Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,793 --> 00:00:33,877
Begin scheduled measurement.
2
00:02:16,665 --> 00:02:18,041
What's that?
3
00:02:35,877 --> 00:02:37,333
What's happened?
4
00:02:44,417 --> 00:02:46,085
The link's dropping!
5
00:02:56,249 --> 00:02:57,625
Come on!
6
00:04:11,483 --> 00:04:12,819
Mr. Sonoda!
7
00:04:24,125 --> 00:04:25,878
Mr. Sonoda!
8
00:04:26,710 --> 00:04:28,126
No!
9
00:04:40,129 --> 00:04:42,004
Who's that?!
10
00:05:32,749 --> 00:05:40,625
IMMERSION
11
00:06:18,181 --> 00:06:19,889
We've been waiting.
12
00:06:21,389 --> 00:06:22,849
Kataoka, right?
13
00:06:23,398 --> 00:06:24,982
Uh, yes.
14
00:06:25,007 --> 00:06:29,927
Sorry. You're famous,
so I've forgotten my manners.
15
00:06:34,305 --> 00:06:36,389
Welcome to 'New World'.
16
00:06:36,765 --> 00:06:41,473
I'm Ide, from Denagate, Inc.
I'm the Chief here.
17
00:06:43,013 --> 00:06:44,141
Hi.
18
00:06:58,196 --> 00:06:59,904
Sorry I was rude...
19
00:07:00,085 --> 00:07:01,669
to a genius.
20
00:07:02,097 --> 00:07:03,889
Not at all.
21
00:07:06,057 --> 00:07:07,221
So...
22
00:07:08,221 --> 00:07:10,765
you've scanned the whole island?
23
00:07:12,597 --> 00:07:13,973
Wow!
24
00:07:15,071 --> 00:07:20,283
For this New World project
we're digitizing the whole island...
25
00:07:20,407 --> 00:07:24,283
and recreating it exactly
as a virtual space.
26
00:07:27,283 --> 00:07:29,863
With me, there are five of us.
27
00:07:30,239 --> 00:07:34,571
They're young, but I've chosen
the very best in programmers.
28
00:07:35,783 --> 00:07:39,031
I'd like you to join.
29
00:07:42,783 --> 00:07:46,947
When you settle in
there's something I'd like to discuss.
30
00:07:51,447 --> 00:07:56,947
As a fellow brain specialist,
what you have here...
31
00:07:57,071 --> 00:07:58,863
is something I need.
32
00:08:01,908 --> 00:08:03,408
Hello?
33
00:08:03,701 --> 00:08:04,825
Hello?
34
00:08:05,011 --> 00:08:06,224
Um...
35
00:08:07,155 --> 00:08:08,783
what are you doing?
36
00:08:10,615 --> 00:08:12,115
What's this?
37
00:08:12,571 --> 00:08:14,571
Are you watching something?
38
00:08:16,739 --> 00:08:18,699
Can I try it?
39
00:08:18,823 --> 00:08:20,199
Like this?
40
00:08:20,323 --> 00:08:21,531
Don't!
41
00:08:22,823 --> 00:08:24,823
Were you watching that?
42
00:08:27,199 --> 00:08:28,363
What is it?
43
00:08:29,447 --> 00:08:30,571
Rin!
44
00:08:31,003 --> 00:08:32,295
What are you doing?
45
00:08:34,615 --> 00:08:36,447
Behave yourself!
46
00:08:36,696 --> 00:08:39,116
You don't even know the man.
47
00:08:40,771 --> 00:08:43,647
Attention passengers.
48
00:08:43,907 --> 00:08:47,991
This vessel is about to dock
at Sakaijima.
49
00:08:48,115 --> 00:08:50,531
Please ensure...
50
00:08:50,655 --> 00:08:55,363
that you leave no personal items
when you disembark.
51
00:09:02,595 --> 00:09:06,555
Didn't you wonder
'why an island' for an IT job?
52
00:09:09,783 --> 00:09:11,447
Not really.
53
00:09:13,571 --> 00:09:14,947
No?
54
00:09:15,938 --> 00:09:20,522
Given bandwidth and net environment,
you don't have to be in the city.
55
00:09:20,655 --> 00:09:23,571
New World is a closed environment.
56
00:09:23,699 --> 00:09:28,699
Being physically removed suits IT
from a security standpoint.
57
00:09:29,326 --> 00:09:32,910
Yes, you're right about that.
58
00:09:35,571 --> 00:09:39,571
However, you're around people
who aren't scientific.
59
00:09:43,531 --> 00:09:44,863
Oh, that...
60
00:09:45,155 --> 00:09:48,031
There's probably a yuta house nearby.
61
00:09:49,239 --> 00:09:50,407
'Yuta'?
62
00:09:50,531 --> 00:09:52,283
A priestess.
63
00:09:52,447 --> 00:09:55,571
A kind of shaman to the locals.
64
00:09:56,071 --> 00:09:58,363
They say there's still a few.
65
00:09:58,491 --> 00:10:02,283
The locals go to them
when they have problems.
66
00:10:02,699 --> 00:10:06,531
It's a different world out here.
