 --> 01:16:28,646 I remember that after the Mass, without singing, waiting for service 1077 01:16:28,903 --> 01:16:29,768 We stayed with Mr. kyure in the house and had dinner. 1078 01:16:30,111 --> 01:16:31,308 Now as well? 1079 01:16:31,945 --> 01:16:32,726 Yes. 1080 01:16:33,028 --> 01:16:35,102 I even tell it was yesterday in the menu - chicken egg 1081 01:16:35,445 --> 01:16:37,898 coffee with milk and a piece of Swiss cheese. 1082 01:16:38,278 --> 01:16:39,142 One way or not? 1083 01:16:39,445 --> 01:16:41,316 Cheese was not Swiss, brie cheese. 1084 01:16:41,736 --> 01:16:43,146 So only in this change. 1085 01:16:43,445 --> 01:16:48,600 I remember that we are here glom wine for mass. 1086 01:16:54,069 --> 01:16:56,392 And here were taken missal of Mr. kyure, 1087 01:16:56,694 --> 01:16:58,650 and then secretly considered it. 1088 01:16:58,903 --> 01:17:00,230 You know, this, . . 1089 01:17:00,486 --> 01:17:02,228 with red letters and musical arias. 1090 01:17:02,569 --> 01:17:05,271 In the Book of Needs Madam Countess also were colorful characters? 1091 01:17:08,111 --> 01:17:09,734 Come as you and I agree. 1092 01:17:09,986 --> 01:17:11,360 I'll buy you a new breviary, such a large, full gilt, 1093 01:17:11,653 --> 01:17:12,766 French and Latin. 1094 01:17:12,986 --> 01:17:14,443 With drawings and arias. 1095 01:17:14,694 --> 01:17:16,484 And you brought back to me on the other. 1096 01:17:16,819 --> 01:17:17,981 But I did not take. 1097 01:17:18,611 --> 01:17:20,151 Of course, not take. 1098 01:17:20,486 --> 01:17:22,642 But you watched it and afraid that your catches. 1099 01:17:22,986 --> 01:17:24,360 That, and hid it. 1100 01:17:26,402 --> 01:17:29,934 Okay, I did not tell otherwise it will not play. 1101 01:17:31,736 --> 01:17:34,603 Just take me and say, hot or cold. 1102 01:17:37,527 --> 01:17:38,901 Passionately? 1103 01:17:39,486 --> 01:17:40,066 No? 1104 01:17:40,527 --> 01:17:41,854 So, it's cold. 1105 01:17:46,319 --> 01:17:50,147 I do not know whether hot, but I it seems they are already warm. 1106 01:17:50,485 --> 01:17:51,599 What do you think? 1107 01:17:52,319 --> 01:17:53,480 We'll see. 1108 01:17:55,569 --> 01:17:57,606 So hot? 1109 01:17:58,485 --> 01:17:59,895 Passionately? 1110 01:18:00,152 --> 01:18:01,313 Very hot? 1111 01:18:01,819 --> 01:18:03,441 It is hot. 1112 01:18:04,652 --> 01:18:06,607 Just heat. 1113 01:18:09,444 --> 01:18:12,276 Well, he found, thanks to Ernest. 1114 01:18:19,110 --> 01:18:20,852 You know the page? 1115 01:18:28,860 --> 01:18:30,317 Lord. 1116 01:18:36,277 --> 01:18:38,646 "Suicide is a graph de Saint-Fiacre. " 1117 01:18:51,443 --> 01:18:54,062 National Bank. Department issuing cash. 1118 01:19:05,860 --> 01:19:06,938 Listen a minute. 1119 01:19:07,318 --> 01:19:08,727 Hello, Mr. Maigret. 1120 01:19:09,068 --> 01:19:11,817 Welcome, Monsieur Gaultier. Tell me, you have not seen the Count de Saint-Fiacre? 1121 01:19:12,318 --> 01:19:13,313 I saw his car at the entrance. 1122 01:19:13,609 --> 01:19:14,640 He's a master director. 1123 01:19:15,443 --> 01:19:18,109 - Do you know why? - No, monsieur. 1124 01:19:18,901 --> 01:19:20,607 Be kind, go for a second. 1125 01:19:28,109 --> 01:19:31,640 So, I do not want to persuade you disclose the secret deposit, but... 1126 01:19:32,568 --> 01:19:36,976 In general, your dad said, why am I here? 1127 01:19:37,359 --> 01:19:38,140 Yes. 1128 01:19:39,484 --> 01:19:41,688 - It's awful. - Awful. 1129 01:19:42,317 --> 01:19:43,431 You already know something? 1130 01:19:43,776 --> 01:19:46,608 Soon find out. That is why, babe Emil, you have to help me. 1131 01:19:46,984 --> 01:19:49,733 Mr. Comte de Saint-Fiacre was in the bank the day before? 1132 01:19:50,026 --> 01:19:51,305 Yes. 1133 01:19:51,609 --> 01:19:52,521 - Therefore, on the eve of the drama. Yes. 1134 01:19:52,734 --> 01:19:53,599 What did he want? 1135 01:19:53,817 --> 01:19:55,559 Just wanted to clarify financial condition. 1136 01:19:55,901 --> 01:19:58,768 Assets, stocks, the current account. I honestly told him everything. 1137 01:19:59,151 --> 01:20:01,307 It quickly made. He has nothing left? 1138 01:20:01,734 --> 01:20:03,559 Several non-liquid securities. 1139 01:20:04,275 --> 01:20:07,190 That, and the current account... Fortunately, Mr. Earl podsuetilsya quickly. 1140 01:20:09,442 --> 01:20:10,437 Did not you know? 1141 01:20:10,734 --> 01:20:11,184 Bad check? 