All language subtitles for Immersion.2023.1080p.WEB-DL.AAC.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,793 --> 00:00:33,877 Begin scheduled measurement. 2 00:02:16,665 --> 00:02:18,041 What's that? 3 00:02:35,877 --> 00:02:37,333 What's happened? 4 00:02:44,417 --> 00:02:46,085 The link's dropping! 5 00:02:56,249 --> 00:02:57,625 Come on! 6 00:04:11,483 --> 00:04:12,819 Mr. Sonoda! 7 00:04:24,125 --> 00:04:25,878 Mr. Sonoda! 8 00:04:26,710 --> 00:04:28,126 No! 9 00:04:40,129 --> 00:04:42,004 Who's that?! 10 00:05:32,749 --> 00:05:40,625 IMMERSION 11 00:06:18,181 --> 00:06:19,889 We've been waiting. 12 00:06:21,389 --> 00:06:22,849 Kataoka, right? 13 00:06:23,398 --> 00:06:24,982 Uh, yes. 14 00:06:25,007 --> 00:06:29,927 Sorry. You're famous, so I've forgotten my manners. 15 00:06:34,305 --> 00:06:36,389 Welcome to 'New World'. 16 00:06:36,765 --> 00:06:41,473 I'm Ide, from Denagate, Inc. I'm the Chief here. 17 00:06:43,013 --> 00:06:44,141 Hi. 18 00:06:58,196 --> 00:06:59,904 Sorry I was rude... 19 00:07:00,085 --> 00:07:01,669 to a genius. 20 00:07:02,097 --> 00:07:03,889 Not at all. 21 00:07:06,057 --> 00:07:07,221 So... 22 00:07:08,221 --> 00:07:10,765 you've scanned the whole island? 23 00:07:12,597 --> 00:07:13,973 Wow! 24 00:07:15,071 --> 00:07:20,283 For this New World project we're digitizing the whole island... 25 00:07:20,407 --> 00:07:24,283 and recreating it exactly as a virtual space. 26 00:07:27,283 --> 00:07:29,863 With me, there are five of us. 27 00:07:30,239 --> 00:07:34,571 They're young, but I've chosen the very best in programmers. 28 00:07:35,783 --> 00:07:39,031 I'd like you to join. 29 00:07:42,783 --> 00:07:46,947 When you settle in there's something I'd like to discuss. 30 00:07:51,447 --> 00:07:56,947 As a fellow brain specialist, what you have here... 31 00:07:57,071 --> 00:07:58,863 is something I need. 32 00:08:01,908 --> 00:08:03,408 Hello? 33 00:08:03,701 --> 00:08:04,825 Hello? 34 00:08:05,011 --> 00:08:06,224 Um... 35 00:08:07,155 --> 00:08:08,783 what are you doing? 36 00:08:10,615 --> 00:08:12,115 What's this? 37 00:08:12,571 --> 00:08:14,571 Are you watching something? 38 00:08:16,739 --> 00:08:18,699 Can I try it? 39 00:08:18,823 --> 00:08:20,199 Like this? 40 00:08:20,323 --> 00:08:21,531 Don't! 41 00:08:22,823 --> 00:08:24,823 Were you watching that? 42 00:08:27,199 --> 00:08:28,363 What is it? 43 00:08:29,447 --> 00:08:30,571 Rin! 44 00:08:31,003 --> 00:08:32,295 What are you doing? 45 00:08:34,615 --> 00:08:36,447 Behave yourself! 46 00:08:36,696 --> 00:08:39,116 You don't even know the man. 47 00:08:40,771 --> 00:08:43,647 Attention passengers. 48 00:08:43,907 --> 00:08:47,991 This vessel is about to dock at Sakaijima. 49 00:08:48,115 --> 00:08:50,531 Please ensure... 50 00:08:50,655 --> 00:08:55,363 that you leave no personal items when you disembark. 51 00:09:02,595 --> 00:09:06,555 Didn't you wonder 'why an island' for an IT job? 52 00:09:09,783 --> 00:09:11,447 Not really. 53 00:09:13,571 --> 00:09:14,947 No? 54 00:09:15,938 --> 00:09:20,522 Given bandwidth and net environment, you don't have to be in the city. 55 00:09:20,655 --> 00:09:23,571 New World is a closed environment. 56 00:09:23,699 --> 00:09:28,699 Being physically removed suits IT from a security standpoint. 57 00:09:29,326 --> 00:09:32,910 Yes, you're right about that. 58 00:09:35,571 --> 00:09:39,571 However, you're around people who aren't scientific. 59 00:09:43,531 --> 00:09:44,863 Oh, that... 60 00:09:45,155 --> 00:09:48,031 There's probably a yuta house nearby. 61 00:09:49,239 --> 00:09:50,407 'Yuta'? 62 00:09:50,531 --> 00:09:52,283 A priestess. 63 00:09:52,447 --> 00:09:55,571 A kind of shaman to the locals. 64 00:09:56,071 --> 00:09:58,363 They say there's still a few. 65 00:09:58,491 --> 00:10:02,283 The locals go to them when they have problems. 66 00:10:02,699 --> 00:10:06,531 It's a different world out here. 67 00:10:20,155 --> 00:10:21,571 Thank you. 68 00:10:27,531 --> 00:10:29,907 This one's fine. 69 00:10:34,699 --> 00:10:38,863 That's Shige. Cooking, washing, cleaning... 70 00:10:39,494 --> 00:10:41,618 he does it all for us. 71 00:10:41,643 --> 00:10:44,187 Ask him if you need anything. 72 00:10:45,056 --> 00:10:46,096 Right. 73 00:10:46,689 --> 00:10:50,689 Everyone! The great brain scientist has arrived. 74 00:10:54,491 --> 00:10:55,571 Huh? 75 00:10:56,071 --> 00:10:59,823 Hang on a minute, will you? 76 00:11:02,739 --> 00:11:06,491 Shige, take that to the professor's room. 77 00:11:08,863 --> 00:11:09,991 Hey! 78 00:11:26,662 --> 00:11:28,786 Is anything wrong? 79 00:11:28,879 --> 00:11:30,547 No. 80 00:11:31,340 --> 00:11:32,632 This way. 81 00:11:39,615 --> 00:11:40,699 Go in. 82 00:11:46,657 --> 00:11:49,869 Watch your step, professor. 83 00:11:53,199 --> 00:11:54,239 Here. 84 00:11:55,133 --> 00:11:56,297 Everyone... 85 00:11:56,441 --> 00:11:57,941 here he is. 86 00:11:58,551 --> 00:12:00,423 Welcome to New World. 87 00:12:00,770 --> 00:12:02,142 I'm Aoi Miura. 88 00:12:02,726 --> 00:12:04,186 Howdy. 89 00:12:04,978 --> 00:12:08,894 Tomohiko Kataoka? I'm Mio Fukasawa. 90 00:12:10,142 --> 00:12:12,955 We've all heard of you. I'm Koji. 91 00:12:12,980 --> 00:12:16,254 Koji Kitajima. Just call me 'Koji'. 92 00:12:18,347 --> 00:12:21,139 So...where's my desk? 93 00:12:21,887 --> 00:12:22,915 Uh... 94 00:12:22,940 --> 00:12:25,688 how about here? 95 00:12:34,518 --> 00:12:37,102 This is 'how do you do,' right? 96 00:12:37,518 --> 00:12:38,894 Um... 97 00:12:39,062 --> 00:12:41,617 at least introduce your... 98 00:12:41,642 --> 00:12:45,602 This is still set to System User. 99 00:12:47,270 --> 00:12:49,018 Where's my unit? 100 00:12:49,850 --> 00:12:50,894 Oh. 101 00:12:51,102 --> 00:12:53,062 I'll just open this up. 102 00:12:53,186 --> 00:12:54,186 What?! 103 00:12:55,074 --> 00:12:56,486 Hey, look... 104 00:12:56,511 --> 00:12:58,511 Leave it, Kitajima. 105 00:13:01,478 --> 00:13:05,642 There's already a board in there. You don't need that one. 106 00:13:17,810 --> 00:13:19,394 How do you do. 107 00:13:24,894 --> 00:13:26,850 Entering. 