All language subtitles for Josefine.Mutzenbacher.1970.German.DL.1080p.BluRay.AVC-AVCiHD.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,951 ♪ Józefina 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,918 ♪ Mutzenbacher 3 00:00:04,922 --> 00:00:08,461 ♪ Był prawdziwym wiedeńskim dzieckiem 4 00:00:08,467 --> 00:00:10,254 ♪ Bez wstydu 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,172 ♪ Utalentowany 6 00:00:12,179 --> 00:00:16,514 ♪ Dla miłości z przodu i z tyłu 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,026 No więc chodzi o... 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,950 Lady Germaine Jones. 9 00:00:39,957 --> 00:00:42,324 Ach, moja pani. 10 00:00:43,377 --> 00:00:45,915 Mylady solln ja... hmmm... 11 00:00:45,921 --> 00:00:48,959 O nie, nie! Dama! 12 00:00:48,966 --> 00:00:51,083 Prawdziwa dama! 13 00:00:51,093 --> 00:00:54,211 Jakaś stara szkocka rodzina szlachecka. 14 00:00:54,221 --> 00:00:55,428 Odniesienie. 15 00:00:55,430 --> 00:00:59,891 Masz wielki zaszczyt zaprezentować Lady J. Vienna. 16 00:00:59,893 --> 00:01:00,883 I? 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,853 Wyraźne życzenie Lady J. 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,892 - Ona mnie nawet nie zna. - To nie ma znaczenia. 19 00:01:05,899 --> 00:01:10,064 Ale ona zna twoją książkę. Tę cudowną rzecz... Tę o moralności. 20 00:01:10,571 --> 00:01:13,564 Ach, „obyczaje i moralność jako fundament państwa”? 21 00:01:13,574 --> 00:01:14,735 Tak. 22 00:01:16,076 --> 00:01:17,817 Szacunek, Milady, szacunek. 23 00:01:17,828 --> 00:01:20,070 Mówiłem, totalne ekscentryctwo! 24 00:01:22,207 --> 00:01:23,664 Ucałuj swe dłonie, moja pani. 25 00:01:23,667 --> 00:01:25,909 - Najpokorniejszy. - Szacunek. 26 00:01:27,796 --> 00:01:30,209 - Panie Marbach. - Jestem zobowiązany. 27 00:01:31,049 --> 00:01:34,508 - Mówię po niemiecku. - Totalny ekscentryk. 28 00:01:35,220 --> 00:01:38,930 Czy byłby Pan tak miły i zaproponował mi pokazanie Wiednia? 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,719 To będzie zaszczyt. 30 00:01:40,726 --> 00:01:42,843 Zaszczyt i przyjemność. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,469 No to chodźmy. 32 00:01:46,440 --> 00:01:48,227 Nie ma za co. 33 00:01:48,233 --> 00:01:52,102 No cóż... totalnie ekscentryczne. 34 00:02:54,633 --> 00:02:56,295 Idź tam. 35 00:02:57,928 --> 00:02:59,385 Tam? 36 00:03:02,516 --> 00:03:03,927 Tam? 37 00:03:05,185 --> 00:03:06,801 Ja, duch. 38 00:03:08,855 --> 00:03:11,598 Tam. 39 00:03:14,444 --> 00:03:17,152 (Krzyki dzieci) 40 00:03:23,745 --> 00:03:25,281 Sprawdź to! 41 00:03:38,885 --> 00:03:42,879 Moja droga pani, jestem pewien, że podali Pani zły adres. 42 00:03:42,889 --> 00:03:44,425 O nie. 43 00:03:44,433 --> 00:03:46,390 Adres jest poprawny. 44 00:03:47,477 --> 00:03:48,763 A ty? 45 00:04:00,949 --> 00:04:02,861 Czy macie tam wolny pokój? 46 00:04:02,868 --> 00:04:04,530 Ja, gnä' Frau. 47 00:04:05,203 --> 00:04:07,445 - Chodź. - Ale Wasza Miłość, ja... 48 00:04:07,956 --> 00:04:10,369 W międzyczasie wypij litr lub dwa, 49 00:04:10,375 --> 00:04:12,742 - jeśli to potrwa dłużej. - Z przyjemnością, proszę pani. 50 00:04:15,005 --> 00:04:16,121 Klapka! 51 00:04:32,814 --> 00:04:35,557 „Nie mamy nic lepszego, proszę pani”. „Wystarczy, moje dziecko”. 52 00:04:35,567 --> 00:04:37,058 - Moja łaskawa pani... - Wino! 53 00:04:37,068 --> 00:04:39,105 Zaraz to przyniosę. O! 54 00:04:39,112 --> 00:04:40,523 Pardon. 55 00:04:45,410 --> 00:04:48,619 Moja łaskawa pani, ja... 56 00:04:48,622 --> 00:04:51,080 Nie wiem jak to interpretować. 57 00:04:51,082 --> 00:04:53,699 Zdecydowanie nie w taki sposób, w jaki to rozumiesz. 58 00:04:53,710 --> 00:04:55,372 mój drogi Marbachu. 59 00:04:58,632 --> 00:05:00,373 Oczywiście, że nie. 60 00:05:00,383 --> 00:05:02,124 Nie, oczywiście, że nie. 61 00:05:03,970 --> 00:05:06,383 Czego więc się tak wstydzisz? 62 00:05:07,182 --> 00:05:10,471 Gdyby moja pani była tak miła i dała mi jakąś wskazówkę... 63 00:05:10,477 --> 00:05:14,437 Dlaczego znaleźliśmy się w tym... żenującym otoczeniu? 64 00:05:18,235 --> 00:05:19,601 Z tego powodu. 65 00:05:22,948 --> 00:05:24,610 Moja książka! 66 00:05:25,575 --> 00:05:26,986 Zwyczaje i moralność. 67 00:05:26,993 --> 00:05:28,575 Dokładnie. 68 00:05:28,578 --> 00:05:31,867 Chciałbym poznać podstawowe informacje o Twoim kraju. 69 00:05:31,873 --> 00:05:33,159 Tutaj? 70 00:05:33,166 --> 00:05:34,407 Tak. 71 00:05:36,795 --> 00:05:41,256 Na ulicy jest dziwka! 72 00:05:41,258 --> 00:05:44,968 Jesteś krową Müllera. 73 00:05:44,970 --> 00:05:47,132 Wypadasz! 74 00:05:48,807 --> 00:05:52,175 Jesteśmy tu dość daleko od sztuki i nauki, 75 00:05:52,185 --> 00:05:54,768 z ratusza i parlamentu. 76 00:05:54,771 --> 00:05:57,058 Co Wasza Ekscelencja próbuje powiedzieć? 77 00:05:57,065 --> 00:06:00,149 Tam na dole rosną fundamenty twojego państwa. 78 00:06:00,151 --> 00:06:01,358 I. 79 00:06:01,736 --> 00:06:05,400 (Krzyki dzieci) 80 00:06:10,453 --> 00:06:13,366 (Krzyki dzieci) 81 00:06:16,293 --> 00:06:17,534 Tutaj. 82 00:06:17,544 --> 00:06:19,752 - Czy mogę zacytować? - Proszę. 83 00:06:20,255 --> 00:06:23,043 Jesteśmy dumni , że żyjemy w stuleciu, 84 00:06:23,049 --> 00:06:26,292 w którym już we wczesnym dzieciństwie 85 00:06:26,303 --> 00:06:29,387 Obudziło się poczucie obyczaju i moralności. 86 00:06:29,389 --> 00:06:30,630 Tak. 87 00:06:31,349 --> 00:06:34,308 Co Twoim zdaniem obudziło się w tych ludziach tam na dole? 88 00:06:34,311 --> 00:06:36,223 Nie wiem, moja pani. 89 00:06:36,229 --> 00:06:40,724 Ale ja tak robię. I chętnie to wyjaśnię. 90 00:06:40,734 --> 00:06:45,069 Załóżmy więc, że mamy małą dziewczynkę z tej okolicy, 91 00:06:45,071 --> 00:06:49,236 około siedmiu lat, nazwijmy ją... 92 00:06:49,242 --> 00:06:51,404 - Jak masz na imię? - Dobrze, proszę pani. 93 00:06:54,706 --> 00:06:57,198 Dobrze, nazwijmy ją Józefiną. 94 00:06:57,208 --> 00:07:01,498 Mała dziewczynka, podobna do tej, która wcześniej przebiegła obok nas. 95 00:07:02,172 --> 00:07:04,915 Na łąki Prateru. 96 00:07:21,066 --> 00:07:23,900 Ojciec i matka. 97 00:07:23,902 --> 00:07:25,939 Robienie dzieci. 98 00:07:25,946 --> 00:07:27,312 Jak? 99 00:07:27,322 --> 00:07:31,191 Tak jak Twoi rodzice robią w nocy. 100 00:07:31,201 --> 00:07:32,908 W łóżku. 101 00:07:32,911 --> 00:07:34,948 No i jak to? 102 00:07:34,955 --> 00:07:37,163 Tak jak. 103 00:07:37,999 --> 00:07:39,535 Więc tobie też się to podoba? 104 00:07:39,542 --> 00:07:41,499 I co z tego? 105 00:07:42,671 --> 00:07:44,207 Tak. 106 00:07:44,214 --> 00:07:47,332 Hmm. Aha. 107 00:07:51,513 --> 00:07:53,129 Deppert. 108 00:08:01,106 --> 00:08:03,940 Ja też tego wcześniej nie widziałem. 109 00:08:04,985 --> 00:08:06,897 Jeśli w to wierzysz. 110 00:08:07,278 --> 00:08:10,237 - A gdzie jest dziecko? - W łonie matki. 111 00:08:10,240 --> 00:08:12,607 Kiedy matka staje się gruba! 112 00:08:12,617 --> 00:08:14,825 A gdzie to wychodzi? 113 00:08:14,828 --> 00:08:16,239 I! 114 00:08:17,414 --> 00:08:20,498 - No! - A jak ojciec to włożył? 115 00:08:20,500 --> 00:08:22,958 - Z tym swoim małym kępkiem włosów! - Co? 116 00:08:22,961 --> 00:08:25,499 Zobacz, co mają chłopcy tacy jak ja! 117 00:08:26,297 --> 00:08:29,631 Tak więc budzi się tu obyczaj i moralność. 118 00:08:30,093 --> 00:08:33,928 To są wyjątkowe przypadki! 119 00:08:33,930 --> 00:08:35,887 Skąd wiesz, że tak jest naprawdę? 120 00:08:35,890 --> 00:08:39,179 Moje źródła informacji są absolutnie autentyczne. Proszę. 121 00:08:39,185 --> 00:08:40,676 - Wino? - Tak. 122 00:08:40,687 --> 00:08:44,146 Nigdy nie pozwolę sobie na choćby najmniejszą wątpliwość co do Waszej Miłości. 123 00:08:44,524 --> 00:08:46,891 Proszę przyjąć założenie. 124 00:08:46,901 --> 00:08:49,063 Twoja mała... 125 00:08:49,070 --> 00:08:51,813 - Jak ona miała na imię? - Józefina. 126 00:08:51,823 --> 00:08:53,940 No dobrze, to szczególny przypadek. 127 00:08:54,284 --> 00:08:56,947 - Haha. - Dlaczego? 128 00:08:56,953 --> 00:09:00,572 No cóż, przyznaję, mogło tak się stać. 129 00:09:00,582 --> 00:09:02,699 - Tutaj jednak. - Ale nie. 130 00:09:02,709 --> 00:09:05,201 Wszędzie jest tak samo. 131 00:09:05,211 --> 00:09:08,295 Jak, przepraszam, zamierzasz to ocenić? 132 00:09:08,298 --> 00:09:11,041 Istnieją pewne tajne znaki. 133 00:09:11,051 --> 00:09:14,385 - Tajemniczy znak? - Hmm, tajny znak. 134 00:09:14,387 --> 00:09:17,175 I są takie same na całym świecie, nawet tam na dole. 135 00:09:17,182 --> 00:09:19,424 - Gdzie? - Tak. 136 00:09:20,477 --> 00:09:22,810 Tam, na tym płocie z desek. 137 00:09:23,188 --> 00:09:28,400 Symbol ten wygląda tak samo w Indiach, Szkocji czy Hiszpanii. 138 00:09:28,401 --> 00:09:31,519 Prawdopodobnie dlatego , że opisuje to, 139 00:09:31,529 --> 00:09:35,318 Wygląda to tak samo wszędzie na świecie. Prawda? 