1142 01:20:11,442 --> 01:20:13,148 Yes. But now everything is in order. 1143 01:20:13,400 --> 01:20:14,893 Graf made just the necessary amount. 1144 01:20:15,192 --> 01:20:17,064 Mr. Director, called in the central office. 1145 01:20:17,359 --> 01:20:18,602 Check will be paid today. 1146 01:20:18,942 --> 01:20:20,600 I thought you did not know why he came. 1147 01:20:21,692 --> 01:20:22,805 Excuse me. 1148 01:20:23,692 --> 01:20:25,481 Well, that all settled. I'm just glad. 1149 01:20:26,067 --> 01:20:28,851 But if you suddenly need one hundred thousand, you would find them? 1150 01:20:29,234 --> 01:20:31,271 I would not find it. 1151 01:20:31,609 --> 01:20:33,813 Okay. Sorry bother, kid. 1152 01:20:34,108 --> 01:20:35,270 By the way, do me a service. 1153 01:20:36,025 --> 01:20:37,139 Of course. What's the matter? 1154 01:20:37,483 --> 01:20:40,019 With those eight hundred thousand, all the figures you have in your head? 1155 01:20:40,358 --> 01:20:41,472 Yes, but it is easy to check. 1156 01:20:41,775 --> 01:20:43,149 No, no, come Today the castle is seven. 1157 01:20:43,442 --> 01:20:45,977 It's unbelievable, Madame de Saint Fiacre was left almost nothing. 1158 01:20:47,150 --> 01:20:49,639 But believe me, it killed because of money. 1159 01:21:15,733 --> 01:21:18,268 Sorry, Mr. kyure, bother at that hour. 1160 01:21:18,566 --> 01:21:19,644 I had dinner early. 1161 01:21:19,983 --> 01:21:22,518 Sorry, but I'm afraid today you'll have dinner very late. 1162 01:21:23,775 --> 01:21:25,682 - Any news? - Will. 1163 01:21:26,316 --> 01:21:28,271 I think tonight we Grab the mask from the perpetrator. 1164 01:21:30,316 --> 01:21:31,311 We? 1165 01:21:31,608 --> 01:21:32,982 Yes, you must help me. 1166 01:21:34,233 --> 01:21:37,065 But a deal immediately, Mr. kyure - 1167 01:21:37,274 --> 01:21:39,348 when I say "guilty" - This means, whoever he was. 1168 01:21:39,899 --> 01:21:40,930 Agreed? 1169 01:21:43,566 --> 01:21:44,596 Yes. 1170 01:21:58,816 --> 01:22:01,304 - Good evening, Monsieur Maigret. - Good evening, Madame Gautier. 1171 01:22:02,857 --> 01:22:04,480 What happened? 1172 01:22:04,774 --> 01:22:06,397 Mr. Earl asked these gentlemen for dinner. 1173 01:22:06,691 --> 01:22:07,520 Yes? 1174 01:22:11,816 --> 01:22:15,809 When all is well, nothing wrong with that, but still... 1175 01:22:16,941 --> 01:22:18,978 Mr Commissioner, waiting for you only. 1176 01:22:19,649 --> 01:22:21,106 What's the story with dinner? 1177 01:22:21,524 --> 01:22:23,064 You invite me people at the dinner, 1178 01:22:23,399 --> 01:22:24,726 So I invite them to the table. 1179 01:22:25,024 --> 01:22:27,559 Madame Gautier has kindly agreed to serve us for dinner. 1180 01:22:27,815 --> 01:22:29,723 Milo with her hand, but I do not gathered for it. 1181 01:22:30,357 --> 01:22:31,270 Collected? 1182 01:22:31,649 --> 01:22:33,556 No, Mr. Commissioner, kindly let me see 1183 01:22:34,024 --> 01:22:35,765 you say is not very accurate. 1184 01:22:36,274 --> 01:22:38,015 We are here on their own. 1185 01:22:38,190 --> 01:22:39,897 This is an invitation to We are not enforced. 1186 01:22:40,149 --> 01:22:40,848 Who is this gentleman? 1187 01:22:41,149 --> 01:22:41,563 Maitre Malyon. 1188 01:22:41,815 --> 01:22:42,977 Civil lawyer. 1189 01:22:43,232 --> 01:22:43,563 That's it. 1190 01:22:43,857 --> 01:22:46,013 Mr Commissioner, it is very glad to meet you. 1191 01:22:46,315 --> 01:22:47,559 My client talked a lot about you. 1192 01:22:47,857 --> 01:22:49,978 Like this way, I just need to talk to you about it. 1193 01:22:50,524 --> 01:22:52,514 Honestly, your glass is empty, my dear master. 1194 01:22:53,149 --> 01:22:54,013 But true. 1195 01:22:54,648 --> 01:22:56,438 Albert, a glass master for Maigret. 1196 01:22:56,898 --> 01:22:57,432 No, no, not worth it, thanks. 1197 01:22:57,732 --> 01:22:59,308 Accept the situation quite spicy. 1198 01:22:59,523 --> 01:23:01,064 Famous police and counsel, shall we say, 1199 01:23:01,315 --> 01:23:03,982 fairly well-known, we can arrange an entertaining duel 1200 01:23:04,357 --> 01:23:06,264 from a business point of view, yes? 1201 01:23:06,815 --> 01:23:11,271 I must say, the Count de Saint-Fiacre I understand perfectly. 1202 01:23:11,565 --> 01:23:13,390 This guy - a real lion high society. 1203 01:23:13,940 --> 01:23:15,646 Only the high-society lions can quickly reach an agreement. 