67
00:10:20,155 --> 00:10:21,571
Thank you.
68
00:10:27,531 --> 00:10:29,907
This one's fine.
69
00:10:34,699 --> 00:10:38,863
That's Shige.
Cooking, washing, cleaning...
70
00:10:39,494 --> 00:10:41,618
he does it all for us.
71
00:10:41,643 --> 00:10:44,187
Ask him if you need anything.
72
00:10:45,056 --> 00:10:46,096
Right.
73
00:10:46,689 --> 00:10:50,689
Everyone! The great
brain scientist has arrived.
74
00:10:54,491 --> 00:10:55,571
Huh?
75
00:10:56,071 --> 00:10:59,823
Hang on a minute, will you?
76
00:11:02,739 --> 00:11:06,491
Shige, take that to
the professor's room.
77
00:11:08,863 --> 00:11:09,991
Hey!
78
00:11:26,662 --> 00:11:28,786
Is anything wrong?
79
00:11:28,879 --> 00:11:30,547
No.
80
00:11:31,340 --> 00:11:32,632
This way.
81
00:11:39,615 --> 00:11:40,699
Go in.
82
00:11:46,657 --> 00:11:49,869
Watch your step, professor.
83
00:11:53,199 --> 00:11:54,239
Here.
84
00:11:55,133 --> 00:11:56,297
Everyone...
85
00:11:56,441 --> 00:11:57,941
here he is.
86
00:11:58,551 --> 00:12:00,423
Welcome to New World.
87
00:12:00,770 --> 00:12:02,142
I'm Aoi Miura.
88
00:12:02,726 --> 00:12:04,186
Howdy.
89
00:12:04,978 --> 00:12:08,894
Tomohiko Kataoka?
I'm Mio Fukasawa.
90
00:12:10,142 --> 00:12:12,955
We've all heard of you. I'm Koji.
91
00:12:12,980 --> 00:12:16,254
Koji Kitajima.
Just call me 'Koji'.
92
00:12:18,347 --> 00:12:21,139
So...where's my desk?
93
00:12:21,887 --> 00:12:22,915
Uh...
94
00:12:22,940 --> 00:12:25,688
how about here?
95
00:12:34,518 --> 00:12:37,102
This is 'how do you do,' right?
96
00:12:37,518 --> 00:12:38,894
Um...
97
00:12:39,062 --> 00:12:41,617
at least introduce your...
98
00:12:41,642 --> 00:12:45,602
This is still set to System User.
99
00:12:47,270 --> 00:12:49,018
Where's my unit?
100
00:12:49,850 --> 00:12:50,894
Oh.
101
00:12:51,102 --> 00:12:53,062
I'll just open this up.
102
00:12:53,186 --> 00:12:54,186
What?!
103
00:12:55,074 --> 00:12:56,486
Hey, look...
104
00:12:56,511 --> 00:12:58,511
Leave it, Kitajima.
105
00:13:01,478 --> 00:13:05,642
There's already a board in there.
You don't need that one.
106
00:13:17,810 --> 00:13:19,394
How do you do.
107
00:13:24,894 --> 00:13:26,850
Entering.
108
00:13:37,810 --> 00:13:38,850
Huh?
109
00:13:39,478 --> 00:13:40,978
What the...?!
110
00:13:41,142 --> 00:13:43,062
Are you kidding me?!
111
00:13:45,044 --> 00:13:47,084
The smell of the tide!
112
00:13:47,840 --> 00:13:50,340
It even smells right. Wow!
113
00:13:51,008 --> 00:13:52,088
Really!
114
00:13:52,113 --> 00:13:53,277
Right?
115
00:13:54,785 --> 00:13:57,869
You did this by yourself?
116
00:13:59,215 --> 00:14:00,255
Yes.
117
00:14:01,215 --> 00:14:05,091
But I didn't think
it would share this well.
118
00:14:05,215 --> 00:14:07,131
How did you do it?
119
00:14:08,091 --> 00:14:10,799
With smell and other sense data...
120
00:14:10,923 --> 00:14:14,091
I thought I might get
a reverse Proust effect.
121
00:14:14,502 --> 00:14:18,958
I mixed headset data
to activate memory traces...
122
00:14:19,047 --> 00:14:23,799
to synch cerebral cortex visual cues
with signals from the hippocampus.
123
00:14:24,963 --> 00:14:28,007
Oh. So that's how it's done.
124
00:14:29,591 --> 00:14:30,923
Having said that...
125
00:14:31,363 --> 00:14:37,487
we can only do shared experiences,
like the smell of salt water.
126
00:14:38,091 --> 00:14:40,463
Individual things are still beyond us.
127
00:14:41,131 --> 00:14:45,131
That's great, Tomohiko Kataoka.
128
00:14:45,255 --> 00:14:47,012
Fantastic!
129
00:14:47,215 --> 00:14:48,507
Great!
130
00:16:20,591 --> 00:16:22,175
Nope, not enough.
131
00:16:22,299 --> 00:16:24,675
Sorry, it's gone down.
132
00:16:24,799 --> 00:16:26,839
Over-processing.
133
00:16:27,007 --> 00:16:29,507
Can we make this lighter?