108 00:13:37,810 --> 00:13:38,850 Huh? 109 00:13:39,478 --> 00:13:40,978 What the...?! 110 00:13:41,142 --> 00:13:43,062 Are you kidding me?! 111 00:13:45,044 --> 00:13:47,084 The smell of the tide! 112 00:13:47,840 --> 00:13:50,340 It even smells right. Wow! 113 00:13:51,008 --> 00:13:52,088 Really! 114 00:13:52,113 --> 00:13:53,277 Right? 115 00:13:54,785 --> 00:13:57,869 You did this by yourself? 116 00:13:59,215 --> 00:14:00,255 Yes. 117 00:14:01,215 --> 00:14:05,091 But I didn't think it would share this well. 118 00:14:05,215 --> 00:14:07,131 How did you do it? 119 00:14:08,091 --> 00:14:10,799 With smell and other sense data... 120 00:14:10,923 --> 00:14:14,091 I thought I might get a reverse Proust effect. 121 00:14:14,502 --> 00:14:18,958 I mixed headset data to activate memory traces... 122 00:14:19,047 --> 00:14:23,799 to synch cerebral cortex visual cues with signals from the hippocampus. 123 00:14:24,963 --> 00:14:28,007 Oh. So that's how it's done. 124 00:14:29,591 --> 00:14:30,923 Having said that... 125 00:14:31,363 --> 00:14:37,487 we can only do shared experiences, like the smell of salt water. 126 00:14:38,091 --> 00:14:40,463 Individual things are still beyond us. 127 00:14:41,131 --> 00:14:45,131 That's great, Tomohiko Kataoka. 128 00:14:45,255 --> 00:14:47,012 Fantastic! 129 00:14:47,215 --> 00:14:48,507 Great! 130 00:16:20,591 --> 00:16:22,175 Nope, not enough. 131 00:16:22,299 --> 00:16:24,675 Sorry, it's gone down. 132 00:16:24,799 --> 00:16:26,839 Over-processing. 133 00:16:27,007 --> 00:16:29,507 Can we make this lighter? 134 00:16:31,591 --> 00:16:32,923 What's wrong? 135 00:16:33,175 --> 00:16:34,447 Nothing. 136 00:16:35,097 --> 00:16:39,591 Tell me if you're short of memory. They take five days to deliver. 137 00:16:39,839 --> 00:16:43,675 For now we can just swap in the back-up memory. 138 00:16:44,423 --> 00:16:46,423 And empty the headset. 139 00:16:46,547 --> 00:16:49,923 Yeah, the cache is full. 140 00:16:50,923 --> 00:16:52,175 Um... 141 00:16:54,007 --> 00:16:55,631 where's Ms. Ide? 142 00:17:00,215 --> 00:17:02,091 I want to talk to her. 143 00:17:03,091 --> 00:17:06,883 You haven't heard? 144 00:17:07,411 --> 00:17:11,163 Ms. Ide is dead. 145 00:17:12,339 --> 00:17:13,631 What? 146 00:17:22,339 --> 00:17:23,419 I'm home! 147 00:17:23,531 --> 00:17:24,863 Hi. 148 00:17:27,892 --> 00:17:32,268 You're back in that fridge again? What's that food for? 149 00:17:32,684 --> 00:17:34,560 To eat, of course! 150 00:17:34,684 --> 00:17:36,312 Wait! 151 00:17:37,020 --> 00:17:38,768 Where are you going? 152 00:17:38,892 --> 00:17:40,476 To study with friends. 153 00:17:40,728 --> 00:17:43,144 You liar! 154 00:17:43,392 --> 00:17:45,167 It's true! 155 00:17:51,738 --> 00:17:53,654 Where are you going, Rin? 156 00:17:54,635 --> 00:17:56,803 To see that old man, right? 157 00:17:57,527 --> 00:17:58,943 So what? 158 00:18:00,448 --> 00:18:02,100 What's this? 159 00:18:03,738 --> 00:18:05,074 It's mine. 160 00:18:06,463 --> 00:18:09,963 You know what they call people like you? 161 00:18:11,004 --> 00:18:13,672 Hypocrites! 162 00:18:16,679 --> 00:18:17,679 Pass. 163 00:18:26,042 --> 00:18:27,626 What's that look?! 164 00:18:30,733 --> 00:18:31,823 Are you okay? 165 00:18:34,574 --> 00:18:36,530 What are you doing?! 166 00:18:37,362 --> 00:18:38,362 My glasses! 167 00:18:38,490 --> 00:18:39,574 Rin! 168 00:18:39,698 --> 00:18:41,406 What are you doing?! 169 00:18:41,431 --> 00:18:43,987 You'll be ostracized, you know! 170 00:18:50,238 --> 00:18:51,530 Hello! 171 00:18:54,530 --> 00:18:56,074 Uncle Shige? 172 00:18:57,238 --> 00:18:59,030 Are you here? 173 00:19:38,490 --> 00:19:41,238 Demon Blocking Stone 174 00:19:58,112 --> 00:19:59,152 Old fool. 175 00:19:59,177 --> 00:20:00,257 Old fool! 176 00:20:00,282 --> 00:20:02,154 Don't call him that! 177 00:20:02,257 --> 00:20:03,257 Say it! 178 00:20:03,282 --> 00:20:05,698 You shouldn't say that! 179 00:20:06,406 --> 00:20:09,688 Who cares? He's dirty! 180 00:20:16,738 --> 00:20:19,030 Old fool! 181 00:20:46,654 --> 00:20:49,574 New Resident Register 182 00:20:50,322 --> 00:20:54,574 So you're the new one at the house on the beach? 183 00:20:54,946 --> 00:20:55,990 Yes. 184 00:20:56,114 --> 00:20:57,438 Are you now! 185 00:20:57,843 --> 00:20:59,551 Just a second. 186 00:21:11,906 --> 00:21:12,906 Hm? 187 00:21:15,154 --> 00:21:16,782 For Mr. Sonoda? 188 00:21:17,238 --> 00:21:18,238 Sorry? 189 00:21:20,362 --> 00:21:21,782 Well, well! 190 00:21:22,654 --> 00:21:25,322 My condolences on your loss. 191 00:21:25,446 --> 00:21:26,698 No! 192 00:21:26,759 --> 00:21:27,837 No. 193 00:21:27,862 --> 00:21:30,322 He's moved into the beach house. 194 00:21:30,446 --> 00:21:31,698 What?! 195 00:21:32,154 --> 00:21:34,862 Sorry! 196 00:21:37,322 --> 00:21:40,906 But it's a real shame. 197 00:21:41,253 --> 00:21:42,797 The lady was beautiful. 198 00:21:42,822 --> 00:21:44,198 That's fine. 199 00:21:44,862 --> 00:21:47,990 I'm sorry. It's a small island. 200 00:21:48,238 --> 00:21:50,738 It was very sudden. 201 00:21:52,862 --> 00:21:56,530 Did he mean Ms. Ide? 202 00:21:59,654 --> 00:22:01,238 When did it happen? 203 00:22:02,822 --> 00:22:04,070 I think... 204 00:22:04,216 --> 00:22:07,384 it was last month, March 14th. 205 00:22:08,446 --> 00:22:12,282 The day of the spring tide. 206 00:22:14,114 --> 00:22:18,278 Welcome to 'New World'. I'm Ide, from Denagate, Inc. 207 00:22:26,530 --> 00:22:27,782 Excuse me. 208 00:22:30,090 --> 00:22:32,214 My name's Sonoda. I called. 209 00:22:32,239 --> 00:22:34,447 For Mr. Sonoda? 210 00:22:34,622 --> 00:22:35,639 This way. 211 00:22:37,990 --> 00:22:40,074 Could you wait here, please? 212 00:22:44,574 --> 00:22:45,574 Thanks. 213 00:22:47,574 --> 00:22:49,114 Please sit down. 214 00:22:52,689 --> 00:22:55,419 My condolences. 215 00:23:11,614 --> 00:23:13,733 Stopping. 216 00:23:20,616 --> 00:23:22,284 Opening door. 217 00:23:40,569 --> 00:23:42,810 Moving. 218 00:23:51,654 --> 00:23:52,990 Sorry. 