All language subtitles for Le routard.2025.WEB-DLRip.720p.(1.23.53).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,450 --> 00:01:19,650 - Завтра в семь, помнишь? - Да. 2 00:01:19,674 --> 00:01:21,456 МАРРАКЕШ, АЭРОПОРТ МЕНАРА, 9 ЧАСОВ 17 МИНУТ 3 00:01:21,480 --> 00:01:24,200 - Что скажешь? Составишь мне компанию? - По магазинам? Отличная идея. 4 00:01:24,224 --> 00:01:26,254 Эй! Вот и мы! Привет! 5 00:01:26,720 --> 00:01:29,256 Здравствуйте, дорогие мои! Как я рада вас видеть! 6 00:01:29,280 --> 00:01:30,766 Привет! А мы-то как рады! 7 00:01:30,790 --> 00:01:32,836 Ну что, как добралась? Всё хорошо? 8 00:01:32,860 --> 00:01:33,860 Ну и славно. 9 00:01:33,885 --> 00:01:36,280 Ладно, пойдёмте, нас там уже такси ждёт. 10 00:01:37,650 --> 00:01:41,700 МАРРАКЕШ, АЭРОПОРТ МЕНАРА, 10 ЧАСОВ 43 МИНУТЫ 11 00:01:43,553 --> 00:01:44,846 Ян Татен - ты, да? 12 00:01:44,870 --> 00:01:46,070 Да. 13 00:01:46,110 --> 00:01:47,726 Ты прости, что припозднился, брат. 14 00:01:47,750 --> 00:01:50,146 Там просто грузовик с козами перевернулся. 15 00:01:50,170 --> 00:01:53,390 Пришлось зигзагами рулить, а они "Бе". 16 00:01:53,490 --> 00:01:55,560 Ладно, садись в тачку, и поехали! 17 00:02:03,070 --> 00:02:04,270 Впервые в Марракеше? 18 00:02:04,940 --> 00:02:06,200 Да, как вы поняли? 19 00:02:06,970 --> 00:02:08,170 Чуйка хорошая. 20 00:02:08,360 --> 00:02:11,320 Двигай давай, чего тащишься?! Вот тормоз! 21 00:02:11,376 --> 00:02:12,376 Эй! 22 00:02:12,400 --> 00:02:13,600 Осторожней! 23 00:02:14,260 --> 00:02:16,590 Не переживай, мы сейчас всё наверстаем. 24 00:02:17,580 --> 00:02:19,060 А ну бодрей! 25 00:02:21,190 --> 00:02:22,206 Не доверяешь мне? 26 00:02:22,230 --> 00:02:24,606 Что вы. Но можно и позже доехать, не страшно. 27 00:02:24,630 --> 00:02:26,476 Эй, тут честь "Такси Мунира" на кону! 28 00:02:26,500 --> 00:02:29,100 Нет, нет, на кону тут вообще-то моя жизнь! 29 00:02:29,540 --> 00:02:31,216 Да не дрожи ты, как газель-то. 30 00:02:31,240 --> 00:02:35,296 Ну и психи вокруг! Опля! Ха-ха! Опля! 31 00:02:35,320 --> 00:02:36,520 А, там мопед! 32 00:02:39,960 --> 00:02:41,666 Ну что? Как поездка, поехавший? 33 00:02:41,690 --> 00:02:44,070 Эй, стоп! Стоп! 34 00:04:03,160 --> 00:04:06,860 ПОЕХАВШИЙ 35 00:04:07,236 --> 00:04:08,236 Чувак, ты крутой! 36 00:04:08,260 --> 00:04:10,236 - Давай, ещё, ещё, ещё… - Ну же, мужик, давай ещё! 37 00:04:10,260 --> 00:04:11,780 - Ты лучше всех! - Мы же только начали! 38 00:04:11,804 --> 00:04:13,084 Больше не могу! 39 00:04:13,790 --> 00:04:15,096 Первый отпуск за десять лет. 40 00:04:15,120 --> 00:04:17,346 Эти засранцы тебя ещё и на твой телефон сняли. 41 00:04:17,370 --> 00:04:18,906 Вот именно, на мой. Прикинь? 42 00:04:18,930 --> 00:04:21,316 Это полная дичь. И так целую неделю. 43 00:04:21,340 --> 00:04:23,626 Англичане - ненормальные. Они пили круглосуточно. 44 00:04:23,650 --> 00:04:25,526 Двадцать четыре на семь! 45 00:04:25,550 --> 00:04:27,316 Они писали в воду и себе в штаны… 46 00:04:27,340 --> 00:04:28,780 Отвечаю, я своими глазами это видел. 47 00:04:28,804 --> 00:04:31,076 Плюс, еда отвратная. И девчонок ноль. 48 00:04:31,100 --> 00:04:32,576 Клянусь, ноль. Я чуть не свихнулся. 49 00:04:32,600 --> 00:04:35,200 Тебе-то что толку с девчонок? Ты на что-то надеялся с таким лицом? 50 00:04:35,224 --> 00:04:36,056 Ну спасибо, блин. 51 00:04:36,080 --> 00:04:37,760 Братан, я говорил: не езди в этот "Резорт". 52 00:04:37,784 --> 00:04:38,566 Ты ж не слушаешь. 53 00:04:38,590 --> 00:04:40,490 - Кто же знал, что всё так будет? - Ну… 54 00:04:40,640 --> 00:04:42,526 В интернете были совсем другие фотки. 55 00:04:42,550 --> 00:04:44,936 И подпись: "“Посейдон” - жемчужина Коста-Бравы". 56 00:04:44,960 --> 00:04:48,276 Всего - 199 евро. Всё включено. Вот я и повёлся. 57 00:04:48,300 --> 00:04:50,696 Что, 200 евро? Где ты нашёл такие деньги? 58 00:04:50,720 --> 00:04:52,636 Была у меня заначка, а теперь - ни шиша. 59 00:04:52,660 --> 00:04:53,860 Так-то! 60 00:04:54,140 --> 00:04:55,186 Я же звал тебя к своим. 61 00:04:55,210 --> 00:04:58,436 Но нет - тебе подавай отель. Всё включено. 62 00:04:58,460 --> 00:04:59,266 Братан, ты шутишь? 63 00:04:59,290 --> 00:05:01,089 На первый выезд за границу - лететь в Чад? 64 00:05:01,113 --> 00:05:04,560 - Там гражданская война! Ты что несёшь? - Не война, а этнический конфликт. 65 00:05:04,800 --> 00:05:07,532 Слушай, если тебя это утешит, я летом тоже намучился. 66 00:05:07,556 --> 00:05:08,556 Правда? 67 00:05:08,580 --> 00:05:11,886 Да не. Во даёт. Вот, поглядите, где я был. 68 00:05:11,910 --> 00:05:14,370 Отпад. Где такое? 69 00:05:14,540 --> 00:05:17,006 Это острова Хабибас. Напротив Орана. 70 00:05:17,030 --> 00:05:18,086 Так себе. Как в Тулоне. 71 00:05:18,110 --> 00:05:19,726 Ты серьёзно? Скорей как на Карибах. 72 00:05:19,750 --> 00:05:22,156 Там круче, чем на Карибах. Как у нас в аквапарке. 73 00:05:22,180 --> 00:05:24,246 - Впечатлён? - Жаль, что всё это в Алжире, да? 74 00:05:24,270 --> 00:05:26,956 - Ты мне просто завидуешь. - А я, кстати, была в Португалии! 75 00:05:26,980 --> 00:05:28,116 - Показать фотки? - Не надо. 76 00:05:28,140 --> 00:05:30,160 - Обойдёмся. - Нет. Португалия. 77 00:05:30,720 --> 00:05:33,756 ПРАЧЕЧНАЯ САМООБСЛУЖИВАНИЯ 78 00:05:33,780 --> 00:05:34,806 Пока. 79 00:05:34,830 --> 00:05:36,206 - Увидимся позже. - Ага. 80 00:05:36,230 --> 00:05:40,120 Просто смирись, что у тебя не будет ни нормального отпуска, ни белой работы. 81 00:05:40,480 --> 00:05:41,680 Это не страшно. 82 00:05:43,110 --> 00:05:46,110 Я знаю способ, как ты можешь повидать мир. 83 00:05:46,560 --> 00:05:47,950 И как же, мадам Бонек? 84 00:05:48,310 --> 00:05:50,716 - Полячки всё знают. - Правда? 85 00:05:50,740 --> 00:05:53,556 Месяц назад на ужине "Подруг из Варшавы" 86 00:05:53,580 --> 00:05:55,826 я познакомилась с Йоландой. 87 00:05:55,850 --> 00:05:59,110 И она оказалась матерью Кароля Ковальски - 88 00:05:59,200 --> 00:06:01,580 второго человека в гиде "Поехали". 89 00:06:01,780 --> 00:06:02,836 Не понял, где? 90 00:06:02,860 --> 00:06:05,440 Ты что, никогда не слышал про "Поехали"?! 91 00:06:05,550 --> 00:06:06,750 Нет. 92 00:06:07,460 --> 00:06:11,050 Там людям платят за путешествия по миру. 93 00:06:11,850 --> 00:06:13,430 Платят за путешествия по миру? 94 00:06:13,490 --> 00:06:14,690 Да. 95 00:06:18,100 --> 00:06:19,360 Войдите. 96 00:06:20,340 --> 00:06:21,540 Благодарю. 97 00:06:23,060 --> 00:06:24,260 Обалдеть. 98 00:06:25,970 --> 00:06:27,216 Десять минут жду. 99 00:06:27,240 --> 00:06:29,376 Будто у меня никаких других дел нет. 100 00:06:29,400 --> 00:06:32,300 Простите, месье. Заблудился. Я пока на вы с GPS. 101 00:06:33,110 --> 00:06:34,490 Я не мог найти дорогу. 102 00:06:35,490 --> 00:06:36,690 Ладно. 103 00:06:37,190 --> 00:06:39,266 Татен. Ян Татен. Очень рад. 104 00:06:39,290 --> 00:06:41,156 Ну так и говори сначала имя. 105 00:06:41,180 --> 00:06:43,626 Ты же не Джеймс Бонд. Да и вместо фамилии у тебя пирог. 106 00:06:43,650 --> 00:06:44,850 - Верно. - Ага. 107 00:06:45,320 --> 00:06:46,760 Кароль. Кароль Ковальски. 108 00:06:49,890 --> 00:06:51,550 Тебе смешно, что меня так зовут? 109 00:06:52,036 --> 00:06:53,036 Нет, что вы, нет. 110 00:06:53,060 --> 00:06:55,510 Кароль - польское имя. И мужское, и женское. 111 00:06:56,540 --> 00:06:58,720 Так звали Иоанна Павла Второго. 112 00:06:59,360 --> 00:07:00,560 Папу? 113 00:07:00,660 --> 00:07:02,870 Ну да, естественно, кого ещё-то? 114 00:07:02,910 --> 00:07:05,170 А чего же он не назвался Каролем Вторым? 115 00:07:05,880 --> 00:07:08,296 Так, слушай, сынок. Не хочу зря терять время. 116 00:07:08,320 --> 00:07:10,776 Я тебя принял, только чтобы угодить матушке, 117 00:07:10,800 --> 00:07:13,036 к которой обратилась некая мадам… 118 00:07:13,060 --> 00:07:16,370 Мадам Бонек, месье. Моя соседка. Я часто сижу с её котом. 119 00:07:17,000 --> 00:07:18,870 Любопытно. Любопытно. 120 00:07:19,670 --> 00:07:20,846 Ты сам не поляк, а? 121 00:07:20,870 --> 00:07:22,206 Нет, вообще ни разу. 122 00:07:22,230 --> 00:07:24,796 Но я это, я Польшу люблю. Поляки хорошие. 123 00:07:24,820 --> 00:07:26,346 Ясно, но это ничего не меняет. 124 00:07:26,370 --> 00:07:28,226 Мы сейчас никого не ищем. Увы. 125 00:07:28,250 --> 00:07:30,860 Будем искать - я позвоню. Доброго дня. 126 00:07:31,220 --> 00:07:32,420 Доброго. 127 00:07:35,490 --> 00:07:36,690 Месье, простите… 128 00:07:38,810 --> 00:07:40,740 Я очень сильно хочу работать у вас. 129 00:07:40,790 --> 00:07:42,656 - Ну, ты не один такой. - Представляю. 130 00:07:42,680 --> 00:07:45,170 Но я правда очень этого хочу, я вас с детства читаю. 131 00:07:45,370 --> 00:07:46,680 А ещё мне всё надоело. 132 00:07:47,520 --> 00:07:48,720 Я на перепутье. 133 00:07:49,110 --> 00:07:51,166 Работаю то тут, то там, то вообще нигде. 134 00:07:51,190 --> 00:07:52,390 Больше не могу. 135 00:07:52,820 --> 00:07:54,210 Прошу вас, дайте мне шанс. 136 00:07:57,640 --> 00:07:59,610 Вам ведь тоже протянули руку в начале? 137 00:08:06,610 --> 00:08:09,280 Какой мне смысл брать слюнтяя вроде тебя? 138 00:08:09,730 --> 00:08:11,630 Месье, я в этом не новичок. 139 00:08:11,700 --> 00:08:14,016 Недавно я автостопом добрался до Катманду. 140 00:08:14,040 --> 00:08:15,656 Залез на Аннапурну без баллона. 141 00:08:15,680 --> 00:08:17,890 И там развернул баннер "Свободу Тибету". 142 00:08:18,000 --> 00:08:20,670 Если все навалимся, через пару лет добьемся своего. 143 00:08:34,610 --> 00:08:36,386 Хватит болтовни, лучше кофе налей. 144 00:08:36,410 --> 00:08:38,706 КЛАССНО 145 00:08:38,730 --> 00:08:40,856 Ты любишь другие культуры, Ян? 146 00:08:40,880 --> 00:08:43,130 - Само собой, я же вырос в Бельвиле! - И что? 147 00:08:43,290 --> 00:08:45,896 Так все мои друзья, они из разных уголков мира. 148 00:08:45,920 --> 00:08:47,836 Да я и сам - смесь самых разных культур. 149 00:08:47,860 --> 00:08:49,060 Я как смузи. 150 00:08:51,540 --> 00:08:53,860 Месье, а почему везде написано "классно"? 151 00:08:53,990 --> 00:08:56,690 Ну, даёшь. Сказал, что давно читаешь, должен знать! 152 00:08:56,726 --> 00:08:57,726 Ну, я… Да. 153 00:08:57,750 --> 00:08:59,806 "Классно" - самое частое наречие в путеводителе! 154 00:08:59,830 --> 00:09:01,830 - Точно. - Это наша фирменная фишка. 155 00:09:01,950 --> 00:09:03,316 "Там классно - поехали!" 156 00:09:03,340 --> 00:09:05,136 "Там классно - поехали!" Да, да, логично. 157 00:09:05,160 --> 00:09:07,286 Я сам так отпуска провожу. Ничего не планирую. 158 00:09:07,310 --> 00:09:09,766 Встаю с утра, собираю рюкзак - и, бац, - сразу в путь. 159 00:09:09,790 --> 00:09:11,620 Я так объехал множество стран. 160 00:09:12,290 --> 00:09:13,490 Ты наш человек. 161 00:09:13,790 --> 00:09:15,450 Это я и пытаюсь вам сказать, месье. 162 00:09:16,680 --> 00:09:20,250 И куда же ты ездил в последний раз, а? 163 00:09:22,280 --> 00:09:23,906 В Алжир. Там чудесно. Да. 164 00:09:23,930 --> 00:09:25,246 Мой друг Абдель подсобил. 165 00:09:25,270 --> 00:09:28,036 Я открыл для себя райское местечко недалеко от Орана. 166 00:09:28,060 --> 00:09:29,920 Ну, эти острова Хабиби. 167 00:09:30,100 --> 00:09:31,736 Хабибас. Ты про острова Хабибас. 168 00:09:31,760 --> 00:09:34,896 Нет, в Алжире говорят "Хабиби", а во Франции чаще "Хабибас", да. 169 00:09:34,920 --> 00:09:36,560 - Вот как, ясно. - Да, такие дела. 170 00:09:36,970 --> 00:09:38,986 У меня есть для тебя задание. 171 00:09:39,010 --> 00:09:41,010 Неужели?! Куда я отправлюсь? 172 00:09:41,990 --> 00:09:43,190 Сюрприз. 173 00:09:44,160 --> 00:09:45,226 Вы серьёзно? 174 00:09:45,250 --> 00:09:47,576 Берись или уходи. Даю тебе три недели. 175 00:09:47,600 --> 00:09:49,140 И ни денёчка больше. 176 00:09:55,200 --> 00:09:56,916 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 177 00:09:56,940 --> 00:09:58,420 ШРИ-ЛАНКА 178 00:10:02,030 --> 00:10:03,230 КИТАЙ 179 00:10:06,440 --> 00:10:07,640 ДЕНЬ ОДИННАДЦАТЫЙ 180 00:10:10,890 --> 00:10:12,616 ДЕНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ 181 00:10:12,640 --> 00:10:13,840 ЕГИПЕТ 182 00:10:21,590 --> 00:10:22,960 ДЕНЬ ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ 183 00:10:24,170 --> 00:10:26,080 ДЕНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ 184 00:10:34,610 --> 00:10:36,970 Ян! Эй! Идём в кабинет! 185 00:10:37,180 --> 00:10:39,010 Боже, тебе тут не общага! 186 00:10:42,200 --> 00:10:43,400 Молодец. 187 00:10:45,960 --> 00:10:48,020 Марракеш! Да ну, серьёзно?! 