134
00:16:31,591 --> 00:16:32,923
What's wrong?
135
00:16:33,175 --> 00:16:34,447
Nothing.
136
00:16:35,097 --> 00:16:39,591
Tell me if you're short of memory.
They take five days to deliver.
137
00:16:39,839 --> 00:16:43,675
For now we can just swap in
the back-up memory.
138
00:16:44,423 --> 00:16:46,423
And empty the headset.
139
00:16:46,547 --> 00:16:49,923
Yeah, the cache is full.
140
00:16:50,923 --> 00:16:52,175
Um...
141
00:16:54,007 --> 00:16:55,631
where's Ms. Ide?
142
00:17:00,215 --> 00:17:02,091
I want to talk to her.
143
00:17:03,091 --> 00:17:06,883
You haven't heard?
144
00:17:07,411 --> 00:17:11,163
Ms. Ide is dead.
145
00:17:12,339 --> 00:17:13,631
What?
146
00:17:22,339 --> 00:17:23,419
I'm home!
147
00:17:23,531 --> 00:17:24,863
Hi.
148
00:17:27,892 --> 00:17:32,268
You're back in that fridge again?
What's that food for?
149
00:17:32,684 --> 00:17:34,560
To eat, of course!
150
00:17:34,684 --> 00:17:36,312
Wait!
151
00:17:37,020 --> 00:17:38,768
Where are you going?
152
00:17:38,892 --> 00:17:40,476
To study with friends.
153
00:17:40,728 --> 00:17:43,144
You liar!
154
00:17:43,392 --> 00:17:45,167
It's true!
155
00:17:51,738 --> 00:17:53,654
Where are you going, Rin?
156
00:17:54,635 --> 00:17:56,803
To see that old man, right?
157
00:17:57,527 --> 00:17:58,943
So what?
158
00:18:00,448 --> 00:18:02,100
What's this?
159
00:18:03,738 --> 00:18:05,074
It's mine.
160
00:18:06,463 --> 00:18:09,963
You know what they call
people like you?
161
00:18:11,004 --> 00:18:13,672
Hypocrites!
162
00:18:16,679 --> 00:18:17,679
Pass.
163
00:18:26,042 --> 00:18:27,626
What's that look?!
164
00:18:30,733 --> 00:18:31,823
Are you okay?
165
00:18:34,574 --> 00:18:36,530
What are you doing?!
166
00:18:37,362 --> 00:18:38,362
My glasses!
167
00:18:38,490 --> 00:18:39,574
Rin!
168
00:18:39,698 --> 00:18:41,406
What are you doing?!
169
00:18:41,431 --> 00:18:43,987
You'll be ostracized, you know!
170
00:18:50,238 --> 00:18:51,530
Hello!
171
00:18:54,530 --> 00:18:56,074
Uncle Shige?
172
00:18:57,238 --> 00:18:59,030
Are you here?
173
00:19:38,490 --> 00:19:41,238
Demon Blocking Stone
174
00:19:58,112 --> 00:19:59,152
Old fool.
175
00:19:59,177 --> 00:20:00,257
Old fool!
176
00:20:00,282 --> 00:20:02,154
Don't call him that!
177
00:20:02,257 --> 00:20:03,257
Say it!
178
00:20:03,282 --> 00:20:05,698
You shouldn't say that!
179
00:20:06,406 --> 00:20:09,688
Who cares? He's dirty!
180
00:20:16,738 --> 00:20:19,030
Old fool!
181
00:20:46,654 --> 00:20:49,574
New Resident Register
182
00:20:50,322 --> 00:20:54,574
So you're the new one
at the house on the beach?
183
00:20:54,946 --> 00:20:55,990
Yes.
184
00:20:56,114 --> 00:20:57,438
Are you now!
185
00:20:57,843 --> 00:20:59,551
Just a second.
186
00:21:11,906 --> 00:21:12,906
Hm?
187
00:21:15,154 --> 00:21:16,782
For Mr. Sonoda?
188
00:21:17,238 --> 00:21:18,238
Sorry?
189
00:21:20,362 --> 00:21:21,782
Well, well!
190
00:21:22,654 --> 00:21:25,322
My condolences on your loss.
191
00:21:25,446 --> 00:21:26,698
No!
192
00:21:26,759 --> 00:21:27,837
No.
193
00:21:27,862 --> 00:21:30,322
He's moved into the beach house.
194
00:21:30,446 --> 00:21:31,698
What?!
195
00:21:32,154 --> 00:21:34,862
Sorry!
196
00:21:37,322 --> 00:21:40,906
But it's a real shame.
197
00:21:41,253 --> 00:21:42,797
The lady was beautiful.
198
00:21:42,822 --> 00:21:44,198
That's fine.
199
00:21:44,862 --> 00:21:47,990
I'm sorry. It's a small island.
200
00:21:48,238 --> 00:21:50,738
It was very sudden.
201
00:21:52,862 --> 00:21:56,530
Did he mean Ms. Ide?
202
00:21:59,654 --> 00:22:01,238
When did it happen?
203
00:22:02,822 --> 00:22:04,070
I think...
204
00:22:04,216 --> 00:22:07,384
it was last month, March 14th.