219 00:23:58,114 --> 00:24:00,074 Where are we? 220 00:24:09,370 --> 00:24:13,078 Can I get a taxi around here? 221 00:24:32,008 --> 00:24:33,924 What's going on?! 222 00:25:01,490 --> 00:25:03,114 Do you often... 223 00:25:03,614 --> 00:25:05,238 get lost? 224 00:25:15,698 --> 00:25:17,826 Shigeru? 225 00:25:25,310 --> 00:25:26,490 You know him? 226 00:25:31,116 --> 00:25:34,448 Shigeru! Where are you? 227 00:25:35,462 --> 00:25:37,856 Toki Minami 228 00:25:37,881 --> 00:25:42,213 '...place mirror, bring treasures, the nine stars... 229 00:25:42,238 --> 00:25:47,482 'the seven days, the 28 houses, stars near, stars far. 230 00:25:47,584 --> 00:25:51,921 'Befriend me, defend my house through years, months, days. 231 00:25:51,946 --> 00:25:55,936 'Preserve my house at night, preserve my house in day. 232 00:25:55,961 --> 00:25:59,092 'Thy power is great, thy power is wise. 233 00:25:59,171 --> 00:26:04,171 'Thus in the secret words I beseech thee, Inari.' 234 00:26:11,076 --> 00:26:16,908 A great power has drawn you here, has it not? 235 00:26:17,324 --> 00:26:18,740 A fluke. 236 00:26:18,868 --> 00:26:20,368 Well... 237 00:26:20,700 --> 00:26:23,160 I was told my father had died. 238 00:26:23,576 --> 00:26:27,492 We'd been estranged for years, but still... 239 00:26:27,868 --> 00:26:29,408 No. 240 00:26:30,368 --> 00:26:33,952 The bus broke down near here. 241 00:26:34,368 --> 00:26:35,784 Did it not? 242 00:26:36,784 --> 00:26:38,908 You were meant to come here. 243 00:26:39,784 --> 00:26:41,408 I got lost. 244 00:26:53,952 --> 00:26:55,952 He died in water? 245 00:27:19,576 --> 00:27:22,160 What happened to my father? 246 00:27:23,368 --> 00:27:25,824 He died in a state of remorse. 247 00:27:27,952 --> 00:27:28,992 Oh? 248 00:27:30,532 --> 00:27:31,868 I see. 249 00:27:33,868 --> 00:27:35,160 And now... 250 00:27:35,452 --> 00:27:36,700 you. 251 00:27:39,368 --> 00:27:45,660 The one who follows you died in the same way on the same day. 252 00:27:47,660 --> 00:27:48,952 No, thank you. 253 00:28:29,284 --> 00:28:31,920 What was that? 254 00:28:35,032 --> 00:28:38,492 If anything else happens, come back any time. 255 00:28:45,952 --> 00:28:52,076 Some people are amazing. I wonder what she saw. 256 00:28:54,492 --> 00:28:59,240 I went and asked about him when I really didn't care. 257 00:29:02,368 --> 00:29:04,660 'A state of remorse'? 258 00:29:06,408 --> 00:29:08,160 Really? 259 00:29:09,992 --> 00:29:12,784 He abandoned my mother and me. 260 00:29:14,284 --> 00:29:17,824 He doesn't weigh on me at all. 261 00:29:22,492 --> 00:29:25,240 The funeral burns all the protein. 262 00:29:25,824 --> 00:29:28,660 But the calcium phosphate weighs something. 263 00:29:33,368 --> 00:29:37,492 You're unusual, aren't you. 264 00:29:38,492 --> 00:29:40,076 I am? 265 00:29:42,408 --> 00:29:46,532 You don't like people much? 266 00:29:48,240 --> 00:29:51,660 People? 267 00:29:55,088 --> 00:29:58,048 I've never really thought about it. 268 00:30:00,704 --> 00:30:01,872 You? 269 00:30:03,546 --> 00:30:04,962 Well... 270 00:30:05,779 --> 00:30:08,695 maybe I don't like them much either. 271 00:30:10,487 --> 00:30:11,987 Especially now. 272 00:30:13,735 --> 00:30:16,071 Oh, I'm Tamaki. 273 00:30:16,943 --> 00:30:18,611 Tamaki Sonoda. 274 00:30:21,071 --> 00:30:22,319 Kataoka. 275 00:30:23,443 --> 00:30:25,111 Tomohiko Kataoka. 276 00:30:29,443 --> 00:30:30,819 Anyway... 277 00:30:32,195 --> 00:30:34,611 why don't we see anyone? 278 00:30:37,987 --> 00:30:39,611 There's houses here. 279 00:30:42,735 --> 00:30:44,611 It's like a ghost town. 280 00:30:45,819 --> 00:30:47,319 It is? 281 00:30:48,363 --> 00:30:53,279 It's like a platform we've scanned. I'm quite used to that. 282 00:30:53,403 --> 00:30:54,655 A 'platform'? 283 00:30:55,863 --> 00:30:58,027 OK. 284 00:31:01,863 --> 00:31:05,319 What are you doing on this island? 285 00:31:06,111 --> 00:31:08,611 Creating my own private world. 286 00:31:09,655 --> 00:31:11,611 I don't really understand... 287 00:31:13,235 --> 00:31:14,863 but maybe... 288 00:31:16,403 --> 00:31:19,111 that's not a bad idea. 289 00:31:24,111 --> 00:31:25,155 There. 290 00:31:25,735 --> 00:31:26,943 Come in. 291 00:31:27,235 --> 00:31:29,628 [Sonoda] All right. 292 00:31:31,403 --> 00:31:32,571 Thanks. 293 00:31:32,903 --> 00:31:34,363 That helped. 294 00:31:37,403 --> 00:31:40,903 I should be offering you tea or something... 295 00:31:41,111 --> 00:31:44,819 but this was a man's house. There's nothing here. 296 00:31:46,111 --> 00:31:50,155 What was he doing way out here on this island? 297 00:32:25,668 --> 00:32:26,836 It's here! 298 00:32:35,363 --> 00:32:36,571 What's wrong? 299 00:32:37,111 --> 00:32:38,819 Was your father... 300 00:32:38,943 --> 00:32:42,819 living here with a woman? 301 00:32:43,319 --> 00:32:44,363 Huh? 302 00:32:46,071 --> 00:32:47,319 Why? 303 00:32:54,720 --> 00:32:58,468 How was Tetsuo Sonoda connected to Ms. Ide? 304 00:32:58,804 --> 00:33:01,220 Why do you want to know that? 305 00:33:01,344 --> 00:33:03,676 To see what she was researching. 306 00:33:03,804 --> 00:33:06,388 Please. 307 00:33:07,760 --> 00:33:09,279 Not that again. 308 00:33:09,304 --> 00:33:10,428 Sonoda? 309 00:33:10,552 --> 00:33:14,344 Who's he? She was using an islander? 310 00:33:15,136 --> 00:33:18,804 Ms. Ide always liked to go her own way. 311 00:33:20,344 --> 00:33:21,552 Yeah, but... 312 00:33:22,859 --> 00:33:26,611 the police already looked into it. 313 00:33:28,176 --> 00:33:32,111 Heart failure. Sudden death. 314 00:33:32,136 --> 00:33:34,720 Or so they wrote it off. 315 00:33:37,012 --> 00:33:43,468 They both died on the same day, at the same time, in the same way. 316 00:33:44,260 --> 00:33:48,468 In completely different places, with seawater in both rooms. 317 00:33:53,176 --> 00:33:54,388 Here. 318 00:33:55,388 --> 00:33:56,804 Look at this. 319 00:34:00,304 --> 00:34:01,968 The day they died. 320 00:34:02,636 --> 00:34:07,388 These are the images from Mr. Sonoda's final EEG recording. 321 00:34:24,220 --> 00:34:25,552 What's that? 322 00:34:26,052 --> 00:34:27,844 What was that? 323 00:34:36,720 --> 00:34:40,136 Ms. Ide was keeping some research secret from you. 324 00:34:41,636 --> 00:34:45,760 But that day, something happened to her subject. 