140 00:09:35,325 --> 00:09:37,988 Ja... nie mogę tego oceniać. 141 00:09:37,994 --> 00:09:40,532 Naprawdę? To wstyd. 142 00:09:40,538 --> 00:09:44,248 Ale to twój problem. Josefine ma zupełnie inne. 143 00:09:44,959 --> 00:09:48,873 Nadal stoi za płotem , który oddziela ją od życia. 144 00:09:49,422 --> 00:09:52,915 Za płotem, z dala od świata dorosłych , 145 00:09:52,926 --> 00:09:56,840 co obserwowała z wielkim zainteresowaniem. 146 00:10:16,157 --> 00:10:19,400 ♪ Chcesz wiedzieć, co dziewczyny 147 00:10:19,410 --> 00:10:22,653 ♪ Pod fartuchami laboratoryjnymi mają 148 00:10:22,664 --> 00:10:25,953 ♪ Dokładnie tak samo jak kobiety 149 00:10:25,959 --> 00:10:29,418 ♪ Jeszcze nie taki duży 150 00:10:29,420 --> 00:10:32,959 ♪ Chcesz wiedzieć, chcesz wiedzieć 151 00:10:32,966 --> 00:10:36,425 ♪ Co robią dziewczyny od prania 152 00:10:36,427 --> 00:10:39,795 ♪ Tak, piorą wszystkie ubrania. 153 00:10:39,806 --> 00:10:44,016 ♪ Dla lepszych panów 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,054 ♪ Blas, Madel, blas 155 00:10:48,064 --> 00:10:51,182 ♪ Jeśli wybuchnie, oszczędzisz sobie kłopotów. 156 00:10:51,192 --> 00:10:54,230 ♪ Pieluchy i łóżeczka 157 00:10:54,237 --> 00:10:57,730 ♪ Ten, kto dmucha, nie musi mieć dzieci 158 00:10:57,740 --> 00:11:01,279 ♪ Blas, Madel, blas 159 00:11:49,292 --> 00:11:51,124 Więc, podoba Ci się? 160 00:11:51,127 --> 00:11:52,868 Nic nie wiem o ptakach. 161 00:11:52,879 --> 00:11:55,212 Ach, nie wierzę ci. 162 00:12:15,443 --> 00:12:18,982 No więc, teraz mam niezły bałagan. 163 00:12:18,988 --> 00:12:21,696 Zostaw mnie w spokoju. 164 00:12:22,742 --> 00:12:24,699 Nie możesz tego zrobić jeszcze raz? 165 00:12:24,702 --> 00:12:26,739 Ach, później. 166 00:12:26,746 --> 00:12:30,285 Jestem kompletnie wyczerpany po pracy przez cały dzień. 167 00:12:30,291 --> 00:12:33,784 Pracujesz ciężko, a potem przychodzisz. 168 00:12:33,795 --> 00:12:36,208 Może później. 169 00:12:37,507 --> 00:12:40,170 Później, później. Później już będziesz chrapać. 170 00:12:40,176 --> 00:12:44,011 Do zobaczenia później. Zostaw mnie w spokoju. 171 00:12:46,891 --> 00:12:49,053 Powinieneś był się powstrzymać. 172 00:12:49,060 --> 00:12:53,896 - Ja też chcę. - Widzisz, że nic już nie działa. 173 00:12:53,898 --> 00:12:55,309 Warte. 174 00:13:12,041 --> 00:13:13,953 Pozwól mi. 175 00:13:15,920 --> 00:13:18,037 Co masz tam robić? 176 00:13:18,047 --> 00:13:20,630 Zajmowanie się takim mężczyzną to prawdziwy ciężar. 177 00:13:20,633 --> 00:13:22,716 Tak, i... 178 00:13:22,719 --> 00:13:24,426 Tak, tak. 179 00:13:25,555 --> 00:13:28,172 Teraz mnie zdenerwowałeś tym wygłupianiem się. 180 00:13:28,182 --> 00:13:31,016 Teraz będziesz mi to robił częściej. 181 00:13:32,729 --> 00:13:35,688 Co byś powiedział, gdybym cię wcześniej odepchnął? 182 00:13:35,690 --> 00:13:38,603 - Poszedłbyś do innego. - No i co z tego? 183 00:13:39,402 --> 00:13:41,689 A co jeśli teraz pójdę do kogoś innego? 184 00:13:41,696 --> 00:13:43,528 Rób co chcesz! 185 00:13:44,240 --> 00:13:47,074 Dobrze, zapamiętam to! 186 00:13:48,328 --> 00:13:51,116 Myślisz, że już nie znajdę nikogo, kto by mnie polubił? 187 00:13:51,122 --> 00:13:54,081 Do diabła! 188 00:14:30,244 --> 00:14:32,531 Chcę wiedzieć, dlaczego ludzie biorą ślub. 189 00:14:40,546 --> 00:14:44,460 Aby biedna dusza... mogła zaznać spokoju. 190 00:14:44,467 --> 00:14:47,084 Prawdopodobnie nie możesz tego zrozumieć, 191 00:14:47,095 --> 00:14:49,929 Bo przecież miałeś własną sypialnię, prawda? 192 00:14:49,931 --> 00:14:51,047 Z pewnością. 193 00:14:51,057 --> 00:14:53,765 I z pewnością nigdy cię to nie interesowało. 194 00:14:53,768 --> 00:14:56,385 co twoi rodzice robili w nocy... 195 00:14:56,396 --> 00:14:59,139 Robisz to w sypialni, prawda? 196 00:14:59,148 --> 00:15:00,810 Nie, nigdy. 197 00:15:01,234 --> 00:15:05,148 Mam nadzieję, że mimo wszystko został Pan poinformowany, Panie Radny Ministerialny. 198 00:15:05,154 --> 00:15:07,146 Moja pani, ten temat jest dla mnie... 199 00:15:07,156 --> 00:15:09,148 Temat dla zwierząt. 200 00:15:09,158 --> 00:15:11,696 Zwyczaje i moralność. 201 00:15:13,538 --> 00:15:16,030 Gdzie byliśmy? 202 00:15:16,040 --> 00:15:18,373 - O tak, w czasie oświecenia. - Proszę. 203 00:15:18,376 --> 00:15:21,460 Proszę się nie martwić. Nie z pańskim, Panie Radco Ministerialny. 204 00:15:23,881 --> 00:15:26,715 U Józefiny. 205 00:15:27,677 --> 00:15:31,842 Na przykład pewnego dnia Miezi przyszła nas odwiedzić. 206 00:15:31,848 --> 00:15:33,635 Dziewczyna, 207 00:15:33,641 --> 00:15:35,348 już bardziej dojrzały 208 00:15:35,351 --> 00:15:37,308 i bardziej doświadczeni. 209 00:17:58,494 --> 00:18:00,201 To był Robert. 210 00:18:00,705 --> 00:18:03,163 Wykształcony został przez macochę, 211 00:18:03,165 --> 00:18:05,873 chociaż miał własną sypialnię. 212 00:18:06,210 --> 00:18:07,872 Kuchnia. 213 00:18:08,504 --> 00:18:11,793 Jego macocha była silną, młodą kobietą. 214 00:18:11,799 --> 00:18:13,916 a jego ojciec był sparaliżowany. 215 00:18:14,552 --> 00:18:17,215 Nie mógł wstać z łóżka. 216 00:18:55,885 --> 00:18:57,968 Zdejmij koszulę. 217 00:18:57,970 --> 00:18:59,506 Całkiem. 218 00:19:03,476 --> 00:19:05,342 Masz wszystko, czego potrzebujesz. 219 00:19:06,062 --> 00:19:08,099 To samo dotyczy ciebie. 220 00:19:30,753 --> 00:19:32,164 Wolniej. 221 00:19:32,630 --> 00:19:34,087 Wolniej. 222 00:19:38,177 --> 00:19:40,635 Czy to wystarczająco wolno? 223 00:19:40,971 --> 00:19:42,428 Tak. 224 00:20:39,071 --> 00:20:40,983 Co, już wychodzisz? 225 00:20:41,365 --> 00:20:42,731 Tak. 226 00:20:42,742 --> 00:20:44,904 Coś jest nie tak z Robertem. 227 00:20:52,209 --> 00:20:54,371 Tak, lepiej sprawdzę. 228 00:20:59,175 --> 00:21:00,757 Co to jest? 229 00:21:00,760 --> 00:21:03,252 Nic. Absolutnie nic. 230 00:21:03,262 --> 00:21:05,424 Poczekaj, już idę. 231 00:21:08,601 --> 00:21:12,140 - Jesteś chory, prawda? - Nie, wcale nie. 232 00:21:12,146 --> 00:21:13,853 Nic. 233 00:21:16,275 --> 00:21:18,483 Jesteś taka gorąca! 234 00:21:18,486 --> 00:21:21,274 No już, nie wygłupiaj się. 235 00:21:22,281 --> 00:21:24,364 Dyszysz. 236 00:21:32,416 --> 00:21:34,578 O, racja. 237 00:21:36,420 --> 00:21:39,413 - Widziałeś coś? - Nie, zupełnie nic. 238 00:21:39,423 --> 00:21:41,540 Co widziałeś? 239 00:21:42,176 --> 00:21:44,668 Co? Powiedz mi co? 240 00:21:44,678 --> 00:21:47,716 Co widziałeś? Powiedz mi! Po prostu powiedz. Co? 241 00:21:47,723 --> 00:21:50,136 Po prostu to powiedz. Co? 242 00:21:50,935 --> 00:21:53,848 Co widziałeś? Co? 243 00:21:53,854 --> 00:21:57,564 Co widziałeś? Co? Powiedz mi. 244 00:21:57,566 --> 00:21:59,353 Co widziałeś? 245 00:21:59,360 --> 00:22:02,148 Co? Powiedz mi. Co? 246 00:22:07,201 --> 00:22:09,193 Czego chce Robert? 247 00:22:09,203 --> 00:22:11,661 - On mnie chce. - Co mu jest? 248 00:22:11,664 --> 00:22:14,372 Już niedługo poczuje się o wiele lepiej. 249 00:23:28,657 --> 00:23:32,697 Mieli własną sypialnię i nie mieli macochy. 250 00:23:32,703 --> 00:23:36,913 Zaczynam się o pana martwić, panie radco ministerialny. 251 00:23:36,916 --> 00:23:40,125 Moja pani, pozwól, że cię przyprowadzę z powrotem. 252 00:23:40,127 --> 00:23:44,371 Aha, więc chcesz, żebyśmy poszli do domu? 253 00:23:45,049 --> 00:23:47,132 Jeśli nie masz nic przeciwko, to tak. 254 00:23:47,134 --> 00:23:48,716 Ale to wcale nie jest prawda. 255 00:23:48,719 --> 00:23:53,510 Chcą tu zostać i nadal słuchać historii małej Józefiny. 256 00:23:54,725 --> 00:23:56,307 NIE. 257 00:23:56,310 --> 00:23:58,393 Kłamca. 258 00:23:58,812 --> 00:24:01,555 Skąd wiesz , że chcę to wszystko usłyszeć? 259 00:24:01,565 --> 00:24:04,103 Bo widzę to w tobie. 260 00:24:34,807 --> 00:24:36,389 Co to jest? 261 00:24:49,738 --> 00:24:53,607 - Nie, kiedy dzieci się obudzą. - Och, pozwól im spać. 262 00:25:02,418 --> 00:25:04,910 Cicho bądź, jesteś pijany. 263 00:25:05,838 --> 00:25:08,000 To nie ma znaczenia. 264 00:25:13,470 --> 00:25:15,462 Nie, nie chcę. 265 00:26:12,696 --> 00:26:14,483 Co tu robisz? 266 00:26:14,490 --> 00:26:16,527 Ty też nie możesz spać? 267 00:26:22,414 --> 00:26:26,374 Przyjdź i dotrzymaj mi towarzystwa przez chwilę. 268 00:26:26,376 --> 00:26:28,618 Spójrz co robi Hansi. 269 00:26:28,629 --> 00:26:29,995 Pospiesz się. 270 00:26:48,357 --> 00:26:49,939 Podoba ci się? 271 00:26:51,568 --> 00:26:53,810 - Więc to prawda! - Czy to znaczy, że to ja jestem temu winien? 272 00:26:53,821 --> 00:26:55,437 - Kto jest winien? - Co ja wiem? Rodzice, 273 00:26:55,447 --> 00:26:58,064 Bieda, okoliczności. Może ty. 274 00:26:58,075 --> 00:27:00,613 - Ja? - Jeśli masz na myśli, 275 00:27:00,619 --> 00:27:02,827 że obyczaje i moralność są podstawą państwa, 276 00:27:02,830 --> 00:27:05,447 Dlaczego zatem nie zadbacie o lepsze warunki socjalne? 277 00:27:05,457 --> 00:27:09,167 No i właśnie do tego to się sprowadza. Jesteś ukrytym socjalistą. 