205
00:22:08,446 --> 00:22:12,282
The day of the spring tide.
206
00:22:14,114 --> 00:22:18,278
Welcome to 'New World'.
I'm Ide, from Denagate, Inc.
207
00:22:26,530 --> 00:22:27,782
Excuse me.
208
00:22:30,090 --> 00:22:32,214
My name's Sonoda. I called.
209
00:22:32,239 --> 00:22:34,447
For Mr. Sonoda?
210
00:22:34,622 --> 00:22:35,639
This way.
211
00:22:37,990 --> 00:22:40,074
Could you wait here, please?
212
00:22:44,574 --> 00:22:45,574
Thanks.
213
00:22:47,574 --> 00:22:49,114
Please sit down.
214
00:22:52,689 --> 00:22:55,419
My condolences.
215
00:23:11,614 --> 00:23:13,733
Stopping.
216
00:23:20,616 --> 00:23:22,284
Opening door.
217
00:23:40,569 --> 00:23:42,810
Moving.
218
00:23:51,654 --> 00:23:52,990
Sorry.
219
00:23:58,114 --> 00:24:00,074
Where are we?
220
00:24:09,370 --> 00:24:13,078
Can I get a taxi around here?
221
00:24:32,008 --> 00:24:33,924
What's going on?!
222
00:25:01,490 --> 00:25:03,114
Do you often...
223
00:25:03,614 --> 00:25:05,238
get lost?
224
00:25:15,698 --> 00:25:17,826
Shigeru?
225
00:25:25,310 --> 00:25:26,490
You know him?
226
00:25:31,116 --> 00:25:34,448
Shigeru! Where are you?
227
00:25:35,462 --> 00:25:37,856
Toki Minami
228
00:25:37,881 --> 00:25:42,213
'...place mirror, bring treasures,
the nine stars...
229
00:25:42,238 --> 00:25:47,482
'the seven days, the 28 houses,
stars near, stars far.
230
00:25:47,584 --> 00:25:51,921
'Befriend me, defend my house
through years, months, days.
231
00:25:51,946 --> 00:25:55,936
'Preserve my house at night,
preserve my house in day.
232
00:25:55,961 --> 00:25:59,092
'Thy power is great,
thy power is wise.
233
00:25:59,171 --> 00:26:04,171
'Thus in the secret words
I beseech thee, Inari.'
234
00:26:11,076 --> 00:26:16,908
A great power has drawn you here,
has it not?
235
00:26:17,324 --> 00:26:18,740
A fluke.
236
00:26:18,868 --> 00:26:20,368
Well...
237
00:26:20,700 --> 00:26:23,160
I was told my father had died.
238
00:26:23,576 --> 00:26:27,492
We'd been estranged for years,
but still...
239
00:26:27,868 --> 00:26:29,408
No.
240
00:26:30,368 --> 00:26:33,952
The bus broke down near here.
241
00:26:34,368 --> 00:26:35,784
Did it not?
242
00:26:36,784 --> 00:26:38,908
You were meant to come here.
243
00:26:39,784 --> 00:26:41,408
I got lost.
244
00:26:53,952 --> 00:26:55,952
He died in water?
245
00:27:19,576 --> 00:27:22,160
What happened to my father?
246
00:27:23,368 --> 00:27:25,824
He died in a state of remorse.
247
00:27:27,952 --> 00:27:28,992
Oh?
248
00:27:30,532 --> 00:27:31,868
I see.
249
00:27:33,868 --> 00:27:35,160
And now...
250
00:27:35,452 --> 00:27:36,700
you.
251
00:27:39,368 --> 00:27:45,660
The one who follows you died
in the same way on the same day.
252
00:27:47,660 --> 00:27:48,952
No, thank you.
253
00:28:29,284 --> 00:28:31,920
What was that?
254
00:28:35,032 --> 00:28:38,492
If anything else happens,
come back any time.
255
00:28:45,952 --> 00:28:52,076
Some people are amazing.
I wonder what she saw.
256
00:28:54,492 --> 00:28:59,240
I went and asked about him
when I really didn't care.
257
00:29:02,368 --> 00:29:04,660
'A state of remorse'?
258
00:29:06,408 --> 00:29:08,160
Really?
259
00:29:09,992 --> 00:29:12,784
He abandoned my mother and me.
260
00:29:14,284 --> 00:29:17,824
He doesn't weigh on me at all.
261
00:29:22,492 --> 00:29:25,240
The funeral burns all the protein.
262
00:29:25,824 --> 00:29:28,660
But the calcium phosphate
weighs something.
263
00:29:33,368 --> 00:29:37,492
You're unusual, aren't you.
264
00:29:38,492 --> 00:29:40,076
I am?
265
00:29:42,408 --> 00:29:46,532
You don't like people much?
266
00:29:48,240 --> 00:29:51,660
People?
267
00:29:55,088 --> 00:29:58,048
I've never really thought about it.
268
00:30:00,704 --> 00:30:01,872
You?
269
00:30:03,546 --> 00:30:04,962
Well...
270
00:30:05,779 --> 00:30:08,695
maybe I don't like them much either.
271
00:30:10,487 --> 00:30:11,987
Especially now.