188 00:10:48,160 --> 00:10:49,346 - Марракеш, да. - Вау! 189 00:10:49,370 --> 00:10:51,956 Редактор внезапно не смог полететь. Ты вместо него. 190 00:10:51,980 --> 00:10:54,210 Это просто замечательно! Большое спасибо, Кароль! 191 00:10:56,666 --> 00:10:57,666 Не понял. 192 00:10:57,690 --> 00:10:59,130 В смысле: "Ты хоть знаешь Марракеш?" 193 00:10:59,154 --> 00:11:00,646 Конечно! Знаю, как свои пять пальцев! 194 00:11:00,670 --> 00:11:03,431 Мои марокканские друзья говорят, я знаю Марокко лучше местных! Правда. 195 00:11:03,455 --> 00:11:06,075 Это мы совсем скоро проверим. Вот задание. 196 00:11:06,330 --> 00:11:07,970 Сорок адресов за пять дней. 197 00:11:08,940 --> 00:11:11,736 - Восемь визитов в день? - Да, это твоя работа, ты не в отпуске. 198 00:11:11,760 --> 00:11:13,666 И, учти, отчёты нужны каждый вечер. 199 00:11:13,690 --> 00:11:15,550 Никаких отговорок и отмазок. 200 00:11:16,060 --> 00:11:18,650 - Окей. - Я звоню - ты отвечаешь. 201 00:11:18,686 --> 00:11:19,686 Понял. 202 00:11:19,710 --> 00:11:21,600 Получу отчёт - буду доволен. 203 00:11:21,710 --> 00:11:23,536 Есть два вида адресов: 204 00:11:23,560 --> 00:11:25,500 - одни новые, на проверку. - Так. 205 00:11:25,820 --> 00:11:27,020 А другие - с жалобами. 206 00:11:27,276 --> 00:11:28,276 Что за жалобы? 207 00:11:28,300 --> 00:11:29,276 Жалобы наших читателей. 208 00:11:29,300 --> 00:11:32,816 Сервис не классный, номера не классные, цены не классные. 209 00:11:32,840 --> 00:11:35,326 Всё, что не соответствует рекомендациям "Поехали". 210 00:11:35,350 --> 00:11:37,216 Имей в виду, жалобы у нас в приоритете. 211 00:11:37,240 --> 00:11:39,146 - Тут на кону наша репутация. - Да, хорошо. 212 00:11:39,170 --> 00:11:41,466 Хочешь пример жалобы? Вот, пожалуйста. 213 00:11:41,490 --> 00:11:43,026 Есть жалобы на Дворец Бахия. 214 00:11:43,050 --> 00:11:43,966 Дело нешуточное. 215 00:11:43,990 --> 00:11:45,496 Это знаковое место в Марракеше. 216 00:11:45,520 --> 00:11:46,960 - Ты его, конечно, знаешь. - Конечно. 217 00:11:46,984 --> 00:11:48,544 - Знаешь ведь? Супер. - Да. 218 00:11:48,580 --> 00:11:51,666 Мы получили письма с жалобами на гида. 219 00:11:51,690 --> 00:11:52,890 Она не классная. 220 00:11:56,550 --> 00:11:58,920 Вот вы где есть. 221 00:11:59,210 --> 00:12:01,306 - Простите? - Вы наши новые ремонтники, да? 222 00:12:01,330 --> 00:12:04,050 Не помню, чтоб мы утверждали фисташковый цвет для пола, 223 00:12:04,330 --> 00:12:05,910 но, думаю, вам виднее. 224 00:12:06,040 --> 00:12:07,726 Не смейте так с нами говорить. 225 00:12:07,750 --> 00:12:09,740 Но по-человечески вы не понимаете. 226 00:12:09,810 --> 00:12:13,030 Наверно, эта табличка не слишком доходчивая. Да? 227 00:12:13,160 --> 00:12:14,460 Идём отсюда, милая. 228 00:12:14,660 --> 00:12:16,376 Я на вас пожалуюсь в гид "Поехали". 229 00:12:16,400 --> 00:12:18,686 Валяйте, буду рада. Привет им от меня. 230 00:12:18,710 --> 00:12:21,760 Кстати, меня зовут Софья Беррада! И гид здесь я… 231 00:12:21,830 --> 00:12:23,040 "А не «Поехали»". 232 00:12:23,230 --> 00:12:24,806 Что ж. "Мы, ваши преданные читатели, 233 00:12:24,830 --> 00:12:26,786 рассчитываем, что вы поставите её на место". 234 00:12:26,810 --> 00:12:28,006 А она боевая! 235 00:12:28,030 --> 00:12:31,186 Мы тебе организуем персональную экскурсию именно с ней. 236 00:12:31,210 --> 00:12:32,036 Инкогнито. 237 00:12:32,060 --> 00:12:35,506 И запомни: наш главный принцип - это анонимность. 238 00:12:35,530 --> 00:12:37,550 Никому не говори, что работаешь на нас. 239 00:12:37,930 --> 00:12:39,316 - Само собой. - Славно. Славно. 240 00:12:39,340 --> 00:12:41,636 Но как мне проверять отели, в которых я не ночую? 241 00:12:41,660 --> 00:12:42,746 Запросто. 242 00:12:42,770 --> 00:12:46,326 Говоришь, что организуешь свадьбу друга и что тебе нужно оценить дизайн номеров. 243 00:12:46,350 --> 00:12:47,366 Тебя всюду проведут. 244 00:12:47,390 --> 00:12:48,295 Хитрый фокус. 245 00:12:48,320 --> 00:12:51,380 Ага. Мой наставник придумал - великий Бульдог. 246 00:12:51,740 --> 00:12:52,796 "Бульдог" как "Снуп Дог"? 247 00:12:52,820 --> 00:12:54,506 - Что? - Он рэпер? Как Снуп Дог? 248 00:12:54,530 --> 00:12:55,996 Нет! Его звали Патрик Пуляр. 249 00:12:56,020 --> 00:12:58,926 Его прозвали Бульдогом за очень мощные челюсти. 250 00:12:58,950 --> 00:12:59,950 Люто мощные. 251 00:12:59,975 --> 00:13:02,676 Он разгрызал кости будто это кукурузные палочки. 252 00:13:02,700 --> 00:13:05,836 - Сильно. - Он настоящая легенда "Поехали". 253 00:13:05,860 --> 00:13:06,876 Бульдог. 254 00:13:06,900 --> 00:13:08,790 Ты только представь - восемь кругосветок. 255 00:13:09,090 --> 00:13:10,350 Он десять языков знал. 256 00:13:10,530 --> 00:13:12,020 И язык собак тоже. 257 00:13:12,350 --> 00:13:15,230 Он покинул нас слишком рано. Из-за несчастного случая. 258 00:13:16,170 --> 00:13:17,176 В поездке? 259 00:13:17,200 --> 00:13:18,590 Нет-нет-нет-нет-нет. 260 00:13:18,670 --> 00:13:21,440 В Малакоффе, у себя на кухне. Удар током. 261 00:13:21,610 --> 00:13:24,436 Он что-то чинил и решил перегрызть провод вместо того, 262 00:13:24,460 --> 00:13:25,680 чтобы взять кусачки. 263 00:13:26,670 --> 00:13:27,870 Вот так вот и погиб. 264 00:13:28,410 --> 00:13:30,220 Не в духе путешественника. 265 00:13:30,440 --> 00:13:31,626 Но такова судьба. 266 00:13:31,650 --> 00:13:33,550 Да, это не классно. 267 00:13:33,580 --> 00:13:34,830 Нет, не классно. 268 00:13:37,560 --> 00:13:38,566 Патрик. 269 00:13:38,590 --> 00:13:41,526 Вот отличные треккинговые ботинки, чтобы наматывать километры. 270 00:13:41,550 --> 00:13:42,366 Супер. 271 00:13:42,390 --> 00:13:43,590 - Клади в рюкзак. - Ага. 272 00:13:44,390 --> 00:13:45,660 И конечно… 273 00:13:46,200 --> 00:13:48,786 Вот, без него - никак. Швейцарский нож. 274 00:13:48,810 --> 00:13:50,286 Держи, может жизнь спасти. 275 00:13:50,310 --> 00:13:51,426 Спасибо. Ух ты. 276 00:13:51,450 --> 00:13:53,210 На. Только не забудь вернуть. 277 00:13:53,810 --> 00:13:55,010 Да. Конечно. 278 00:13:55,530 --> 00:13:56,730 Сафи? 279 00:13:56,820 --> 00:13:57,966 Да, да, сафи. 280 00:13:57,990 --> 00:13:59,220 Конечно. Сафи. 281 00:14:00,270 --> 00:14:01,470 Что ж. Чудно. 282 00:14:02,230 --> 00:14:03,930 О, Филипп, ты вернулся? 283 00:14:04,070 --> 00:14:05,466 Классно там, на Мартинике? 284 00:14:05,490 --> 00:14:06,690 Очень классно. 285 00:14:06,970 --> 00:14:09,976 Возле Тартана я нашёл замечательную бухту. 286 00:14:10,000 --> 00:14:11,790 Я там плавал с дельфинами. 287 00:14:12,020 --> 00:14:13,256 Супер-классно! 288 00:14:13,280 --> 00:14:14,319 Филипп Глоаген. 289 00:14:14,344 --> 00:14:16,616 - Основатель путеводителя "Поехали". - Ух ты. 290 00:14:16,640 --> 00:14:18,766 Ян Татен! Приятно познакомиться. 291 00:14:18,790 --> 00:14:20,466 - Взаимно. - Ян новенький. 292 00:14:20,490 --> 00:14:22,066 Он скоро отправится в Марракеш. 293 00:14:22,090 --> 00:14:23,116 Ага. 294 00:14:23,140 --> 00:14:25,096 - В Марокко классно. - О да. 295 00:14:25,120 --> 00:14:26,936 Ну что? Как поездка, поехавший? 296 00:14:26,960 --> 00:14:29,220 Эй, стоп! Стоп! 297 00:14:32,170 --> 00:14:33,450 Рефлексы! 298 00:14:33,670 --> 00:14:35,830 Не кипиши ты. Без паники. 299 00:14:36,510 --> 00:14:37,676 Нет, ты не из "Поехали". 300 00:14:37,700 --> 00:14:40,480 Я их ребят знаю, многих доводилось подвозить. 301 00:14:40,730 --> 00:14:42,620 Ты ноль, зеро. Увы. 302 00:14:44,660 --> 00:14:45,716 Хаким! 303 00:14:45,740 --> 00:14:46,940 Вот же ж. 304 00:14:48,090 --> 00:14:50,066 "Хлев и ночлег" тебе точно понравится. 305 00:14:50,090 --> 00:14:51,290 Кайфанёшь там. 306 00:14:52,700 --> 00:14:53,906 Он же "Хлеб и ночлег". 307 00:14:53,930 --> 00:14:56,300 Нет-нет-нет. Он "Хлев и ночлег". 308 00:14:57,020 --> 00:14:58,136 Плохой отель, да? 309 00:14:58,160 --> 00:14:59,196 Не, суперский. 310 00:14:59,220 --> 00:15:00,740 Его все знают в Марракеше. 311 00:15:00,950 --> 00:15:02,640 Мы ещё называем его "Нема". 312 00:15:03,170 --> 00:15:04,346 "Нема"? А почему? 313 00:15:04,370 --> 00:15:07,696 Нема кондишена, нема телека, нема холодоса, нема бассейна, 314 00:15:07,720 --> 00:15:09,406 нема горячей воды, нема вай-фая, 315 00:15:09,430 --> 00:15:11,780 - нема простора, нема вида, ничего нема. - Твою ж… 316 00:15:13,030 --> 00:15:14,580 Но тебе там всё равно зайдёт. 317 00:15:30,760 --> 00:15:31,960 Зараза. 318 00:15:50,640 --> 00:15:52,996 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 319 00:15:53,020 --> 00:15:54,220 ХЛЕВ И НОЧЛЕГ 320 00:16:10,210 --> 00:16:11,410 Как дела? 321 00:16:12,090 --> 00:16:14,156 Классно в Марракеше? С чего решил начать? 322 00:16:14,180 --> 00:16:16,886 Всё нормально. Пока что гуляю, проникаюсь атмосферой. 323 00:16:16,910 --> 00:16:18,716 - Это плохо. - Почему? 324 00:16:18,740 --> 00:16:21,476 Был бы ты первый раз в Марракеше, я бы дал тебе освоиться. 325 00:16:21,500 --> 00:16:23,810 Но ты его знаешь - так что давай, за работу. 326 00:16:23,960 --> 00:16:25,316 Да, конечно, хорошо. 327 00:16:25,340 --> 00:16:27,426 Но, Кароль, я ждал звонка только вечером. 328 00:16:27,450 --> 00:16:30,056 Да-да-да, но я передумал. Буду звонить, когда захочу. 329 00:16:30,080 --> 00:16:32,730 Может, один раз, может - десять. Тебя это смущает? 330 00:16:33,570 --> 00:16:36,046 Нет, вовсе нет. Это даже хорошо. Отлично. 331 00:16:36,070 --> 00:16:39,200 Тогда иди в лавку "У Ямины". Перезвони, как дойдёшь. 332 00:16:44,236 --> 00:16:45,236 Ну всё, я здесь. 333 00:16:45,260 --> 00:16:47,230 У ЯМИНЫ 334 00:16:47,496 --> 00:16:48,496 Он вручную сделан? 335 00:16:48,520 --> 00:16:49,586 Нет, блин, вножную. 336 00:16:49,610 --> 00:16:52,346 Хватит, я уже тысячу раз вам сказал - с вас 500 дирхамов. 337 00:16:52,370 --> 00:16:53,696 Продавец орёт на клиентов. 338 00:16:53,720 --> 00:16:55,781 - Поторговаться можно? - Нет-нет-нет! Никакого торга! 339 00:16:55,806 --> 00:16:57,036 Это Марокко. Как же без торга? 340 00:16:57,060 --> 00:16:58,386 Не нравится - пошли вон! 341 00:16:58,410 --> 00:17:00,376 Можно не идти. И так видно - тут не классно. 342 00:17:00,400 --> 00:17:03,416 Нет-нет-нет, заходи, заходи. Отлично, что ты начинаешь с жалобы. 343 00:17:03,440 --> 00:17:04,756 Сразу с важного дела. 344 00:17:04,780 --> 00:17:06,946 Давай, не тормози, поставь его на место. 345 00:17:06,970 --> 00:17:09,740 Потом перезвони, а я пока завершу одну встречу в Макао. 346 00:17:18,696 --> 00:17:19,696 Как там? 347 00:17:19,720 --> 00:17:20,920 Да он чокнутый. 348 00:17:22,560 --> 00:17:25,550 Добрый день. Какая-то проблема с туристами? 349 00:17:25,650 --> 00:17:27,560 Слушай, осёл, нет времени на трёп. 350 00:17:27,690 --> 00:17:29,480 Всё у тебя есть, это твоя работа. 351 00:17:29,800 --> 00:17:32,690 Будешь так себя вести, приятель, - к тебе никто не придёт. 352 00:17:32,770 --> 00:17:33,956 Я тебе не приятель. 353 00:17:33,980 --> 00:17:36,950 Так что выбирай: уходишь на своих двоих или прихрамывая. 354 00:17:37,010 --> 00:17:39,120 Тронешь меня - побежишь плакать к мамочке. 355 00:17:39,330 --> 00:17:40,640 Наша мать мертва! 356 00:17:42,270 --> 00:17:43,470 Твой брат? 357 00:17:43,780 --> 00:17:45,610 Ты оскорбил маму! Я тебя размажу! 358 00:17:45,635 --> 00:17:46,635 На помощь! 359 00:17:46,660 --> 00:17:47,756 - На помощь! - Боже мой! 360 00:17:47,780 --> 00:17:50,056 - Убью! Слышишь?! - Что происходит? 361 00:17:50,080 --> 00:17:51,470 Осторожно! Простите! 362 00:17:53,780 --> 00:17:54,816 С дороги! 363 00:17:54,840 --> 00:17:56,040 Я тебя сожру! 364 00:17:58,900 --> 00:18:00,100 Помогите! 365 00:18:00,630 --> 00:18:02,660 Простите, извините, простите! 366 00:18:08,120 --> 00:18:09,320 Берегись. 367 00:18:09,660 --> 00:18:11,530 Он своё получил. Гад. 368 00:18:12,150 --> 00:18:16,100 Музыка - мой дом, дом, дом, дом! 369 00:18:16,450 --> 00:18:20,860 В сердце ритм будто гром, гром, гром, гром. 370 00:18:21,450 --> 00:18:25,290 Пьянит крепче, чем ром, ром, ром, ром, ром, ром. 371 00:18:27,706 --> 00:18:28,706 "Она одна не соврёт". 372 00:18:28,730 --> 00:18:30,130 Ух ты. Знаток. 373 00:18:30,780 --> 00:18:32,960 Я инспектор Слиман. А ты кто такой? 374 00:18:33,230 --> 00:18:34,266 Ян Татен. 375 00:18:34,290 --> 00:18:36,630 Неверный ответ, Трататен. Глаза открой! 376 00:18:37,150 --> 00:18:38,350 На меня смотри. 377 00:18:38,660 --> 00:18:40,020 Ты здесь вообще никто. 