1204 01:23:16,065 --> 01:23:16,929 Exactly. 1205 01:23:21,315 --> 01:23:23,981 In any case, attachment, we all felt for the deceased, 1206 01:23:24,356 --> 01:23:25,730 forbids us to fight. 1207 01:23:27,773 --> 01:23:30,522 It seems you also had another our glorious dead woman. 1208 01:23:30,815 --> 01:23:31,181 Yes. 1209 01:23:31,523 --> 01:23:32,553 This explains everything. 1210 01:23:33,190 --> 01:23:35,429 As I said to these gentlemen, position of our friend 1211 01:23:35,731 --> 01:23:37,189 Commissioner is very delicate. 1212 01:23:37,398 --> 01:23:39,188 Nothing official, no investigation, 1213 01:23:39,398 --> 01:23:41,519 anything that would allow officially begin the investigation. 1214 01:23:41,856 --> 01:23:43,728 But about what, need to ask? 1215 01:23:43,981 --> 01:23:46,019 I just called all of you to ask about it. 1216 01:23:46,648 --> 01:23:48,971 Aroused? No, I again stop you. 1217 01:23:49,273 --> 01:23:52,970 By the way, as far as I know, doctor gave permission for burial. 1218 01:23:53,731 --> 01:23:55,105 Bubush, we are talking here about you. 1219 01:23:55,398 --> 01:23:55,931 Yes? 1220 01:23:56,273 --> 01:23:57,813 You brought resolution Funeral? 1221 01:23:58,106 --> 01:23:59,931 - Of course. - You see. 1222 01:24:00,189 --> 01:24:02,061 Agree to talk about that led us here... 1223 01:24:02,648 --> 01:24:04,389 I allow myself sheer arbitrariness. 1224 01:24:04,689 --> 01:24:05,388 I know. 1225 01:24:05,648 --> 01:24:08,515 Yes. Who asks? 1226 01:24:08,773 --> 01:24:09,803 Wait. 1227 01:24:12,356 --> 01:24:15,686 Monsieur Maigret, it's you. Senior Inspector of Moulin. 1228 01:24:21,564 --> 01:24:22,512 Monsieur Gontran? 1229 01:24:24,231 --> 01:24:26,305 No, what you do. Thank you for calling. 1230 01:24:26,856 --> 01:24:27,602 Yes. 1231 01:24:28,022 --> 01:24:28,603 Yes. 1232 01:24:30,106 --> 01:24:31,563 Yes. 1233 01:24:32,064 --> 01:24:33,391 Much faster than I thought. 1234 01:24:34,897 --> 01:24:38,144 No, the two inspectors is enough. 1235 01:24:39,397 --> 01:24:41,388 As soon as possible. Thank you. 1236 01:24:50,022 --> 01:24:51,645 Let your glass, the master. 1237 01:24:53,980 --> 01:24:57,725 Here's another guest. Good evening, Mr. kyure. 1238 01:24:58,147 --> 01:24:59,474 Lord. 1239 01:25:00,439 --> 01:25:02,311 - Good evening. - Good evening. 1240 01:25:03,355 --> 01:25:06,472 I for a moment. Decided to place missal Mrs. Countess. 1241 01:25:07,939 --> 01:25:11,304 I picked him up about it, and was to bring before 1242 01:25:11,689 --> 01:25:13,596 but because of all these experiences, I forgot about him. 1243 01:25:16,355 --> 01:25:18,061 It is better to take it up. Gauthier. 1244 01:25:18,813 --> 01:25:20,851 If you do not mind I'll take it myself. 1245 01:25:21,147 --> 01:25:22,059 Stay a little with the deceased. 1246 01:25:22,397 --> 01:25:24,055 As you wish. 1247 01:25:25,480 --> 01:25:27,471 Well, doctor, you do not drink? 1248 01:25:28,147 --> 01:25:29,521 Good evening, Mr. kyure. 1249 01:25:31,480 --> 01:25:33,766 What are you doing here? He came home to spend the night? 1250 01:25:34,813 --> 01:25:36,187 That I had asked him to come. 1251 01:25:39,105 --> 01:25:41,096 Mr. Earl, Bon appetit. 1252 01:25:41,480 --> 01:25:43,601 Albert, put another an instrument for Emil. 1253 01:26:12,188 --> 01:26:14,641 You, of course, their reasons, Monsieur Maigret, 1254 01:26:15,063 --> 01:26:17,302 but as for me, all this is so frustrating. 1255 01:26:17,521 --> 01:26:20,010 Mr. Earl asked Sabot. What's it like? 1256 01:26:20,229 --> 01:26:22,552 We had supper with him at the table. 1257 01:26:25,396 --> 01:26:28,015 I do not know what happened to you, dear My, do not sulk so. 1258 01:26:28,396 --> 01:26:29,474 I do not know what we're doing here. 1259 01:26:29,813 --> 01:26:32,136 Settles our case, dear friend. Settles the matter. 1260 01:26:33,479 --> 01:26:35,269 You do not say so, why he called me. 1261 01:26:35,646 --> 01:26:36,724 Soon you'll know. 1262 01:26:39,438 --> 01:26:40,978 You will not have dinner with us? 1263 01:26:41,729 --> 01:26:42,973 I should be. 1264 01:26:43,312 --> 01:26:46,595 I have to absent himself for a moment. I hope this is not prohibited? 1265 01:26:48,812 --> 01:26:50,353 No way. 1266 01:26:54,062 --> 01:26:57,475 Please to the table, gentlemen. Without protocol. Sit where you like. 1267 01:26:57,729 --> 01:27:01,141 Sit down, Gauthier, we serve themselves at a time. 1268 01:27:04,437 --> 01:27:05,716 Mr. Earl, Allow me to retire. 