278 00:27:09,169 --> 00:27:12,207 Szacunek, pani, szacunek. Nie sądziłem, że jesteś aż tak ekscentryczna. 279 00:27:12,214 --> 00:27:14,171 Nonsens. 280 00:27:14,174 --> 00:27:17,292 Uważam po prostu, że ludzkie zwyczaje seksualne zależą od... 281 00:27:17,302 --> 00:27:19,760 jak żyją i gdzie mieszkają. 282 00:27:21,265 --> 00:27:25,635 Na przykład pani Reintaler w tym samym domu, 283 00:27:26,186 --> 00:27:29,679 Chodziła do piwnicy. 284 00:28:33,212 --> 00:28:35,420 Co tam masz? 285 00:28:41,220 --> 00:28:43,712 No cóż, mam jabłka. 286 00:28:45,182 --> 00:28:47,845 Piękne jabłka. 287 00:29:05,661 --> 00:29:07,197 Zatrzymywać się. 288 00:29:07,746 --> 00:29:09,487 Przestań! 289 00:29:09,498 --> 00:29:11,785 To przestań! 290 00:29:16,964 --> 00:29:20,332 Więc proszę przestań. 291 00:29:30,143 --> 00:29:32,385 Teraz posłuchajcie. 292 00:29:33,647 --> 00:29:36,014 - W górę! - Nie wiem, czego chcesz. 293 00:29:36,024 --> 00:29:40,439 - Co pan wyprawia, panie Horak? - Z pewnością nie jestem pierwszą osobą, która tak myśli. 294 00:29:40,779 --> 00:29:44,443 Nie, fartuch się nie otworzy. 295 00:29:44,449 --> 00:29:45,940 NIE. 296 00:29:48,870 --> 00:29:51,704 Nie, panie Horak, 297 00:29:51,707 --> 00:29:53,915 kiedy ktoś przychodzi. 298 00:29:55,544 --> 00:29:57,877 Nie, nie mogę tego znieść! 299 00:29:59,673 --> 00:30:03,007 Panie Horak, ktoś może nas zobaczyć. 300 00:30:06,138 --> 00:30:08,846 Zatrzymaj się, ktoś może wejść w każdej chwili... 301 00:30:08,849 --> 00:30:10,932 Panie Horak... 302 00:31:14,289 --> 00:31:17,327 No, chodź. No chodź! 303 00:31:22,839 --> 00:31:24,205 To zaszczyt. 304 00:31:24,216 --> 00:31:25,832 Wszystko w porządku? 305 00:31:30,180 --> 00:31:32,672 Jest tu ktoś jeszcze. 306 00:31:32,682 --> 00:31:34,924 Cześć, kto to jest? 307 00:31:37,938 --> 00:31:41,431 - O, rozumiem. - Jezu, ta mała dziewczynka z sąsiedztwa. 308 00:31:41,441 --> 00:31:43,398 Józefina. 309 00:31:43,402 --> 00:31:46,065 - Powiedz mi, co tam robisz? - Obserwuję. 310 00:31:46,071 --> 00:31:49,564 Ależ, mała, co tu jest do oglądania? 311 00:31:49,574 --> 00:31:52,032 Jak sobie Pan poradził z panem Horakiem? 312 00:31:52,035 --> 00:31:53,571 Był? 313 00:31:53,578 --> 00:31:56,867 No dalej, powiedz mi, co to było? 314 00:31:56,873 --> 00:31:59,115 Nie bądź nieśmiała, mała myszko. 315 00:31:59,126 --> 00:32:04,212 Jeśli tak powiesz, to Lord Horak ci coś da. 316 00:32:04,214 --> 00:32:07,958 - No i? - Siedzieli na beczce. 317 00:32:07,968 --> 00:32:11,632 - No i co? - A pan Horak był między twoimi stopami. 318 00:32:11,638 --> 00:32:13,925 - Dalej? - Udało ci się. 319 00:32:13,932 --> 00:32:16,515 Więc co zrobiłeś? 320 00:32:16,518 --> 00:32:18,475 Czy wiesz jak to się nazywa? 321 00:32:18,478 --> 00:32:20,185 Tak. 322 00:32:20,188 --> 00:32:23,147 No to powiedz mi. 323 00:32:23,150 --> 00:32:26,689 No, powiedz mi. Jak to się nazywa? 324 00:32:26,695 --> 00:32:28,687 Mała myszka. 325 00:32:29,906 --> 00:32:32,364 Jeśli tak mówisz, dam ci coś. 326 00:32:32,367 --> 00:32:33,858 To? 327 00:32:34,327 --> 00:32:36,284 Po prostu to powiedz. 328 00:32:37,164 --> 00:32:39,907 Jak to się nazywa? 329 00:32:40,792 --> 00:32:42,374 Ptaki! 330 00:32:45,005 --> 00:32:47,622 Skandaliczne! Ludzie tutaj nie są aż tak wybredni w doborze słów. 331 00:32:47,632 --> 00:32:50,215 tak jak my, Panie Radny Ministerialny. 332 00:32:50,218 --> 00:32:52,585 Tutaj rzeczy nazywane są po imieniu. 333 00:32:57,142 --> 00:32:58,678 Oh! 334 00:32:58,685 --> 00:33:00,517 Przepraszam, panie. 335 00:33:00,520 --> 00:33:03,558 Zapomniałem, że jeszcze cię nie poinformowano. 336 00:33:03,565 --> 00:33:07,149 Proszę o wybaczenie, że miałem bezpieczne i czyste dzieciństwo! 337 00:33:07,152 --> 00:33:08,393 Tak. 338 00:33:08,403 --> 00:33:12,693 A wydaje mi się, że jest to kwestia środków finansowych. 339 00:33:12,699 --> 00:33:15,612 Gdyby Józefina miała guwernantkę... 340 00:33:15,619 --> 00:33:18,362 Pewnie miałaś guwernantkę, prawda? 341 00:33:18,371 --> 00:33:20,158 Jeśli pozwolisz, tak. 342 00:33:20,165 --> 00:33:22,327 Józefina nie miała guwernantki. 343 00:33:22,334 --> 00:33:25,372 Tylko jedna matka, a gospodarz był nią zainteresowany . 344 00:33:25,378 --> 00:33:27,040 Pan Ekkehard. 345 00:33:33,637 --> 00:33:35,173 Ile razy to powiedziałeś? 346 00:33:35,180 --> 00:33:36,762 Sześć razy. 347 00:33:37,432 --> 00:33:40,425 No, no, to niewiarygodne! 348 00:33:40,435 --> 00:33:42,017 Sześć razy. 349 00:33:45,023 --> 00:33:47,231 Mówisz to jako kobieta zamężna? 350 00:33:47,234 --> 00:33:48,725 Sześć razy? 351 00:33:48,735 --> 00:33:52,524 Każdy może tak powiedzieć, ale to tylko przechwałki. 352 00:33:55,116 --> 00:33:57,654 Chwalić się? Chwalić się? 353 00:33:57,661 --> 00:34:00,119 Mogę ci to udowodnić. 354 00:34:00,997 --> 00:34:03,614 Wiesz, że tego nie robię. 355 00:34:03,625 --> 00:34:05,958 Jestem porządną kobietą. 356 00:34:18,306 --> 00:34:20,548 Proszę nie robić niczego głupiego, panie Ekkehard. 357 00:34:20,559 --> 00:34:24,724 Ale nie widać , że masz już trójkę dzieci. 358 00:34:24,729 --> 00:34:27,722 Nadal jestem dokładnie taka sama, jaką byłam jako dziewczyna. 359 00:34:27,732 --> 00:34:29,268 Wszędzie? 360 00:34:29,693 --> 00:34:31,184 Wszędzie. 361 00:34:31,194 --> 00:34:32,810 Tam też? 362 00:34:32,821 --> 00:34:34,778 Tam też. 363 00:34:37,659 --> 00:34:39,446 O mój Boże, rzeczywiście. 364 00:34:39,452 --> 00:34:41,910 To tak jak z dziewicą. 365 00:34:43,957 --> 00:34:46,074 No i teraz w to wierzysz? 366 00:34:46,084 --> 00:34:48,076 Wielkie nieba. 367 00:34:48,086 --> 00:34:49,873 Ale w to jedno nie wierzę. 368 00:34:49,879 --> 00:34:52,462 Że nie doświadczyłeś tego wcześniej, sześć razy. 369 00:34:52,465 --> 00:34:54,422 Odnośnie liczby. 370 00:35:01,766 --> 00:35:04,179 Mój mąż jest ostatnio spokojną osobą. 371 00:35:04,185 --> 00:35:05,676 Spokojna natura? 372 00:35:05,687 --> 00:35:07,895 Inny by mu wyrwał nogi, 373 00:35:07,897 --> 00:35:09,854 z takimi piersiami. 374 00:35:15,113 --> 00:35:16,354 Zatrzymywać się. 375 00:35:16,364 --> 00:35:18,151 Zatrzymaj się, ktoś może przyjść. 376 00:35:18,158 --> 00:35:20,115 Nikt nie przyjdzie. 377 00:35:47,312 --> 00:35:50,555 Matka Józefiny zmarła młodo. 378 00:35:54,110 --> 00:35:57,069 Czy jest panu gorąco, Panie Radny Ministerialny? 379 00:35:58,490 --> 00:36:00,277 Tutaj jest wilgotno. 380 00:36:01,326 --> 00:36:03,443 Za mało pijemy. 381 00:36:04,245 --> 00:36:05,656 Tak. 382 00:36:10,502 --> 00:36:11,868 Oh! 383 00:36:13,046 --> 00:36:15,379 Bardzo mi przykro. Po tysiąckroć. 384 00:36:15,382 --> 00:36:18,125 Raz wystarczy. Zadzwoń do malucha. 385 00:36:18,134 --> 00:36:19,215 Tak. 386 00:36:23,848 --> 00:36:26,511 - Proszę pani. - Proszę pozwolić mi to wysuszyć. 387 00:36:27,268 --> 00:36:29,885 A jeśli pojawią się jakieś plamy... - Nasze wino nie plami się. 388 00:36:29,896 --> 00:36:32,013 Bo jest w nim za dużo wody. O, kolejna plama. 389 00:36:32,023 --> 00:36:35,767 To też musi wyschnąć. Czy byłby Pan tak uprzejmy, Panie Radny Ministerialny? 390 00:36:35,777 --> 00:36:38,394 - Oczywiście. - Proszę o guziki. 391 00:36:41,574 --> 00:36:42,860 Dzięki. 392 00:36:44,911 --> 00:36:46,072 I. 393 00:36:47,455 --> 00:36:48,946 I spódnicę poproszę. 394 00:36:48,957 --> 00:36:50,164 Tak. 395 00:36:54,045 --> 00:36:56,378 - Wszystko w porządku? - Tak, dziękuję. 396 00:36:58,633 --> 00:37:00,124 Dzięki. 397 00:37:02,303 --> 00:37:03,919 No. A teraz przynieś nam coś do jedzenia. 398 00:37:03,930 --> 00:37:05,671 Tak, proszę pani. 399 00:37:08,643 --> 00:37:11,226 Bo teraz na pewno zajmie to więcej czasu. 400 00:37:11,229 --> 00:37:13,186 Również... 401 00:37:13,857 --> 00:37:15,519 Gdzie byliśmy? 402 00:37:15,525 --> 00:37:16,982 Jak? 403 00:37:16,985 --> 00:37:19,272 O tak. 404 00:37:19,279 --> 00:37:21,316 Matka zmarła zbyt wcześnie. 405 00:37:21,322 --> 00:37:25,362 Powiedz mi, jeśli nie jesteś zainteresowany, możemy porozmawiać o czymś innym. 406 00:37:25,952 --> 00:37:28,911 Nie, nie, wręcz przeciwnie. 407 00:37:29,497 --> 00:37:34,413 Co ciągle powoduje, że oblewa Cię zimny pot? 408 00:37:34,961 --> 00:37:37,203 Tak, mam podejrzenia. 409 00:37:37,213 --> 00:37:40,331 - Ach tak? - Straszne podejrzenie. 410 00:37:40,341 --> 00:37:43,300 - A co to jest? - To... 411 00:37:43,303 --> 00:37:45,215 Józefina. 412 00:37:45,221 --> 00:37:48,430 - Musiałeś ją znać. - Naprawdę? 413 00:37:48,933 --> 00:37:51,676 Te szczegóły, 414 00:37:51,686 --> 00:37:53,848 ta doskonała znajomość wszystkich okoliczności... 415 00:37:53,855 --> 00:37:58,145 Załóżmy, że ją znałem. Co wtedy? 416 00:37:58,151 --> 00:37:59,642 Jak ona wyglądała? 417 00:38:01,070 --> 00:38:02,481 I... 418 00:38:03,615 --> 00:38:05,356 Jak ona wyglądała? 419 00:38:06,701 --> 00:38:09,535 Przyjrzyj się tej nodze. 420 00:38:09,537 --> 00:38:13,872 Wyobraźcie sobie , że gdy miała szesnaście lat, jej noga wyglądała mniej więcej tak. 421 00:38:13,875 --> 00:38:15,832 Oczywiście, że w pionie. 