272
00:30:13,735 --> 00:30:16,071
Oh, I'm Tamaki.
273
00:30:16,943 --> 00:30:18,611
Tamaki Sonoda.
274
00:30:21,071 --> 00:30:22,319
Kataoka.
275
00:30:23,443 --> 00:30:25,111
Tomohiko Kataoka.
276
00:30:29,443 --> 00:30:30,819
Anyway...
277
00:30:32,195 --> 00:30:34,611
why don't we see anyone?
278
00:30:37,987 --> 00:30:39,611
There's houses here.
279
00:30:42,735 --> 00:30:44,611
It's like a ghost town.
280
00:30:45,819 --> 00:30:47,319
It is?
281
00:30:48,363 --> 00:30:53,279
It's like a platform we've scanned.
I'm quite used to that.
282
00:30:53,403 --> 00:30:54,655
A 'platform'?
283
00:30:55,863 --> 00:30:58,027
OK.
284
00:31:01,863 --> 00:31:05,319
What are you doing on this island?
285
00:31:06,111 --> 00:31:08,611
Creating my own private world.
286
00:31:09,655 --> 00:31:11,611
I don't really understand...
287
00:31:13,235 --> 00:31:14,863
but maybe...
288
00:31:16,403 --> 00:31:19,111
that's not a bad idea.
289
00:31:24,111 --> 00:31:25,155
There.
290
00:31:25,735 --> 00:31:26,943
Come in.
291
00:31:27,235 --> 00:31:29,628
[Sonoda]
All right.
292
00:31:31,403 --> 00:31:32,571
Thanks.
293
00:31:32,903 --> 00:31:34,363
That helped.
294
00:31:37,403 --> 00:31:40,903
I should be offering you
tea or something...
295
00:31:41,111 --> 00:31:44,819
but this was a man's house.
There's nothing here.
296
00:31:46,111 --> 00:31:50,155
What was he doing
way out here on this island?
297
00:32:25,668 --> 00:32:26,836
It's here!
298
00:32:35,363 --> 00:32:36,571
What's wrong?
299
00:32:37,111 --> 00:32:38,819
Was your father...
300
00:32:38,943 --> 00:32:42,819
living here with a woman?
301
00:32:43,319 --> 00:32:44,363
Huh?
302
00:32:46,071 --> 00:32:47,319
Why?
303
00:32:54,720 --> 00:32:58,468
How was Tetsuo Sonoda
connected to Ms. Ide?
304
00:32:58,804 --> 00:33:01,220
Why do you want to know that?
305
00:33:01,344 --> 00:33:03,676
To see what she was researching.
306
00:33:03,804 --> 00:33:06,388
Please.
307
00:33:07,760 --> 00:33:09,279
Not that again.
308
00:33:09,304 --> 00:33:10,428
Sonoda?
309
00:33:10,552 --> 00:33:14,344
Who's he?
She was using an islander?
310
00:33:15,136 --> 00:33:18,804
Ms. Ide always liked
to go her own way.
311
00:33:20,344 --> 00:33:21,552
Yeah, but...
312
00:33:22,859 --> 00:33:26,611
the police already looked into it.
313
00:33:28,176 --> 00:33:32,111
Heart failure. Sudden death.
314
00:33:32,136 --> 00:33:34,720
Or so they wrote it off.
315
00:33:37,012 --> 00:33:43,468
They both died on the same day,
at the same time, in the same way.
316
00:33:44,260 --> 00:33:48,468
In completely different places,
with seawater in both rooms.
317
00:33:53,176 --> 00:33:54,388
Here.
318
00:33:55,388 --> 00:33:56,804
Look at this.
319
00:34:00,304 --> 00:34:01,968
The day they died.
320
00:34:02,636 --> 00:34:07,388
These are the images from
Mr. Sonoda's final EEG recording.
321
00:34:24,220 --> 00:34:25,552
What's that?
322
00:34:26,052 --> 00:34:27,844
What was that?
323
00:34:36,720 --> 00:34:40,136
Ms. Ide was keeping some research
secret from you.
324
00:34:41,636 --> 00:34:45,760
But that day, something happened
to her subject.
325
00:34:47,596 --> 00:34:49,844
They both died indoors...
326
00:34:50,676 --> 00:34:56,012
but before that, on the beach,
they both experienced the same thing.
327
00:34:56,260 --> 00:34:59,052
But they're different avatars.
328
00:34:59,176 --> 00:35:00,552
Meaning what?
329
00:35:03,512 --> 00:35:06,136
Brain synchronicity.
330
00:35:12,428 --> 00:35:14,888
Application for Divorce
331
00:35:16,052 --> 00:35:18,636
Sonoda, Kumiko
332
00:35:21,552 --> 00:35:25,888
Oshima Bank
Sonoda, Tamaki
333
00:35:44,552 --> 00:35:48,344
Dad... damn you!
334
00:36:02,760 --> 00:36:04,804
'Brain synchronicity'.
335
00:36:04,968 --> 00:36:08,760
It goes beyond sharing
bodily sensation in a virtual space...
336
00:36:08,888 --> 00:36:13,468
to a system where different people
unite memories, thoughts and feelings.