1269 01:27:06,437 --> 01:27:08,973 No, you're one of us. Emil Give Mr. kyure chair. 1270 01:27:09,604 --> 01:27:11,144 You are very kind, but I have deeds. 1271 01:27:11,395 --> 01:27:12,557 I do not think I belong here. 1272 01:27:12,854 --> 01:27:15,721 Here and nowhere else. You do not have the right to desert, 1273 01:27:16,104 --> 01:27:18,675 When I revived family tradition of Saint-Fiacre 1274 01:27:18,979 --> 01:27:21,645 and gather at one table. 1275 01:27:36,562 --> 01:27:39,264 Pike caught poaching method, Gautier. 1276 01:27:39,562 --> 01:27:41,138 White onion sauce, Madame cooked. 1277 01:27:41,478 --> 01:27:44,476 Albert, put another unit and serve white wine. 1278 01:27:55,103 --> 01:27:57,888 Lord, bless this meal and give us our daily bread, 1279 01:27:58,645 --> 01:28:00,019 Give it to those who do not. 1280 01:28:00,353 --> 01:28:03,102 In the name of Father, Son and Holy Spirit. So be it. 1281 01:28:07,311 --> 01:28:09,349 An excellent copy. 1282 01:28:10,186 --> 01:28:12,640 I will not deny excellent copy, 1283 01:28:13,145 --> 01:28:14,093 but I have seen and more. 1284 01:28:14,478 --> 01:28:18,258 I once caught a fish in the Oise weighing about twelve pounds. 1285 01:28:18,728 --> 01:28:21,051 Who do you say? Hunter of partridges? 1286 01:28:21,270 --> 01:28:22,549 I remember in thirty-seven... 1287 01:28:22,853 --> 01:28:23,765 Everyone will be drinking coffee? 1288 01:28:24,145 --> 01:28:25,934 Six guns, one hundred and ten a wounded partridge. 1289 01:28:26,395 --> 01:28:27,887 I hunt only in Deauville. 1290 01:28:31,270 --> 01:28:36,092 Mr. Earl wants to know Killer will also be coffee? 1291 01:28:36,644 --> 01:28:38,967 No, my dear, it is have a professional 1292 01:28:39,561 --> 01:28:40,509 deformation. 1293 01:28:40,936 --> 01:28:42,050 I think it's quite improper. 1294 01:28:42,394 --> 01:28:45,061 The presence of killer at the table? Me too. 1295 01:28:45,644 --> 01:28:47,682 As you just noted, we are not in the bill, 1296 01:28:47,936 --> 01:28:49,050 there are only these six gentlemen. 1297 01:28:50,186 --> 01:28:51,809 Sorry, Mr. kyure. 1298 01:28:52,311 --> 01:28:54,846 Six, one of whom now the evening will be behind bars. 1299 01:28:55,436 --> 01:28:57,225 I know I am not authorized conduct the investigation. 1300 01:28:57,894 --> 01:28:59,849 Permission for burial delivered very quickly. 1301 01:29:00,186 --> 01:29:02,342 Nevertheless... 1302 01:29:02,603 --> 01:29:05,305 murderer of Madame de Saint-Fiacre will have to appear before the court 1303 01:29:05,602 --> 01:29:07,012 a prearranged crime. 1304 01:29:07,311 --> 01:29:08,934 I'm sure of - the murder occurred. 1305 01:29:09,852 --> 01:29:13,514 Without a revolver, no knife, no poison, but still a crime 1306 01:29:14,227 --> 01:29:16,348 Currently, base. 1307 01:29:17,019 --> 01:29:18,891 No, I made a mistake, you seven. 1308 01:29:21,811 --> 01:29:24,180 However, no single fault eliminates blame others. 1309 01:29:26,811 --> 01:29:29,299 - Jules, you're already bent. - Bushardon, shut up. 1310 01:29:30,102 --> 01:29:31,346 But what do you imagine letting? I have the right. 1311 01:29:31,686 --> 01:29:32,680 You shut up? 1312 01:29:33,144 --> 01:29:33,594 All right. 1313 01:29:34,144 --> 01:29:36,632 You have been long known that Your patient is terminally ill? 1314 01:29:38,060 --> 01:29:38,973 About a year. 1315 01:29:39,477 --> 01:29:40,390 Because of what? 1316 01:29:41,810 --> 01:29:44,892 Answer the same Bushardon, time you ask. 1317 01:29:45,477 --> 01:29:47,717 After receiving my Telegrams from Mezhefa. 1318 01:29:48,060 --> 01:29:50,051 Urgent came half million to return home. 1319 01:29:50,560 --> 01:29:52,883 Wrote a bad check. The police already know. 1320 01:29:53,310 --> 01:29:54,886 Kisses. Signed: Maurice. 1321 01:29:55,810 --> 01:29:58,263 The check was just a fantasy, however, the police too. 1322 01:29:58,602 --> 01:30:00,841 The truth was much more poetic. I bought a small house, 1323 01:30:01,185 --> 01:30:03,674 to ride on skiing with a young lady. 1324 01:30:04,935 --> 01:30:07,222 And you just had not sent his mother in that light. 1325 01:30:07,560 --> 01:30:09,385 On the death of no one expected, 1326 01:30:09,560 --> 01:30:11,800 which proves the danger skiing. 1327 01:30:12,102 --> 01:30:12,552 Even by correspondence. 