422 00:39:03,299 --> 00:39:05,165 O, to ty. 423 00:39:06,094 --> 00:39:07,630 Chodź tutaj. 424 00:39:30,660 --> 00:39:32,697 Więc zgrzeszyłeś? 425 00:39:34,330 --> 00:39:36,447 Napędzane nieczystością. 426 00:39:37,458 --> 00:39:39,370 Grzech śmiertelny. 427 00:39:40,336 --> 00:39:42,828 Jeśli nadal mam zbawić twoją duszę, 428 00:39:42,839 --> 00:39:44,831 Muszę wiedzieć wszystko. 429 00:39:44,841 --> 00:39:46,798 Dokładnie. 430 00:39:47,927 --> 00:39:49,384 Nie płacz. 431 00:39:50,263 --> 00:39:53,427 Cóż, dziecko, pokusa jest wielka , a ty nawet nie wiesz, 432 00:39:53,433 --> 00:39:54,890 że to jest grzech. 433 00:39:54,893 --> 00:39:56,850 Nie, nic nie mam. 434 00:39:57,186 --> 00:40:00,270 - Czy dałeś się uwieść? - Tak, Wasza Dostojność, dałeś się uwieść. 435 00:40:00,273 --> 00:40:02,185 Nic dziwnego, naprawdę. 436 00:40:02,191 --> 00:40:04,854 w tych dziełach Szatana. 437 00:40:04,861 --> 00:40:08,855 Dać dziecku ciało kobiety. 438 00:40:09,949 --> 00:40:13,067 No i co się stało? Zdradziłaś mężczyznę? 439 00:40:13,077 --> 00:40:15,114 Która część mężczyzny? 440 00:40:16,664 --> 00:40:19,077 Z tą częścią mężczyzny? 441 00:40:19,083 --> 00:40:21,575 Jak praktykowałeś nieczystość? 442 00:40:30,053 --> 00:40:31,635 Od samego początku! 443 00:42:45,313 --> 00:42:48,021 To kłamstwo! Nieodpowiedzialne oszczerstwo! 444 00:42:48,024 --> 00:42:50,937 - Kościół jest jednym z fundamentów państwa. 445 00:42:50,943 --> 00:42:54,562 - Tak, rzeczywiście. Każdy z przedstawicieli reprezentuje... - obyczaje i moralność. 446 00:42:54,572 --> 00:42:58,441 - Tak, i każdy z nich jest... - Mężczyzną, prawda? 447 00:42:58,451 --> 00:43:00,488 W pewnym sensie – nie! 448 00:43:00,495 --> 00:43:03,203 W tym sensie tak. 449 00:43:03,206 --> 00:43:07,120 A pewnego dnia będzie to przedmiotem dyskusji i celibat będzie atakowany. 450 00:43:07,126 --> 00:43:09,584 Nieodpowiedzialne, anarchistyczne siły! 451 00:43:09,587 --> 00:43:11,203 Ależ nie, wręcz przeciwnie. 452 00:43:11,214 --> 00:43:13,922 Sami księża będą się domagać, aby pozwolono im zawrzeć związek małżeński. 453 00:43:13,925 --> 00:43:15,541 Nie do pomyślenia. 454 00:43:16,260 --> 00:43:19,628 Musimy poczekać i zobaczyć. To znaczy, że prawdopodobnie nie dożyjemy tego momentu... 455 00:43:19,639 --> 00:43:23,053 Mam nadzieję! Co więcej, nie powiem ani jednego słowa. 456 00:43:23,059 --> 00:43:25,597 Uwierz w swoją historię! 457 00:43:25,603 --> 00:43:28,892 Mała Józefina nie była jedyną osobą, która wyznała w ten sposób. 458 00:43:28,898 --> 00:43:30,730 Nie wierzę w to! 459 00:43:30,733 --> 00:43:34,067 Na przykład jej przyjaciółka, mała córeczka karczmarza mieszkającego za rogiem. 460 00:43:34,070 --> 00:43:35,902 Nie mogę sobie tego wyobrazić. 461 00:43:35,905 --> 00:43:39,899 O tak, możesz to sobie doskonale wyobrazić. 462 00:43:40,910 --> 00:43:45,200 Tak, wyobraź sobie dziewczynę taką jak Fine. 463 00:43:45,206 --> 00:43:47,072 Twój ojciec jest tu gospodarzem, prawda? 464 00:43:47,083 --> 00:43:48,949 Ja, gnä' Frau. 465 00:43:48,960 --> 00:43:51,703 Dokładnie tak. 466 00:43:51,712 --> 00:43:54,125 Tak jak ten mały. 467 00:43:54,132 --> 00:43:58,172 Na pewno masz wystarczająco dużo wyobraźni , żeby to sobie wyobrazić, prawda? 468 00:44:04,809 --> 00:44:06,801 Dobra, chodź tutaj. 469 00:44:08,521 --> 00:44:10,683 - Ile masz lat? - Siedemnaście. 470 00:44:10,690 --> 00:44:13,433 Pracujesz tu i sprawia ci to przyjemność? 471 00:44:13,442 --> 00:44:16,560 - Tak, bardzo proszę pani. - Pani ojciec ma jeszcze jedną córkę? 472 00:44:16,571 --> 00:44:18,187 Ja, gnä' Frau. 473 00:44:18,739 --> 00:44:20,731 Można to sobie doskonale wyobrazić. 474 00:44:20,741 --> 00:44:23,449 Wyobraź sobie dziewczyny takie jak Fine. 475 00:44:23,452 --> 00:44:25,068 - Pocałuj mnie w rękę. - Podoba ci się to? 476 00:44:25,079 --> 00:44:28,038 Tak, bardzo. Siedemnaście, proszę pani. 477 00:44:28,040 --> 00:44:31,624 Obsługujesz tutaj? I podoba ci się to? 478 00:44:31,627 --> 00:44:34,711 - Dziękuję, moje dziecko. - Pocałuj mnie w rękę. 479 00:44:34,714 --> 00:44:36,296 Widzisz to? 480 00:44:36,299 --> 00:44:40,384 Bardzo podobna historia wydarzyła się tutaj. 481 00:44:40,386 --> 00:44:43,470 - Jaką historię? - No cóż, powiedzmy to tak, 482 00:44:43,472 --> 00:44:45,304 rodzaj opowieści spowiedzi. 483 00:44:45,308 --> 00:44:47,049 To są plotki. 484 00:44:47,059 --> 00:44:49,472 Ta mała lafirynda nie jest wiarygodnym świadkiem. 485 00:44:49,478 --> 00:44:52,346 To możliwe, ale jeśli zadałbyś sobie ten trud, 486 00:44:52,356 --> 00:44:55,849 - do wglądu w akta policyjne... - Czy sprawa jest udokumentowana? 487 00:44:55,860 --> 00:44:57,522 Ależ oczywiście. 488 00:44:57,528 --> 00:45:00,191 Na komisariacie policji tutaj, w okolicy. 489 00:45:10,541 --> 00:45:12,624 Czy on ci coś zrobił? 490 00:45:13,419 --> 00:45:15,832 Mam na myśli, czy on cię dotknął? 491 00:45:18,257 --> 00:45:19,589 Gdzie? 492 00:45:19,800 --> 00:45:21,007 Gdzie? 493 00:45:21,260 --> 00:45:24,094 - No. - Nie wiem, panie lekarzu, 494 00:45:24,096 --> 00:45:27,009 Czy to był dla niego jakiś powód? Proszę. 495 00:45:32,146 --> 00:45:33,512 Wystarczający powód. 496 00:45:33,522 --> 00:45:37,186 A teraz powiedz mi, czy nie stawiałeś oporu? 497 00:45:37,777 --> 00:45:39,359 Dlaczego nie? 498 00:45:39,362 --> 00:45:41,149 Nie odważyłem się. 499 00:45:41,155 --> 00:45:43,738 Zatem ze strachu i szacunku do niego? 500 00:45:44,492 --> 00:45:46,449 I nie dałeś mu żadnego powodu, żeby to zrobił? 501 00:45:46,452 --> 00:45:48,569 - Co? - Nigdy na niego tak nie patrzyłaś. 502 00:45:48,579 --> 00:45:49,820 Jak? 503 00:45:49,830 --> 00:45:51,446 Czy zrobiono to w ten sposób? 504 00:45:51,457 --> 00:45:52,868 NIE. 505 00:45:52,875 --> 00:45:55,242 Co jeszcze ci zrobił? 506 00:45:55,253 --> 00:45:57,210 - Już to wiesz. - Nic nie wiem. 507 00:45:57,213 --> 00:45:59,956 Chcę się od ciebie czegoś dowiedzieć! No i co? 508 00:45:59,966 --> 00:46:02,549 No cóż, co ojciec i matka... 509 00:46:02,551 --> 00:46:05,919 - Co, ja? - Spokojnie, panie Mutzenbacher! 510 00:46:05,930 --> 00:46:08,638 Panie Lekarzu, proszę o potwierdzenie faktów. 511 00:46:08,641 --> 00:46:10,553 Chodź tutaj. 512 00:46:10,559 --> 00:46:15,975 Proszę się nie martwić, panie Mutzenbacher, to jest badanie lekarskie przeprowadzone przez urzędnika zdrowia publicznego. 513 00:46:15,982 --> 00:46:18,065 Nogi rozstawione. 514 00:46:18,943 --> 00:46:20,400 Na mnie. 515 00:46:29,537 --> 00:46:31,028 To prawda. 516 00:46:31,038 --> 00:46:32,620 Maluch miał korek. 517 00:46:32,623 --> 00:46:34,615 - Więc ci się podobało, co? - Nie, nie. 518 00:46:34,625 --> 00:46:36,617 Nie kłam. 519 00:46:36,627 --> 00:46:38,209 Bolało. 520 00:46:38,212 --> 00:46:39,953 Zawsze? 521 00:46:40,214 --> 00:46:41,876 Nie zawsze. 522 00:46:41,882 --> 00:46:43,919 - Do cholery M... - Cicho! 523 00:46:44,885 --> 00:46:46,922 Więc dobrze ci to zrobiło. 524 00:46:46,929 --> 00:46:48,841 - Zrobiłeś to dobrowolnie. - Nie, nie sprawiało mi to przyjemności. 525 00:46:48,848 --> 00:46:51,135 Sam powiedziałeś, że to ci dobrze zrobiło. 526 00:46:51,142 --> 00:46:53,475 To nie moja wina. 527 00:46:53,477 --> 00:46:55,844 Nagle, podczas gdy... 528 00:46:56,480 --> 00:46:58,437 Czułem się komfortowo. 529 00:46:59,150 --> 00:47:00,732 Wiesz, że. 530 00:47:00,735 --> 00:47:02,397 Wiem o tym. 531 00:47:02,403 --> 00:47:04,645 Nie podobało ci się to, 532 00:47:04,655 --> 00:47:06,817 Dla ciebie było to przyjemne, ale nie do końca. 533 00:47:06,824 --> 00:47:09,316 Tylko mimowolnie. 534 00:47:09,327 --> 00:47:11,159 Więc powiedz mi, 535 00:47:11,162 --> 00:47:14,826 Czy wiesz czy inne dziewczyny miały takie same doświadczenia? 536 00:47:15,666 --> 00:47:17,703 Na zewnątrz, w przedsionku, jest wiele osób. 537 00:47:17,710 --> 00:47:22,125 Wiem. Tylko powiedz mi, czy sam coś widziałeś lub słyszałeś! 538 00:47:23,007 --> 00:47:25,795 - Tak, Melanie Hofer. - To córka karczmarza. 539 00:47:25,801 --> 00:47:28,384 I Ferdinger sama mi o tym powiedziała. 540 00:47:28,387 --> 00:47:31,255 I on zrobił im to samo, co tobie? 541 00:47:31,265 --> 00:47:33,177 Nie, nie dostał Ferdingera... 542 00:47:33,184 --> 00:47:34,971 Co to było? 543 00:47:34,977 --> 00:47:36,218 Nic. 544 00:47:36,645 --> 00:47:38,932 Wiesz o tym. Ge... 545 00:47:38,939 --> 00:47:40,851 Wyjebane, wyjebane. 546 00:47:40,858 --> 00:47:43,851 Ach! A skąd znasz to słowo? 547 00:47:43,861 --> 00:47:45,898 - Och, daj spokój! - Może od niego? 548 00:47:45,905 --> 00:47:48,022 - Nie, nie od niego. - Więc od kogo? 549 00:47:48,032 --> 00:47:50,775 - Tak po prostu, od innych dzieci w szkole. - Naprawdę? 550 00:47:50,785 --> 00:47:52,447 A więc nie ma Ferdingena? 551 00:47:52,453 --> 00:47:54,410 - Nie, on po prostu... - Co on zrobił? 