325 00:34:47,596 --> 00:34:49,844 They both died indoors... 326 00:34:50,676 --> 00:34:56,012 but before that, on the beach, they both experienced the same thing. 327 00:34:56,260 --> 00:34:59,052 But they're different avatars. 328 00:34:59,176 --> 00:35:00,552 Meaning what? 329 00:35:03,512 --> 00:35:06,136 Brain synchronicity. 330 00:35:12,428 --> 00:35:14,888 Application for Divorce 331 00:35:16,052 --> 00:35:18,636 Sonoda, Kumiko 332 00:35:21,552 --> 00:35:25,888 Oshima Bank Sonoda, Tamaki 333 00:35:44,552 --> 00:35:48,344 Dad... damn you! 334 00:36:02,760 --> 00:36:04,804 'Brain synchronicity'. 335 00:36:04,968 --> 00:36:08,760 It goes beyond sharing bodily sensation in a virtual space... 336 00:36:08,888 --> 00:36:13,468 to a system where different people unite memories, thoughts and feelings. 337 00:36:13,888 --> 00:36:21,220 Not just actions, but subjective data. Distress, grief, joy, anger... 338 00:36:22,052 --> 00:36:23,260 or fear. 339 00:36:23,720 --> 00:36:25,968 All the emotions in synch. 340 00:36:26,968 --> 00:36:29,968 So to develop this, Ms. Ide was collecting... 341 00:36:30,096 --> 00:36:33,968 data on her subject's brain activity? 342 00:36:35,152 --> 00:36:40,810 One higher animal sees another do something, and imitates it. 343 00:36:40,835 --> 00:36:42,167 'Mirror neurons'. 344 00:36:42,192 --> 00:36:43,320 Yes. 345 00:36:43,444 --> 00:36:48,568 In this century, it's been suggested that this is due to nerve cells. 346 00:36:49,152 --> 00:36:50,320 That's true. 347 00:36:50,444 --> 00:36:54,860 And by converting that neuron activity to data in real time... 348 00:36:55,236 --> 00:36:58,276 We could link with another brain. 349 00:36:58,984 --> 00:37:01,192 Brain synchronicity. 350 00:37:03,068 --> 00:37:04,612 Seriously? 351 00:37:05,320 --> 00:37:07,236 Where is this going? 352 00:37:07,736 --> 00:37:12,652 It's like we're stepping into the world of the gods. 353 00:37:14,152 --> 00:37:17,192 But there's a flaw in that world. 354 00:37:19,400 --> 00:37:21,152 Two people are dead. 355 00:37:22,453 --> 00:37:25,329 They may be physically dead... 356 00:37:25,354 --> 00:37:28,646 but their data's preserved in the New World station. 357 00:37:30,152 --> 00:37:31,360 What? 358 00:37:31,900 --> 00:37:35,276 How can you just sit there and say that? 359 00:37:56,192 --> 00:37:59,944 These are memory and emotion data measurements from... 360 00:38:00,068 --> 00:38:02,900 the brains of Ms. Ide and Mr. Sonoda. 361 00:38:04,692 --> 00:38:07,068 Their memories remain as fragments. 362 00:38:07,192 --> 00:38:09,068 To experience this bug... 363 00:38:09,192 --> 00:38:13,236 let's have the program learn our brain data as well. 364 00:38:33,360 --> 00:38:37,028 Do you think this will leave us mentally naked? 365 00:38:37,444 --> 00:38:39,068 Don't put it like that! 366 00:39:14,528 --> 00:39:17,612 Does this change anything? 367 00:39:17,736 --> 00:39:19,736 Not that I can see. 368 00:39:21,068 --> 00:39:23,776 Well, Tomohiko? 369 00:39:25,276 --> 00:39:27,152 Something's missing. 370 00:39:31,320 --> 00:39:34,652 Looks like our five brains aren't enough. 371 00:39:36,652 --> 00:39:37,820 Look. 372 00:39:44,612 --> 00:39:47,320 Sonoda, Tamaki 373 00:39:49,736 --> 00:39:54,192 My father was getting money from this company, regularly. 374 00:39:55,028 --> 00:39:59,900 What's going on? You know something about this, don't you. 375 00:40:03,692 --> 00:40:07,900 Why do you think my father was living with a woman? 376 00:40:10,068 --> 00:40:11,192 Hmm... 377 00:40:12,900 --> 00:40:14,568 I don't know. 378 00:40:15,320 --> 00:40:18,820 If he was mixed up in something, I want to know. 379 00:40:20,900 --> 00:40:25,192 'In the same way on the same day,' that woman said. 380 00:40:32,820 --> 00:40:33,900 That's it! 381 00:40:45,476 --> 00:40:48,308 Think of it as a hospital MRI. 382 00:40:48,819 --> 00:40:51,027 Just more detailed. 383 00:40:51,443 --> 00:40:54,443 I'm perfectly healthy, you know. 384 00:40:54,611 --> 00:40:58,202 Whatever this is, will it help? 385 00:40:59,403 --> 00:41:00,943 Definitely. 386 00:41:02,403 --> 00:41:05,027 A brain model from a psychic? 387 00:41:05,279 --> 00:41:07,111 Can you believe it? 388 00:41:07,567 --> 00:41:10,027 Even though she's not 'scientific'. 389 00:41:10,527 --> 00:41:14,779 Maybe for guys like him there's a very thin line. 390 00:41:39,178 --> 00:41:41,067 What are you doing? 391 00:41:47,004 --> 00:41:50,296 Concentrate on her as hard as you can. 392 00:41:59,278 --> 00:42:00,446 Listen. 393 00:42:01,362 --> 00:42:05,070 If it feels like you've gone in too far... 394 00:42:05,486 --> 00:42:07,278 I'll let go. 395 00:42:07,822 --> 00:42:08,906 Yes. 396 00:42:09,486 --> 00:42:13,194 Concentrate on your father and nothing else. 397 00:42:16,194 --> 00:42:20,654 'Inari is the only god, without form. Without substance, only spirit. 398 00:42:20,778 --> 00:42:25,946 'With heaven and earth was made the God of the Country. 399 00:42:26,070 --> 00:42:29,530 'Its spirit is in heaven, in earth and in humankind. 400 00:42:29,654 --> 00:42:33,238 'It comes to us in the blessings of food and grain...' 401 00:42:47,498 --> 00:42:48,545 Ow! 402 00:43:01,614 --> 00:43:05,238 'Thy power is great, thy power is wise. 403 00:43:05,362 --> 00:43:11,238 'Thus in the secret words I beseech thee, Inari.' 404 00:43:55,114 --> 00:43:58,822 Ta-ma-ki. 405 00:44:00,070 --> 00:44:03,070 Leave...this... 406 00:44:03,822 --> 00:44:06,694 island. 407 00:44:06,822 --> 00:44:07,946 Dad? 408 00:44:21,406 --> 00:44:23,446 Wait! Just a little longer! 409 00:44:32,406 --> 00:44:34,114 You're all right? 410 00:44:34,694 --> 00:44:36,530 Open your eyes. 411 00:44:47,154 --> 00:44:48,194 Toki! 412 00:44:48,322 --> 00:44:49,570 What happened?! 413 00:44:51,654 --> 00:44:53,446 Are you all right? 414 00:44:58,598 --> 00:44:59,638 Now... 415 00:44:59,663 --> 00:45:04,663 we're using Toki's data to build a memory-experience model. 