1328 01:30:12,685 --> 01:30:13,466 Mr. Earl... 1329 01:30:13,643 --> 01:30:15,053 Gauthier, do not be a formalist. 1330 01:30:15,352 --> 01:30:17,721 It is the black humor of Mr. graph modern outlook on life. 1331 01:30:18,185 --> 01:30:20,140 But we are discussing question of incompetence. 1332 01:30:20,727 --> 01:30:23,215 After learning that she was ill you call a specialist? 1333 01:30:23,810 --> 01:30:26,927 No. The health status of Madame de Saint-Fiacre was a serious, 1334 01:30:27,310 --> 01:30:28,091 but not hopeless. 1335 01:30:28,643 --> 01:30:31,179 Do you think that's okay in repeated attacks there, 1336 01:30:31,518 --> 01:30:32,927 and asked her secretary to do... 1337 01:30:33,310 --> 01:30:34,258 her shots. 1338 01:30:34,601 --> 01:30:36,224 So, I think it quite normal, that she had died, 1339 01:30:36,601 --> 01:30:38,224 once it had treated a doctor like you. 1340 01:30:41,060 --> 01:30:43,134 Who was aware of her the first attack? 1341 01:30:43,768 --> 01:30:44,846 Everything. 1342 01:30:45,185 --> 01:30:47,259 I advised them to keep her and take care of it. 1343 01:30:47,601 --> 01:30:49,805 But no! Do you think it is prevented to do his tricks? 1344 01:30:50,351 --> 01:30:52,093 On the one hand demanding an account 1345 01:30:52,435 --> 01:30:54,390 it's her other long place in the afterlife. 1346 01:30:54,726 --> 01:30:56,183 And strangely enough, both it was made of the fact 1347 01:30:56,476 --> 01:30:57,720 who sits in front of you. 1348 01:30:58,851 --> 01:31:01,340 Dear master, against your client was charged. 1349 01:31:01,851 --> 01:31:03,842 We will not respond to such snide insinuations. 1350 01:31:04,268 --> 01:31:04,801 Mean? 1351 01:31:05,684 --> 01:31:07,094 Bushardon, sit down. 1352 01:31:07,309 --> 01:31:08,174 Calm down. 1353 01:31:08,559 --> 01:31:10,301 Observe decorum, gentlemen. We are in the castle. 1354 01:31:11,184 --> 01:31:13,140 I beg your pardon, I need to call. 1355 01:31:13,434 --> 01:31:14,678 I'm away for a minute. 1356 01:31:19,851 --> 01:31:22,256 I'm not saying that my client does not may be the subject of conversation. 1357 01:31:22,643 --> 01:31:25,806 But it happens in any family - different opinions 1358 01:31:26,226 --> 01:31:27,007 minor differences. 1359 01:31:27,351 --> 01:31:28,844 Unfortunately, it not on differences, 1360 01:31:29,226 --> 01:31:30,221 but the motive for the crime. 1361 01:31:30,517 --> 01:31:33,681 On the motive? That, my dear, my client had no motive. 1362 01:31:34,017 --> 01:31:35,131 Who killed his benefactress? 1363 01:31:35,476 --> 01:31:35,842 Of course, . . 1364 01:31:36,267 --> 01:31:37,262 unless you are an heir. 1365 01:31:37,559 --> 01:31:39,100 He will. This I learned from a notary public. 1366 01:31:39,392 --> 01:31:41,099 Nothing illegal in this. 1367 01:31:41,392 --> 01:31:42,719 She loved Lucien. 1368 01:31:43,017 --> 01:31:44,391 In other words, it cost it is quite expensive. 1369 01:31:44,726 --> 01:31:46,716 Inheritance does not interfere with sale, dear master. 1370 01:31:47,017 --> 01:31:48,047 But this time it belongs to you. 1371 01:31:48,392 --> 01:31:49,850 For the delicate nature this is very important. 1372 01:31:50,142 --> 01:31:53,555 Is not it? It also allows you to buy furniture in the style of Louis XVI. 1373 01:31:53,892 --> 01:31:56,096 By the way, how do you intend to pay? 1374 01:31:56,392 --> 01:31:57,422 I do not know. Wriggled like. 1375 01:31:57,642 --> 01:31:59,051 Unscrew would through inheritance. 1376 01:31:59,309 --> 01:32:01,216 This is in order. It is self-granted. 1377 01:32:01,517 --> 01:32:03,093 First, get Secretary-old lady 1378 01:32:03,475 --> 01:32:05,762 then, let's say, a trusted face, the closest person, 1379 01:32:06,267 --> 01:32:07,641 and then become the heir. 1380 01:32:07,850 --> 01:32:08,347 And the old lady dies. 1381 01:32:08,642 --> 01:32:09,637 To speak at once, that we killed her. 1382 01:32:09,975 --> 01:32:11,765 You came to the Editor newspapers in the evening 1383 01:32:12,350 --> 01:32:13,179 when she reported news of the suicide. 1384 01:32:13,475 --> 01:32:13,925 Yes, but... 1385 01:32:14,225 --> 01:32:16,263 You brought a newspaper and here did so to read it. 1386 01:32:16,559 --> 01:32:17,304 This is only a hypothesis. 