552 00:47:54,413 --> 00:47:57,872 - Po prostu. - Jakie jest właściwe słowo dla „po prostu”? 553 00:47:57,875 --> 00:47:59,992 Naprawdę nie wiem. Naprawdę. 554 00:48:00,002 --> 00:48:02,870 Ale ma Melanie z Hof. Tak mówi Melanie. 555 00:48:02,880 --> 00:48:05,668 Często tak ma. Sam to kiedyś widziałem. 556 00:48:05,674 --> 00:48:07,381 Ciekawy! 557 00:48:07,385 --> 00:48:09,877 Panie Komisarzu, na zewnątrz jest jeszcze tak wielu ludzi. 558 00:48:09,887 --> 00:48:12,721 Dość tego, ty dziwko, ty brudasku! 559 00:48:12,723 --> 00:48:16,057 Ja ci to dam! Tylko poczekaj, ty parszywa dziwko! 560 00:48:16,060 --> 00:48:19,644 Wybiję ci to z głowy, rozumiesz? 561 00:48:20,231 --> 00:48:23,395 Panie Mutzenbacher, proszę się opamiętać! 562 00:48:23,401 --> 00:48:25,609 Ich metody wychowawcze są trochę za późne! 563 00:48:25,611 --> 00:48:27,443 A może to moja wina? 564 00:48:27,446 --> 00:48:30,189 A może chcesz, żeby państwo poniosło za to odpowiedzialność? 565 00:48:30,199 --> 00:48:33,112 Och, ty i twój chujowy stan! Możesz mnie pocałować w dupę! 566 00:48:33,119 --> 00:48:36,829 Panie Mutzenbacher, jeśli obrazi pan państwo, będę musiał pana aresztować! 567 00:48:36,831 --> 00:48:39,198 A więc teraz chcesz mnie też zamknąć? 568 00:48:39,208 --> 00:48:41,120 Moderuj siebie! 569 00:48:41,127 --> 00:48:45,212 Czy nie zrozumiałbyś, gdybyś dowiedział się, że twoja córka jest dziwką? 570 00:48:45,214 --> 00:48:46,750 O, co... 571 00:48:46,757 --> 00:48:49,374 Naprawdę nie jest tak źle. 572 00:48:49,385 --> 00:48:54,176 Czy nie wiesz, ile dzieci doświadcza tego każdego dnia? 573 00:48:54,473 --> 00:48:57,386 I w końcu każde dziecko to rozumie. 574 00:48:57,393 --> 00:49:00,886 Do pewnych słów, do pewnych części ciała 575 00:49:00,896 --> 00:49:03,434 i w odniesieniu do niektórych działań. 576 00:49:03,441 --> 00:49:05,808 Ale ze wszystkich ludzi, to właśnie ksiądz... 577 00:49:05,818 --> 00:49:09,186 Panie Mutzenbacher, mogę przekazać panu pocieszającą nowinę, 578 00:49:09,196 --> 00:49:13,190 że ten pozbawiony skrupułów libertyn nie jest wcale księdzem. 579 00:49:13,200 --> 00:49:16,409 - Co? - On tylko udawał, 580 00:49:16,412 --> 00:49:20,907 aby pod tą pobożną maską dokonać swego haniebnego czynu . 581 00:49:22,126 --> 00:49:23,742 O, racja. 582 00:49:23,752 --> 00:49:26,085 To jest coś zupełnie innego. 583 00:49:26,088 --> 00:49:27,579 No i masz. 584 00:49:27,590 --> 00:49:31,800 Denerwowało mnie tylko to, że to akurat był ksiądz. 585 00:49:31,802 --> 00:49:33,259 Zrozumiały. 586 00:49:33,262 --> 00:49:35,219 Przepraszam. 587 00:49:36,682 --> 00:49:39,390 Szczerze mówiąc, musisz mi wybaczyć. 588 00:49:39,393 --> 00:49:42,101 Ale nie trać nadziei. Maluch jest jeszcze młody. 589 00:49:42,104 --> 00:49:44,972 Nikt się o tym nie dowie. 590 00:49:44,982 --> 00:49:47,144 Spieszcie się, mamy jeszcze 18 dziewczyn na zewnątrz. 591 00:49:47,151 --> 00:49:50,144 A dzięki surowemu, moralnemu wychowaniu możesz 592 00:49:50,154 --> 00:49:54,114 aby zapobiec potencjalnym negatywnym konsekwencjom. 593 00:50:06,170 --> 00:50:11,290 Jakaż ogromna ulga, że ​​to nie prawdziwy ksiądz, prawda? 594 00:50:11,300 --> 00:50:13,758 Odwrotna sytuacja byłaby zbyt nieprawdopodobna. 595 00:50:13,761 --> 00:50:15,127 Jeśli tak mówisz. 596 00:50:15,137 --> 00:50:20,758 Podobnie jak cała Twoja historia dowodzi , że zwyczaj i moralność ostatecznie biorą górę. 597 00:50:20,768 --> 00:50:22,179 Jesteś pewien? 598 00:50:22,186 --> 00:50:24,428 To nie ulega wątpliwości. 599 00:50:24,438 --> 00:50:26,521 Sprawca zostanie ukarany. 600 00:50:26,524 --> 00:50:28,686 Władze interweniowały. 601 00:50:28,692 --> 00:50:32,356 Ojciec zdaje sobie sprawę z niebezpieczeństw, na jakie narażona jest jego córka. 602 00:50:34,073 --> 00:50:35,564 Czy to nie prawda? 603 00:50:35,574 --> 00:50:40,160 Tak, tak. Czy mógłbyś dać mi te jajka? 604 00:50:40,162 --> 00:50:41,494 Jak? 605 00:50:41,830 --> 00:50:43,162 Jak? 606 00:50:43,666 --> 00:50:45,077 O tak. 607 00:50:45,084 --> 00:50:47,542 - Proszę podziękować. 608 00:50:48,671 --> 00:50:55,419 Pan Mutzenbacher bierze więc wychowanie swojej córki Józefiny we własne, ojcowskie ręce. 609 00:50:57,972 --> 00:51:01,966 To, co pan Mutzenbacher bierze w swoje ojcowskie ręce... 610 00:51:04,478 --> 00:51:07,596 Mój drogi Radny Ministerialny... 611 00:51:12,319 --> 00:51:14,902 Chcę tylko wiedzieć, 612 00:51:14,905 --> 00:51:18,740 Złapał cię tam, ten drań? 613 00:51:18,742 --> 00:51:21,234 - Powiedz to! - Tak. 614 00:51:21,245 --> 00:51:23,237 - Naprawdę? - Tak, ale... 615 00:51:23,247 --> 00:51:26,365 - Ale co? - Nie tak ciasno. 616 00:51:29,169 --> 00:51:30,876 Więc? 617 00:51:31,297 --> 00:51:33,084 Tak. 618 00:51:36,218 --> 00:51:38,005 Więc? 619 00:51:40,055 --> 00:51:42,092 - A w ten sposób? - Nie w ten sposób. 620 00:51:45,019 --> 00:51:47,181 Baunzerl... 621 00:52:05,205 --> 00:52:07,492 Ten drań, ten hipokrytyczny drań! 622 00:52:07,499 --> 00:52:09,456 Naprawdę powinienem cię uderzyć już teraz! 623 00:52:09,460 --> 00:52:12,953 Powinienem dać ci klapsa w tyłek , ale... 624 00:52:12,963 --> 00:52:14,329 Ale... 625 00:52:15,382 --> 00:52:17,749 Ale to nie twoja wina. 626 00:52:24,516 --> 00:52:28,635 Nic... zupełnie... nie możesz zrobić. 627 00:52:31,815 --> 00:52:33,556 Z... 628 00:52:34,026 --> 00:52:36,313 To nie twoja wina. 629 00:52:38,739 --> 00:52:40,981 Stanowczo się temu sprzeciwiam! 630 00:52:40,991 --> 00:52:42,152 Przeciwko czemu? 631 00:52:42,159 --> 00:52:44,196 Wbrew temu, co tu sugerujesz. 632 00:52:44,203 --> 00:52:46,445 Twój protest niewiele ci da. 633 00:52:46,455 --> 00:52:48,663 Czy mógłbyś mi dać sól? 634 00:52:49,625 --> 00:52:51,708 - Ojciec i córka... - Odeszli. 635 00:52:51,710 --> 00:52:53,326 To absurd! 636 00:52:53,337 --> 00:52:56,000 To starożytny ludzki instynkt. 637 00:52:56,006 --> 00:52:57,747 Córki kochają swoich ojców 638 00:52:57,758 --> 00:53:00,125 - i ojcowie swoje córki. - To znaczy... 639 00:53:00,135 --> 00:53:02,468 Przepraszam, że to mówię, ale jest to oburzające. 640 00:53:02,471 --> 00:53:04,087 Prawdopodobnie. 641 00:53:04,098 --> 00:53:06,465 Ale zostało to udowodnione naukowo. 642 00:53:06,475 --> 00:53:10,765 Jest tu, w Wiedniu, profesor uniwersytecki, który to potwierdził. 643 00:53:10,771 --> 00:53:12,103 Wyłączony. 644 00:53:12,106 --> 00:53:14,849 Z czasem zapamiętam tę nazwę. 645 00:53:14,858 --> 00:53:16,895 Czy mogę ci to po prostu przekazać? 646 00:53:17,236 --> 00:53:19,273 Z największą przyjemnością. 647 00:53:20,114 --> 00:53:22,902 Teraz przypomniałem sobie nazwisko tego człowieka. Freud. 648 00:53:23,450 --> 00:53:25,316 Nigdy o tym nie słyszałem. 649 00:53:25,327 --> 00:53:28,195 Nieważne, o czym filozofuje pan Freud, 650 00:53:28,205 --> 00:53:30,697 Josefine po prostu musi spać w innym pokoju. 651 00:53:30,708 --> 00:53:33,496 - A w którym? - W kuchni. 652 00:53:34,169 --> 00:53:36,957 Czy pozwoliłby pan swojej córce spać w kuchni , panie radco ministerialny? 653 00:53:36,964 --> 00:53:40,298 Proszę, nie widzę żadnych paraleli pomiędzy córką wysoko postawionego urzędnika rządowego i... 654 00:53:40,300 --> 00:53:42,508 i dziewczyna z przedmieścia. 655 00:53:42,511 --> 00:53:44,173 O, i dlaczego nie? 656 00:53:44,179 --> 00:53:46,922 Obie są młodymi dziewczynami i mają te same organy. 657 00:53:46,932 --> 00:53:48,719 Dobrze, może spać w szafce. 658 00:53:48,726 --> 00:53:51,434 - Z podnajemcą? - To nie powinien podnajmować. 659 00:53:51,437 --> 00:53:54,054 Ale musi. Potrzebuje pieniędzy. 660 00:53:54,064 --> 00:53:55,680 Teraz brakuje tylko, żebyś powiedział: 661 00:53:55,691 --> 00:53:57,227 Winę ponosiłby rząd. 662 00:53:57,234 --> 00:54:00,147 Bo mieszkań jest za mało i ludzie zarabiają za mało. 663 00:54:00,154 --> 00:54:02,567 O nie, nie muszę już tego powtarzać. 664 00:54:02,573 --> 00:54:04,940 Dokładnie to samo powiedziałeś. 665 00:54:04,950 --> 00:54:08,910 Nie pozwolimy, żeby zrzucili na nas winę za ten kazirodztwo ! 666 00:54:10,164 --> 00:54:13,077 Porozmawiajmy proszę o czymś innym. 667 00:54:13,542 --> 00:54:15,204 Ale proszę. 668 00:54:15,210 --> 00:54:17,327 Porozmawiajmy o... 669 00:54:17,337 --> 00:54:20,330 nowy podnajemca w domu Mutzenbacherów. 670 00:54:20,340 --> 00:54:23,003 Pewien Rudolf. 671 00:54:23,510 --> 00:54:27,800 Józefina spała noc po nocy w łóżku małżeńskim i była szczęśliwa. 672 00:54:27,806 --> 00:54:30,093 Nie podobał jej się tylko nowy właściciel. 673 00:54:30,100 --> 00:54:33,844 Pan Rudolf, kelner w kawiarni nocnej, 674 00:54:33,854 --> 00:54:35,516 Niesympatyczny. 675 00:54:40,694 --> 00:54:42,356 A teraz posłuchaj... 676 00:54:42,988 --> 00:54:45,446 - Już wstałeś? - Czy to ci przeszkadza? 677 00:54:45,449 --> 00:54:48,283 Oni się tam myją, to możliwe... 678 00:54:49,453 --> 00:54:51,661 Wszystko przez ciebie. 679 00:54:51,914 --> 00:54:53,621 Zatrzymywać się. 680 00:54:59,004 --> 00:55:01,337 Nie wpadaj na żadne pomysły. 