337
00:36:13,888 --> 00:36:21,220
Not just actions, but subjective data.
Distress, grief, joy, anger...
338
00:36:22,052 --> 00:36:23,260
or fear.
339
00:36:23,720 --> 00:36:25,968
All the emotions in synch.
340
00:36:26,968 --> 00:36:29,968
So to develop this,
Ms. Ide was collecting...
341
00:36:30,096 --> 00:36:33,968
data on her subject's
brain activity?
342
00:36:35,152 --> 00:36:40,810
One higher animal sees another
do something, and imitates it.
343
00:36:40,835 --> 00:36:42,167
'Mirror neurons'.
344
00:36:42,192 --> 00:36:43,320
Yes.
345
00:36:43,444 --> 00:36:48,568
In this century, it's been suggested
that this is due to nerve cells.
346
00:36:49,152 --> 00:36:50,320
That's true.
347
00:36:50,444 --> 00:36:54,860
And by converting that neuron activity
to data in real time...
348
00:36:55,236 --> 00:36:58,276
We could link with another brain.
349
00:36:58,984 --> 00:37:01,192
Brain synchronicity.
350
00:37:03,068 --> 00:37:04,612
Seriously?
351
00:37:05,320 --> 00:37:07,236
Where is this going?
352
00:37:07,736 --> 00:37:12,652
It's like we're stepping into
the world of the gods.
353
00:37:14,152 --> 00:37:17,192
But there's a flaw in that world.
354
00:37:19,400 --> 00:37:21,152
Two people are dead.
355
00:37:22,453 --> 00:37:25,329
They may be physically dead...
356
00:37:25,354 --> 00:37:28,646
but their data's preserved
in the New World station.
357
00:37:30,152 --> 00:37:31,360
What?
358
00:37:31,900 --> 00:37:35,276
How can you just sit there
and say that?
359
00:37:56,192 --> 00:37:59,944
These are memory and emotion
data measurements from...
360
00:38:00,068 --> 00:38:02,900
the brains of Ms. Ide and Mr. Sonoda.
361
00:38:04,692 --> 00:38:07,068
Their memories remain as fragments.
362
00:38:07,192 --> 00:38:09,068
To experience this bug...
363
00:38:09,192 --> 00:38:13,236
let's have the program learn
our brain data as well.
364
00:38:33,360 --> 00:38:37,028
Do you think this will
leave us mentally naked?
365
00:38:37,444 --> 00:38:39,068
Don't put it like that!
366
00:39:14,528 --> 00:39:17,612
Does this change anything?
367
00:39:17,736 --> 00:39:19,736
Not that I can see.
368
00:39:21,068 --> 00:39:23,776
Well, Tomohiko?
369
00:39:25,276 --> 00:39:27,152
Something's missing.
370
00:39:31,320 --> 00:39:34,652
Looks like our five brains
aren't enough.
371
00:39:36,652 --> 00:39:37,820
Look.
372
00:39:44,612 --> 00:39:47,320
Sonoda, Tamaki
373
00:39:49,736 --> 00:39:54,192
My father was getting money
from this company, regularly.
374
00:39:55,028 --> 00:39:59,900
What's going on? You know
something about this, don't you.
375
00:40:03,692 --> 00:40:07,900
Why do you think my father
was living with a woman?
376
00:40:10,068 --> 00:40:11,192
Hmm...
377
00:40:12,900 --> 00:40:14,568
I don't know.
378
00:40:15,320 --> 00:40:18,820
If he was mixed up in something,
I want to know.
379
00:40:20,900 --> 00:40:25,192
'In the same way on the same day,'
that woman said.
380
00:40:32,820 --> 00:40:33,900
That's it!
381
00:40:45,476 --> 00:40:48,308
Think of it as a hospital MRI.
382
00:40:48,819 --> 00:40:51,027
Just more detailed.
383
00:40:51,443 --> 00:40:54,443
I'm perfectly healthy, you know.
384
00:40:54,611 --> 00:40:58,202
Whatever this is, will it help?
385
00:40:59,403 --> 00:41:00,943
Definitely.
386
00:41:02,403 --> 00:41:05,027
A brain model from a psychic?
387
00:41:05,279 --> 00:41:07,111
Can you believe it?
388
00:41:07,567 --> 00:41:10,027
Even though she's not 'scientific'.
389
00:41:10,527 --> 00:41:14,779
Maybe for guys like him
there's a very thin line.
390
00:41:39,178 --> 00:41:41,067
What are you doing?
391
00:41:47,004 --> 00:41:50,296
Concentrate on her
as hard as you can.
392
00:41:59,278 --> 00:42:00,446
Listen.
393
00:42:01,362 --> 00:42:05,070
If it feels like
you've gone in too far...
394
00:42:05,486 --> 00:42:07,278
I'll let go.
395
00:42:07,822 --> 00:42:08,906
Yes.
396
00:42:09,486 --> 00:42:13,194
Concentrate on your father
and nothing else.
397
00:42:16,194 --> 00:42:20,654
'Inari is the only god, without form.
Without substance, only spirit.
398
00:42:20,778 --> 00:42:25,946
'With heaven and earth was made
the God of the Country.