1387 01:32:17,600 --> 01:32:19,176 But this is absurd. What reasons? Why should I? 1388 01:32:19,475 --> 01:32:21,549 You are afraid. They were afraid that coming Maurice de Saint-Fiacre, 1389 01:32:21,850 --> 01:32:23,473 learn about your machinations throw out the door 1390 01:32:23,808 --> 01:32:25,764 and convince his mother to throw you out of probate. 1391 01:32:29,433 --> 01:32:31,590 Did you know that you have a tenant in common? 1392 01:32:32,058 --> 01:32:34,725 - True, I learned this detail. - Detail... 1393 01:32:35,017 --> 01:32:36,675 Mr. Earl picked up the right word, detail. 1394 01:32:36,933 --> 01:32:39,600 One more thing. From your client as time is the most unpleasant parts. 1395 01:32:39,933 --> 01:32:42,338 After all, he not only appreciate art, and knew his business. 1396 01:32:42,600 --> 01:32:43,429 Yes, Lulu? 1397 01:32:43,767 --> 01:32:45,425 Three million older francs. Benefactress. 1398 01:32:45,767 --> 01:32:46,714 I called her Grandma. 1399 01:32:47,017 --> 01:32:48,675 Of course, Lulu and dragged her to a notary public. 1400 01:32:49,017 --> 01:32:51,303 I'm not angry at you that you slept with a miserable old woman. 1401 01:32:51,683 --> 01:32:52,263 Shut up. 1402 01:32:52,558 --> 01:32:55,094 I am angry at you just for the fact that you cheat it. 1403 01:32:55,433 --> 01:32:56,511 I do not like tender scam. 1404 01:32:56,808 --> 01:32:58,763 You prefer respectful. Gauthier, for example. 1405 01:32:58,975 --> 01:32:59,508 What? 1406 01:32:59,808 --> 01:33:02,178 That's it. Where I had to stand on ceremony? 1407 01:33:02,475 --> 01:33:05,426 Have me stand on ceremony? True, I always took her money. 1408 01:33:05,808 --> 01:33:07,964 What did you expect? That I was dead from hunger? 1409 01:33:08,641 --> 01:33:10,928 Not everyone can work in the administration or collect donations. 1410 01:33:11,308 --> 01:33:13,429 Yes, I will marry soon. Yes, I am looking for an apartment. 1411 01:33:13,850 --> 01:33:16,219 Yes, Miriam loves furniture Louis XVI. 1412 01:33:16,558 --> 01:33:18,134 And I spit on you all! 1413 01:33:18,433 --> 01:33:20,388 - Calm down, my child. - Leave me alone! 1414 01:33:21,099 --> 01:33:22,509 Why does it have anything do not ask? 1415 01:33:22,849 --> 01:33:24,639 His face a respectable man? 1416 01:33:24,933 --> 01:33:26,591 But this did not prevent him sell land, farms, 1417 01:33:26,891 --> 01:33:28,053 take a mortgage loan. 1418 01:33:28,266 --> 01:33:30,340 - What did you say? Yes, that is, a mortgage loan. 1419 01:33:31,058 --> 01:33:31,804 Ptimenil. 1420 01:33:32,058 --> 01:33:32,591 Madame knew. 1421 01:33:32,849 --> 01:33:34,970 That's right, she knew. Only Gauthier's not taking from the till, 1422 01:33:35,266 --> 01:33:37,422 he gave in debt, with the two of you He was forced to do so. 1423 01:33:39,016 --> 01:33:41,469 Emil, how Lucien has taken under development of plastic? 1424 01:33:41,808 --> 01:33:42,838 Five million nine hundred thousand. 1425 01:33:43,099 --> 01:33:44,557 That's why we had to Ptimenil sell. 1426 01:33:44,933 --> 01:33:47,053 Of course, as always In such cases, 1427 01:33:47,308 --> 01:33:48,681 sell a maximum of twenty percent of actual value. 1428 01:33:48,974 --> 01:33:51,593 Twenty percent of which are yours Daddy put it in my pocket! 1429 01:33:51,891 --> 01:33:52,886 Oh, you bastard, bastard! 1430 01:33:53,391 --> 01:33:55,796 How much is the amount of deficit from operations Monsieur Sabot? 1431 01:33:56,266 --> 01:33:58,470 Considering bills of exchange, 1432 01:33:58,891 --> 01:33:59,885 Around eight million. 1433 01:34:01,016 --> 01:34:02,805 How do you intend to return this money? 1434 01:34:11,182 --> 01:34:14,299 Hear that? She gets up. 1435 01:34:16,099 --> 01:34:19,678 It will go down and expose a killer. 1436 01:34:21,640 --> 01:34:24,046 Just like Edgar Allan Poe. 1437 01:34:24,307 --> 01:34:26,345 So how do you intend to return the money? Tell me. 1438 01:34:27,015 --> 01:34:28,342 You retaliate, you're happy. 1439 01:34:28,682 --> 01:34:31,680 You have waited for this moment After all, before the trustee 1440 01:34:32,015 --> 01:34:33,805 was he. And do not Only trusted. 1441 01:34:34,224 --> 01:34:34,923 It's disgusting. 1442 01:34:35,265 --> 01:34:36,130 I beg you, utihomirte it. 1443 01:34:36,640 --> 01:34:39,342 Calm down, baby, calm down. You talk too much. 1444 01:34:40,307 --> 01:34:42,428 My poor Lucien, I think, you cut off your head. 1445 01:34:42,890 --> 01:34:44,217 Do not reply, Lucien go unheeded. 