416 00:45:08,906 --> 00:45:11,614 What does that tell you? 417 00:45:14,895 --> 00:45:16,395 That thing. 418 00:45:16,655 --> 00:45:17,863 That. 419 00:45:19,486 --> 00:45:21,862 What is 'that'? 420 00:45:22,478 --> 00:45:24,686 We need to know... 421 00:45:24,865 --> 00:45:29,697 what exactly happened to your father and Ms. Ide. 422 00:45:30,406 --> 00:45:33,906 This means that any of us can experience... 423 00:45:34,030 --> 00:45:36,990 that old lady's ESP-like thing. 424 00:45:37,114 --> 00:45:42,198 You were being used so that we could understand it. 425 00:45:42,322 --> 00:45:43,614 Hey! 426 00:45:43,738 --> 00:45:46,074 Why are you always like that? 427 00:45:46,198 --> 00:45:48,490 Stay out of the way or get lost! 428 00:45:50,154 --> 00:45:51,114 Wow! 429 00:45:51,238 --> 00:45:52,446 Mio! 430 00:45:55,862 --> 00:45:59,738 I'm sorry, Tamaki. Lately he's been a bit strange. 431 00:46:16,074 --> 00:46:17,738 Tomohiko... 432 00:46:19,490 --> 00:46:22,362 you really like people, don't you. 433 00:46:25,074 --> 00:46:26,406 What? 434 00:46:27,198 --> 00:46:30,946 Your 'own private world'. 435 00:46:31,738 --> 00:46:34,574 But you want to share it. 436 00:46:42,490 --> 00:46:44,490 Doesn't that follow? 437 00:46:51,738 --> 00:46:53,738 This'll take time. 438 00:46:53,862 --> 00:46:55,322 Until morning. 439 00:47:01,490 --> 00:47:03,154 Ah, Rin. 440 00:47:13,614 --> 00:47:15,698 Four eights are 32. 441 00:47:21,862 --> 00:47:23,154 Let's see... 442 00:47:38,946 --> 00:47:42,782 'O grief, O sorrow 443 00:47:43,030 --> 00:47:50,362 'A crimson flower blooming in her eye 444 00:47:50,574 --> 00:47:57,446 'A crimson flower blooming in her hand 445 00:47:57,698 --> 00:48:04,198 'Her arms stretched out like snakes' 446 00:48:07,114 --> 00:48:11,614 So tomorrow we'll know what happened to my father? 447 00:48:13,198 --> 00:48:14,946 Not just that. 448 00:48:15,738 --> 00:48:19,406 We might be able to link with his memories and feelings. 449 00:48:21,654 --> 00:48:24,114 How he felt about you. 450 00:48:28,464 --> 00:48:29,840 About that... 451 00:48:32,672 --> 00:48:34,508 I'm fine as I am. 452 00:48:39,716 --> 00:48:41,588 Everything vague. 453 00:48:42,672 --> 00:48:43,924 Why? 454 00:48:44,800 --> 00:48:48,300 Well, the past stays the past. 455 00:48:48,964 --> 00:48:52,300 And he's dead, so I can't change anything now. 456 00:48:53,088 --> 00:48:56,340 But your worries and fears might disappear. 457 00:48:58,716 --> 00:49:00,508 What should I say? 458 00:49:02,172 --> 00:49:06,380 I'm afraid of no longer being afraid... 459 00:49:07,716 --> 00:49:09,048 maybe. 460 00:49:20,924 --> 00:49:23,840 All ready to go! 461 00:49:25,464 --> 00:49:28,840 There's no one here! 462 00:49:34,964 --> 00:49:37,340 Who left that there?! 463 00:49:37,880 --> 00:49:39,132 Oh, me. 464 00:49:40,008 --> 00:49:45,172 Aoi, I'm sorry! I'm just kind of lonely. 465 00:49:45,300 --> 00:49:48,880 I don't understand that new guy, what's his name? 466 00:50:43,300 --> 00:50:45,300 Is the rendering over? 467 00:50:46,672 --> 00:50:48,008 What the hell?! 468 00:50:53,716 --> 00:50:55,300 How's Ms. Ide's data? 469 00:50:55,548 --> 00:50:58,800 It's OK. The rendering's all done. 470 00:50:59,008 --> 00:51:00,464 What's going on? 471 00:51:01,008 --> 00:51:03,464 What's that, Yamamoto? 472 00:51:05,172 --> 00:51:06,588 Seaweed. 473 00:51:09,300 --> 00:51:13,048 Just like with Ms. Ide. 474 00:51:19,256 --> 00:51:22,716 He looks pretty drunk. 475 00:51:25,256 --> 00:51:27,172 That jerk! 476 00:51:35,464 --> 00:51:36,716 What?! 477 00:51:38,300 --> 00:51:40,924 What's this? It's new to me. 478 00:51:41,464 --> 00:51:43,380 We should shut down. 479 00:51:44,256 --> 00:51:45,464 Everything? 480 00:51:48,300 --> 00:51:49,632 What's going on? 481 00:51:49,756 --> 00:51:53,256 Is that from my father? 482 00:51:53,672 --> 00:51:57,300 Yes. It's his memory. 483 00:51:58,508 --> 00:51:59,756 But why? 484 00:52:02,880 --> 00:52:04,548 The bug? 485 00:52:09,508 --> 00:52:10,964 Where did it go? 486 00:52:11,088 --> 00:52:13,256 The red thing's not there. 487 00:52:15,216 --> 00:52:16,672 What's going on? 488 00:52:17,048 --> 00:52:19,548 It was there yesterday. 489 00:52:25,756 --> 00:52:28,924 These are images from Kitajima's brain wave data. 490 00:52:36,340 --> 00:52:38,840 What's this? 491 00:52:46,731 --> 00:52:49,983 Damn thing! 492 00:53:21,305 --> 00:53:24,097 A shrine gate? What's going on? 493 00:53:25,008 --> 00:53:26,964 What's that? 494 00:53:28,048 --> 00:53:29,632 I'm scared! 495 00:53:39,924 --> 00:53:43,088 It's Kitajima! 496 00:54:40,716 --> 00:54:42,964 Where is he? 497 00:54:45,043 --> 00:54:48,043 Where'd he go? 498 00:54:48,207 --> 00:54:49,707 What was that? 499 00:54:50,667 --> 00:54:52,167 'What'? 500 00:54:53,707 --> 00:54:55,251 That thing. 501 00:54:57,043 --> 00:54:58,627 The one there. 502 00:54:58,791 --> 00:55:00,291 What?! 503 00:55:00,707 --> 00:55:01,959 Hey... 504 00:55:02,335 --> 00:55:04,583 what's this? 505 00:55:06,583 --> 00:55:09,129 Tamaki! Drop that! 506 00:55:19,751 --> 00:55:21,291 It broke out of... 507 00:55:23,375 --> 00:55:24,915 the data. 508 00:55:44,207 --> 00:55:46,207 Walk, will you! 509 00:55:46,915 --> 00:55:48,083 Are you okay? 510 00:55:48,207 --> 00:55:50,915 Hey, careful! 511 00:55:55,707 --> 00:55:57,415 Hey, Akina! 512 00:55:58,459 --> 00:55:59,583 Come here. 513 00:55:59,791 --> 00:56:01,310 What? 514 00:56:01,335 --> 00:56:02,835 Stand here. 515 00:56:02,959 --> 00:56:04,459 What for? 516 00:56:05,915 --> 00:56:07,459 Just stand here. 517 00:56:07,835 --> 00:56:09,499 Forget the umbrella. 518 00:56:09,627 --> 00:56:11,043 Right here. 519 00:56:11,167 --> 00:56:13,875 Hey, hey! Wait a minute! 520 00:56:14,207 --> 00:56:17,207 What are you doing?! 521 00:56:17,335 --> 00:56:18,375 Yuck! 522 00:56:18,400 --> 00:56:22,816 - Wait! Where are you going? - Keep those hands off me! 523 00:56:22,841 --> 00:56:27,121 Do that and you'll pay the price! 524 00:56:28,083 --> 00:56:31,583 Come on! You're a civil servant, you know. 525 00:56:32,375 --> 00:56:35,066 Civil servants piss. 526 00:56:35,127 --> 00:56:38,375 Wanna piss with me? 527 00:56:38,608 --> 00:56:39,944 Idiot! 