378 00:18:40,130 --> 00:18:43,706 Назови место работы или чем занимаешься, и поживей, у меня полно дел. 379 00:18:43,730 --> 00:18:44,736 Я инспектор в… 380 00:18:44,760 --> 00:18:46,440 Инспектор он, ну конечно! 381 00:18:46,470 --> 00:18:49,116 Вот же, так бы и вдарил! Здесь только один инспектор. 382 00:18:49,140 --> 00:18:50,916 Это я. Инспектор Слиман. 383 00:18:50,940 --> 00:18:51,940 Тебе ясно? 384 00:18:51,965 --> 00:18:53,470 - Да, вполне. - То-то же. 385 00:18:53,580 --> 00:18:56,330 Простите, инспектор. Я редактор. Гида "Поехали". 386 00:19:03,330 --> 00:19:04,660 "Поехали", значит. 387 00:19:07,440 --> 00:19:09,700 Знаешь, какую роль туризм играет в Марокко? 388 00:19:10,260 --> 00:19:11,460 - А? - Да. 389 00:19:11,760 --> 00:19:13,646 - Ничего ты не знаешь. - Нет. Не знаю. 390 00:19:13,670 --> 00:19:16,190 Ещё бы. Это наше лицо. 391 00:19:16,610 --> 00:19:18,790 Важная часть экономики. 392 00:19:19,310 --> 00:19:20,396 Очень важная! 393 00:19:20,420 --> 00:19:21,870 Со стороны не понять. 394 00:19:22,840 --> 00:19:25,460 Семь процентов ВВП. Да-да! 395 00:19:26,010 --> 00:19:29,620 Престиж династии алавитов по всему миру. 396 00:19:30,900 --> 00:19:33,210 Глядишь, скоро, да будет воля Аллаха, 397 00:19:34,650 --> 00:19:36,190 мы и в космос полетим. 398 00:19:36,850 --> 00:19:38,050 Да. 399 00:19:38,420 --> 00:19:41,120 Будем есть тажин с кефтой прямо на Луне. 400 00:19:41,400 --> 00:19:43,030 Пасти овец на Плутоне. 401 00:19:43,170 --> 00:19:46,020 И это всё ещё только начало. 402 00:19:49,130 --> 00:19:51,020 Я позвоню твоему боссу в Париж. 403 00:19:51,540 --> 00:19:53,636 Скажу, что мы с тобой очень хорошо обошлись. 404 00:19:53,660 --> 00:19:55,046 Я лучше сам позвоню. 405 00:19:55,070 --> 00:19:57,726 - А то он человек в возрасте. Он… - Лучше его не волновать. 406 00:19:57,750 --> 00:20:00,170 На вот витаминчиков. Для здоровья полезно. 407 00:20:00,780 --> 00:20:02,530 Спасибо, инспектор, за вашу… 408 00:20:02,960 --> 00:20:04,160 Не за что. 409 00:20:04,690 --> 00:20:05,736 Доброту. 410 00:20:05,760 --> 00:20:07,470 А эти шалопаи… 411 00:20:07,960 --> 00:20:10,720 Те ещё стервятники. Жалобу будешь подавать или как? 412 00:20:14,150 --> 00:20:16,530 Молодцом, Ян, не стал стукачом! Али. 413 00:20:16,586 --> 00:20:17,586 Приятно. 414 00:20:17,610 --> 00:20:19,560 Башир, но все зовут меня "Баба". 415 00:20:20,986 --> 00:20:21,986 Али Баба? 416 00:20:22,010 --> 00:20:23,210 Ну, да. А что? 417 00:20:23,940 --> 00:20:25,490 И где ваши сорок разбойников? 418 00:20:28,386 --> 00:20:29,386 Ладно. 419 00:20:29,410 --> 00:20:31,770 Друзья, если я напишу на вас честный отзыв, 420 00:20:32,370 --> 00:20:33,900 вас выкинут из гида. 421 00:20:34,220 --> 00:20:37,030 Ян, даю слово, я буду добрее к туристам. 422 00:20:37,400 --> 00:20:38,860 Чтобы мама гордилась. 423 00:20:38,900 --> 00:20:40,100 Хорошо. 424 00:20:40,270 --> 00:20:41,470 Ну всё, бывай. 425 00:20:44,870 --> 00:20:47,236 Почему не перезвонил? Хорошее начало. 426 00:20:47,260 --> 00:20:50,106 Ты забыл, что у тебя через десять минут тур по Дворцу Бахия? А? 427 00:20:50,130 --> 00:20:51,530 - Чёрт. - Забыл, да? 428 00:20:52,270 --> 00:20:54,130 Нет, что вы, Кароль. Я как раз туда иду. 429 00:20:54,240 --> 00:20:56,920 Уже вхожу. Слышите шаги? 430 00:20:57,656 --> 00:20:59,536 - Ого, красота… - Покажи карту. Это здесь? Идём. 431 00:20:59,560 --> 00:21:02,640 Дворец Бахия построен в шестидесятых годах девятнадцатого века. 432 00:21:02,750 --> 00:21:04,556 По заказу великого визиря Си Муссы. 433 00:21:04,580 --> 00:21:06,246 Мадам, это просто потрясающий дворец! 434 00:21:06,270 --> 00:21:07,676 Я такого в жизни не видел. 435 00:21:07,700 --> 00:21:08,706 - Я в восторге. - Да? 436 00:21:08,730 --> 00:21:10,676 Туристы вроде тоже довольны. Не зря заплатили. 437 00:21:10,700 --> 00:21:12,696 - Довольны, да. - Верно. Да-да. 438 00:21:12,720 --> 00:21:13,920 Вам немного надо. 439 00:21:14,270 --> 00:21:16,870 Нащёлкают фоток для соцсетей и толком не слушают. 440 00:21:17,550 --> 00:21:18,870 Что вы, я вас слушаю. 441 00:21:18,906 --> 00:21:19,906 - Правда? - Да-да. 442 00:21:19,930 --> 00:21:21,310 И как же звали визиря? 443 00:21:22,140 --> 00:21:23,430 Посмотрим, помните ли вы. 444 00:21:23,940 --> 00:21:25,290 Конечно, помню - Джафар. 445 00:21:28,750 --> 00:21:31,060 Да шучу я. Мадам Беррада? 446 00:21:32,070 --> 00:21:33,500 Так как же звали визиря? 447 00:21:33,600 --> 00:21:35,526 Ну, что ж, на этом наша экскурсия окончена. 448 00:21:35,550 --> 00:21:36,596 - Доброго дня. - Уже? Спасибо. 449 00:21:36,620 --> 00:21:37,740 И вам доброго дня. Постойте. 450 00:21:37,764 --> 00:21:39,794 Мадемуазель Беррада. Постойте. Извините. 451 00:21:40,750 --> 00:21:41,826 Да? 452 00:21:41,850 --> 00:21:43,256 Простите, я вас случайно задел. 453 00:21:43,280 --> 00:21:44,760 - Не страшно. Я вас слушаю. - Да. 454 00:21:45,170 --> 00:21:47,330 Не могу уйти, не признавшись, кто я на самом деле. 455 00:21:47,790 --> 00:21:48,990 И кто вы такой? 456 00:21:49,480 --> 00:21:50,740 Бетмен на пенсии? 457 00:21:53,070 --> 00:21:54,270 Нет. Лучше. 458 00:21:55,820 --> 00:21:57,946 Хватит интриги. Только мне нельзя вам говорить, ясно? 459 00:21:57,970 --> 00:22:00,500 Это между нами. Никому не проболтайтесь. 460 00:22:01,310 --> 00:22:04,880 Я здесь инкогнито. Я инспектор гида "Поехали". Вот. 461 00:22:05,100 --> 00:22:06,380 - И? - "И"? 462 00:22:06,810 --> 00:22:08,200 - Этого мало? - Ну… 463 00:22:09,430 --> 00:22:11,050 - Это всё? - Нет. Нет-нет-нет. 464 00:22:11,520 --> 00:22:12,720 Я на задании. 465 00:22:13,510 --> 00:22:15,730 Я должен составить отзыв боссу в Париже. 466 00:22:16,280 --> 00:22:17,690 Мы получили жалобы. 467 00:22:18,260 --> 00:22:19,336 От читателей, на ваш счёт. 468 00:22:19,360 --> 00:22:21,060 Правда? Ясно. 469 00:22:21,260 --> 00:22:23,400 Поэтому, мадам Беррада, у меня предложение. 470 00:22:25,530 --> 00:22:26,730 Давайте поужинаем. 471 00:22:26,800 --> 00:22:28,816 Сегодня мне нужно проверить один ресторан. 472 00:22:28,840 --> 00:22:30,040 "Дворец Рахмана". 473 00:22:30,470 --> 00:22:33,360 Вы там бывали? Там всё и обсудим. 474 00:22:34,010 --> 00:22:35,210 Изголодались? 475 00:22:37,816 --> 00:22:38,816 Что-что? 476 00:22:38,840 --> 00:22:40,040 Как вас зовут? 477 00:22:40,170 --> 00:22:41,329 - Ян. - А фамилия? 478 00:22:41,354 --> 00:22:42,354 Ян Татен. 479 00:22:42,379 --> 00:22:45,355 Знаешь, Ян… Я сама отправлю отзыв твоему шефу. 480 00:22:45,380 --> 00:22:46,896 - Да? - Я напишу ему письмо. 481 00:22:46,920 --> 00:22:48,617 - Чт… Зачем? - Начну так: "Добрый день, месье". 482 00:22:48,642 --> 00:22:49,416 Само собой. 483 00:22:49,440 --> 00:22:52,850 "Ваш инспектор Ян пытался меня склеить в обмен на хороший отзыв в вашем гиде". 484 00:22:52,875 --> 00:22:53,875 А, нет-нет. Я… 485 00:22:53,900 --> 00:22:56,246 "Скажите, одобрен ли такой подход вашей редакцией". 486 00:22:56,270 --> 00:22:57,600 - Но… - "Всего наилучшего". 487 00:22:57,820 --> 00:23:00,260 - Нет, вы просто не так меня поняли. - Я всё прекрасно поняла. 488 00:23:00,284 --> 00:23:01,684 - Нет-нет. Я не… - До свидания. 489 00:23:08,460 --> 00:23:10,596 Экскурсия прошла просто замечательно. 490 00:23:10,620 --> 00:23:11,756 Ты уверен? 491 00:23:11,780 --> 00:23:12,980 Да-да, 492 00:23:13,040 --> 00:23:15,300 она отличный гид, настоящий профессионал… 493 00:23:16,280 --> 00:23:17,490 Своего дела. 494 00:23:17,700 --> 00:23:20,196 Не понимаю, почему на неё поступали жалобы. 495 00:23:20,220 --> 00:23:21,856 Так мне не звонить её начальству? 496 00:23:21,880 --> 00:23:23,156 Нет-нет-нет. Не нужно. 497 00:23:23,180 --> 00:23:24,676 Хорошо. Теперь. 498 00:23:24,700 --> 00:23:27,900 У тебя ещё два визита, а потом получишь награду. 499 00:23:28,830 --> 00:23:34,166 Можешь заглянуть на площадь Джамаа-эль-Фна. 500 00:23:34,190 --> 00:23:37,350 Поешь нормально после парижского фастфуда. 501 00:23:39,430 --> 00:23:40,946 - Как скажете. - А? 502 00:23:40,970 --> 00:23:41,970 У вас там всё нормально? 503 00:23:41,995 --> 00:23:45,015 Да. Ничего особенного. 504 00:23:45,040 --> 00:23:47,050 Просто один як решил поорать рядом с нами. 505 00:23:47,496 --> 00:23:48,496 Я… 506 00:23:48,520 --> 00:23:50,920 Я только прибыл в Непал. Да. 507 00:23:51,030 --> 00:23:54,680 Стой-ка, повиси секунду, ладно, я сейчас. 508 00:23:54,830 --> 00:23:56,060 Гельмут! 509 00:23:56,940 --> 00:23:59,300 Катманду не в той стороне. Нам туда. 510 00:24:01,540 --> 00:24:05,100 Спасибо, Кароль. Какой просчёт. 511 00:24:08,960 --> 00:24:13,110 Я тут встретил двух немецких альпинистов. 512 00:24:13,260 --> 00:24:15,800 Весёлые ребята. Зараза! 513 00:24:15,956 --> 00:24:16,956 Что там у вас? 514 00:24:16,980 --> 00:24:18,206 Ничего. 515 00:24:18,230 --> 00:24:21,490 Я тут случайно в лепёшку яка наступил. 516 00:24:23,040 --> 00:24:25,490 Это не як. Это я. 517 00:24:25,686 --> 00:24:26,686 Что? 518 00:24:26,710 --> 00:24:27,910 Это я. 519 00:24:28,090 --> 00:24:30,240 А? Слушай, я перезвоню. 520 00:24:30,540 --> 00:24:31,980 Я стою в дерьме Гельмута. 521 00:24:32,020 --> 00:24:33,970 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА "АТЛАССКИЕ ЛЬВЯТА" 522 00:24:38,060 --> 00:24:40,566 Дети! Повнимательней. Итак. 523 00:24:40,590 --> 00:24:42,906 - Династия Саадитов уделяла много… - Всем привет! 524 00:24:42,930 --> 00:24:44,296 Софья! 525 00:24:44,320 --> 00:24:45,320 Я повторю. 526 00:24:45,345 --> 00:24:50,660 Династия Саадитов уделяла много внимания образованию. 527 00:24:53,060 --> 00:24:54,770 Вы в этом уверены? 528 00:24:55,630 --> 00:24:56,830 Ясно. 529 00:24:57,200 --> 00:24:59,470 Спасибо, что сообщили, доктор Каита. 530 00:25:03,590 --> 00:25:04,790 Что случилось? 531 00:25:06,720 --> 00:25:07,920 Что будем делать? 532 00:25:09,610 --> 00:25:10,810 Просто сдадимся? 533 00:25:12,190 --> 00:25:14,600 Ты уже десять лет ищешь свиток Суфакса. 534 00:25:14,720 --> 00:25:16,330 Этот гад Робер Шару. 535 00:25:16,380 --> 00:25:18,116 Ты из-за него ночами не спишь. А теперь… 536 00:25:18,140 --> 00:25:19,510 Довольно, Софья! 537 00:25:23,200 --> 00:25:24,400 Извини. 538 00:25:26,610 --> 00:25:27,890 Дядя Салим. Мы не сдадимся. 539 00:25:29,230 --> 00:25:30,560 Мы не отдадим ему свиток. 540 00:25:30,990 --> 00:25:32,910 Не позволим продать нашу историю. 541 00:25:32,950 --> 00:25:34,746 У меня ничего нет на Шару. 542 00:25:34,770 --> 00:25:38,666 По документам он торговец, а не контрабандист и вор артефактов. 543 00:25:38,690 --> 00:25:39,956 Я не могу вызвать полицию. 544 00:25:39,980 --> 00:25:41,410 Да зачем нам полиция? 545 00:25:41,866 --> 00:25:42,866 Мы ведь знаем, где он. 546 00:25:42,890 --> 00:25:44,920 Он здесь, за углом, во "Дворце Рахмана". 547 00:25:45,010 --> 00:25:46,936 Я пойду туда. И добуду свиток! 548 00:25:46,960 --> 00:25:48,340 Нет, только посмей. 549 00:25:48,480 --> 00:25:51,710 Я тебя приютил и воспитал не для того, чтобы ты снова воровала. 550 00:25:56,860 --> 00:25:58,060 Что желаете? 551 00:25:58,610 --> 00:26:00,100 Ого, как вкусно! 552 00:26:03,760 --> 00:26:05,050 Мне с собой, пожалуйста. 553 00:26:05,320 --> 00:26:08,106 Это просто невероятно, мадам! Пальчики оближешь. 554 00:26:08,130 --> 00:26:09,330 Спасибо. 555 00:26:09,580 --> 00:26:10,686 Так сочно. 556 00:26:10,710 --> 00:26:11,856 Шукран. Спасибо. 557 00:26:11,880 --> 00:26:14,146 Мясо в сахаре. Такого я ещё не видел. 558 00:26:14,170 --> 00:26:16,046 Это же лавка двадцать четыре, верно, мадам? 559 00:26:16,070 --> 00:26:17,270 Да, это я. 560 00:26:30,200 --> 00:26:31,400 Вы меня напугали. 561 00:26:31,570 --> 00:26:32,970 А что вы пишете? 562 00:26:34,960 --> 00:26:36,730 Я не должен говорить, мадам, но… 563 00:26:38,830 --> 00:26:40,560 Это для гида "Поехали". 564 00:26:40,800 --> 00:26:42,486 Так чего ж ты мне сразу не сказал?! 565 00:26:42,510 --> 00:26:44,156 - Думала, вы про меня забыли! - Тише-тише. 566 00:26:44,180 --> 00:26:46,260 - Сто лет уже не заходили! - Да-да. Благодарю, мадам. 567 00:26:46,284 --> 00:26:48,756 Постой-ка. Сувенир от меня. 568 00:26:48,780 --> 00:26:50,966 Благодарю, мадам. Это так мило. Я… 569 00:26:50,990 --> 00:26:52,622 - Айша. - Ян. 570 00:26:52,646 --> 00:26:53,646 Очень приятно. 571 00:26:53,670 --> 00:26:54,870 Взаимно, Айша. 572 00:26:54,910 --> 00:26:56,536 Попробуешь моё фирменное блюдо? 573 00:26:56,560 --> 00:26:58,086 - Давайте. Так. - Кефту с луком. 