681 00:55:03,884 --> 00:55:05,750 Zamknij gębę! 682 00:55:06,178 --> 00:55:08,295 No cóż, znasz to? 683 00:55:08,305 --> 00:55:11,969 Wszystkie ptaki już tu są... 684 00:55:11,975 --> 00:55:13,432 Piosenka o ptakach. 685 00:55:13,435 --> 00:55:15,017 Zamknąć się! 686 00:55:18,982 --> 00:55:20,769 Cześć, dziwko. 687 00:55:21,944 --> 00:55:24,402 Klaszcz! Klaszcz! Klaszcz! 688 00:55:26,532 --> 00:55:28,615 Jeśli mnie nie zostawisz w spokoju, zgłoszę cię na policję! 689 00:55:28,617 --> 00:55:31,951 No, spójrz. Grozisz mi policją? 690 00:55:31,954 --> 00:55:35,368 Będziesz się modlić, żebym uczynił ci ten zaszczyt. Módl się! 691 00:55:35,374 --> 00:55:37,206 Proszę, proszę. 692 00:55:41,713 --> 00:55:45,502 I to było raz, dwa, trzy 693 00:55:45,509 --> 00:55:47,717 Kilka dni później. 694 00:55:47,719 --> 00:55:49,381 W niedzielę. 695 00:55:50,180 --> 00:55:51,421 Dziecko. 696 00:55:51,431 --> 00:55:52,763 I? 697 00:55:53,433 --> 00:55:55,265 Dziecko. 698 00:55:56,895 --> 00:55:58,978 Spójrz tutaj. 699 00:55:58,981 --> 00:56:00,438 I. 700 00:56:01,191 --> 00:56:05,026 To mnie naprawdę kręci. 701 00:56:08,740 --> 00:56:10,447 Chodź tutaj. 702 00:56:16,999 --> 00:56:18,991 Tylko trochę. 703 00:56:19,209 --> 00:56:21,371 - No wiesz. - Tak. 704 00:56:26,884 --> 00:56:28,750 Co tam robisz? 705 00:56:30,220 --> 00:56:32,428 No to wyjmę nóż. 706 00:56:33,807 --> 00:56:36,094 Z paskiem? 707 00:56:36,685 --> 00:56:38,517 A ta młoda dama? 708 00:56:38,520 --> 00:56:40,056 Ona mi pomaga. 709 00:56:40,063 --> 00:56:42,180 Co robisz przy ubijaniu piany? 710 00:56:42,900 --> 00:56:46,268 Panie Rudolfie, proszę, nie zamierza pan... 711 00:56:46,278 --> 00:56:48,144 Nie chciałbyś sprawić mi przykrości, prawda? 712 00:56:48,155 --> 00:56:50,693 To nikogo nie obchodzi, 713 00:56:50,699 --> 00:56:53,533 co robisz ze swoją panną córką. 714 00:56:55,746 --> 00:56:58,989 Jestem wdowcem. Jeszcze nie jestem taki stary. 715 00:56:58,999 --> 00:57:01,036 Nie mam pieniędzy dla dziwek. 716 00:57:01,043 --> 00:57:03,376 Nie mogę nic zrobić, mogę tylko rozmawiać. 717 00:57:03,378 --> 00:57:06,337 To twoja sprawa. 718 00:57:06,340 --> 00:57:07,922 Panie Rudolfie, 719 00:57:07,925 --> 00:57:10,258 Musisz mi złożyć świętą przysięgę, 720 00:57:10,260 --> 00:57:12,001 że nic nie ujawniasz. 721 00:57:12,012 --> 00:57:15,005 „Niczego nie przysięgam. ” – Pan Rudolf. 722 00:57:15,015 --> 00:57:17,007 Nic mi nie przychodzi do głowy. 723 00:57:17,017 --> 00:57:18,724 To zaszczyt. 724 00:57:19,186 --> 00:57:20,893 Pan Rudolf. 725 00:57:20,896 --> 00:57:23,479 Dobrze, porozmawiamy o tym jeszcze trochę. 726 00:57:23,482 --> 00:57:25,599 Może dziś wieczorem. 727 00:57:27,277 --> 00:57:30,065 Józefina musiała spędzić u niego noc. 728 00:57:30,072 --> 00:57:32,906 Minęło kilka nocy, zanim Zenzi przybył. 729 00:57:32,908 --> 00:57:36,197 Zenzi, jego dziewczyna, która pracowała dla niego jako prostytutka 730 00:57:36,203 --> 00:57:39,367 i dla którego szukał taniego, zaniedbanego miejsca. 731 00:57:39,373 --> 00:57:42,707 Najlepiej byłoby, gdyby biuro, które już mu wynajęliśmy, było gotowe. 732 00:57:42,709 --> 00:57:46,077 Cóż, być może ojca dałoby się przekonać. 733 00:57:52,469 --> 00:57:54,677 Dzień dobry, sąsiedzie. 734 00:57:58,558 --> 00:58:00,720 Czy mogę cię o to prosić, sąsiedzie? 735 00:58:01,520 --> 00:58:03,102 Zrób to. 736 00:58:10,028 --> 00:58:12,645 Tak, spójrz... 737 00:58:12,656 --> 00:58:14,397 Dzień dobry. 738 00:58:15,409 --> 00:58:18,197 Wino dla pana von Mutzenbachera. 739 00:58:18,203 --> 00:58:21,321 - No i jak ci się podoba? - Dobrze. 740 00:58:21,331 --> 00:58:24,290 - Nie mam nic przeciwko naszemu maleństwu. - Chcę to jasno powiedzieć. 741 00:58:24,292 --> 00:58:26,284 Zenzi ma kilka naprawdę wyjątkowych cech. 742 00:58:26,294 --> 00:58:27,580 Tak. 743 00:58:28,714 --> 00:58:30,421 Wlej to! 744 00:58:43,395 --> 00:58:45,682 - Cześć. - Zdejmij to! 745 00:58:48,233 --> 00:58:51,397 - Jak ci się to podoba? - No cóż... 746 00:58:54,448 --> 00:58:56,405 Tak, nieźle. 747 00:58:56,408 --> 00:58:58,900 Jest dostępna każdego dnia. 748 00:58:58,910 --> 00:59:00,776 - Głupi. - Głupi. 749 00:59:03,749 --> 00:59:05,615 Sonda Weinprobe. 750 00:59:31,401 --> 00:59:35,236 Wtedy my czworo będziemy się lepiej dogadywać . 751 00:59:35,238 --> 00:59:38,652 - jeśli Zenzi... Na zdrowie - Co? 752 00:59:38,658 --> 00:59:40,741 mógłby przyciągnąć więcej klientów. 753 00:59:41,453 --> 00:59:43,661 Ach, to by był burdel! Nie, nie, nie! 754 00:59:43,663 --> 00:59:46,030 Mój dom jest porządnym domem! 755 00:59:53,882 --> 00:59:56,545 Ale nie pozwolę, żeby mój dom zamienił się w burdel! 756 00:59:56,551 --> 00:59:58,634 Nie, nie, nie! 757 01:00:04,059 --> 01:00:05,721 Zejdź na dół. 758 01:00:17,531 --> 01:00:20,524 Wypiję jeszcze jednego drinka, sąsiedzie. 759 01:00:25,163 --> 01:00:28,247 Nie pozwól, aby Zenzi Cię zdenerwował. 760 01:00:32,629 --> 01:00:34,165 To? 761 01:00:34,172 --> 01:00:36,129 A co z adoratorami? 762 01:00:37,092 --> 01:00:39,630 Zenzi przyciąga tylko lepszych ludzi. 763 01:00:41,263 --> 01:00:42,595 To? 764 01:00:43,974 --> 01:00:45,431 To? 765 01:00:46,309 --> 01:00:47,845 To? 766 01:00:49,229 --> 01:00:50,811 No więc... 767 01:00:51,273 --> 01:00:53,139 Cokolwiek. 768 01:01:06,663 --> 01:01:11,158 A w nocy do gabinetu Zenziego przychodzili lepsi gentlemani . 769 01:01:11,168 --> 01:01:14,912 Lepsi panowie z koszar naprzeciwko. 770 01:01:14,921 --> 01:01:16,833 To oznaczało pieniądze. 771 01:01:16,840 --> 01:01:20,208 A pieniądze oznaczały życie jak w raju. 772 01:01:20,218 --> 01:01:22,926 Minueta uwolnionej radości życia. 773 01:03:46,489 --> 01:03:47,821 Ojciec. 774 01:03:47,824 --> 01:03:49,235 Ojciec! 775 01:03:50,118 --> 01:03:51,450 Kadź... 776 01:03:54,748 --> 01:03:56,034 - Ojcze! - Co się stało? 777 01:03:56,041 --> 01:03:59,580 Zamknął się w pokoju z brzytwą! 778 01:03:59,586 --> 01:04:00,827 Ferdl! 779 01:04:01,629 --> 01:04:03,871 - Ferdl, otwórz! Otwórz! - Ojcze! 780 01:04:03,882 --> 01:04:05,919 - Ojcze! - Ferdl, otwórz! 781 01:04:08,219 --> 01:04:11,758 Ferdl! Ferdl, co robisz? 782 01:04:11,765 --> 01:04:14,428 Ferdl! Ferdl, czyś ty oszalał? 783 01:04:14,434 --> 01:04:15,595 Warte. 784 01:04:18,480 --> 01:04:21,644 - Zostaw mnie w spokoju! - Idź do kuchni, dziecko. 785 01:04:23,651 --> 01:04:25,187 Zamierzam popełnić samobójstwo. 786 01:04:25,570 --> 01:04:27,277 Czy ty oszalałeś, Ferdl? 787 01:04:28,573 --> 01:04:30,565 Dla mnie już wszystko skończone. 788 01:04:31,201 --> 01:04:33,909 Zwolnili mnie. Wyrzucili mnie. 789 01:04:33,912 --> 01:04:36,495 Tak czy inaczej, prawie nigdy nie chodziłeś do pracy . 790 01:04:37,499 --> 01:04:40,242 Czy to dziwne, biorąc pod uwagę, że pili każdej nocy? 791 01:04:40,251 --> 01:04:42,664 Dlatego chcesz popełnić samobójstwo? 792 01:04:43,171 --> 01:04:47,461 I jest jeszcze coś. Dozorca mnie zgłosił. 793 01:04:47,467 --> 01:04:49,959 U gospodarza, ze względu na szafkę. 794 01:04:49,969 --> 01:04:51,801 Zenzi powinien mu pozwolić. 795 01:04:51,805 --> 01:04:54,548 Jeśli przyniesie dziś wieczorem do domu jeszcze jednego, to... 796 01:04:54,557 --> 01:04:56,549 A potem nas wyrzucą. 797 01:04:56,559 --> 01:04:58,175 Z policją! 798 01:04:59,145 --> 01:05:01,137 On po prostu powinien przyjść, kurwa. 799 01:05:01,147 --> 01:05:03,514 Porozmawiamy o tym później. Ale nie tutaj. 800 01:05:03,525 --> 01:05:05,733 Czy się zesrałeś? 801 01:05:09,572 --> 01:05:11,063 Zrób kawę. 802 01:05:11,074 --> 01:05:13,282 Ojcze! Ojcze! 803 01:05:27,632 --> 01:05:29,168 Papieros? 804 01:05:38,476 --> 01:05:41,014 - Czy Zenzi pracuje dziś w mieście jako prostytutka? - Dlaczego nie tutaj? 805 01:05:41,020 --> 01:05:45,355 Więc możesz mieć ten pokój. Kobieta, która tam rządzi, to skąpa suka. 806 01:05:45,733 --> 01:05:47,725 A dziewczynka też mogłaby coś zarobić. 807 01:05:47,735 --> 01:05:50,318 Malutki, dlaczego? Dlaczego maluczki? 808 01:05:50,321 --> 01:05:51,857 Tyle samo co Zenzi. 809 01:05:51,865 --> 01:05:54,482 Słuchaj, moja córka nie jest dziwką! 810 01:05:54,492 --> 01:05:57,826 No, daj spokój, dziwko. Tysiące dziewczyn musi w ten sposób zarabiać na swoje pieniądze. 811 01:05:57,829 --> 01:06:00,537 - To prawda, ale... - Ale co? 812 01:06:00,540 --> 01:06:03,533 Ksiądz też uprawiał z nią seks. I nawet nie zapłacił. 813 01:06:03,543 --> 01:06:05,284 - Ten brudny! - Czyż nie? 814 01:06:05,295 --> 01:06:07,833 I pracowaliście już wystarczająco długo dla swoich dzieci. 815 01:06:07,839 --> 01:06:10,297 - Teraz nadeszła jej kolej, żeby coś zrobić dla swojego ojca. - Masz rację. 816 01:06:10,300 --> 01:06:12,758 Codziennie przynosi do domu co najmniej trzy guldeny . 817 01:06:12,760 --> 01:06:15,298 Naprawdę? Aż tyle? 818 01:06:15,305 --> 01:06:18,889 Nie, nie, nie! Nie chcę, żeby moja córka została dziwką! 