528 00:56:44,835 --> 00:56:48,167 I told you this would happen! 529 00:56:49,043 --> 00:56:50,667 That stinks! 530 00:56:54,667 --> 00:56:56,707 What was that? 531 00:57:10,089 --> 00:57:14,791 Hey! What are you doing? 532 00:57:25,751 --> 00:57:26,875 Hey! 533 00:57:28,999 --> 00:57:30,127 Higo? 534 00:57:31,959 --> 00:57:34,083 Where are you? Higo! 535 00:58:07,543 --> 00:58:11,394 Cleaning main disk. 536 00:58:38,677 --> 00:58:41,553 You were at Toki's, weren't you? 537 00:58:45,659 --> 00:58:47,327 Sorry, uh... 538 00:59:51,535 --> 00:59:55,035 'O grief, O sorrow 539 00:59:55,451 --> 01:00:02,991 'A crimson flower blooming in her eye 540 01:00:03,411 --> 01:00:10,911 'A crimson flower blooming in her hand 541 01:00:11,575 --> 01:00:19,187 'Her arms stretched out like snakes 542 01:00:19,991 --> 01:00:27,218 'Like snakes hanging down 543 01:00:27,911 --> 01:00:35,374 'A child born a girl 544 01:00:36,199 --> 01:00:41,911 'Born to be a slave' 545 01:00:42,491 --> 01:00:46,119 Thank you for this funeral offering. 546 01:00:48,028 --> 01:00:49,776 Name, please? 547 01:00:50,991 --> 01:00:52,283 Thank you. 548 01:00:57,119 --> 01:00:58,911 Why was he in a tree? 549 01:01:01,035 --> 01:01:03,783 Sakae's been strange since then, too. 550 01:01:05,911 --> 01:01:06,911 Hey! 551 01:01:07,035 --> 01:01:08,491 Hey hey hey! 552 01:01:10,283 --> 01:01:14,411 What's the likes of you doing here? Go away! 553 01:01:15,634 --> 01:01:17,718 - Do you have salt? - Why? 554 01:01:17,743 --> 01:01:19,890 To purify the place! 555 01:01:20,201 --> 01:01:21,537 Oh, no! 556 01:01:21,575 --> 01:01:23,515 Go away! 557 01:01:24,192 --> 01:01:27,528 This is no place for the accursed! 558 01:01:29,108 --> 01:01:30,316 Shigeru! 559 01:01:31,068 --> 01:01:33,192 Why are you here? 560 01:01:33,900 --> 01:01:35,068 Toki... 561 01:01:35,692 --> 01:01:38,984 Even my class is allowed at funerals. 562 01:01:39,356 --> 01:01:41,104 I can come if I want! 563 01:01:42,068 --> 01:01:46,068 Shigeru, I want to ask you something. 564 01:01:46,776 --> 01:01:50,360 The people working in that house... 565 01:01:51,098 --> 01:01:53,390 what are they doing? 566 01:03:32,484 --> 01:03:34,900 Any way you think, it's weird. 567 01:03:35,776 --> 01:03:37,652 Something's going on. 568 01:03:38,316 --> 01:03:40,608 At this rate, it'll get us all! 569 01:03:45,192 --> 01:03:49,944 Tomohiko, let's just erase everything. 570 01:03:51,816 --> 01:03:55,152 I'll do it. 571 01:03:56,608 --> 01:04:01,652 New World is dissolved. 572 01:04:25,608 --> 01:04:29,692 Is that the red woman you're seeing? 573 01:04:30,984 --> 01:04:33,316 That's Imajo. 574 01:04:37,316 --> 01:04:38,652 'Imajo'? 575 01:04:39,276 --> 01:04:40,944 Her curse. 576 01:04:41,776 --> 01:04:48,360 A sin this island birthed. 577 01:04:53,900 --> 01:04:57,484 Imajo was young and beautiful. 578 01:04:58,444 --> 01:05:00,736 She was a slave. 579 01:05:05,222 --> 01:05:07,974 Her owner made her his mistress. 580 01:05:11,969 --> 01:05:14,553 That made his wife jealous. 581 01:05:18,779 --> 01:05:24,071 The wife's punishment was a terrible thing. 582 01:06:00,068 --> 01:06:05,400 She was mocked, tormented, and hung up on a gate. 583 01:06:57,837 --> 01:07:03,545 Soon after, strange things began to happen. 584 01:07:10,816 --> 01:07:14,776 Not just the couple who had tormented her... 585 01:07:14,900 --> 01:07:19,736 but the rest of the islanders began to die in strange ways. 586 01:07:24,984 --> 01:07:29,316 Those who went mad were said to be possessed by Imajo. 587 01:07:31,528 --> 01:07:36,568 The bitter remorse of all the islanders who were sacrificed came together... 588 01:07:37,130 --> 01:07:39,046 in her curse... 589 01:07:39,071 --> 01:07:42,027 as it covered the whole island. 590 01:07:43,238 --> 01:07:47,986 That is the curse of Imajo. 591 01:07:49,278 --> 01:07:51,738 This really happened? 592 01:07:52,822 --> 01:07:54,530 I don't know. 593 01:07:54,694 --> 01:08:00,614 This island has many sad songs about unhappy young women. 594 01:08:01,406 --> 01:08:02,570 But... 595 01:08:03,906 --> 01:08:06,738 legend or not, it's still... 596 01:08:06,862 --> 01:08:08,194 Yes. 597 01:08:09,278 --> 01:08:13,486 Islanders are being attacked, too. 598 01:08:13,822 --> 01:08:17,070 Did Imajo attack my father, too? 599 01:08:17,822 --> 01:08:21,906 Probably. Right now... 600 01:08:22,570 --> 01:08:27,322 she's turning up both here and there. 601 01:08:29,114 --> 01:08:31,694 'Both here and there'? 602 01:08:32,778 --> 01:08:35,278 That world and this one. 603 01:08:36,570 --> 01:08:42,530 The souls of those who die in remorse are somewhere in that other world. 604 01:08:43,822 --> 01:08:49,530 It's said they are tied to another island. 605 01:08:51,278 --> 01:08:53,822 One just like this. 606 01:08:55,322 --> 01:08:59,614 That one is 'over there'. 607 01:09:02,986 --> 01:09:04,862 Is that... 608 01:09:06,694 --> 01:09:09,362 the world we're making? 609 01:09:16,822 --> 01:09:18,406 At this rate... 610 01:09:19,070 --> 01:09:22,654 the island will teem with the dead and the mad. 611 01:09:28,946 --> 01:09:34,154 Toki, how do we return Imajo to the other side? 612 01:09:36,238 --> 01:09:38,030 That gate... 613 01:09:38,154 --> 01:09:40,446 where she met her end... 614 01:09:40,570 --> 01:09:44,114 is where the two worlds meet. 615 01:09:45,278 --> 01:09:50,530 To return her to the other side so she never returns here... 616 01:09:50,862 --> 01:09:54,278 the gate has to be closed from this side. 617 01:09:56,654 --> 01:09:58,070 Over there... 618 01:09:59,986 --> 01:10:03,154 if she grabs hold of you... 619 01:10:04,154 --> 01:10:06,070 you might never get back. 620 01:10:07,946 --> 01:10:09,530 Maybe not. 621 01:10:11,614 --> 01:10:16,238 But I opened up the program, and I'll close it. 622 01:10:16,883 --> 01:10:18,486 But... 623 01:10:20,096 --> 01:10:23,512 you only did that because I asked about my father. 624 01:10:24,946 --> 01:10:26,486 Even now... 625 01:10:29,530 --> 01:10:32,362 I still doubt that woman. 