574 00:26:58,110 --> 00:27:00,276 - И баранью лопатку. И курицу. - Да. 575 00:27:00,300 --> 00:27:01,606 Спасибо, Айша, вы очень милы. 576 00:27:01,630 --> 00:27:03,260 Правда. Благодарю вас. 577 00:27:03,310 --> 00:27:05,876 Но я рассчитываю, что вы никому не скажете, 578 00:27:05,900 --> 00:27:07,736 что я работаю в путеводителе. 579 00:27:07,760 --> 00:27:09,052 Я здесь инкогнито. 580 00:27:09,076 --> 00:27:11,056 - Обещаю. - Спасибо, Айша. 581 00:27:11,080 --> 00:27:12,756 - "Поехали"! "Поехали"! - Вот же… 582 00:27:12,780 --> 00:27:14,506 "Поехали"! "Поехали"! 583 00:27:14,530 --> 00:27:16,126 "Поехали"! "Поехали"! 584 00:27:16,150 --> 00:27:17,906 "Поехали"! "Поехали"! 585 00:27:17,930 --> 00:27:20,416 - Хорошо, хорошо! Я всё попробую! - Всё попробую! 586 00:27:20,440 --> 00:27:22,410 Ура! 587 00:27:22,500 --> 00:27:23,736 Схожу в туалет и вернусь. 588 00:27:23,760 --> 00:27:29,056 В туалет! В туалет! В туалет! В туалет! В туалет! 589 00:27:29,080 --> 00:27:33,190 "Поехали"! "Поехали"! "Поехали"! 590 00:27:39,510 --> 00:27:41,580 ФЕЙЕРВЕРКИ 591 00:27:45,190 --> 00:27:47,626 Салют? Да какой салют, Кароль! 592 00:27:47,650 --> 00:27:50,276 Три мелких петарды сработали, и всего-то. 593 00:27:50,300 --> 00:27:51,960 Я в ярости! 594 00:27:52,220 --> 00:27:53,490 Ты меня подвёл. 595 00:27:53,940 --> 00:27:57,670 Тебе повезло, что я сейчас поглощён йогой в Индии. 596 00:27:57,780 --> 00:27:59,880 Излучаю любовь и доброту. 597 00:28:00,500 --> 00:28:04,170 В иной ситуации я бы начистил тебе морду. 598 00:28:04,670 --> 00:28:07,130 Да, понимаю, я облажался. 599 00:28:07,320 --> 00:28:08,700 Но я там чуть не сдох! 600 00:28:09,150 --> 00:28:10,570 Сам виноват. 601 00:28:11,180 --> 00:28:13,776 Ты нарушил правило. Золотое. 602 00:28:13,800 --> 00:28:14,800 Анонимность. 603 00:28:14,825 --> 00:28:17,135 Никто не должен знать, что работаешь на нас. 604 00:28:17,820 --> 00:28:22,006 В общем, ещё одна ошибка - вернёшься в Париж, конец карьеры. 605 00:28:22,030 --> 00:28:23,230 Намасте! 606 00:28:33,360 --> 00:28:36,630 А-а, боже. Попадись ты мне, Ян. 607 00:28:37,165 --> 00:28:38,365 Шеф… 608 00:29:11,470 --> 00:29:13,096 Повезло тебе с работёнкой. 609 00:29:13,120 --> 00:29:14,890 Никто не хочет на тебя жаловаться. 610 00:29:16,390 --> 00:29:18,530 Но чтоб я тебя больше не видел, ясно?! 611 00:29:19,150 --> 00:29:20,880 Больше не увидите, обещаю. 612 00:29:23,020 --> 00:29:24,566 Придвинься-ка поближе. 613 00:29:24,590 --> 00:29:25,790 Посмотрю на тебя. 614 00:29:27,920 --> 00:29:30,510 Ближе-ближе-ближе. Ты ж не паралитик. 615 00:29:33,600 --> 00:29:35,230 Ты ведь точно из "Поехали", да? 616 00:29:36,020 --> 00:29:37,400 Да-да, конечно, а что? 617 00:29:37,470 --> 00:29:39,010 Что-то тут не так. 618 00:29:39,260 --> 00:29:40,626 Лицо у тебя не редакторское. 619 00:29:40,650 --> 00:29:42,990 Нос, рот, глаза - что это вообще? 620 00:29:43,700 --> 00:29:45,836 Ты как расстроенный музыкальный инструмент, 621 00:29:45,860 --> 00:29:47,060 который фальшивит. 622 00:29:47,670 --> 00:29:49,210 "Поехали", ага… 623 00:29:49,620 --> 00:29:51,580 Ты вообще себя в зеркало видел? А? 624 00:29:51,670 --> 00:29:52,736 Да. 625 00:29:52,760 --> 00:29:55,600 Ты не тот, за кого себя выдаёшь. Думал, я не замечу, а? 626 00:29:57,110 --> 00:29:59,960 Да я тебя насквозь вижу, жулик… 627 00:30:01,330 --> 00:30:02,930 Знаешь, что это такое? 628 00:30:04,080 --> 00:30:05,126 Боевое ранение. 629 00:30:05,150 --> 00:30:07,840 Я бился бок о бок с настоящими мужчинами. 630 00:30:09,230 --> 00:30:12,470 Ты нам здесь не нужен, Ян "Тарт Татен". 631 00:30:12,740 --> 00:30:15,070 Тарт-шмарт, называй себя как хочешь. 632 00:30:15,110 --> 00:30:18,110 Мы тебя здесь не примем, забодаем, как "корн-де-газель". 633 00:30:18,220 --> 00:30:19,750 Ты меня понял? А? 634 00:30:20,440 --> 00:30:21,640 Я… 635 00:30:21,760 --> 00:30:24,850 Да хоть "Наполеон", пожалуйста. Мне плевать. 636 00:30:27,080 --> 00:30:29,262 Помнишь, что стало с котом Шрёдингера? Мяу-мяу! 637 00:30:29,286 --> 00:30:30,286 Пардон? 638 00:30:30,310 --> 00:30:32,890 О-ля-ля, как же ты мне надоел. 639 00:30:33,080 --> 00:30:34,280 Простите. 640 00:30:34,570 --> 00:30:36,060 Вот ведь фрукт мне попался. 641 00:30:36,990 --> 00:30:38,260 Да кто ты такой, а? 642 00:30:39,400 --> 00:30:42,376 Слушай сюда: ты сейчас живенько отсюда уберёшься, 643 00:30:42,400 --> 00:30:43,910 и чтоб я тебя не видел. 644 00:30:45,120 --> 00:30:47,580 Можете тогда снять наручники? 645 00:30:48,080 --> 00:30:50,060 Ключ у тебя. Под сиденьем. 646 00:30:50,440 --> 00:30:51,640 Сам и снимай. 647 00:30:52,760 --> 00:30:53,960 Пошёл вон. 648 00:30:54,340 --> 00:30:59,060 ХЛЕВ И НОЧЛЕГ 649 00:31:05,990 --> 00:31:08,560 ДЕНЬ ВТОРОЙ 650 00:31:17,300 --> 00:31:22,840 ЛАВКА ТРАВ И СПЕЦИЙ "МУДРОСТЬ ПРИРОДЫ" 651 00:31:29,420 --> 00:31:30,620 РЕСТОРАН "ПРЯНОСТИ" 652 00:31:32,340 --> 00:31:33,580 МУЗЕЙ МАРОККАНСКОЙ ЖЕНЩИНЫ 653 00:31:36,260 --> 00:31:37,900 ЛИТЕРАТУРНОЕ КАФЕ "БЕРБЕРСКОЕ ЧТИВО" 654 00:31:40,870 --> 00:31:42,070 КАФЕ ДЕ ФРАНС 655 00:31:45,380 --> 00:31:47,900 АРТ-КАФЕ "ВСЯКАЯ ХНА" 656 00:31:51,010 --> 00:31:54,560 НОВЫЕ НОМЕРА В ОТЕЛЕ "РИЯД МЕДИНА" 657 00:32:00,760 --> 00:32:02,370 Я Ян Татен, очень приятно. 658 00:32:02,690 --> 00:32:04,556 Я хотел бы осмотреть ваши номера. 659 00:32:04,580 --> 00:32:05,780 Мархаба. 660 00:32:05,910 --> 00:32:08,790 Мари Нэрин Гарнье. Мой муж - Марк Азиз. 661 00:32:08,930 --> 00:32:10,520 Салам, Ян. Как дела? 662 00:32:11,580 --> 00:32:12,780 Вполне. 663 00:32:12,970 --> 00:32:14,126 Тут так красиво. 664 00:32:14,150 --> 00:32:15,150 Шукран. 665 00:32:15,196 --> 00:32:18,166 Два года работы лучших мастеров Марракеша. 666 00:32:18,190 --> 00:32:19,390 И куча денег. 667 00:32:19,590 --> 00:32:20,716 Это правда. 668 00:32:20,740 --> 00:32:22,860 Красота с неба не падает. 669 00:32:24,430 --> 00:32:25,630 Мархабик. 670 00:32:25,900 --> 00:32:27,540 Здесь это значит "Добро пожаловать". 671 00:32:27,610 --> 00:32:28,810 Благодарю. 672 00:32:28,890 --> 00:32:30,090 Шукран. 673 00:32:30,470 --> 00:32:31,556 Спасибо. 674 00:32:31,580 --> 00:32:32,780 Как дела, Фарид? 675 00:32:32,970 --> 00:32:34,170 Я Хамза. 676 00:32:36,100 --> 00:32:37,300 Бывает. 677 00:32:38,306 --> 00:32:39,306 Будем. 678 00:32:39,330 --> 00:32:41,002 Да. У нас говорят: "Бисмилла". 679 00:32:41,026 --> 00:32:42,026 Бисмилла. 680 00:32:42,050 --> 00:32:43,300 - Бисмилла. - Бисмилла. 681 00:32:44,300 --> 00:32:46,310 Друг поручил организовать его свадьбу. 682 00:32:46,470 --> 00:32:48,760 Нам потребуется порядка десяти номеров. 683 00:32:49,200 --> 00:32:51,170 Ясно. Просто такое дело… 684 00:32:51,256 --> 00:32:52,256 У нас всего девять. 685 00:32:52,280 --> 00:32:53,690 Ля Хшума! 686 00:32:54,010 --> 00:32:55,606 Говорила же, надо делать больше. 687 00:32:55,630 --> 00:32:56,636 Ну, что ж… 688 00:32:56,660 --> 00:32:58,426 Это не страшно. Потеснимся. 689 00:32:58,450 --> 00:33:00,570 - Это не проблема? - Да нет. 690 00:33:01,010 --> 00:33:02,810 Для нас это возвращение к истокам. 691 00:33:03,160 --> 00:33:04,360 Вы марокканцы? 692 00:33:04,690 --> 00:33:06,186 Нет, но это не так уж и важно. 693 00:33:06,210 --> 00:33:08,386 Зато мы оба взяли арабские имена. 694 00:33:08,410 --> 00:33:09,486 Это оригинально. 695 00:33:09,510 --> 00:33:10,710 Это "мектуб". 696 00:33:11,565 --> 00:33:13,957 - "Судьба". Как у вас говорят. - "У вас". 697 00:33:13,982 --> 00:33:15,192 - Точно. - Мы из Леваллуа. 698 00:33:16,060 --> 00:33:18,056 Не поладили с французской финполицией, и… 699 00:33:18,080 --> 00:33:20,246 - Ерунда. - И ближайшим рейсом улетели сюда. 700 00:33:20,270 --> 00:33:21,626 И сразу влюбились, да, хабиба? 701 00:33:21,650 --> 00:33:24,430 Двенадцать рамаданов пролетели так быстро, да, хабиби? 702 00:33:26,370 --> 00:33:28,280 Вы шутите? Всего пятьдесят евро за ночь? 703 00:33:28,360 --> 00:33:30,640 - Да. - Простите, но почему так дёшево? 704 00:33:31,450 --> 00:33:33,110 Считай, мы возмещаем ущерб. 705 00:33:33,220 --> 00:33:34,620 Мы стольких с ней обдурили. 706 00:33:35,280 --> 00:33:36,916 - Марк Азиз! - Серьёзно? 707 00:33:36,940 --> 00:33:38,156 Ну. Глянь на часы. 708 00:33:38,180 --> 00:33:39,806 О-ля-ля. Знаете отели "Резорт. 709 00:33:39,830 --> 00:33:41,196 - Всё включено"? - Да. 710 00:33:41,220 --> 00:33:43,736 Где англичане вечно писают в бассейн, они наши! 711 00:33:43,760 --> 00:33:45,336 То есть, это его идея. 712 00:33:45,360 --> 00:33:47,166 У нас их штук двадцать было на Коста-Браве. 713 00:33:47,190 --> 00:33:48,390 Больше. 714 00:33:48,470 --> 00:33:50,070 Я знаю, что это отели для бедняков. 715 00:33:50,990 --> 00:33:53,306 Это мне мой банкир-шайтан подсказал. 716 00:33:53,330 --> 00:33:54,752 На самом деле там ад на земле. 717 00:33:54,776 --> 00:33:55,776 - Похоже на то. - Ага. 718 00:33:55,801 --> 00:33:56,801 Всё так. 719 00:33:56,826 --> 00:33:58,026 - Можно вопрос? - Да, мы… 720 00:33:59,250 --> 00:34:01,070 И на этом серьёзно можно заработать? 721 00:34:02,580 --> 00:34:03,780 Загадай число. 722 00:34:04,966 --> 00:34:05,966 - Загадал? - Да. 723 00:34:05,990 --> 00:34:07,190 Прибавь ноль. Ян Татен. 724 00:34:11,660 --> 00:34:12,860 Татен Ян. 725 00:34:16,200 --> 00:34:19,110 Ну что, Ян Татен, нравится тебе наша кухня? 726 00:34:20,710 --> 00:34:21,776 Просто объеденье! 727 00:34:21,800 --> 00:34:23,000 Да. Лимоны свои. 728 00:34:23,750 --> 00:34:25,980 - Ого. - Ага. Давай, куль-куль. 729 00:34:26,706 --> 00:34:27,706 Давай. 730 00:34:27,730 --> 00:34:29,890 - Что за куль? - Она говорит: "Ешь". 731 00:34:30,086 --> 00:34:31,086 - Простите. - Куль. 732 00:34:31,110 --> 00:34:32,310 Я не знал. 733 00:34:32,490 --> 00:34:33,690 О! 734 00:34:33,880 --> 00:34:35,830 Чуть не забыл. Сам плету. 735 00:34:36,260 --> 00:34:37,442 Это очень красиво. 736 00:34:37,466 --> 00:34:38,466 Спасибо. 737 00:34:38,490 --> 00:34:41,160 Раньше плёл финансовые схемы, а теперь - подставки. 738 00:34:43,200 --> 00:34:44,696 Но не думай, деньги я тоже люблю. 739 00:34:44,720 --> 00:34:46,040 - О да. - Не сомневаюсь. 740 00:34:51,460 --> 00:34:52,660 "КОРОЛЕВСКАЯ ВЫПЕЧКА" 741 00:34:54,110 --> 00:34:55,580 ПЛОЩАДЬ ДЖАМАА-ЭЛЬ-ФНА 742 00:34:56,350 --> 00:34:58,136 А, это недалеко, я могу вас проводить, если хотите. 743 00:34:58,160 --> 00:34:59,952 - Да? Спасибо, спасибо. - Смотри, какие! Может, зайдём? 744 00:34:59,977 --> 00:35:00,977 Конечно, идёмте. 745 00:35:01,002 --> 00:35:03,066 Здравствуй, друг мой. Ищешь сувениры? 746 00:35:03,090 --> 00:35:04,460 Нет, спасибо, я обойдусь. 747 00:35:04,660 --> 00:35:06,266 Зайди-посмотри. Ценой не обижу. 748 00:35:06,290 --> 00:35:07,760 Месье, "нет" значит "нет". 749 00:35:07,810 --> 00:35:09,010 Как скажете. 750 00:35:11,430 --> 00:35:13,100 - Да? - Бетмен, как дела? 751 00:35:14,016 --> 00:35:15,016 Кто это? 752 00:35:15,040 --> 00:35:16,240 Софья Беррада. 753 00:35:16,380 --> 00:35:18,170 Которая "неклассный гид". 754 00:35:19,090 --> 00:35:20,290 Не отвлекаю? 755 00:35:20,490 --> 00:35:21,880 Слегка. Я работаю. 756 00:35:22,150 --> 00:35:23,216 Дай угадаю. 757 00:35:23,240 --> 00:35:25,660 Ты на базаре и уже прикупил бабуши "Я люблю Марракеш". 758 00:35:27,410 --> 00:35:28,456 А вот и нет. 759 00:35:28,480 --> 00:35:29,680 Ладно. 760 00:35:30,640 --> 00:35:32,580 Хотела извиниться за вчерашнее. 761 00:35:33,860 --> 00:35:36,270 Мне нужна моя работа, как и тебе твоя. 762 00:35:37,130 --> 00:35:38,880 Может, встретимся и всё обсудим? 763 00:35:39,410 --> 00:35:40,486 Почему бы и нет. 764 00:35:40,510 --> 00:35:43,286 Если всё в силе, можем встретиться во "Дворце Рахмана" вечером. 765 00:35:43,310 --> 00:35:44,510 Поужинать. 766 00:35:45,270 --> 00:35:47,790 Хорошо, я закажу столик и напишу тебе. 767 00:35:48,126 --> 00:35:49,126 Идёт? 768 00:35:49,150 --> 00:35:50,350 Идёт. 769 00:35:55,060 --> 00:35:56,766 Месье, простите, бабуши я всё же не возьму. 770 00:35:56,790 --> 00:35:59,650 А-а, уже поздно. Надели - значит купили. 771 00:35:59,750 --> 00:36:00,816 Ну, уступите мне. 772 00:36:00,840 --> 00:36:03,210 Месье, "нет" значит "нет". 773 00:36:07,640 --> 00:36:09,636 Кароль, вы будете довольны: 774 00:36:09,660 --> 00:36:12,926 я обошёл двенадцать адресов, всё как по маслу. 775 00:36:12,950 --> 00:36:14,190 Уже отправил вам отчёт. 776 00:36:14,340 --> 00:36:15,830 Только не расслабляйся. 777 00:36:16,130 --> 00:36:17,830 Ага. А вы, кстати, где? 778 00:36:17,890 --> 00:36:19,776 На турнире по караоке, в Токио. 779 00:36:19,800 --> 00:36:21,056 Уже? Как вы это делаете? 