1446 01:34:44,515 --> 01:34:46,091 If we had intended to kill her would never have committed such a folly, 1447 01:34:46,432 --> 01:34:47,131 as an anonymous letter. 1448 01:34:47,432 --> 01:34:49,885 Would have committed. I even tell you why. 1449 01:34:50,182 --> 01:34:52,137 To attract attention Monsieur de Saint-Fiacre 1450 01:34:52,432 --> 01:34:53,545 and prevent it from receive an inheritance. 1451 01:34:54,265 --> 01:34:55,758 Then why Sabot? 1452 01:34:56,015 --> 01:34:58,255 Why not, Monsieur de Saint-Fiacre? 1453 01:34:58,557 --> 01:35:00,962 Accusing my client, he inheritance received in full. 1454 01:35:01,765 --> 01:35:03,637 You understand the question, Mr. de Saint-Fiacre? 1455 01:35:04,140 --> 01:35:05,514 Finally. 1456 01:35:05,848 --> 01:35:09,463 I was thinking about me forget. I often say that I'm a murderer? 1457 01:35:09,807 --> 01:35:12,425 Yes, and I'm starting to think what it is. 1458 01:35:12,848 --> 01:35:15,929 In any case, you're guilty. You know quite well. 1459 01:35:16,223 --> 01:35:18,178 You killed my mother many times. 1460 01:35:19,015 --> 01:35:21,929 But they often are interested in only you, but not justice. 1461 01:35:22,265 --> 01:35:23,923 I am interested in last time. 1462 01:35:24,223 --> 01:35:25,846 That when she actually died. 1463 01:35:26,140 --> 01:35:27,763 Telegram from Mezhefa was only a rehearsal 1464 01:35:28,140 --> 01:35:30,593 a weapon that you have saved by then, just in case 1465 01:35:30,848 --> 01:35:32,009 if necessary. 1466 01:35:32,265 --> 01:35:34,634 And then he introduced himself. Blank check coating on the eight hundred thousand. 1467 01:35:34,931 --> 01:35:36,756 It remained only to repeat trick with a telegram from Mezhefa, 1468 01:35:37,140 --> 01:35:39,462 but in another way. Gauthier, go, look what happened upstairs. 1469 01:35:39,806 --> 01:35:42,970 This morning, that is, Twenty-four hours after the murder, 1470 01:35:43,223 --> 01:35:45,344 you have eight hundred thousand Franks in a local bank branch. 1471 01:35:45,931 --> 01:35:47,554 And do not check. Emil? 1472 01:35:47,889 --> 01:35:48,754 He made them in cash. 1473 01:35:49,014 --> 01:35:51,633 Where the money? Where do you find them? They took money from her purse a mother? 1474 01:35:51,931 --> 01:35:52,879 Found in their bedding? 1475 01:35:53,264 --> 01:35:54,544 Ask Mr. kyure. 1476 01:35:54,889 --> 01:35:56,133 I can not. Let me... 1477 01:35:56,389 --> 01:35:59,257 Sorry, Mr. kyure. Sit. Then be silent. 1478 01:36:00,889 --> 01:36:03,840 It's me, I took Madame Revenar debt, 1479 01:36:04,223 --> 01:36:05,217 widow of the former attorney. 1480 01:36:05,514 --> 01:36:07,386 Why? You were afraid that Comte de Saint-Fiacre arrested 1481 01:36:07,681 --> 01:36:09,090 directly to the funeral of his mother? 1482 01:36:09,389 --> 01:36:10,799 As you return to duty? 1483 01:36:13,347 --> 01:36:17,092 When it comes to big money once there is motive. 1484 01:36:17,389 --> 01:36:18,135 Move over. 1485 01:36:18,514 --> 01:36:19,923 And now, Mr. graph, explain to me 1486 01:36:20,222 --> 01:36:22,012 why, instead of just go to Saint-Fiacre, 1487 01:36:22,389 --> 01:36:24,179 you left off Moulin. That's the night 1488 01:36:24,431 --> 01:36:26,220 when a call from the Moulin and reports of suicide. 1489 01:36:27,722 --> 01:36:29,796 Well, Mr. Earl, I wait. 1490 01:36:30,472 --> 01:36:32,344 Where did your talk, your theatrics? 1491 01:36:33,347 --> 01:36:36,179 More not in use? Now is the time. 1492 01:36:36,597 --> 01:36:38,339 This is the man from the funeral office, they have already done. 1493 01:36:39,597 --> 01:36:40,627 Well, Maurice? 1494 01:36:41,264 --> 01:36:43,634 Call me a while Mr. Earl. 1495 01:36:43,972 --> 01:36:44,636 Well, no. 1496 01:36:44,972 --> 01:36:46,465 I knew the Comte de Saint-Fiacre. 1497 01:36:46,722 --> 01:36:47,836 You and he have nothing in common. 1498 01:36:48,139 --> 01:36:50,046 You are the one in your environment is called an amateur. 1499 01:36:50,347 --> 01:36:53,464 I knew immediately that Killer of this particular breed. 1500 01:36:53,764 --> 01:36:55,505 Therefore, I first Sabot suspected. 1501 01:36:55,764 --> 01:36:57,470 But everything Sabot other matters cretin 1502 01:36:58,139 --> 01:37:00,259 but it is not compatible with mechanism of the crime. 1503 01:37:01,597 --> 01:37:05,045 What was needed was someone smarter, someone who is able to come up with. 1504 01:37:05,389 --> 01:37:07,213 Here's the murder weapon. 