819 01:06:18,892 --> 01:06:20,554 O co chodzi? 820 01:06:20,560 --> 01:06:22,597 To , że ktoś zarabia własne pieniądze, nie oznacza, że ​​jest dziwką. 821 01:06:22,604 --> 01:06:24,391 Dlaczego nie? 822 01:06:24,397 --> 01:06:28,141 Obojętnie, czy będzie to robić dopóki nie znajdziesz pracy. 823 01:06:28,151 --> 01:06:32,816 Ja ją wszystkiego uczę, Zenzi ją szkoli i wypuszcza na ulicę. 824 01:06:32,822 --> 01:06:36,065 No cóż, to już zupełnie inna sprawa. 825 01:06:39,287 --> 01:06:41,700 Czy twoja dziewczyna w ogóle chciała mieć taką możliwość? 826 01:06:41,706 --> 01:06:43,368 To rzeczywiście prawda. 827 01:06:43,374 --> 01:06:45,411 Dziękuję, Rudi, jesteś moim przyjacielem. 828 01:06:45,418 --> 01:06:46,875 Proszę bardzo, Ferdl. 829 01:06:46,878 --> 01:06:49,746 Nie zawiodłbym cię. 830 01:06:58,014 --> 01:07:00,973 Nie traktuj tego zbyt poważnie, nikt nie da się nabrać. 831 01:07:00,975 --> 01:07:03,843 Nie uśmiechaj się, bo to obniży ceny. 832 01:07:04,479 --> 01:07:07,313 To miłe. Dobrze. 833 01:07:07,315 --> 01:07:10,103 Musisz pokazać wszystkim, że twoje piersi są luźne pod bluzką. 834 01:07:10,109 --> 01:07:11,395 Grzeczny. 835 01:07:11,402 --> 01:07:13,815 - Dobrze. - Nie ma gadania. 836 01:07:13,821 --> 01:07:15,813 Panowie muszą wiedzieć , że macie czas. 837 01:07:15,823 --> 01:07:18,736 Dużo czasu. Dla panów. 838 01:07:18,743 --> 01:07:21,076 Bezinteresownie. 839 01:07:23,373 --> 01:07:25,114 Bez perfum. 840 01:07:25,124 --> 01:07:28,117 Przypomina jej to kobiety, które ma w domu. 841 01:07:28,127 --> 01:07:30,084 Mężczyźni chcą cię poczuć. 842 01:07:30,088 --> 01:07:32,296 Od stóp do głów. 843 01:07:32,298 --> 01:07:34,085 A w środku. 844 01:07:41,224 --> 01:07:43,181 Ile ich było do tej pory? 845 01:07:43,184 --> 01:07:44,675 Żadnych. 846 01:07:45,895 --> 01:07:48,638 Wszystkie początki są trudne. 847 01:07:50,692 --> 01:07:52,809 Tuż za rogiem. 848 01:07:54,070 --> 01:07:56,778 - Dlaczego? - Nie odzywa się do nas w zaułku. 849 01:07:56,781 --> 01:07:59,990 - Co mam zrobić? - To jest ten dom, to już wiesz. 850 01:07:59,993 --> 01:08:01,950 On nadchodzi, on nadchodzi. 851 01:08:06,124 --> 01:08:08,081 Idź za nim. 852 01:08:14,924 --> 01:08:16,381 To? 853 01:08:27,937 --> 01:08:30,145 - No i co? - Wejdź do środka. 854 01:08:48,041 --> 01:08:49,748 Czy to jednak możliwe? 855 01:09:01,721 --> 01:09:03,178 Hu Hu. 856 01:09:06,851 --> 01:09:08,717 Nie, nie, nie odważyłbym się. 857 01:09:08,728 --> 01:09:10,264 Tylko w ten sposób. 858 01:09:14,359 --> 01:09:16,191 Zajmiemy się tym. 859 01:09:23,868 --> 01:09:25,609 Uroczy. 860 01:09:26,704 --> 01:09:30,163 Widzisz? Dlatego musisz mieć luźno pod bluzką. 861 01:09:34,045 --> 01:09:36,503 - Jeśli teraz ktoś inny przyjdzie... - Ale nikt nie przyjdzie. 862 01:09:36,506 --> 01:09:38,213 To byłoby... żenujące. 863 01:09:38,216 --> 01:09:39,548 Niezręczny. 864 01:09:39,550 --> 01:09:42,167 Nie mogę. To skandal. 865 01:09:42,804 --> 01:09:44,921 Byłoby skandalem, gdybym został tu zaskoczony. 866 01:09:44,931 --> 01:09:47,264 Tutaj z uliczką. 867 01:09:49,394 --> 01:09:51,932 Byłoby skandalem, gdybym został tu zaskoczony. 868 01:09:52,313 --> 01:09:54,600 Z uliczką. 869 01:10:05,076 --> 01:10:06,283 Dalej. 870 01:10:06,494 --> 01:10:08,656 Dalej. Szybciej. 871 01:10:08,663 --> 01:10:09,949 Szybciej. 872 01:10:09,956 --> 01:10:11,663 Ktoś może przyjść. 873 01:10:11,666 --> 01:10:13,077 Przychodzić... 874 01:10:13,668 --> 01:10:16,911 Ten skandal jest nie do pomyślenia. 875 01:10:17,213 --> 01:10:19,170 Nie do pomyślenia... 876 01:10:19,882 --> 01:10:21,623 Gazeta... 877 01:10:21,634 --> 01:10:23,967 Jeżeli to trafi do gazety. 878 01:10:23,970 --> 01:10:25,962 Naprzód, naprzód! 879 01:10:25,972 --> 01:10:28,635 Naprzód. Tak, naprzód... 880 01:10:42,071 --> 01:10:43,107 Oh. 881 01:10:43,114 --> 01:10:46,482 - Ty bezwstydna dziwko. - Chciałem cię tylko wytrzeć. 882 01:10:47,076 --> 01:10:49,159 Och, przepraszam. 883 01:10:50,204 --> 01:10:53,538 I zdała sobie sprawę, że można na tym zarobić pieniądze. 884 01:10:53,833 --> 01:10:55,916 Pieniądze! Pieniądze! 885 01:10:55,918 --> 01:10:58,786 Pieniądze! Pieniądze! Pieniądze! Pieniądze! 886 01:10:58,796 --> 01:11:00,913 Pieniądze! Pieniądze! Pieniądze! 887 01:11:00,923 --> 01:11:03,415 Pieniądze! Pieniądze! 888 01:11:03,426 --> 01:11:05,918 Pieniądze! Pieniądze! Pieniądze! 889 01:11:05,928 --> 01:11:07,920 Pieniądze! Pieniądze! 890 01:11:08,639 --> 01:11:09,925 Dużo pieniędzy. 891 01:11:09,932 --> 01:11:12,094 Szczególnie od klientów Pani Hofrat 892 01:11:12,101 --> 01:11:16,186 Żona radcy tajnego, kobieta, od której można było wynająć pokój, 893 01:11:16,189 --> 01:11:18,602 w eleganckim apartamencie w centrum miasta. 894 01:11:18,608 --> 01:11:22,227 Bardzo dyskretne i zdecydowanie za drogie. 895 01:11:22,236 --> 01:11:24,193 Nareszcie tu jesteś. 896 01:11:24,197 --> 01:11:25,813 Co dzisiaj na obiad, pani Hofrat? 897 01:11:25,823 --> 01:11:28,531 Bardzo duża baza klientów. 898 01:11:55,686 --> 01:11:58,019 Zdejmij ubranie. No dalej, zrób to. 899 01:11:58,022 --> 01:12:00,389 No dalej, pusto, pusto. 900 01:12:42,483 --> 01:12:43,519 To? 901 01:13:59,644 --> 01:14:01,886 Czy mogę prosić o ten taniec? 902 01:14:03,439 --> 01:14:05,931 Przyjdź, przyjdź. 903 01:14:23,209 --> 01:14:24,620 O, racja. 904 01:15:09,630 --> 01:15:11,246 Jazda Walkirii! 905 01:16:47,853 --> 01:16:50,436 - On nie żyje. - Nie . 906 01:17:06,163 --> 01:17:07,950 Twoje pieniądze. 907 01:17:07,957 --> 01:17:10,324 Wiesz, że ma młodą żonę. 908 01:17:10,709 --> 01:17:12,701 Ona zdradza go każdej nocy. 909 01:17:12,711 --> 01:17:13,952 I. 910 01:17:15,297 --> 01:17:17,710 - Nie, niczego nie chcę. - Dlaczego? 911 01:17:17,716 --> 01:17:19,048 Żal mi go. 912 01:17:19,051 --> 01:17:20,667 Nigdy za darmo. 913 01:17:20,678 --> 01:17:22,795 Możesz zrobić wszystko, z wyjątkiem jednej rzeczy: 914 01:17:22,805 --> 01:17:24,216 za darmo. 915 01:17:24,682 --> 01:17:27,265 Myślałem, że chcesz zostać dziwką? 916 01:17:27,268 --> 01:17:29,225 Weź to. 917 01:17:30,479 --> 01:17:32,892 Również. 918 01:17:33,399 --> 01:17:35,982 Pieniądze. Nagle wszystko stało się pieniędzmi. 919 01:17:35,985 --> 01:17:39,274 W najłatwiejszy i najbardziej naturalny sposób na świecie. 920 01:17:42,324 --> 01:17:45,613 ♪ Tak, pasuje mi, pasuje mi, pasuje mi o świcie 921 01:17:45,619 --> 01:17:48,953 ♪ Niestety, na początku wszystko zależy od Ciebie. 922 01:17:48,956 --> 01:17:52,370 ♪ Robisz to, robisz to, nadrabiasz to, co straciłem 923 01:17:52,376 --> 01:17:55,414 ♪ I wydaje mi się, wydaje mi się, że znów jest to bardzo przyjemne. 924 01:17:55,421 --> 01:18:00,212 ♪ Nowa gwiazda Wiednia, to kobieta z Mutzenbach. Cześć! 925 01:18:03,929 --> 01:18:05,841 Prego, panno. 926 01:18:08,684 --> 01:18:11,643 - Myślałam, że chcesz... - Och, chcę, chcę! 927 01:18:11,645 --> 01:18:14,604 - Tam? - Nie tak jak myślisz. 928 01:18:20,196 --> 01:18:22,654 Co to jest? 929 01:18:28,871 --> 01:18:31,204 - Najdroższy. - Najdroższy Śniegu. 930 01:18:31,207 --> 01:18:32,664 Najdroższy! 931 01:18:32,666 --> 01:18:34,407 Albo bum, albo nic. 932 01:18:34,418 --> 01:18:36,080 Jestem porządną dziewczyną. 933 01:18:36,086 --> 01:18:38,999 - Masz, Cezarze? - Tak, ale ona nie chce. Nie chce! 934 01:18:39,006 --> 01:18:42,215 Zrobię to. W międzyczasie , idź po Alberta i zacznijmy. 935 01:18:42,218 --> 01:18:45,302 Tak, zacznijmy od czegoś. 936 01:18:46,180 --> 01:18:49,389 - Co robić? - Robić zdjęcia. 937 01:18:49,934 --> 01:18:51,345 Fotografia? 938 01:18:51,352 --> 01:18:53,309 Tak, spójrz w ten sposób. 939 01:18:59,026 --> 01:19:01,109 Nigdy wcześniej nie byłem fotografowany. 940 01:19:01,111 --> 01:19:02,977 Na siehst du, bezahlt wirst du auch noch dafür. 941 01:19:02,988 --> 01:19:04,445 Ja? 942 01:19:04,448 --> 01:19:06,781 Wir haben eine Bestellung für Serie 3. 943 01:19:06,784 --> 01:19:10,403 Sonst machen wir nämlich alles selber mit dem Albert. 944 01:19:10,412 --> 01:19:11,698 So. 945 01:19:12,957 --> 01:19:14,698 Fesch! 946 01:19:14,708 --> 01:19:16,665 Das sagt mein Gatte auch immer. 947 01:19:16,669 --> 01:19:18,535 Der Albert ist Ihr Gatte? 948 01:19:18,545 --> 01:19:21,128 Der Fotograf ist mein Gatte. 949 01:19:21,131 --> 01:19:22,872 Aber den Albert regt das auch auf. 950 01:19:22,883 --> 01:19:25,000 Albert! Albert! 951 01:19:25,010 --> 01:19:27,753 - Komm, schnell! - Ich komm ja schon. 952 01:19:27,763 --> 01:19:30,551 - Nicht so hastig. - Avanti, geh dahinter! 953 01:19:30,557 --> 01:19:33,470 Aber avanti, avanti. Los! 954 01:19:33,477 --> 01:19:37,938 So, Signoria, du auch! Los! Avanti, avanti, avanti! 955 01:19:40,776 --> 01:19:43,735 - Na, wie habe ich das gemacht? - Die ist richtig, Schatzi. 956 01:19:43,737 --> 01:19:46,104 Du bist halt ein Kenner. 957 01:19:49,702 --> 01:19:52,410 - Arbeiten, Schatzi? - Arbeiten, arbeiten! 