780 00:36:21,080 --> 00:36:22,296 Поработай-ка с моё. 781 00:36:22,320 --> 00:36:24,136 Может, тогда и научишься чему. 782 00:36:24,160 --> 00:36:25,736 Какие планы на вечер? 783 00:36:25,760 --> 00:36:28,026 Думаю проверить ресторан во "Дворце Рахмана". 784 00:36:28,050 --> 00:36:29,166 Он есть в списке. 785 00:36:29,190 --> 00:36:30,390 Какой ресторан? 786 00:36:30,590 --> 00:36:32,746 Я имел в виду СПА Рахмана! 787 00:36:32,770 --> 00:36:34,396 Ресторан там один из лучших. 788 00:36:34,420 --> 00:36:36,330 И проверять нечего. 789 00:36:36,630 --> 00:36:37,830 Да, понял вас. 790 00:36:37,980 --> 00:36:39,206 Кароль, ваша очередь. 791 00:36:39,230 --> 00:36:41,896 Ну всё, мне надо идти. В общем. 792 00:36:41,920 --> 00:36:45,356 Напоминаю, в этот СПА ты зайдёшь и выйдешь, потому что ты что? 793 00:36:45,380 --> 00:36:46,449 Я не в отпуске. 794 00:36:46,473 --> 00:36:48,406 Именно. Ну всё, удачи. 795 00:36:50,730 --> 00:36:52,330 Угораздило работать на полиглота. 796 00:37:26,550 --> 00:37:29,000 Секунду, секунду, я не уверен, что понял вас. 797 00:37:29,510 --> 00:37:34,816 Вы просите бесплатный ужин, номер-полулюкс и визит в СПА на двоих 798 00:37:34,840 --> 00:37:38,910 в нашем дивном "Дворце Рахмана" в обмен на хороший отзыв в гиде "Поехали"? 799 00:37:39,380 --> 00:37:40,580 Да, всё так. 800 00:37:44,650 --> 00:37:46,280 С радостью говорю вам "да", месье. 801 00:37:46,600 --> 00:37:49,200 Огромное вам спасибо. Вы не пожалеете. 802 00:37:49,240 --> 00:37:50,440 Да. До вечера. 803 00:37:56,030 --> 00:37:58,286 Доктор Салим помогает мне с диссертацией по археологии. 804 00:37:58,310 --> 00:37:59,136 Ух ты. 805 00:37:59,160 --> 00:38:01,626 Я веду экскурсии, чтобы платить за учёбу. 806 00:38:01,650 --> 00:38:04,220 Вот как, ясно. Родители небось гордятся тобой. 807 00:38:04,480 --> 00:38:05,680 Нет. 808 00:38:06,380 --> 00:38:07,580 Они мертвы. 809 00:38:08,010 --> 00:38:09,606 Извини. Мне жаль. Я не знал. 810 00:38:09,630 --> 00:38:11,000 Ничего, я их не помню. 811 00:38:11,170 --> 00:38:12,650 Доктор Салим - моя семья. 812 00:38:12,920 --> 00:38:14,640 В жизни не встречала более доброго человека. 813 00:38:14,664 --> 00:38:15,966 - Ого. - Выйдя на пенсию, 814 00:38:15,990 --> 00:38:19,070 он сразу открыл начальную школу для местных сирот. 815 00:38:19,250 --> 00:38:21,146 Правда? Как называется эта школа? 816 00:38:21,170 --> 00:38:22,610 Можно о ней в гиде написать. 817 00:38:22,970 --> 00:38:24,250 - Серьёзно? - Почему бы нет. 818 00:38:26,080 --> 00:38:27,696 - У тебя работа мечты, да? - Да. 819 00:38:27,720 --> 00:38:29,660 Тебе платят за поездки, за развитие. 820 00:38:29,930 --> 00:38:31,256 Да, стараюсь развиваться. 821 00:38:31,280 --> 00:38:35,050 Не зря говорят: знание - сила. Так Боб Марли сказал. 822 00:38:35,630 --> 00:38:36,830 Френсис Бекон. 823 00:38:37,850 --> 00:38:39,196 - Оба. И тот, и тот. - Да ну? 824 00:38:39,220 --> 00:38:42,330 Да-да-да. У Боба Марли это было в одной из песен. 825 00:38:42,810 --> 00:38:44,010 В какой? 826 00:38:44,740 --> 00:38:47,160 "Лайк э вумэн, ноу край". 827 00:38:59,480 --> 00:39:01,240 Как это вас не будет к вечеру?! 828 00:39:02,490 --> 00:39:04,580 Что у вас за шум? Ни черта не слышно. 829 00:39:04,670 --> 00:39:07,470 Берберский музон. Как вам, доктор? Качает? 830 00:39:07,620 --> 00:39:09,580 Да, но, бога ради, вырубите. Ну! Нет… 831 00:39:10,380 --> 00:39:12,066 В общем, мы будем завтра утром. 832 00:39:12,090 --> 00:39:14,930 Возникли проблемки с навигатором на выезде из Триполи. 833 00:39:14,990 --> 00:39:16,996 Только закончили миссию в Ливии. 834 00:39:17,020 --> 00:39:18,720 Ни разу не гуманитарную. 835 00:39:22,150 --> 00:39:23,720 Алло? Алло? 836 00:39:24,320 --> 00:39:27,676 А у тебя есть какие-то методы, как проверить место для вашего гида? 837 00:39:27,700 --> 00:39:29,246 Не знаю, как работают другие, 838 00:39:29,270 --> 00:39:32,376 но лично я ничего не оставляю на волю случая. 839 00:39:32,400 --> 00:39:35,370 - Правда? - Да, я проверяю абсолютно всё. Всегда. 840 00:39:35,520 --> 00:39:39,700 Коллеги в "Поехали" называют это "Методой Татена". 841 00:39:40,280 --> 00:39:42,326 И в чём же она заключается, Ян Татен? 842 00:39:42,350 --> 00:39:45,270 Например, вчера я ходил на площадь Джамаль-эль-Фна. 843 00:39:45,670 --> 00:39:46,870 Стоп. Куда? 844 00:39:47,130 --> 00:39:48,706 Джамаль-эль-Фна. Джамаль-эль-Фна. 845 00:39:48,730 --> 00:39:50,220 - "Джамаль"? Ясно. - Да. 846 00:39:50,460 --> 00:39:52,756 И там я попробовал стритфуд со всех лотков. 847 00:39:52,781 --> 00:39:53,781 Он там потрясающий. 848 00:39:53,806 --> 00:39:55,561 - Ты был там вчера? - Да, вечером. 849 00:39:55,586 --> 00:39:59,510 Я слышала, что там турист устроил взрыв фейерверков. 850 00:40:00,960 --> 00:40:03,926 Да. Да-да, верно. Было прекрасно. 851 00:40:03,950 --> 00:40:05,706 - Неужели? - Конечно! 852 00:40:05,730 --> 00:40:07,770 Ты не любишь фейерверки? Они красивые. 853 00:40:07,942 --> 00:40:09,932 - Люблю, но не там. - Почему? 854 00:40:09,990 --> 00:40:13,696 Потому что так можно спалить объект Всемирного наследия ЮНЕСКО 855 00:40:13,720 --> 00:40:15,130 и оставить местных без работы. 856 00:40:15,900 --> 00:40:17,920 Эта площадь реально охраняется ЮНЕСКО? 857 00:40:20,380 --> 00:40:22,120 Агентство наёмников "Шопен". 858 00:40:22,599 --> 00:40:23,838 Здрасьте, я Робер Шару. 859 00:40:24,044 --> 00:40:27,236 Контракт 2-3-4-2-2-7. Звоню из Марракеша. 860 00:40:27,356 --> 00:40:31,145 Скажите на милость, что за идиоты приставлены меня охранять? 861 00:40:31,169 --> 00:40:34,057 Под это описание подходят многие сотрудники. 862 00:40:34,169 --> 00:40:36,512 А вот. Режис и Фрида Баротен. 863 00:40:36,536 --> 00:40:37,768 У них одна фамилия? 864 00:40:37,888 --> 00:40:39,083 Да, они пара. 865 00:40:39,107 --> 00:40:40,713 А. Ясно, в чём проблема. 866 00:40:41,114 --> 00:40:42,768 Мне с ними как-то не спокойно. 867 00:40:43,114 --> 00:40:46,009 Они кажутся недалёкими. Какое у них образование? 868 00:40:46,060 --> 00:40:48,916 Сейчас. У Фриды права категории Б. 869 00:40:49,146 --> 00:40:51,884 А у Режиса - диплом слесаря. 870 00:40:52,271 --> 00:40:53,471 Ясно. 871 00:40:54,646 --> 00:40:56,525 Алло? Алло? Это всё? 872 00:40:59,193 --> 00:41:01,580 Софья, понимаю, туристы порой могут бесить. 873 00:41:01,669 --> 00:41:04,619 Но если ты продолжишь им грубить, потеряешь работу в музее. 874 00:41:05,146 --> 00:41:06,861 Да, Ян, ты прав. Я… 875 00:41:07,427 --> 00:41:08,627 Я буду добрее. 876 00:41:08,724 --> 00:41:09,924 Обещаешь? 877 00:41:10,583 --> 00:41:11,783 Обещаю. 878 00:41:13,232 --> 00:41:14,432 Ладно. 879 00:41:16,996 --> 00:41:18,894 - Ну всё… - По рукам. 880 00:41:18,918 --> 00:41:19,918 - Я… - Ой. 881 00:41:19,942 --> 00:41:21,189 - Спасибо. - Прости. 882 00:41:21,591 --> 00:41:23,613 Подождёшь минутку? Нужно освежиться. 883 00:41:23,637 --> 00:41:25,212 - Конечно, конечно, иди. - Спасибо. 884 00:41:25,403 --> 00:41:26,736 Удачно там освежись. 885 00:41:26,911 --> 00:41:28,111 Ага. 886 00:41:44,028 --> 00:41:45,215 Всё хорошо? 887 00:41:45,239 --> 00:41:47,174 Да. Спасибо. 888 00:43:01,560 --> 00:43:02,760 Вы кто такая? 889 00:43:04,716 --> 00:43:05,916 Я Зубная фея. 890 00:43:15,669 --> 00:43:17,567 Я уже начал волноваться. Всё нормально? 891 00:43:17,591 --> 00:43:18,895 Извини, мне нехорошо. 892 00:43:18,919 --> 00:43:20,486 Боюсь, закуска плохо пошла. 893 00:43:20,536 --> 00:43:22,083 Ясно. Может быть, вызвать врача? 894 00:43:22,107 --> 00:43:24,355 Нет-нет-нет. Не нужно, просто пойду домой. 895 00:43:24,379 --> 00:43:25,379 Я тебя провожу. 896 00:43:25,403 --> 00:43:27,494 Нет-нет! Не утруждайся. Я сама. 897 00:43:27,693 --> 00:43:29,853 Ну, пока. Спасибо за приятный вечер. 898 00:43:30,340 --> 00:43:31,340 А… 899 00:43:31,364 --> 00:43:33,126 А мы же ещё увидимся, да? 900 00:43:40,802 --> 00:43:42,402 Это карта морей. 901 00:43:42,426 --> 00:43:44,471 Её начертил Ибн Разим. 902 00:43:44,732 --> 00:43:47,033 Марокканский учёный. В двенадцатом веке! 903 00:43:47,450 --> 00:43:51,939 Он нарисовал землю за Атлантическим океаном. 904 00:43:52,372 --> 00:43:53,947 Нынешнюю Америку. 905 00:43:54,653 --> 00:43:57,557 За три века до Христофора Колумба. 906 00:43:58,395 --> 00:43:59,395 Невероятно. 907 00:43:59,419 --> 00:44:02,205 Этот пергамент бесценен для истории нашей страны! 908 00:44:03,372 --> 00:44:06,189 Спасибо, Софья, что рисковала жизнью ради него. 909 00:44:07,489 --> 00:44:09,385 Спасибо, что ослушалась меня. 910 00:44:12,940 --> 00:44:15,950 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 911 00:44:18,300 --> 00:44:19,670 РАЙОН МАУАССИН 912 00:44:29,290 --> 00:44:31,950 СПА "ДВОРЦА РАХМАНА" 913 00:44:42,118 --> 00:44:43,388 Это вы виноваты. 914 00:44:43,806 --> 00:44:46,287 Если бы вы приехали вчера, как должны были. 915 00:44:46,313 --> 00:44:50,193 Если бы охраняли меня, как должны были, ничего бы не случилось. 916 00:44:50,728 --> 00:44:52,185 Я ведь мог вчера умереть. 917 00:44:53,360 --> 00:44:54,599 Не беспокойтесь, доктор. 918 00:44:55,103 --> 00:44:56,318 Мы найдём эту воровку. 919 00:44:56,774 --> 00:44:59,006 Хорошо, что я видел её лицо, иначе всё. 920 00:45:00,797 --> 00:45:01,805 Скажи ему. 921 00:45:01,829 --> 00:45:04,021 - Нет. Нет. - Скажи. Быстро! 922 00:45:04,336 --> 00:45:05,336 Доктор, простите, 923 00:45:05,360 --> 00:45:08,114 у меня из-за кондиционера в машине прихватило ухо. 924 00:45:08,876 --> 00:45:11,928 Когда я сморкаюсь, звук такой, будто дельфин тихо плачет. 925 00:45:12,595 --> 00:45:14,209 Как думаете, отит или…? 926 00:45:14,821 --> 00:45:16,021 Мне откуда знать? 927 00:45:16,267 --> 00:45:17,740 Вы же всё-таки доктор. 928 00:45:18,782 --> 00:45:20,724 Доктор археологии. 929 00:45:20,892 --> 00:45:23,341 Я не врач, имбецил. 930 00:45:25,220 --> 00:45:27,459 Приведите директора отеля, живо! 931 00:45:29,923 --> 00:45:32,826 В нашем отеле строго следят за конфиденциальностью данных. 932 00:45:32,868 --> 00:45:34,803 Вам это известно: вы постоянный клиент. 933 00:45:35,634 --> 00:45:38,474 Я не дам вам никакой информации о других постояльцах. 934 00:45:40,251 --> 00:45:42,232 Преступные методы точно не по мне. 935 00:45:42,767 --> 00:45:44,451 Вы видите здесь преступников? 936 00:45:45,282 --> 00:45:47,188 Мы все из сферы обслуживания. 937 00:45:47,212 --> 00:45:48,729 Персональный сервис. 938 00:45:48,868 --> 00:45:50,340 Культурные мероприятия. 939 00:45:51,094 --> 00:45:52,094 Не смешно. 940 00:45:52,118 --> 00:45:53,318 Что ж. 941 00:46:01,938 --> 00:46:03,649 Не понимаю, что вы бубните. 942 00:46:03,673 --> 00:46:04,873 Слишком невнятно. 943 00:46:05,282 --> 00:46:07,818 Вы первый раз говорите с пистолетом во рту? 944 00:46:08,587 --> 00:46:09,664 Да. 945 00:46:09,688 --> 00:46:11,631 Для меня такое точно в новинку. 946 00:46:12,493 --> 00:46:14,678 Но зато я кое-что вспомнил. 947 00:46:15,164 --> 00:46:16,164 А. 948 00:46:16,188 --> 00:46:18,961 Ваша воровка по описанию напоминает даму, 949 00:46:18,985 --> 00:46:21,655 которая вчера ужинала с редактором гида "Поехали". 950 00:46:21,679 --> 00:46:22,879 Вот так. 951 00:46:23,048 --> 00:46:24,248 Ясно. 952 00:46:33,345 --> 00:46:35,404 Славная у вас работа, месье Татен. 953 00:46:35,883 --> 00:46:36,883 Спасибо. 954 00:46:36,907 --> 00:46:38,704 Ну что, вам понравилось в спа? 955 00:46:38,728 --> 00:46:40,373 Оставите хороший отзыв? 956 00:46:40,603 --> 00:46:42,084 Да. Конечно. 957 00:46:43,423 --> 00:46:44,623 Где мой свиток?! 958 00:46:45,367 --> 00:46:46,367 Какой свиток?! 959 00:46:46,391 --> 00:46:47,843 Я понятия не имею, о чём вы, месье! 960 00:46:47,867 --> 00:46:50,365 Где девица, с которой ты вчера ужинал? 961 00:46:51,712 --> 00:46:52,898 Да я её толком не знаю. 962 00:46:52,922 --> 00:46:54,969 Помню, что зовут Шакира. Да, Шакира. 963 00:46:54,993 --> 00:46:56,891 Мы встретились в кальянной и пошли ужинать. 964 00:46:56,915 --> 00:46:58,094 Больше я ничего не знаю. 965 00:46:58,118 --> 00:46:59,607 Ясно. Проститутка. 966 00:46:59,649 --> 00:47:00,904 Не смейте так о Софье! 967 00:47:01,228 --> 00:47:02,834 А. Софья. 968 00:47:03,438 --> 00:47:05,131 На помощь, месье, меня убьют! 969 00:47:05,328 --> 00:47:07,608 - Умоляю, помогите мне! Пожалуйста! - Уймите его уже. 970 00:47:09,313 --> 00:47:10,701 Так. Развяжите. 971 00:47:11,274 --> 00:47:13,506 Он приведёт нас прямиком к той девчонке. 