1505 01:37:07,472 --> 01:37:09,676 Killer put to missal article from the newspaper. 1506 01:37:09,972 --> 01:37:11,381 And she was taken to the cafe. 1507 01:37:12,222 --> 01:37:14,378 The newspaper published the two fifteen nights. 1508 01:37:14,680 --> 01:37:16,718 An instance of the stolen pocket maker-up, 1509 01:37:17,055 --> 01:37:19,010 brought here, cut and put in a prayer-book. 1510 01:37:19,555 --> 01:37:21,462 Who was the other day in a cafe? 1511 01:37:23,888 --> 01:37:26,009 You and... Sabot. 1512 01:37:26,305 --> 01:37:27,881 But I returned to two hours. I'm sure. 1513 01:37:28,138 --> 01:37:30,508 So do I. I heard you returned to the first half. 1514 01:37:30,805 --> 01:37:33,009 But the Earl of fifteen minutes of the third was in a cafe. 1515 01:37:33,388 --> 01:37:35,047 And since he was in the cafe for the first time, 1516 01:37:35,347 --> 01:37:37,088 I could not know The newspaper was there. 1517 01:37:37,930 --> 01:37:38,878 But then... 1518 01:37:39,930 --> 01:37:42,679 Then there is third customer cafe regulars 1519 01:37:43,055 --> 01:37:45,839 champion in billiards. Emil nice. 1520 01:37:46,555 --> 01:37:49,304 Arletta, also frequented, I've seen him take the newspaper. 1521 01:37:49,680 --> 01:37:51,089 And his accomplice, he only that rose from the table, 1522 01:37:51,430 --> 01:37:53,586 to pick up a piece of paper, who was there. 1523 01:37:54,346 --> 01:37:55,804 But leaving is not only my father. 1524 01:37:56,096 --> 01:37:57,506 Sabot, too, and Mr. Earl, 1525 01:37:57,721 --> 01:37:59,380 and this also went the whole evening here and there. 1526 01:38:00,055 --> 01:38:01,796 After his return mse Mr. Sabot and graph 1527 01:38:02,138 --> 01:38:04,673 article was still in the Book of Needs. 1528 01:38:14,888 --> 01:38:16,962 It's not us, we did not do anything. 1529 01:38:17,346 --> 01:38:19,004 Do not you ten years bought land and farms? 1530 01:38:19,304 --> 01:38:19,920 Wrong. 1531 01:38:20,304 --> 01:38:22,295 Do not you have a security lock five million? 1532 01:38:22,846 --> 01:38:24,090 This I also found a notary. 1533 01:38:24,388 --> 01:38:26,010 Five million - pretty little business. 1534 01:38:26,263 --> 01:38:27,969 So pretty, that could forever 1535 01:38:28,138 --> 01:38:29,381 separate unhappy old woman with a son. 1536 01:38:29,888 --> 01:38:31,084 Of course, her son was not a gift 1537 01:38:31,346 --> 01:38:32,543 but he would never allowed to do so. 1538 01:38:32,846 --> 01:38:33,924 That's not true. 1539 01:38:34,221 --> 01:38:35,382 So, you not only scanty, but also vain. 1540 01:38:35,679 --> 01:38:38,298 You want to become the owner of the castle, to get the title of Saint-Fiacre. 1541 01:38:38,804 --> 01:38:41,802 And this would be the Dauphin. Model Managing staff and the cashier! 1542 01:38:42,096 --> 01:38:43,209 Untainted by people! 1543 01:38:43,471 --> 01:38:45,260 Maybe I'm not a cashier, but quickly you all count. 1544 01:38:45,596 --> 01:38:47,053 You will shine for ten years in prison. 1545 01:38:47,387 --> 01:38:49,958 As far as your villain, a son, it is more expensive. 1546 01:38:50,679 --> 01:38:52,551 Come with me. 1547 01:38:54,221 --> 01:38:56,543 - Emil! - Sit down, Gautier. 1548 01:38:59,429 --> 01:39:01,301 So you were at the same time with Jules? 1549 01:39:05,304 --> 01:39:07,792 There you will have one waiting. That I'll be right back. 1550 01:39:20,429 --> 01:39:22,218 Now you will be beg her for forgiveness 1551 01:39:22,512 --> 01:39:24,301 because you knew that she would die. You know it! 1552 01:39:24,720 --> 01:39:27,291 Come on, get up to your knees and ask forgiveness! 1553 01:39:27,679 --> 01:39:28,460 Sorry. 1554 01:39:29,428 --> 01:39:31,751 Here, here's what she had with him when she died. 1555 01:39:32,137 --> 01:39:33,464 You know? Do you recognize? 1556 01:39:33,720 --> 01:39:35,592 Remember, she spoke with you like a native son. 1557 01:39:35,887 --> 01:39:38,801 Taught you, you are all obliged to it. Come on, ask her forgiveness! 1558 01:39:39,137 --> 01:39:39,800 Sorry. 1559 01:39:40,262 --> 01:39:41,126 - Ask! - Excuse me... 1560 01:40:11,303 --> 01:40:15,379 - How do you coat my father? - You are the first in his place. 1561 01:40:52,219 --> 01:40:53,760 What do you think, Maigret?114931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.