626 01:10:33,530 --> 01:10:37,946 I couldn't care less about ghosts and curses. 627 01:10:40,822 --> 01:10:42,238 More than that... 628 01:10:44,001 --> 01:10:46,961 how did Imajo get into the program? 629 01:10:47,753 --> 01:10:50,001 The only way to find that bug... 630 01:10:50,837 --> 01:10:52,629 is to log in again. 631 01:10:52,753 --> 01:10:54,253 Wait. 632 01:11:09,337 --> 01:11:11,417 Aoi, hook this up. 633 01:11:30,961 --> 01:11:32,169 Tamaki... 634 01:11:35,793 --> 01:11:36,877 Yes? 635 01:11:38,293 --> 01:11:43,337 If I see your father, should I tell him anything from you? 636 01:11:46,877 --> 01:11:51,545 Right now you're supposed to promise that you'll come back safe. 637 01:11:52,085 --> 01:11:53,169 Huh? 638 01:11:55,129 --> 01:11:57,045 Tomohiko, your mike... 639 01:11:57,209 --> 01:11:59,377 Huh? 640 01:12:09,169 --> 01:12:10,293 Aoi? 641 01:12:12,417 --> 01:12:13,417 Aoi! 642 01:12:13,545 --> 01:12:15,169 What happened?! 643 01:12:26,293 --> 01:12:27,961 Mio! Log me in! 644 01:12:28,085 --> 01:12:29,253 Me, too! 645 01:12:33,545 --> 01:12:34,837 What's wrong?! 646 01:12:37,045 --> 01:12:38,129 Hey! 647 01:12:38,293 --> 01:12:39,585 What's going on?! 648 01:14:06,213 --> 01:14:07,465 Aoi! 649 01:14:07,669 --> 01:14:08,837 Aoi! 650 01:14:33,024 --> 01:14:34,480 Tomohiko! 651 01:14:35,117 --> 01:14:38,657 Mio, what if we log out right now? 652 01:14:38,785 --> 01:14:41,533 No! What if he can't make it back? 653 01:14:41,657 --> 01:14:45,617 Or if he does, and brings her with him? 654 01:14:45,741 --> 01:14:47,077 Then what?! 655 01:14:47,201 --> 01:14:49,369 Is there another way to log me in? 656 01:14:49,493 --> 01:14:51,033 Another avatar? 657 01:14:51,157 --> 01:14:54,241 We can't do that without Tomohiko! 658 01:14:56,741 --> 01:14:58,701 That world and this... 659 01:15:00,909 --> 01:15:05,117 There must be a beach here to match that virtual one. 660 01:15:06,909 --> 01:15:11,325 Toki said the gate has to be closed from this side. 661 01:15:13,117 --> 01:15:14,533 That shrine gate! 662 01:15:14,657 --> 01:15:16,533 That's the link! 663 01:15:16,785 --> 01:15:19,325 It must be somewhere on this island! 664 01:15:21,533 --> 01:15:24,701 I'm in charge of satellite scanning. 665 01:15:24,825 --> 01:15:26,241 I'll do an analysis. 666 01:15:27,117 --> 01:15:29,409 And we can get in from there? 667 01:15:42,741 --> 01:15:44,617 This is the right way? 668 01:15:45,077 --> 01:15:48,325 You're fine. Go straight ahead. 669 01:16:13,909 --> 01:16:15,033 What? 670 01:16:15,657 --> 01:16:17,949 Tomohiko's avatar... 671 01:16:19,033 --> 01:16:20,657 just broke apart. 672 01:16:23,825 --> 01:16:25,825 What about him? 673 01:16:26,703 --> 01:16:27,955 He's connected. 674 01:16:28,079 --> 01:16:31,119 Imajo might be coming to take him with her. 675 01:16:31,247 --> 01:16:33,539 Anyway, keep calling him. 676 01:16:34,203 --> 01:16:35,579 Tomohiko? 677 01:16:36,411 --> 01:16:38,039 Tomohiko! 678 01:16:38,747 --> 01:16:40,039 Tomohiko! 679 01:16:43,579 --> 01:16:45,827 Hey! The emergency lights! 680 01:17:11,455 --> 01:17:12,619 Mio? 681 01:17:13,579 --> 01:17:14,995 What's going on? 682 01:17:16,619 --> 01:17:20,619 The shrine gate...it's here! 683 01:17:23,327 --> 01:17:24,663 I see the ocean. 684 01:17:32,119 --> 01:17:34,787 So that's her gateway... 685 01:17:46,703 --> 01:17:48,579 Tomohiko! Come back! 686 01:17:54,995 --> 01:17:56,287 Tomohiko! 687 01:18:01,995 --> 01:18:03,911 Tamaki! Watch out! 688 01:18:59,287 --> 01:19:00,911 The gate! 689 01:19:02,247 --> 01:19:03,619 Tomohiko! 690 01:19:03,787 --> 01:19:05,079 The link! 691 01:19:16,747 --> 01:19:19,079 The link's dropping! 692 01:19:19,203 --> 01:19:20,827 Don't lose it! 693 01:19:23,287 --> 01:19:24,619 Shige? 694 01:19:26,287 --> 01:19:28,287 Free Imajo. 695 01:19:28,411 --> 01:19:30,955 Shige? What's going on? 696 01:19:31,747 --> 01:19:33,119 Shige! 697 01:19:33,247 --> 01:19:36,203 Free Imajo. 698 01:19:36,371 --> 01:19:37,663 Shige! 699 01:19:55,579 --> 01:19:58,203 Cleaning main... 700 01:19:59,495 --> 01:20:02,247 Cleaning main... 701 01:20:05,995 --> 01:20:07,287 Shige! 702 01:20:07,787 --> 01:20:08,871 Tomohiko! 703 01:20:08,995 --> 01:20:10,747 What are you doing?! 704 01:20:18,039 --> 01:20:22,163 Thank you for all you've done. 705 01:20:30,911 --> 01:20:32,039 Shige! 706 01:20:53,703 --> 01:20:56,247 Yamamoto? Can you hear me? 707 01:20:56,995 --> 01:20:58,119 Yamamoto? 708 01:20:58,247 --> 01:20:59,579 Yamamoto! 709 01:21:06,247 --> 01:21:08,955 Tomohiko, he's not answering. 710 01:21:25,119 --> 01:21:26,495 Tomohiko? 711 01:21:33,238 --> 01:21:39,694 Is the world in that box really the world you wanted? 712 01:22:16,446 --> 01:22:19,738 Shige's brain data? 713 01:24:16,278 --> 01:24:19,486 Misfortune struck a certain family. 714 01:24:26,402 --> 01:24:29,530 The mother suddenly changed. 715 01:24:30,070 --> 01:24:34,154 One after another, she seduced the men of the island... 716 01:24:34,278 --> 01:24:37,322 and caused quarrels everywhere. 717 01:24:39,862 --> 01:24:43,986 The father, in despair, killed himself. 718 01:24:44,570 --> 01:24:47,402 The mother couldn't stop herself. 719 01:24:48,402 --> 01:24:51,530 'The madness of Imajo', they called it. 720 01:24:54,278 --> 01:24:57,278 The worst affected was her son. 721 01:24:58,446 --> 01:25:03,362 'The son of Imajo', they called him, and he was hated. 722 01:25:11,362 --> 01:25:15,278 And that's Shige? 723 01:25:15,446 --> 01:25:16,610 Yes. 724 01:25:18,087 --> 01:25:22,879 The island made him a victim... 725 01:25:22,986 --> 01:25:24,570 of Imajo. 726 01:25:38,362 --> 01:25:42,610 What happened to his mother? 727 01:25:44,573 --> 01:25:48,905 I don't know. No man here... 728 01:25:48,993 --> 01:25:51,157 would touch her. 729 01:25:51,278 --> 01:25:55,486 Eventually she disappeared. 730 01:26:25,525 --> 01:26:27,193 Shigeru! 731 01:27:04,985 --> 01:27:11,649 'At evening, she sinks into the sea 732 01:27:12,401 --> 01:27:19,733 'The sun sinks together with her 733 01:27:23,817 --> 01:27:27,149 'O grief, O sorrow 734 01:27:27,317 --> 01:27:34,273 'A crimson flower blooming on her feet 735 01:27:34,525 --> 01:27:39,109 'A crimson flower blooming down there...' 