972 00:47:13,610 --> 00:47:14,883 Доктор, вы так умны. 973 00:47:14,907 --> 00:47:16,107 Сам знаю. 974 00:47:17,337 --> 00:47:19,529 - Не, не эту. Можно вон ту? - Какую? Вон эту? 975 00:47:19,938 --> 00:47:22,328 - Висит повыше. Там с краю. - Чёрт. 976 00:47:22,352 --> 00:47:23,613 - Хорошо. - Её, да, да, да. 977 00:47:32,977 --> 00:47:34,629 Знаешь, было очень красиво. 978 00:47:34,653 --> 00:47:37,622 - Примерно вот в таком стиле. - Я тоже хочу это увидеть! 979 00:47:40,985 --> 00:47:42,865 Слушай, ты уверена, что они открыты? 980 00:47:48,352 --> 00:47:49,552 Блин, не сюда. 981 00:48:07,930 --> 00:48:10,099 Иду, иду! Зачем так стучать? 982 00:48:10,445 --> 00:48:12,310 - Что ты здесь забыл? - Ты трубку не берёшь, 983 00:48:12,334 --> 00:48:14,469 а сама вчера спёрла какой-то свиток из отеля! 984 00:48:14,493 --> 00:48:16,093 Меня какие-то психи пытали из-за тебя! 985 00:48:16,117 --> 00:48:17,317 Тише. 986 00:48:18,368 --> 00:48:19,599 О чём ты? Какой свиток? 987 00:48:20,258 --> 00:48:21,328 Откройте! Вам письмо! 988 00:48:21,352 --> 00:48:22,922 - Ты их на хвосте привёл?! - Кого "их"?! 989 00:48:22,946 --> 00:48:24,146 Чей свиток я украла! 990 00:48:24,320 --> 00:48:25,320 Да что за свиток?! 991 00:48:25,344 --> 00:48:26,599 Нет никакого свитка! 992 00:48:31,609 --> 00:48:32,609 Свиток всё-таки есть! 993 00:48:32,633 --> 00:48:33,833 Заткнись! 994 00:48:33,938 --> 00:48:35,966 Мне не до твоих разборок, работать надо! 995 00:48:40,172 --> 00:48:41,172 Расскажи про свиток! 996 00:48:41,196 --> 00:48:42,732 Ты жить хочешь?! Беги! 997 00:48:47,015 --> 00:48:48,015 Что делать?! 998 00:48:48,039 --> 00:48:49,239 Садись! 999 00:48:49,632 --> 00:48:50,632 Мы потом всё обсудим! 1000 00:48:50,656 --> 00:48:51,982 Хорош болтать - залезай! 1001 00:49:04,657 --> 00:49:05,857 Быстрей! 1002 00:49:06,446 --> 00:49:07,703 Эй, вы! Стоять! 1003 00:49:07,727 --> 00:49:08,812 Уйди с дороги! 1004 00:49:08,836 --> 00:49:10,703 Что происходит? Возмутительно! 1005 00:49:10,727 --> 00:49:12,429 - Расступитесь! - Прочь! 1006 00:49:12,453 --> 00:49:13,653 Вы что творите? 1007 00:49:14,360 --> 00:49:15,771 Осторожней! Мне страшно! 1008 00:49:17,071 --> 00:49:19,594 Они там! Догоняем! Давай, давай! 1009 00:49:19,618 --> 00:49:21,289 - Ненормальные! - Остановитесь вы! 1010 00:49:21,313 --> 00:49:23,375 - Вперёд! - Вот чёрт. 1011 00:49:23,399 --> 00:49:24,747 Гони-гони-гони! 1012 00:49:28,258 --> 00:49:29,458 Ну! Ну! 1013 00:49:31,938 --> 00:49:33,505 Берегись! Мы же умрём! 1014 00:49:48,836 --> 00:49:49,956 Вот так история! 1015 00:49:49,980 --> 00:49:52,220 КАРОЛЬ КОВАЛЬСКИ 1016 00:49:53,043 --> 00:49:54,933 Алло, Кароль. Как вы? Ещё в Японии? 1017 00:49:54,957 --> 00:49:56,511 Нет-нет-нет, я уже в Кении. 1018 00:49:56,535 --> 00:49:57,743 У меня тут сафари. 1019 00:49:57,972 --> 00:49:59,440 Что там у тебя за шум вокруг? 1020 00:49:59,464 --> 00:50:01,940 - Я ловил попутку и поймал мотоцикл. - Хорошее кафе, да? 1021 00:50:01,964 --> 00:50:05,096 Люблю автостоп. Это по-нашему. Так держать. 1022 00:50:05,120 --> 00:50:06,346 Очень по-нашему. 1023 00:50:06,370 --> 00:50:08,744 Я еду в отель "Андалузский рай". 1024 00:50:08,768 --> 00:50:09,968 Вот так. 1025 00:50:10,557 --> 00:50:11,557 Кароль? 1026 00:50:11,581 --> 00:50:12,805 Кто там так ржёт? 1027 00:50:13,527 --> 00:50:15,136 У вас стендап прямо в саванне? 1028 00:50:15,160 --> 00:50:17,628 Нет, это гиены. Просто невыносимо. 1029 00:50:17,652 --> 00:50:18,652 Повиси секунду. 1030 00:50:18,677 --> 00:50:20,486 Можете заткнуться?! Я на звонке! 1031 00:50:22,957 --> 00:50:24,157 Спасибо. 1032 00:50:25,222 --> 00:50:26,422 Алло? 1033 00:50:28,152 --> 00:50:30,182 Отличный момент для рабочих звонков, Ян. 1034 00:50:30,206 --> 00:50:32,164 Я на испытательном и боюсь не пройти. 1035 00:50:32,777 --> 00:50:35,383 Ну ты и жук, а! Заливал, что пять лет работаешь. 1036 00:50:35,668 --> 00:50:37,789 А ты мне не сказала, что украла тот свиток. 1037 00:50:38,128 --> 00:50:40,563 Один-один. Добросить до отеля? 1038 00:50:40,620 --> 00:50:41,620 Тебе не трудно? 1039 00:50:41,644 --> 00:50:42,946 Я у тебя в долгу. 1040 00:50:50,050 --> 00:50:51,050 Это они! 1041 00:50:51,074 --> 00:50:52,446 Направо! Направо! 1042 00:50:54,610 --> 00:50:56,360 ОТЕЛЬ « "АНДАЛУЗСКИЙ РАЙ" АКВАПАРК 1043 00:51:02,133 --> 00:51:03,333 С дороги! 1044 00:51:08,860 --> 00:51:10,060 Эй! 1045 00:51:17,821 --> 00:51:19,380 Сюда! В то здание! 1046 00:51:26,328 --> 00:51:27,528 - Скорей! - Ага. 1047 00:51:27,665 --> 00:51:28,865 Всё. 1048 00:51:35,938 --> 00:51:37,062 Подержи, я разберусь. 1049 00:51:37,086 --> 00:51:38,521 - Что? - Подержи. 1050 00:51:39,368 --> 00:51:40,568 Что ж. 1051 00:51:40,641 --> 00:51:41,958 Имейте кое-что в виду. 1052 00:51:42,227 --> 00:51:43,539 Я в детстве на бокс ходил. 1053 00:51:43,563 --> 00:51:44,763 В Бельвиле. 1054 00:51:45,930 --> 00:51:47,130 Покончим с этим. 1055 00:51:50,923 --> 00:51:52,177 Где вы конкретно-то? 1056 00:51:53,133 --> 00:51:54,320 Сидите там: я скоро. 1057 00:51:54,344 --> 00:51:58,109 Для тех, кто только пришёл: за два ответа получите мохито. 1058 00:51:58,133 --> 00:51:59,281 - Уху! - Всё просто. Вперёд! 1059 00:51:59,305 --> 00:52:01,037 - Круто! - Корпус "Улитка" как найти? 1060 00:52:01,165 --> 00:52:03,648 Месье, ещё не время спать, время аперитива! 1061 00:52:03,672 --> 00:52:06,068 - Я ужасно спешу. - Спешу сыграть в игру. 1062 00:52:06,173 --> 00:52:07,930 Стоять, это полиция отдыха! Пиф-паф! 1063 00:52:07,954 --> 00:52:09,492 Так, парниша, руки убрал. 1064 00:52:09,516 --> 00:52:11,836 Ты что такой важный, дед бумажный? 1065 00:52:11,860 --> 00:52:13,250 Тут же все в отпуске. 1066 00:52:13,274 --> 00:52:15,755 - Меня зовут Борис, а тебя как? - Робер. 1067 00:52:15,782 --> 00:52:17,552 Отлично, Роберто, смотри. 1068 00:52:17,594 --> 00:52:20,297 Ответишь на два вопроса "Мохито-квиза" - и я тебя отпущу. 1069 00:52:20,321 --> 00:52:22,218 Первый вопрос. Столица Малайзии. 1070 00:52:22,242 --> 00:52:23,242 Куала-Лумпур. 1071 00:52:23,266 --> 00:52:24,867 - Правильно, браво! - Ух ты! Ничего себе. 1072 00:52:24,891 --> 00:52:27,594 Осторожно - второй сложнее. Столица Гондураса. 1073 00:52:27,618 --> 00:52:29,098 - Тегусигальпа. Всё. - Вы это слышали? 1074 00:52:29,122 --> 00:52:31,057 - Обалдеть! - Как мне найти корпус "Улитка"? 1075 00:52:31,438 --> 00:52:32,438 До конца и направо. 1076 00:52:32,462 --> 00:52:33,781 Отлично. Простите. 1077 00:52:33,805 --> 00:52:35,250 Твой мохито, Роберто! 1078 00:52:35,274 --> 00:52:36,474 Не хочу. 1079 00:52:36,891 --> 00:52:38,294 Борис, можно мне сыграть? 1080 00:52:39,321 --> 00:52:40,919 Ты уже выиграла, милашка! 1081 00:52:47,320 --> 00:52:49,309 - Держите, доктор. - Что это за фигня? 1082 00:52:49,532 --> 00:52:50,625 Это ваш свиток. 1083 00:52:50,649 --> 00:52:51,849 Давай сюда. 1084 00:52:57,719 --> 00:52:58,789 Я хоть задел её? 1085 00:52:58,813 --> 00:53:00,336 - Кого? - Ту бешеную. 1086 00:53:00,360 --> 00:53:02,474 - Не-а. - Чёрт. 1087 00:53:03,360 --> 00:53:04,560 Что это за свиток? 1088 00:53:04,774 --> 00:53:05,774 Просто забудь. 1089 00:53:05,798 --> 00:53:07,052 Нет, я не отстану. 1090 00:53:07,415 --> 00:53:09,883 Меня дважды избили, а теперь ещё и связали. 1091 00:53:09,907 --> 00:53:11,224 Хочу знать, за что. 1092 00:53:14,696 --> 00:53:17,294 Это один из древних манускриптов Томбукту. 1093 00:53:18,282 --> 00:53:21,044 Его украли во время войны в Мали в 2013. 1094 00:53:21,602 --> 00:53:23,513 С тех пор его никто не видел. И вот. 1095 00:53:24,477 --> 00:53:26,943 Недавно доктор Салим узнал, что он у Шару. 1096 00:53:28,610 --> 00:53:29,810 Теперь ясно. 1097 00:53:33,055 --> 00:53:34,404 Что ты меня использовала. 1098 00:53:36,344 --> 00:53:38,912 Ничего лично, Ян. Извини. 1099 00:53:40,260 --> 00:53:41,510 А я-то размечтался. 1100 00:53:44,430 --> 00:53:45,606 Чёрт, босс звонит. 1101 00:53:45,630 --> 00:53:48,190 НЕ БЕСПОКОИТЬ 1102 00:53:52,166 --> 00:53:53,166 О-ла-ла! 1103 00:53:53,190 --> 00:53:54,348 Ты сорвала джекпот, детка! 1104 00:53:54,372 --> 00:53:57,020 О, Борис! Борис! 1105 00:53:57,044 --> 00:54:01,675 Покажи верблюда, Борис! О да! Борис! Да! 1106 00:54:01,699 --> 00:54:03,590 - Борис! - На помощь! 1107 00:54:03,614 --> 00:54:04,814 Борис! Вы слышите нас? 1108 00:54:05,013 --> 00:54:07,020 Мы за стеной, освободите нас! 1109 00:54:07,044 --> 00:54:08,199 Помогите, пожалуйста! 1110 00:54:08,223 --> 00:54:10,168 - Борис! - Борис! Помогите! 1111 00:54:10,192 --> 00:54:11,450 Мы за стеной! 1112 00:54:11,474 --> 00:54:12,957 Борис, умоляем! Борис, мы здесь! 1113 00:54:12,981 --> 00:54:14,181 Мадам! 1114 00:54:14,982 --> 00:54:16,182 Что тут происходит? 1115 00:54:19,817 --> 00:54:22,540 Это пранк или…? А? 1116 00:54:23,802 --> 00:54:25,228 Вижу, вы тоже развлекаетесь. 1117 00:54:26,075 --> 00:54:27,275 Да? 1118 00:54:29,075 --> 00:54:31,387 Вам повезло, у меня как раз был перерыв. 1119 00:54:31,411 --> 00:54:32,598 Да. 1120 00:54:32,622 --> 00:54:34,267 Точно не хотите вызвать полицию? 1121 00:54:34,364 --> 00:54:36,164 У меня есть знакомый инспектор - Слиман. 1122 00:54:36,199 --> 00:54:37,199 Его я тоже знаю. 1123 00:54:37,223 --> 00:54:38,511 Нет-нет, мне уже пора. 1124 00:54:38,535 --> 00:54:39,767 - Ясно. - Спасибо. 1125 00:54:46,692 --> 00:54:48,002 По стаканчику? Да? 1126 00:54:48,169 --> 00:54:49,317 Да. 1127 00:54:49,341 --> 00:54:50,541 Идём. 1128 00:54:51,482 --> 00:54:52,682 Где она работает? 1129 00:54:52,950 --> 00:54:54,150 Во дворце Бахия. 1130 00:54:54,403 --> 00:54:55,426 Это в Марракеше? 1131 00:54:55,450 --> 00:54:56,650 Да. 1132 00:54:56,880 --> 00:54:58,080 Ни разу не слыхал. 1133 00:54:59,544 --> 00:55:02,533 Ну а ты, как тебя сюда занесло? 1134 00:55:04,302 --> 00:55:08,119 Должен признаться, я из гида "Поехали". 1135 00:55:08,224 --> 00:55:09,424 Да ну! 1136 00:55:09,833 --> 00:55:12,004 Вы к нам раньше не заходили. 1137 00:55:12,028 --> 00:55:13,338 Ну, как тебе у нас? 1138 00:55:13,841 --> 00:55:15,127 Ещё не успел понять. 1139 00:55:15,880 --> 00:55:18,004 Если хочешь, можешь здесь заночевать. 1140 00:55:18,028 --> 00:55:19,447 Как раз осмотришься. 1141 00:55:20,255 --> 00:55:21,455 Да? Спасибо. 1142 00:55:22,238 --> 00:55:23,238 Чёрт, я попал. 1143 00:55:23,262 --> 00:55:25,303 - Сегодня толком ничего не посетил. - Не парься. 1144 00:55:25,327 --> 00:55:28,322 - Эй, Борис! - Филипп! Всё в силе? До вечера. 1145 00:55:29,802 --> 00:55:32,197 С вами приятно иметь дело, доктор Вонг. 1146 00:55:32,310 --> 00:55:36,040 Скоро отправлю вам точное место встречи для передачи свитка, 1147 00:55:36,231 --> 00:55:37,712 как и договаривались. 1148 00:55:38,224 --> 00:55:39,916 Прибуду через два дня. 1149 00:55:40,021 --> 00:55:41,307 С оговоренной суммой. 1150 00:55:41,458 --> 00:55:42,658 Славно. 1151 00:55:43,809 --> 00:55:46,426 Вуаля. Взял за пять тысяч. 1152 00:55:46,450 --> 00:55:48,892 Продам за пять миллионов. Я хорош. 1153 00:55:49,185 --> 00:55:51,158 Сможете купить новую клинику. 1154 00:55:53,833 --> 00:55:56,598 Что ж. Нам есть, что отпраздновать. 1155 00:55:56,622 --> 00:55:58,762 Отношения у нас с вами непростые. 1156 00:55:58,786 --> 00:56:00,767 Но вы очень мне помогли. 1157 00:56:01,138 --> 00:56:03,323 И получите премию - десять тысяч евро. 1158 00:56:03,348 --> 00:56:04,348 - Что вы… - Ого… 1159 00:56:04,373 --> 00:56:05,613 - Я ваш должник. - Спасибо. 1160 00:56:05,919 --> 00:56:09,088 Большое спасибо, доктор. Мы с Режисом очень тронуты. 1161 00:56:09,403 --> 00:56:12,494 Пока что, кроме Башара Асада, никто не давал нам чаевых. 1162 00:56:13,387 --> 00:56:15,040 Польщён таким сравнением. 1163 00:56:15,388 --> 00:56:17,025 Придётся держать марку. 1164 00:56:17,325 --> 00:56:20,317 А у нас тоже есть для вас подарок. 1165 00:56:20,341 --> 00:56:21,341 Правда? 1166 00:56:21,366 --> 00:56:23,941 Мне редко что-то дарят. Обычно я сам беру. 1167 00:56:34,552 --> 00:56:35,752 Вам нравится, доктор? 1168 00:56:41,320 --> 00:56:43,460 ДЕНЬ ЧЕТВЁРТЫЙ 1169 00:56:44,230 --> 00:56:46,216 ЯН, ГДЕ ОТЧЁТ ЗА ВЧЕРА?! 1170 00:56:46,240 --> 00:56:47,716 А потом приехал сюда. Вот так. 1171 00:56:47,740 --> 00:56:50,016 ПРОСТИТЕ, КАРОЛЬ, ТУТ ТАКОЕ БЫЛО, ВЫ НЕ ПОВЕРИТЕ! 1172 00:56:50,040 --> 00:56:52,476 - Как дела? Как отдыхается? - А, хорошо. 1173 00:56:52,500 --> 00:56:54,620 САМО СОБОЙ, НЕ ПОВЕРЮ. ПОЗВОНИ МНЕ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ! 1174 00:56:54,644 --> 00:56:55,990 Не время сидеть в телефоне. 1175 00:56:56,014 --> 00:56:57,014 Ах! Вы правы… 1176 00:56:57,039 --> 00:56:58,612 - Ян, дружище. - А? 1177 00:56:58,637 --> 00:57:00,381 Ты вчера рановато ушёл. 1178 00:57:00,493 --> 00:57:03,662 А мы так кутили. Всю ночь с бордосцами пропели. 