399
00:42:26,070 --> 00:42:29,530
'Its spirit is in heaven,
in earth and in humankind.
400
00:42:29,654 --> 00:42:33,238
'It comes to us in the blessings
of food and grain...'
401
00:42:47,498 --> 00:42:48,545
Ow!
402
00:43:01,614 --> 00:43:05,238
'Thy power is great,
thy power is wise.
403
00:43:05,362 --> 00:43:11,238
'Thus in the secret words
I beseech thee, Inari.'
404
00:43:55,114 --> 00:43:58,822
Ta-ma-ki.
405
00:44:00,070 --> 00:44:03,070
Leave...this...
406
00:44:03,822 --> 00:44:06,694
island.
407
00:44:06,822 --> 00:44:07,946
Dad?
408
00:44:21,406 --> 00:44:23,446
Wait! Just a little longer!
409
00:44:32,406 --> 00:44:34,114
You're all right?
410
00:44:34,694 --> 00:44:36,530
Open your eyes.
411
00:44:47,154 --> 00:44:48,194
Toki!
412
00:44:48,322 --> 00:44:49,570
What happened?!
413
00:44:51,654 --> 00:44:53,446
Are you all right?
414
00:44:58,598 --> 00:44:59,638
Now...
415
00:44:59,663 --> 00:45:04,663
we're using Toki's data to build
a memory-experience model.
416
00:45:08,906 --> 00:45:11,614
What does that tell you?
417
00:45:14,895 --> 00:45:16,395
That thing.
418
00:45:16,655 --> 00:45:17,863
That.
419
00:45:19,486 --> 00:45:21,862
What is 'that'?
420
00:45:22,478 --> 00:45:24,686
We need to know...
421
00:45:24,865 --> 00:45:29,697
what exactly happened to
your father and Ms. Ide.
422
00:45:30,406 --> 00:45:33,906
This means that any of us
can experience...
423
00:45:34,030 --> 00:45:36,990
that old lady's ESP-like thing.
424
00:45:37,114 --> 00:45:42,198
You were being used so that
we could understand it.
425
00:45:42,322 --> 00:45:43,614
Hey!
426
00:45:43,738 --> 00:45:46,074
Why are you always like that?
427
00:45:46,198 --> 00:45:48,490
Stay out of the way or get lost!
428
00:45:50,154 --> 00:45:51,114
Wow!
429
00:45:51,238 --> 00:45:52,446
Mio!
430
00:45:55,862 --> 00:45:59,738
I'm sorry, Tamaki.
Lately he's been a bit strange.
431
00:46:16,074 --> 00:46:17,738
Tomohiko...
432
00:46:19,490 --> 00:46:22,362
you really like people, don't you.
433
00:46:25,074 --> 00:46:26,406
What?
434
00:46:27,198 --> 00:46:30,946
Your 'own private world'.
435
00:46:31,738 --> 00:46:34,574
But you want to share it.
436
00:46:42,490 --> 00:46:44,490
Doesn't that follow?
437
00:46:51,738 --> 00:46:53,738
This'll take time.
438
00:46:53,862 --> 00:46:55,322
Until morning.
439
00:47:01,490 --> 00:47:03,154
Ah, Rin.
440
00:47:13,614 --> 00:47:15,698
Four eights are 32.
441
00:47:21,862 --> 00:47:23,154
Let's see...
442
00:47:38,946 --> 00:47:42,782
'O grief, O sorrow
443
00:47:43,030 --> 00:47:50,362
'A crimson flower
blooming in her eye
444
00:47:50,574 --> 00:47:57,446
'A crimson flower
blooming in her hand
445
00:47:57,698 --> 00:48:04,198
'Her arms stretched out
like snakes'
446
00:48:07,114 --> 00:48:11,614
So tomorrow we'll know
what happened to my father?
447
00:48:13,198 --> 00:48:14,946
Not just that.
448
00:48:15,738 --> 00:48:19,406
We might be able to link with
his memories and feelings.
449
00:48:21,654 --> 00:48:24,114
How he felt about you.
450
00:48:28,464 --> 00:48:29,840
About that...
451
00:48:32,672 --> 00:48:34,508
I'm fine as I am.
452
00:48:39,716 --> 00:48:41,588
Everything vague.
453
00:48:42,672 --> 00:48:43,924
Why?
454
00:48:44,800 --> 00:48:48,300
Well, the past stays the past.
455
00:48:48,964 --> 00:48:52,300
And he's dead,
so I can't change anything now.
456
00:48:53,088 --> 00:48:56,340
But your worries and fears
might disappear.
457
00:48:58,716 --> 00:49:00,508
What should I say?
458
00:49:02,172 --> 00:49:06,380
I'm afraid of
no longer being afraid...
459
00:49:07,716 --> 00:49:09,048
maybe.
460
00:49:20,924 --> 00:49:23,840
All ready to go!
461
00:49:25,464 --> 00:49:28,840
There's no one here!
462
00:49:34,964 --> 00:49:37,340
Who left that there?!
463
00:49:37,880 --> 00:49:39,132
Oh, me.