958 01:19:52,413 --> 01:19:55,121 Natürlich, ich habe sehr viel zu tun. Avanti, avanti! 959 01:19:55,124 --> 01:19:56,865 Señorita! Schnell, ausziehen! 960 01:19:56,875 --> 01:19:59,663 Alberto, du auch. Wir haben keine Zeit! 961 01:19:59,670 --> 01:20:03,459 Señorita, warum nicht ausgezogen? Los, ich muss arbeiten! 962 01:20:03,465 --> 01:20:05,081 Schnell, schnell, hinter Paravent! 963 01:20:05,092 --> 01:20:07,675 Schnell, schnell, arbeiten! Señorita! 964 01:20:09,930 --> 01:20:11,967 - Melanie! - Ja, ja. 965 01:20:11,974 --> 01:20:13,636 Avanti! 966 01:20:17,021 --> 01:20:20,514 Alberto, warum stehen du herum? Na komm! 967 01:20:20,524 --> 01:20:22,140 Alberto! 968 01:20:24,111 --> 01:20:26,979 Avanti, avanti. Prego, Alberto. 969 01:20:26,989 --> 01:20:29,106 Alberto, setzen! 970 01:20:31,535 --> 01:20:34,653 Schau, der braucht mich nur zu sehen und schon... 971 01:20:35,873 --> 01:20:37,580 Hui! 972 01:20:38,876 --> 01:20:40,538 Silenzio per favore! 973 01:20:40,544 --> 01:20:43,787 Hingreifen, hingreifen, hingreifen. Hingreifen! 974 01:20:44,465 --> 01:20:46,127 Nicht du, Melanie! 975 01:20:46,133 --> 01:20:47,965 Señorita, du greifen! 976 01:20:47,968 --> 01:20:50,301 - Ja. - Hui! 977 01:20:50,304 --> 01:20:52,671 Nimm Busen, Alberto! 978 01:20:52,681 --> 01:20:54,547 Alberto, nicht von Melanie. 979 01:20:54,558 --> 01:20:56,515 Von Señorita. Los, los! 980 01:20:57,227 --> 01:20:59,469 Avanti, avanti. Nimm Busen! 981 01:20:59,480 --> 01:21:01,221 Und küssen! 982 01:21:01,231 --> 01:21:02,722 Prego, küssen! 983 01:21:02,733 --> 01:21:04,725 Nix Melanie! Melanie! 984 01:21:04,735 --> 01:21:07,443 Alberto, Señorita küssen! 985 01:21:07,446 --> 01:21:10,109 Uno, due, tre! 986 01:21:12,493 --> 01:21:14,200 Silenzio! Alberto! 987 01:21:14,203 --> 01:21:16,115 Melanie, attenzione! 988 01:21:17,122 --> 01:21:19,785 Aufhören! Aufhören! Aufhören! 989 01:21:19,792 --> 01:21:21,124 Melanie! Geh weg! 990 01:21:21,126 --> 01:21:23,709 Mach dich weg da! Hach, ich werde wahnsinnig! 991 01:21:23,712 --> 01:21:25,328 Herr, Sakramento! 992 01:21:26,173 --> 01:21:29,132 Jetzt kommen Biedermeier Landpartie. 993 01:21:29,468 --> 01:21:32,381 (Italienisch) 994 01:21:32,388 --> 01:21:33,970 Ich sehe alles, Melanie. 995 01:21:33,972 --> 01:21:35,964 Wenn auch im Apparat verkehrt ist. 996 01:21:39,228 --> 01:21:42,437 (Italienisch) 997 01:21:42,439 --> 01:21:44,601 Prego, posiziona! 998 01:21:46,652 --> 01:21:48,735 Spann auf. 999 01:21:48,737 --> 01:21:50,023 Melanie! 1000 01:21:50,030 --> 01:21:52,818 (Italienisch) 1001 01:21:52,825 --> 01:21:54,657 Alberto, finito! 1002 01:21:58,872 --> 01:22:01,865 Jetzt Lieblingsfrau des Maharajas! 1003 01:22:01,875 --> 01:22:04,913 Melanie, was machen du schon wieder? Bleiben oben! 1004 01:22:04,920 --> 01:22:09,790 (Italienisch) 1005 01:22:09,800 --> 01:22:12,042 Hey Melanie, bist du wahnsinnig geworden? 1006 01:22:12,052 --> 01:22:14,544 Du machst es schon wieder. Du Hure! 1007 01:22:14,555 --> 01:22:17,093 Ich werde dir zeigen! Ich werde dich züchtigen! 1008 01:22:17,641 --> 01:22:19,928 Alberto, halt ihn auf! 1009 01:22:19,935 --> 01:22:21,096 Hilfe! 1010 01:22:23,689 --> 01:22:25,897 Nein! Alberto! 1011 01:22:28,026 --> 01:22:30,188 Bleib stehen, Melanie. Bleib stehen! 1012 01:22:30,195 --> 01:22:32,653 Ich werde dich jetzt beruhigen. 1013 01:22:35,659 --> 01:22:37,446 Ist der immer so verrückt? 1014 01:22:37,453 --> 01:22:40,412 Immer. Zwei Monate geht das schon so. 1015 01:22:40,414 --> 01:22:42,781 Ich kenne Melanie schon auswendig. 1016 01:22:42,791 --> 01:22:44,703 - Und war nie was? - Nein. 1017 01:22:44,710 --> 01:22:46,827 Das ist nicht recht von ihm. 1018 01:22:46,837 --> 01:22:48,829 Das ist eine Tierquälerei, 1019 01:22:48,839 --> 01:22:50,546 weil sie will. 1020 01:22:51,133 --> 01:22:53,090 Viecherei. 1021 01:22:53,093 --> 01:22:54,459 Ich halt das nicht aus. 1022 01:22:54,470 --> 01:22:56,086 Ich auch nicht. 1023 01:22:57,181 --> 01:22:58,513 Komm. 1024 01:23:22,164 --> 01:23:23,655 Melanie... 1025 01:23:28,879 --> 01:23:31,462 Alberto. Alberto? 1026 01:23:31,465 --> 01:23:32,751 Al... 1027 01:23:37,137 --> 01:23:39,800 Aufhören! Alberto, du Saukerl! 1028 01:23:39,806 --> 01:23:41,593 Für mein Geld wird hier nicht Amore gemacht! 1029 01:23:41,600 --> 01:23:43,808 Hier ist ein Künstleratelier und kein Bordell! 1030 01:23:43,810 --> 01:23:46,348 Hört auf zu streiten, fotografieren wir lieber. 1031 01:23:46,355 --> 01:23:50,645 Ja, sie hat recht. Machen wir lieber die Säule des Herakles. 1032 01:23:50,651 --> 01:23:54,440 Mit dem Albert wirst du heute keine Säule des Herakles machen können. 1033 01:23:54,905 --> 01:23:56,862 Vielleicht können Sie aushelfen. 1034 01:23:56,865 --> 01:23:59,983 - Aber gern, natürlich. - Bei meinem Gatten auch nicht mehr. 1035 01:23:59,993 --> 01:24:03,031 Das geht frühestens morgen früh wieder, das weiß ich besser. 1036 01:24:12,881 --> 01:24:16,124 ♪ Ja, bei Vögeln, bei Vögeln, da braucht man ganz gewiss 1037 01:24:16,134 --> 01:24:19,468 ♪ Ein Ständer, und wenn's auch nur ein Blumenständer ist 1038 01:24:19,471 --> 01:24:22,885 ♪ Und legt er, legt er, sich am Ende nur aufs Ohr 1039 01:24:22,891 --> 01:24:25,725 ♪ Ja, dann macht sie es mündlich und liest ihm etwas vor 1040 01:24:25,727 --> 01:24:30,893 ♪ Der neue Stern von Wien, das ist die Mutzenbacherin. Hallo! 1041 01:24:32,901 --> 01:24:34,392 Das ist alles für uns? 1042 01:24:34,403 --> 01:24:36,235 Ja, das ist immer so. 1043 01:24:36,238 --> 01:24:37,820 Und das Geld? 1044 01:24:37,823 --> 01:24:39,234 Hier. 1045 01:24:39,700 --> 01:24:41,737 Schau dir das an. 1046 01:24:42,536 --> 01:24:44,243 So viel? 1047 01:24:51,461 --> 01:24:52,793 Kann man das essen? 1048 01:24:52,796 --> 01:24:54,753 Na probier's halt. 1049 01:25:36,548 --> 01:25:38,335 Herrlich. 1050 01:26:13,418 --> 01:26:16,286 Das möchte ich alles haben. 1051 01:26:18,715 --> 01:26:20,297 Alles. 1052 01:26:22,344 --> 01:26:25,428 Das alles. Alles kannst du haben. 1053 01:26:25,430 --> 01:26:26,762 Alles. 1054 01:26:29,893 --> 01:26:31,634 Millionärin. 1055 01:26:31,645 --> 01:26:33,637 Und ist sie Millionärin geworden? 1056 01:26:33,647 --> 01:26:35,013 Tja... 1057 01:26:35,732 --> 01:26:37,439 Vielleicht. 1058 01:26:37,442 --> 01:26:40,731 Sie sehen also eine glänzende Karriere, Mylady. 1059 01:26:40,737 --> 01:26:42,353 Nachahmenswert. 1060 01:26:42,364 --> 01:26:46,199 Oh nein, das ist nicht zur Nachahmung empfohlen. 1061 01:26:46,201 --> 01:26:49,945 Das ist ein Glücksfall unter Millionen Mädchen, die zugrunde gehen. 1062 01:26:49,955 --> 01:26:52,572 Nein, nein, das ist nicht einmal ein Glücksfall. 1063 01:26:53,375 --> 01:26:57,995 Die Josefine, die besaß etwas ganz Unschätzbares. 1064 01:26:58,004 --> 01:27:01,042 Das besitzen alle Vertreterinnen des weiblichen Geschlechts. 1065 01:27:01,049 --> 01:27:03,336 Nein, nein, ich meine etwas ganz anderes. 1066 01:27:04,010 --> 01:27:05,126 Was? 1067 01:27:05,137 --> 01:27:08,380 Es... hat ihr immer Spaß gemacht. 1068 01:27:08,390 --> 01:27:11,554 Sie war nicht angekränkelt von eurer Verlogenheit. 1069 01:27:11,560 --> 01:27:13,552 Sie wusste immer, 1070 01:27:13,562 --> 01:27:16,805 es ist so natürlich wie essen und trinken. 1071 01:27:16,815 --> 01:27:20,479 Darum hat ihr eure verstunkene Verlogenheit, 1072 01:27:20,485 --> 01:27:23,978 eure heuchlerische Sittsamkeit nichts anhaben können. 1073 01:27:23,989 --> 01:27:25,571 Darum. 1074 01:27:25,574 --> 01:27:29,989 Josefine ist die lebende Anklage gegen die Lüge dieser Zeit, 1075 01:27:29,995 --> 01:27:31,782 ihre Gesellschaft 1076 01:27:31,788 --> 01:27:34,155 und ihre Moral, mein Freund. 1077 01:27:40,213 --> 01:27:42,125 Lady... 1078 01:27:43,592 --> 01:27:45,424 Josefine. 1079 01:27:52,142 --> 01:27:54,930 Nehmen wir einmal an, ich wär's. 1080 01:27:55,437 --> 01:27:58,180 Dann müssten Sie doch inzwischen gelernt haben, 1081 01:27:58,190 --> 01:28:00,227 dass man Huren bezahlen muss. 1082 01:28:00,233 --> 01:28:03,101 Und zwar vorher. 1083 01:28:09,993 --> 01:28:13,577 Ein bisschen schwierig bei einer Millionärin, was? 1084 01:28:14,372 --> 01:28:16,705 Ich mache Ihnen ein Angebot. 1085 01:28:19,920 --> 01:28:21,536 Lassen Sie hören. 1086 01:28:21,546 --> 01:28:24,038 Ich schreibe ein anderes Buch. 1087 01:28:24,049 --> 01:28:25,836 Josefine Mutzenbacher, 1088 01:28:25,842 --> 01:28:30,052 die Lebensgeschichte einer wienerischen Dirne. 1089 01:28:30,055 --> 01:28:32,342 ♪ Josefine 1090 01:28:32,349 --> 01:28:34,261 ♪ Mutzenbacher 1091 01:28:34,267 --> 01:28:37,977 ♪ War ein echtes Wiener Kind 1092 01:28:37,979 --> 01:28:39,811 ♪ Talentiert 1093 01:28:39,815 --> 01:28:41,727 ♪ Und versiert 1094 01:28:41,733 --> 01:28:44,726 ♪ In der Liebe, so wie sie im Buch steht 1095 01:28:44,736 --> 01:28:48,776 ♪ Von vorn und von hint' 73145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.