1179 00:57:04,040 --> 00:57:05,160 Ага, я вас слышал из номера. 1180 00:57:05,184 --> 00:57:08,690 - Да? Как всегда, да. - Да, было очень весело. 1181 00:57:08,876 --> 00:57:10,149 Я просто не в форме, извини. 1182 00:57:10,173 --> 00:57:12,308 - Ясно. - Не лучшее время. 1183 00:57:13,829 --> 00:57:15,029 Что такое? 1184 00:57:15,595 --> 00:57:16,795 Я всё потерял. 1185 00:57:18,118 --> 00:57:19,318 Всё. 1186 00:57:20,579 --> 00:57:21,779 Софью. 1187 00:57:22,134 --> 00:57:23,420 Работу, видать. 1188 00:57:24,860 --> 00:57:26,435 Свиток, будь он не ладен. 1189 00:57:29,970 --> 00:57:31,787 Придётся возвращаться на подхалтурки… 1190 00:57:34,017 --> 00:57:35,920 Не создан я для этой работы, я уже понял. 1191 00:57:36,650 --> 00:57:38,404 Я-то думал, что это отдых… 1192 00:57:39,767 --> 00:57:41,170 Я понимаю тебя, друг. 1193 00:57:41,814 --> 00:57:43,584 Я ведь тоже сбился с пути. 1194 00:57:44,056 --> 00:57:45,373 - Правда? - Да. 1195 00:57:45,954 --> 00:57:47,490 Вроде не жизнь, а праздник. 1196 00:57:48,025 --> 00:57:50,857 Но мне уже за полтос, а детей нет. 1197 00:57:51,704 --> 00:57:53,532 И все отношения - как вчера. 1198 00:57:53,556 --> 00:57:54,756 Сам слышал. 1199 00:57:55,025 --> 00:57:56,225 Минут на двадцать. 1200 00:57:56,439 --> 00:57:58,133 Паршиво, друг. Мне жаль. Что? 1201 00:57:58,157 --> 00:58:00,381 Ага. Но знаешь, что меня утешает? 1202 00:58:01,283 --> 00:58:02,483 Все они. 1203 00:58:03,540 --> 00:58:05,858 Да. У нас с тобой одно дело, Ян. 1204 00:58:06,150 --> 00:58:07,350 Давать им кайф. 1205 00:58:08,165 --> 00:58:10,436 Так и напиши в своей статье для гида. 1206 00:58:10,611 --> 00:58:12,029 Даже если и в последней. 1207 00:58:13,853 --> 00:58:17,005 Наши гости здесь не самые богатые, 1208 00:58:17,899 --> 00:58:20,567 не самые успешные, зато довольные. 1209 00:58:23,212 --> 00:58:24,904 А ты должен биться до конца. 1210 00:58:25,447 --> 00:58:26,647 Ладно? 1211 00:58:28,158 --> 00:58:29,701 Начнём вечеринку! 1212 00:58:29,923 --> 00:58:32,053 Пей какао! 1213 00:58:32,681 --> 00:58:35,115 Пей-пей-пей шоколад! 1214 00:58:35,900 --> 00:58:38,318 Пей какао! 1215 00:58:38,478 --> 00:58:41,631 Пей-пей-пей шоколад! Пободрей! 1216 00:58:44,908 --> 00:58:47,297 Слушайте, Кароль. Мне так жаль, я… 1217 00:58:47,321 --> 00:58:49,634 Некогда мне слушать твои сопли. 1218 00:58:49,658 --> 00:58:51,656 Оказалось, я перебрал с углеродным следом, 1219 00:58:51,680 --> 00:58:53,634 пришлось лететь в Париж на воздушном шаре. 1220 00:58:53,658 --> 00:58:54,758 Постойте, на шаре? 1221 00:58:54,782 --> 00:58:57,145 Выбора не было. Ну что там у тебя? 1222 00:58:57,169 --> 00:58:58,329 - Что ты опять натворил? - Да. 1223 00:58:58,353 --> 00:59:00,952 Ну не получается у тебя, Ян, ты же видишь? 1224 00:59:00,976 --> 00:59:02,930 - Да. - Не наш ты человек. Ладно. 1225 00:59:02,954 --> 00:59:06,258 Проверишь местный трекинг и без фокусов, не то уволю, тебе ясно? 1226 00:59:06,282 --> 00:59:08,727 - Предельно. - Не отвечай! Не отвечай! 1227 00:59:08,751 --> 00:59:09,990 Тебе слова не давали! 1228 00:59:10,072 --> 00:59:13,881 Сегодня ты "Татен Марокканский", а завтра будешь - "Татен Безработный". 1229 00:59:14,056 --> 00:59:15,748 Это твой последний шанс, пока. 1230 00:59:22,710 --> 00:59:25,420 ПУСТЫНЯ АГАФАЙ 1231 00:59:27,072 --> 00:59:28,180 Коринн Бюбар! 1232 00:59:28,204 --> 00:59:29,404 На месте! 1233 00:59:30,931 --> 00:59:33,420 - Брюно Бюбар. - Я здесь! 1234 00:59:35,798 --> 00:59:37,943 Ян… Ян Татен? 1235 00:59:38,618 --> 00:59:40,318 Очевидно, третий - это я. 1236 00:59:41,197 --> 00:59:45,141 Спасибо вам, что выбрали "Экскурсии Мунира". 1237 00:59:45,165 --> 00:59:46,930 Я Мунир, ваш экскурсовод. 1238 00:59:46,954 --> 00:59:48,943 Мунир из "Экскурсий Мунира". 1239 00:59:48,993 --> 00:59:50,985 - Салам, Мунир! - Салам, Мунир! 1240 00:59:51,009 --> 00:59:52,490 Салам алейкум, чокнутые. 1241 00:59:53,485 --> 00:59:54,485 - Во даёт… - Вы смешной. 1242 00:59:54,509 --> 00:59:57,282 Так, вы Бюбар и Бюбар, то есть вы, брат и сестра или кто? 1243 00:59:57,306 --> 00:59:59,719 - А, нет-нет-нет. Это моя жена. - А, нет-нет-нет. Он мой муж. 1244 00:59:59,743 --> 01:00:01,062 То есть, я, я её муж, да. Да… 1245 01:00:01,086 --> 01:00:03,193 Ясно. В целом, без разницы. 1246 01:00:03,283 --> 01:00:04,483 Итак. 1247 01:00:04,689 --> 01:00:06,594 Мы проведём вместе два дня и одну ночь. 1248 01:00:06,618 --> 01:00:08,811 Или две ночи и один день. 1249 01:00:08,861 --> 01:00:10,621 Смотря, что вы больше любите: сон или ходьбу. 1250 01:00:10,645 --> 01:00:12,086 Ой, мы очень любим ходить. 1251 01:00:12,110 --> 01:00:14,430 - Скажи, милый? Ходоки. Да. - О да. А то! Мы умелые ходоки. 1252 01:00:14,454 --> 01:00:17,704 - Отлично. Первый день - трекинг. - Ага. Ага-ага. 1253 01:00:17,728 --> 01:00:19,281 А завтра - поездка на квадроциклах. 1254 01:00:19,305 --> 01:00:23,029 Откроете для себя пейзажи пустыни Агафай. 1255 01:00:23,305 --> 01:00:24,305 - А? - Супер. 1256 01:00:24,329 --> 01:00:27,186 О да. А на вечер я готовлю небольшой сюрприз. 1257 01:00:27,642 --> 01:00:29,040 Я готов, как хлеб в тостере. 1258 01:00:29,064 --> 01:00:31,459 Горю от нетерпения, как жареная сосиска! 1259 01:00:31,759 --> 01:00:33,522 Жару я вам устрою, не волнуйтесь. 1260 01:00:33,939 --> 01:00:35,274 Что ж, допиваем чай - и в путь. 1261 01:00:35,298 --> 01:00:36,514 Ага. Секунду. 1262 01:00:45,548 --> 01:00:46,748 Эй? 1263 01:00:47,462 --> 01:00:49,443 Эй? 1264 01:00:49,822 --> 01:00:52,170 Ты вёз меня на такси из аэропорта, помнишь? 1265 01:00:52,275 --> 01:00:53,701 Я сразу тебя узнал. 1266 01:00:53,829 --> 01:00:55,733 Или, думаешь, я совсем слеподыр? А? 1267 01:00:56,087 --> 01:00:58,485 Месье "В-такси-я-пищу-от-страха". 1268 01:00:58,509 --> 01:01:00,560 - "Стоп! Стоп!" - Ну всё, всё. Эй. 1269 01:01:00,813 --> 01:01:01,813 А ты почему здесь? 1270 01:01:01,837 --> 01:01:03,466 У тебя наконец-то отобрали права? 1271 01:01:04,118 --> 01:01:06,592 Жизнь не сахар. На двух работах пашу. 1272 01:01:06,915 --> 01:01:08,811 Я не родился с серебряной ножкой во рту. 1273 01:01:08,835 --> 01:01:09,835 "Ложкой". 1274 01:01:09,859 --> 01:01:11,059 Пофиг. 1275 01:01:11,267 --> 01:01:12,670 Ты сказал им, кто я? 1276 01:01:13,767 --> 01:01:17,607 Даже если и скажу, твоё лицо всё равно никто не запомнит. 1277 01:01:18,032 --> 01:01:19,232 Хмырь. 1278 01:01:19,517 --> 01:01:20,935 От тебя козой тащит. 1279 01:01:21,079 --> 01:01:22,357 Что, нравится? 1280 01:01:22,540 --> 01:01:23,579 Нет. 1281 01:01:23,603 --> 01:01:24,930 В общем. Вчера был у подруги… 1282 01:01:24,954 --> 01:01:26,639 Не хочу ничего знать. Всё… 1283 01:01:26,814 --> 01:01:30,333 Она милая. Кстати, похожа на Коринн. 1284 01:01:30,852 --> 01:01:31,852 Не устали, Коринн? 1285 01:01:31,876 --> 01:01:34,295 Пока нет. Шукран. 1286 01:01:35,071 --> 01:01:36,271 Молодец. 1287 01:01:37,681 --> 01:01:38,781 Милый, ты ещё не устал? 1288 01:01:38,805 --> 01:01:40,982 Твои кроссовки, они не для этих песков. 1289 01:01:41,876 --> 01:01:43,196 Ты что, на дискотеку пришёл? 1290 01:01:43,845 --> 01:01:45,045 Понял, сейчас. 1291 01:02:08,884 --> 01:02:10,545 А ты, Ян, чем занимаешься? 1292 01:02:10,696 --> 01:02:12,375 Я фрилансер - то тут, то там. 1293 01:02:12,399 --> 01:02:14,328 А мы с Коринн трудимся в парижском метро. 1294 01:02:14,352 --> 01:02:16,071 - Я вожу поезда. - А я сижу на кассе. 1295 01:02:16,095 --> 01:02:19,037 Ага. Круглый год под землёй. 1296 01:02:19,899 --> 01:02:21,828 - Выглядите свежо. - Спасибо. 1297 01:02:21,852 --> 01:02:23,852 Потому что мы путешествуем уже… 1298 01:02:23,876 --> 01:02:25,180 - Сколько лет, зай? - Двадцать. 1299 01:02:25,204 --> 01:02:27,084 Двадцать. Всё по заветам "Поехали". 1300 01:02:27,314 --> 01:02:28,399 Слыхал о них? 1301 01:02:28,423 --> 01:02:29,625 - Нет. - Серьёзно? 1302 01:02:29,649 --> 01:02:31,765 Есть у меня там знакомые редакторы. 1303 01:02:31,789 --> 01:02:33,664 - О, правда? - Классные ребята? 1304 01:02:33,688 --> 01:02:35,773 - Очень даже. Искатели приключений. - Да? 1305 01:02:35,797 --> 01:02:37,676 - Ага. - Настоящие храбрецы. 1306 01:02:38,454 --> 01:02:42,140 Не какие-нибудь тряпки, которые чуть-что просятся к мамочке. 1307 01:02:42,164 --> 01:02:43,685 - Да пошёл ты… - Ну да, 1308 01:02:43,710 --> 01:02:46,037 в таком деле неженкам не место. 1309 01:02:46,587 --> 01:02:48,274 Не оскорбляйте так неженок. 1310 01:02:48,298 --> 01:02:49,825 - Да… - Всё-таки тоже люди. 1311 01:02:49,876 --> 01:02:51,716 Редакторы, конечно, славную работу делают. 1312 01:02:51,774 --> 01:02:53,633 Мы объехали полмира благодаря ним. 1313 01:02:53,657 --> 01:02:56,321 - И завели друзей в куче разных стран. - Ага. 1314 01:02:56,345 --> 01:02:58,922 Милый, ты уже рассказывал о поездке в Перу? 1315 01:02:58,946 --> 01:03:00,146 О-о-о… 1316 01:03:00,509 --> 01:03:03,063 Мы катались на машине с одними молодожёнами. 1317 01:03:03,087 --> 01:03:05,367 Диего и Лючия. Парочка перуанцев. 1318 01:03:05,391 --> 01:03:09,008 Такие миниатюрные люди. И прекрасные танцоры. Да. 1319 01:03:09,032 --> 01:03:10,992 А машина была - кабриолет "Пежо 204". 1320 01:03:11,016 --> 01:03:13,207 Потому они и позвали меня водителем, 1321 01:03:13,231 --> 01:03:14,718 - я ведь француз. - Ясно. 1322 01:03:14,742 --> 01:03:18,211 И я им выдал мощный занос прямо перед мэрией. 1323 01:03:18,235 --> 01:03:19,891 Они были в восторге. Просто пищали. 1324 01:03:19,915 --> 01:03:21,821 Гуляли целых два дня, нон-стопом. 1325 01:03:21,845 --> 01:03:23,536 В деревушке посреди Анд. 1326 01:03:24,188 --> 01:03:25,388 Незабываемо. 1327 01:03:25,415 --> 01:03:27,592 Есть поговорка: "Это не Перу". 1328 01:03:27,946 --> 01:03:29,995 Мол, обычно. Не то, что в Перу. 1329 01:03:30,020 --> 01:03:31,020 Ох… 1330 01:03:31,045 --> 01:03:33,590 Да. Под конец мы пили Писко. Перуанский коньяк. 1331 01:03:33,634 --> 01:03:35,217 Мне с него мерещились ягуары. 1332 01:03:35,532 --> 01:03:36,732 Славное время. 1333 01:03:37,001 --> 01:03:40,656 Неужели, я простой Брюно Бюбар из Монтаржи 1334 01:03:40,977 --> 01:03:43,843 скакал по горам вмести с потомками инков? 1335 01:03:43,867 --> 01:03:44,867 Круто. 1336 01:03:44,891 --> 01:03:45,946 Ты в это веришь? 1337 01:03:45,970 --> 01:03:47,829 Ты можешь гордиться собой, милый. 1338 01:03:47,853 --> 01:03:49,053 Спасибо, зайка. 1339 01:03:49,712 --> 01:03:51,592 Потрясающая история. Серьёзно. 1340 01:03:52,017 --> 01:03:53,967 Но при чём здесь путеводитель? 1341 01:03:54,118 --> 01:03:55,787 Да, хороший вопрос. 1342 01:03:55,844 --> 01:03:56,844 Ну как… 1343 01:03:56,868 --> 01:03:59,592 Поймите, Ян, без гида мы как слепые котята. 1344 01:03:59,673 --> 01:04:04,045 Выбрали бы первый попавшийся отель "Всё включено" - и баста. 1345 01:04:04,251 --> 01:04:05,974 Возьми. Тебе пригодится. Да. 1346 01:04:06,220 --> 01:04:08,896 - Правда? Это так мило. - Дарим. 1347 01:04:09,782 --> 01:04:11,107 - Спасибо вам. - Не за что. 1348 01:04:11,149 --> 01:04:12,157 А вы теперь как? 1349 01:04:12,181 --> 01:04:13,476 Мы всегда берём второй. 1350 01:04:13,500 --> 01:04:16,125 Как рулон туалетной бумаги или штопор. 1351 01:04:16,149 --> 01:04:17,349 Про запас. 1352 01:04:17,501 --> 01:04:18,826 Бумага… Да… 1353 01:04:19,532 --> 01:04:20,732 Как удобно. 1354 01:04:22,462 --> 01:04:24,454 Что вы, для вас что угодно, Коринн. 1355 01:04:24,478 --> 01:04:27,107 Очень вкусно, Мунир, спасибо. 1356 01:04:27,329 --> 01:04:29,477 Отличный сэндвич, такой тонкий морской аромат. 1357 01:04:29,501 --> 01:04:30,501 Спасибо. 1358 01:04:30,526 --> 01:04:33,171 Мунир, извини… А откуда сардины? 1359 01:04:34,001 --> 01:04:35,344 - Сардины? - Ага. 1360 01:04:35,368 --> 01:04:39,092 Мой кузен я наловил их в Эс-Сувейре пять дней назад. 1361 01:04:39,399 --> 01:04:42,209 На автобусе привёз их в Марракеш и вот они здесь. 1362 01:04:42,540 --> 01:04:44,006 В моём мешочке. 1363 01:04:45,923 --> 01:04:47,243 Слыхал про холодильную цепь? 1364 01:04:49,603 --> 01:04:50,842 Я побрякушки не ношу. 1365 01:05:12,415 --> 01:05:13,437 А вот и мой сюрприз. 1366 01:05:13,461 --> 01:05:15,055 - Ух ты. Чудесно. - О-ля-ля! 1367 01:05:15,079 --> 01:05:17,188 - Здесь мы и заночуем. - Правда? Обалдеть. 1368 01:05:17,212 --> 01:05:20,701 Да. А это мой дядя. Тонтон Яхья. 1369 01:05:20,837 --> 01:05:22,279 - Добрый день. - Здрасьте. 