736 01:27:39,233 --> 01:27:41,031 Hello! 737 01:27:43,641 --> 01:27:45,181 Uncle Shige? 738 01:27:46,309 --> 01:27:49,473 Sorry to bother you. Can I come in? 739 01:28:12,225 --> 01:28:13,849 Uncle Shige? 740 01:28:15,057 --> 01:28:16,681 I'm coming in. 741 01:28:35,517 --> 01:28:36,809 Uncle Shige? 742 01:28:38,849 --> 01:28:41,765 Uncle Shige? What's going on? 743 01:28:42,933 --> 01:28:45,765 What are you doing?! 744 01:28:46,433 --> 01:28:48,973 Rin, stay there. 745 01:28:49,933 --> 01:28:51,265 Stay there. 746 01:28:53,517 --> 01:28:54,681 Why? 747 01:28:55,725 --> 01:28:59,057 Imajo's here. 748 01:29:02,141 --> 01:29:03,225 'Imajo'? 749 01:29:03,349 --> 01:29:07,641 Does this have anything to do with that shrine gate? 750 01:29:07,765 --> 01:29:09,141 Uncle Shige? 751 01:29:09,265 --> 01:29:13,225 This island will turn to hell. 752 01:29:16,641 --> 01:29:19,973 You mustn't come out of there, understand? 753 01:29:20,101 --> 01:29:22,057 Where are you going? 754 01:29:22,181 --> 01:29:23,517 All right? 755 01:29:25,050 --> 01:29:28,006 Uncle Shige! I'll come, too! 756 01:29:28,834 --> 01:29:30,206 Uncle Shige? 757 01:29:30,626 --> 01:29:32,206 Uncle Shige? 758 01:29:32,458 --> 01:29:34,042 Uncle Shige! 759 01:29:50,498 --> 01:29:53,790 I'm on your side. 760 01:31:25,626 --> 01:31:26,958 This is... 761 01:31:41,582 --> 01:31:42,874 Rin? 762 01:31:46,126 --> 01:31:49,582 You did what with Imajo? 763 01:31:50,250 --> 01:31:55,334 There was nowhere left to shut her in. 764 01:31:55,874 --> 01:31:59,042 She drove your mother mad, and now you. 765 01:31:59,626 --> 01:32:05,666 Do you think this will make her happy? 766 01:32:08,126 --> 01:32:10,542 You're being a fool! 767 01:32:13,918 --> 01:32:18,458 Toki... I'm sorry. 768 01:32:24,918 --> 01:32:28,458 This is the end. 769 01:32:55,918 --> 01:32:57,834 Uncle Shige's... 770 01:32:59,166 --> 01:33:00,582 mother. 771 01:33:03,334 --> 01:33:10,042 Shige's conflated Imajo with his own mother. 772 01:33:11,666 --> 01:33:13,706 The island made him... 773 01:33:14,374 --> 01:33:17,582 a victim of Imajo. 774 01:34:02,166 --> 01:34:03,542 The island... 775 01:34:03,666 --> 01:34:06,418 will teem with the dead and the mad. 776 01:34:07,042 --> 01:34:09,834 We have to stop Shige and Imajo. 777 01:34:41,958 --> 01:34:44,458 Are you sure it's this way? 778 01:34:44,626 --> 01:34:45,706 Yes. 779 01:35:56,666 --> 01:35:57,918 Ma... 780 01:35:59,458 --> 01:36:01,166 you've waited so long. 781 01:36:16,032 --> 01:36:17,364 Shige... 782 01:36:19,364 --> 01:36:21,324 set Imajo free... 783 01:36:22,988 --> 01:36:24,908 to take revenge. 784 01:36:26,616 --> 01:36:30,740 Thank you for all you've done. 785 01:36:53,532 --> 01:36:55,408 Mio! Aoi! 786 01:36:55,824 --> 01:36:58,753 Tamaki! We have to burn this! 787 01:36:58,778 --> 01:37:00,066 Rin, you help! 788 01:37:42,908 --> 01:37:44,200 That was... 789 01:37:45,364 --> 01:37:46,740 Tomohiko. 790 01:37:48,032 --> 01:37:50,200 It was, wasn't it. 791 01:37:55,200 --> 01:37:58,072 To return her to the other side... 792 01:37:58,240 --> 01:38:01,280 the gate has to be closed from this side. 793 01:38:06,280 --> 01:38:11,280 If she grabs hold of you, you might never get back. 794 01:39:25,988 --> 01:39:27,408 Tamaki? 795 01:39:49,448 --> 01:39:52,908 What are you doing on this island? 796 01:39:57,864 --> 01:40:00,364 Creating my own private world. 797 01:40:01,448 --> 01:40:03,408 I don't really understand... 798 01:40:04,324 --> 01:40:05,948 but maybe... 799 01:40:07,616 --> 01:40:10,324 that's not a bad idea. 800 01:40:15,324 --> 01:40:18,656 Where are you all now? 801 01:40:21,324 --> 01:40:23,280 Who are you with? 802 01:40:24,824 --> 01:40:27,408 I'm alone now. 803 01:40:31,864 --> 01:40:34,780 This seems to be the world I wanted. 804 01:41:00,656 --> 01:41:02,032 Tomohiko! 805 01:41:04,116 --> 01:41:05,616 Tomohiko! 806 01:41:08,532 --> 01:41:09,988 Tomohiko! 807 01:41:14,488 --> 01:41:16,200 To be with you all... 808 01:41:16,656 --> 01:41:18,072 Tomohiko! 809 01:41:20,324 --> 01:41:21,700 Tomohiko! 810 01:41:21,948 --> 01:41:23,572 To be with you all! 811 01:41:24,032 --> 01:41:25,448 Tomohiko! 812 01:41:54,437 --> 01:41:55,937 Welcome back. 813 01:42:00,572 --> 01:42:01,864 Tamaki... 814 01:42:11,948 --> 01:42:13,280 I'm here. 815 01:42:41,731 --> 01:42:43,023 'Bye. 816 01:44:42,393 --> 01:44:46,017 'O grief, O sorrow 817 01:44:46,158 --> 01:44:49,803 Daigo Nishihata (Naniwa Danshi) 'A crimson flower 818 01:44:49,827 --> 01:44:53,353 blooming in her eye 819 01:44:53,561 --> 01:44:56,780 [Rina Ikoma, Yuta Hiraoka] 'A crimson flower 820 01:44:56,804 --> 01:45:00,601 [Atomu Mizuishi, Noa Kawazoe] blooming in her hand 821 01:45:00,729 --> 01:45:03,998 [Yasumasa Oba, Kilala Inori] 'Her arms stretched out 822 01:45:04,022 --> 01:45:07,017 [Taeko Yoshida, Takashi Sasano] like snakes 823 01:45:07,580 --> 01:45:13,769 [Ami Touma, Takeshi Nadagi] 'Like snakes hanging down 824 01:45:14,809 --> 01:45:21,017 [Ayumi Ito, Mizuki Yamamoto] 'A child born a girl 825 01:45:21,893 --> 01:45:27,893 'Born to be a slave 826 01:45:28,601 --> 01:45:34,729 'At evening, she sinks into the sea 827 01:45:35,517 --> 01:45:41,769 'The sun sinks together with her' 828 01:47:08,809 --> 01:47:12,809 Produced by Muneyuki Kii, Takara Kosugi 829 01:47:13,809 --> 01:47:17,809 Written by Kiyotaka Inagaki, Takashi Shimizu 830 01:47:18,809 --> 01:47:21,809 Music by Kosuke Yamashita 831 01:47:22,809 --> 01:47:25,809 Director of Photography Moritada Iju 832 01:47:26,809 --> 01:47:29,809 Production Designer Yuji Tsuzuki 833 01:47:30,809 --> 01:47:33,809 Lighting Designer Takahide Sakai 834 01:47:34,809 --> 01:47:37,809 Sound Designer Hironobu Tanaka 835 01:47:38,809 --> 01:47:41,809 Editor Osamu Suzuki 836 01:48:42,101 --> 01:48:46,101 Directed by Takashi Shimizu 837 01:48:47,645 --> 01:48:51,393 'O grief, O sorrow' 838 01:48:51,561 --> 01:48:55,393 Subtitles Ian MacDougall 52929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.