1370 01:05:30,720 --> 01:05:33,256 Всё в порядке? Твой дядя будто расстроен. 1371 01:05:33,392 --> 01:05:35,046 Нет-нет, всё хорошо. Это он так. 1372 01:05:35,070 --> 01:05:36,297 Мархаба. Мархаба. Мархаба. 1373 01:05:36,321 --> 01:05:37,883 Дядя говорит: "Добро пожаловать". 1374 01:05:37,907 --> 01:05:39,946 - Мархаба. - Шукран, месье. 1375 01:05:39,970 --> 01:05:42,449 - Шукран. Мы очень рады. - Шукран, большое вам спасибо. 1376 01:05:42,473 --> 01:05:44,485 - Шукран. - Здесь красиво. Правда, моя рыбка? 1377 01:05:44,509 --> 01:05:46,795 - Очень. Вот оно, Марокко, да? - Да-да. 1378 01:05:46,907 --> 01:05:48,274 - Подлинное. Аутентичное. - Да. 1379 01:05:48,298 --> 01:05:51,258 Да, и ночью вас тут ждут тишина и покой. 1380 01:05:51,282 --> 01:05:52,288 - Ух ты! - Правда. 1381 01:05:52,312 --> 01:05:54,276 - Всё, заселяемся. - Идём, идём. 1382 01:05:54,300 --> 01:05:55,580 - Идём, моя рыбка. - Как чудесно. 1383 01:05:55,604 --> 01:05:56,804 Спасибо. 1384 01:06:18,368 --> 01:06:20,443 Мы живём здесь две тысячи лет. 1385 01:06:21,306 --> 01:06:24,506 В согласии с Матерью-землёй. 1386 01:06:26,939 --> 01:06:29,560 Никто не властен над силами природы. 1387 01:06:32,149 --> 01:06:33,529 Их нужно уважать. 1388 01:06:34,626 --> 01:06:36,685 Благодарить за жизнь и пищу. 1389 01:06:38,509 --> 01:06:40,381 Люди живут и умирают. 1390 01:06:41,884 --> 01:06:43,607 Только горы стоят вечно. 1391 01:06:44,415 --> 01:06:46,458 Зараза. Сардины. 1392 01:06:52,228 --> 01:06:54,381 Далеко мы от Парижа. Это точно. 1393 01:06:55,732 --> 01:06:56,932 Да, верно. 1394 01:06:57,710 --> 01:06:58,910 Ещё одно приключение. 1395 01:06:59,500 --> 01:07:00,526 Доброй ночи, друзья. 1396 01:07:00,550 --> 01:07:01,406 - Доброй ночи. - Доброй. 1397 01:07:01,430 --> 01:07:02,630 Доброй ночи. 1398 01:07:02,770 --> 01:07:05,370 ДЕНЬ ПЯТЫЙ 1399 01:07:05,723 --> 01:07:07,316 Ну что, чокнутые, все ли готовы? 1400 01:07:07,340 --> 01:07:08,743 - Погнали! - Готовы! 1401 01:07:14,458 --> 01:07:16,090 Что он сказал? Он какой-то злой. 1402 01:07:16,114 --> 01:07:18,800 Он велел брать от жизни всё. Вперёд! 1403 01:07:18,824 --> 01:07:20,590 Он прав. Ялла! 1404 01:07:20,614 --> 01:07:21,814 Ялла! 1405 01:07:24,942 --> 01:07:26,986 Мунир плохого не посоветует! 1406 01:07:27,075 --> 01:07:28,962 Рыбка моя! 1407 01:08:26,754 --> 01:08:28,400 Вы серьёзно? Это палатка? 1408 01:08:28,489 --> 01:08:30,534 У нас были проблемы с поставкой инвентаря. 1409 01:08:30,558 --> 01:08:31,798 Нашли только такую. 1410 01:08:32,004 --> 01:08:34,579 Вы всерьёз думаете, что я буду заключать сделку 1411 01:08:34,603 --> 01:08:37,102 на пять миллионов в этой хижине из клеёнки? 1412 01:08:37,583 --> 01:08:38,939 Зато как самобытно. 1413 01:08:54,536 --> 01:08:56,296 Есть какие-то проблемы, помимо палатки? 1414 01:09:06,512 --> 01:09:08,324 Привет. Вы позвонили Борису. 1415 01:09:08,348 --> 01:09:10,064 Оставьте сообщение после "бип". 1416 01:09:10,418 --> 01:09:12,939 Борис, я нашёл свиток. Но мне нужна твоя помощь. 1417 01:09:13,473 --> 01:09:15,322 Софья, это Ян. Я нашёл свиток. 1418 01:09:17,075 --> 01:09:18,525 Хватит на вашу операцию? 1419 01:09:18,606 --> 01:09:20,118 О, да тут даже больше. 1420 01:09:20,575 --> 01:09:22,525 Ребята из постановки покажут класс. 1421 01:09:23,473 --> 01:09:25,478 Марк Азиз, Мари Нэрин, спасибо вам. 1422 01:09:26,075 --> 01:09:27,316 На вас была вся надежда. 1423 01:09:27,340 --> 01:09:29,134 Ты молодец, что не пошёл в полицию. 1424 01:09:29,622 --> 01:09:30,876 Ты нам как родной. 1425 01:09:32,012 --> 01:09:34,801 Ян, ты даёшь, такой проныра. 1426 01:09:34,825 --> 01:09:36,230 Всегда знала, что ты хитрый лис. 1427 01:09:36,254 --> 01:09:38,313 - Спасибо. - Браво вам обоим. 1428 01:09:38,958 --> 01:09:40,535 Вы помогаете нам с хорошим делом. 1429 01:09:40,559 --> 01:09:43,168 Что вы, бросьте. Это наш долг перед Марокко. 1430 01:09:43,192 --> 01:09:44,996 Вор должен быть наказан. Всегда. 1431 01:09:45,020 --> 01:09:47,283 Какой наглый французишка! Никумук! 1432 01:09:47,559 --> 01:09:49,004 Лучи поноса этому Шару! 1433 01:09:49,028 --> 01:09:50,314 Да. Это точно. 1434 01:09:51,434 --> 01:09:53,017 В прошлом я б сам поехал. 1435 01:09:53,418 --> 01:09:54,861 Так ты же ещё молодой. 1436 01:09:55,708 --> 01:09:57,579 Раньше на мне условка не висела. 1437 01:09:58,231 --> 01:09:59,431 А? 1438 01:10:04,918 --> 01:10:06,126 Вы из агентства "Шопен"? 1439 01:10:07,278 --> 01:10:08,478 Да, а что? 1440 01:10:09,028 --> 01:10:10,308 Мы из агентства "Бетховен". 1441 01:10:11,247 --> 01:10:12,447 А связь-то какая? 1442 01:10:24,879 --> 01:10:26,306 Вы мне не доверяете? 1443 01:10:27,793 --> 01:10:28,993 Не мешайте мне. 1444 01:10:29,614 --> 01:10:30,814 Спасибо. 1445 01:10:31,301 --> 01:10:32,993 В таком "антураже" мне необходимо 1446 01:10:33,017 --> 01:10:35,445 особо тщательно проверить подлинность свитка. 1447 01:10:44,911 --> 01:10:46,111 Неплохая будка. 1448 01:10:47,325 --> 01:10:48,900 Спасибо, это я ещё не брился. 1449 01:10:54,911 --> 01:10:56,587 Подлинный свиток Суфакса. 1450 01:10:57,574 --> 01:10:59,266 Заказчик будет рад. 1451 01:10:59,583 --> 01:11:00,806 Приятно это слышать. 1452 01:11:01,934 --> 01:11:04,590 Кстати, вы мне скажете наконец, для кого свиток? 1453 01:11:04,614 --> 01:11:06,939 Для музея? Для частного лица? 1454 01:11:07,434 --> 01:11:10,259 Хотите узнать имя, чтобы в следующий раз работать без меня? 1455 01:11:10,317 --> 01:11:11,517 Нет, что вы. 1456 01:11:11,583 --> 01:11:13,986 И в мыслях такого не было. Правда. 1457 01:11:14,198 --> 01:11:17,476 Вообще, я безумно уважаю любых посредников: 1458 01:11:17,932 --> 01:11:22,538 риелторов, например, страховщиков, продавцов вина, вас. 1459 01:11:27,230 --> 01:11:28,453 Позволите пересчитать? 1460 01:11:29,652 --> 01:11:30,852 Итак. 1461 01:11:45,699 --> 01:11:48,023 Давайте, вперёд, вперёд! 1462 01:12:08,847 --> 01:12:11,781 Отбой, это постановка для туристов. Они палят холостыми. 1463 01:12:16,253 --> 01:12:17,812 Решили меня подставить?! 1464 01:12:18,160 --> 01:12:20,182 Меня начинает раздражать ваше недоверие! 1465 01:12:20,206 --> 01:12:21,627 - Доктор! - Свиток! 1466 01:12:21,651 --> 01:12:23,533 - Надо уходить! - Нам пора, доктор, скорей! 1467 01:12:23,557 --> 01:12:24,867 Свиток! Чемодан! 1468 01:12:25,214 --> 01:12:26,773 Всё тут, доктор! Всё тут! 1469 01:12:27,050 --> 01:12:28,766 Да! Свиток там, налево! 1470 01:12:48,433 --> 01:12:49,636 Чёрт, мой пистолет. 1471 01:12:49,660 --> 01:12:51,922 Ну молодец. И что теперь делать? 1472 01:12:52,386 --> 01:12:53,925 Они же от нас не отстанут. 1473 01:12:53,949 --> 01:12:55,439 Вроде им нужны не мы, а свиток. 1474 01:12:55,463 --> 01:12:57,156 Я уж догадался, Эйнштейн. 1475 01:12:57,503 --> 01:12:58,703 Меня зовут Режис. 1476 01:12:59,066 --> 01:13:01,156 Доктор, они близко. Включить ускорение? 1477 01:13:01,292 --> 01:13:02,440 А оно у нас есть? 1478 01:13:02,464 --> 01:13:03,664 Ну да. 1479 01:13:29,448 --> 01:13:30,648 Вот и всё. 1480 01:13:31,269 --> 01:13:32,469 Мы старалась. 1481 01:13:33,402 --> 01:13:34,828 Спасибо вам, друзья. 1482 01:13:35,199 --> 01:13:37,563 Увидимся тогда в воскресенье? На представлении. 1483 01:13:39,971 --> 01:13:41,171 Спасибо, Борис! 1484 01:13:41,285 --> 01:13:42,485 Было б за что. 1485 01:13:43,230 --> 01:13:44,670 Я впервые ощутил, 1486 01:13:45,472 --> 01:13:48,421 что я участвую в настоящем культурном мероприятии. 1487 01:13:50,003 --> 01:13:51,103 Ну что? Едем? 1488 01:13:51,127 --> 01:13:52,127 Едем. 1489 01:13:52,151 --> 01:13:53,351 Ялла. 1490 01:14:00,519 --> 01:14:03,063 Отлично! Полный набор. 1491 01:14:03,980 --> 01:14:05,570 Превосходно, доктор! 1492 01:14:06,972 --> 01:14:09,354 - Вы Месье коварность! - Брось. 1493 01:14:09,378 --> 01:14:11,406 Самый настоящий злодейский злодей. Да. 1494 01:14:11,902 --> 01:14:13,336 Хорош, перестань. 1495 01:14:13,597 --> 01:14:14,797 Конечно. 1496 01:14:34,511 --> 01:14:35,711 Что это там? 1497 01:14:36,433 --> 01:14:38,047 Думаю, надо посмотреть. Вперёд. 1498 01:14:42,792 --> 01:14:43,792 А свиток?! 1499 01:14:43,816 --> 01:14:45,867 Нет времени, доктор! Сейчас рванёт! 1500 01:15:00,355 --> 01:15:01,555 Осторожно! 1501 01:15:01,847 --> 01:15:03,367 Здравствуй, друг Робертo. 1502 01:15:04,956 --> 01:15:06,156 Уведите их. 1503 01:15:09,745 --> 01:15:12,477 Он застрял! Не выходит! 1504 01:15:12,659 --> 01:15:14,525 - У меня есть идея. - Какая? 1505 01:15:14,549 --> 01:15:15,749 Отойди! 1506 01:15:20,324 --> 01:15:21,524 Давай! 1507 01:15:24,128 --> 01:15:25,557 Ян, поспеши, сейчас рванёт! 1508 01:15:25,581 --> 01:15:26,883 Я стараюсь, как могу! 1509 01:15:26,956 --> 01:15:28,156 Быстрей! 1510 01:15:28,722 --> 01:15:29,930 Давай вместе, тяни! 1511 01:15:31,292 --> 01:15:32,292 Есть! 1512 01:15:32,316 --> 01:15:33,516 Бежим! 1513 01:15:45,050 --> 01:15:46,050 Ты в норме? 1514 01:15:46,074 --> 01:15:47,274 Нет. 1515 01:15:48,550 --> 01:15:52,367 Музыка - мой дом, дом, дом, дом. 1516 01:15:52,566 --> 01:15:56,393 В сердце ритм будто гром, гром, гром, гром. 1517 01:15:56,417 --> 01:15:57,711 Поездка будет долгой. 1518 01:15:59,644 --> 01:16:01,063 Ты что, не любишь Гольдмана? 1519 01:16:01,324 --> 01:16:02,914 Будто это что-то меняет. 1520 01:16:02,941 --> 01:16:04,299 Именно, ничего. Садись давай. 1521 01:16:04,323 --> 01:16:05,448 Приём, приём. 1522 01:16:05,472 --> 01:16:07,680 Так бы и треснул тебя, ворюга. 1523 01:16:07,704 --> 01:16:09,502 Давай, давай, полезай внутрь. 1524 01:16:09,526 --> 01:16:11,136 Спасибо, ребята. Мы отлично покатались. 1525 01:16:11,160 --> 01:16:12,961 Да, на этом всё. Спасибо вам большое. 1526 01:16:14,300 --> 01:16:15,985 Всё, ребята, сворачиваемся. 1527 01:16:23,391 --> 01:16:24,391 Алло? 1528 01:16:24,415 --> 01:16:27,781 Я звонил тебя пять раз, Ян! Ты чего не отвечал? 1529 01:16:27,805 --> 01:16:29,836 Кароль, вы не поверите, что тут было. 1530 01:16:29,860 --> 01:16:31,125 А вы там уже в Париже? 1531 01:16:31,149 --> 01:16:32,758 Нет-нет-нет, сделал привал в Италии. 1532 01:16:32,782 --> 01:16:34,810 Небольшие проблемки с шаром. 1533 01:16:48,985 --> 01:16:51,123 И что он сказал? Уволит или нет? 1534 01:16:51,540 --> 01:16:53,545 Пока не понятно. Пойму в Париже. 1535 01:16:58,345 --> 01:17:02,052 Итак, мы дали Яну задание - проверить сорок адресов. 1536 01:17:02,306 --> 01:17:05,771 Он старался, но, к сожалению, обошёл не все. 1537 01:17:05,993 --> 01:17:07,373 Не вписался в график. 1538 01:17:07,407 --> 01:17:09,821 Хотя я ему часто звонил и напоминал. 1539 01:17:09,845 --> 01:17:11,310 О да. Очень часто. 1540 01:17:11,501 --> 01:17:13,477 Но зато он сделал нечто большее. 1541 01:17:13,501 --> 01:17:16,836 Он помог спасти бесценный артефакт марокканского наследия. 1542 01:17:16,860 --> 01:17:19,873 И для первой миссии это достижение. 1543 01:17:20,290 --> 01:17:23,724 И очень классное. Впишем это в гид по Марракешу. 1544 01:17:26,681 --> 01:17:29,701 А вот и наш главный экспонат. Свиток Суфакса. 1545 01:17:30,220 --> 01:17:31,368 Ух ты! 1546 01:17:31,392 --> 01:17:33,180 - Красивый? - Да. 1547 01:17:33,204 --> 01:17:35,234 Знаете, что? Это я его добыла. 1548 01:17:35,258 --> 01:17:37,662 - Правда? - Да. Рассказать, как? 1549 01:17:38,289 --> 01:17:39,289 Спасибо, Кароль! 1550 01:17:39,313 --> 01:17:40,320 Тебе спасибо. 1551 01:17:40,344 --> 01:17:42,256 Было очень классно. 1552 01:17:46,267 --> 01:17:48,302 Испытательный срок пройден. 1553 01:17:49,368 --> 01:17:50,709 - Классно, да? - Молодец. 1554 01:17:55,204 --> 01:17:56,367 Теперь ты один из нас, Ян. 1555 01:17:56,391 --> 01:17:57,805 Спасибо. Спасибо, Филипп. 1556 01:17:57,829 --> 01:17:59,122 Поздравляю! 1557 01:17:59,735 --> 01:18:01,506 - Ну ты даёшь! - Молоток! 1558 01:18:01,530 --> 01:18:03,570 - Нормально ты стартанул, братан. - Спасибо, друзья. 1559 01:18:03,594 --> 01:18:05,354 - Так держать. - Я всегда в тебя верила. 1560 01:18:08,390 --> 01:18:11,810 ГИД ПО МАРРАКЕШУ 1561 01:18:12,730 --> 01:18:15,260 ПАМЯТИ МИШЕЛЯ БЛАНА И ЖЕРМЕНА КАЛЬВИНЬЯКА 1562 01:18:16,130 --> 01:18:18,980 ПОЕХАВШИЙ 1563 01:18:26,460 --> 01:18:29,130 Не волнуйтесь, доктор: я отменный взломщик. 1564 01:18:34,490 --> 01:18:36,370 Доктор, у меня перелом? 1565 01:18:36,420 --> 01:18:40,980 Последний раз вам повторяю: я не врач. Я доктор архео… 1566 01:18:41,480 --> 01:18:42,876 - Неважно, идём. - Идём. 1567 01:18:42,900 --> 01:18:44,100 Никогда не пойму. 140200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.