464
00:49:40,008 --> 00:49:45,172
Aoi, I'm sorry!
I'm just kind of lonely.
465
00:49:45,300 --> 00:49:48,880
I don't understand that new guy,
what's his name?
466
00:50:43,300 --> 00:50:45,300
Is the rendering over?
467
00:50:46,672 --> 00:50:48,008
What the hell?!
468
00:50:53,716 --> 00:50:55,300
How's Ms. Ide's data?
469
00:50:55,548 --> 00:50:58,800
It's OK. The rendering's all done.
470
00:50:59,008 --> 00:51:00,464
What's going on?
471
00:51:01,008 --> 00:51:03,464
What's that, Yamamoto?
472
00:51:05,172 --> 00:51:06,588
Seaweed.
473
00:51:09,300 --> 00:51:13,048
Just like with Ms. Ide.
474
00:51:19,256 --> 00:51:22,716
He looks pretty drunk.
475
00:51:25,256 --> 00:51:27,172
That jerk!
476
00:51:35,464 --> 00:51:36,716
What?!
477
00:51:38,300 --> 00:51:40,924
What's this? It's new to me.
478
00:51:41,464 --> 00:51:43,380
We should shut down.
479
00:51:44,256 --> 00:51:45,464
Everything?
480
00:51:48,300 --> 00:51:49,632
What's going on?
481
00:51:49,756 --> 00:51:53,256
Is that from my father?
482
00:51:53,672 --> 00:51:57,300
Yes. It's his memory.
483
00:51:58,508 --> 00:51:59,756
But why?
484
00:52:02,880 --> 00:52:04,548
The bug?
485
00:52:09,508 --> 00:52:10,964
Where did it go?
486
00:52:11,088 --> 00:52:13,256
The red thing's not there.
487
00:52:15,216 --> 00:52:16,672
What's going on?
488
00:52:17,048 --> 00:52:19,548
It was there yesterday.
489
00:52:25,756 --> 00:52:28,924
These are images
from Kitajima's brain wave data.
490
00:52:36,340 --> 00:52:38,840
What's this?
491
00:52:46,731 --> 00:52:49,983
Damn thing!
492
00:53:21,305 --> 00:53:24,097
A shrine gate? What's going on?
493
00:53:25,008 --> 00:53:26,964
What's that?
494
00:53:28,048 --> 00:53:29,632
I'm scared!
495
00:53:39,924 --> 00:53:43,088
It's Kitajima!
496
00:54:40,716 --> 00:54:42,964
Where is he?
497
00:54:45,043 --> 00:54:48,043
Where'd he go?
498
00:54:48,207 --> 00:54:49,707
What was that?
499
00:54:50,667 --> 00:54:52,167
'What'?
500
00:54:53,707 --> 00:54:55,251
That thing.
501
00:54:57,043 --> 00:54:58,627
The one there.
502
00:54:58,791 --> 00:55:00,291
What?!
503
00:55:00,707 --> 00:55:01,959
Hey...
504
00:55:02,335 --> 00:55:04,583
what's this?
505
00:55:06,583 --> 00:55:09,129
Tamaki! Drop that!
506
00:55:19,751 --> 00:55:21,291
It broke out of...
507
00:55:23,375 --> 00:55:24,915
the data.
508
00:55:44,207 --> 00:55:46,207
Walk, will you!
509
00:55:46,915 --> 00:55:48,083
Are you okay?
510
00:55:48,207 --> 00:55:50,915
Hey, careful!
511
00:55:55,707 --> 00:55:57,415
Hey, Akina!
512
00:55:58,459 --> 00:55:59,583
Come here.
513
00:55:59,791 --> 00:56:01,310
What?
514
00:56:01,335 --> 00:56:02,835
Stand here.
515
00:56:02,959 --> 00:56:04,459
What for?
516
00:56:05,915 --> 00:56:07,459
Just stand here.
517
00:56:07,835 --> 00:56:09,499
Forget the umbrella.
518
00:56:09,627 --> 00:56:11,043
Right here.
519
00:56:11,167 --> 00:56:13,875
Hey, hey! Wait a minute!
520
00:56:14,207 --> 00:56:17,207
What are you doing?!
521
00:56:17,335 --> 00:56:18,375
Yuck!
522
00:56:18,400 --> 00:56:22,816
- Wait! Where are you going?
- Keep those hands off me!
523
00:56:22,841 --> 00:56:27,121
Do that and you'll pay the price!
524
00:56:28,083 --> 00:56:31,583
Come on! You're a civil servant,
you know.
525
00:56:32,375 --> 00:56:35,066
Civil servants piss.
526
00:56:35,127 --> 00:56:38,375
Wanna piss with me?
527
00:56:38,608 --> 00:56:39,944
Idiot!
528
00:56:44,835 --> 00:56:48,167
I told you this would happen!
529
00:56:49,043 --> 00:56:50,667
That stinks!
530
00:56:54,667 --> 00:56:56,707
What was that?
531
00:57:10,089 --> 00:57:14,791
Hey! What are you doing?
532
00:57:25,751 --> 00:57:26,875
Hey!
533
00:57:28,999 --> 00:57:30,127
Higo?
534
00:57:31,959 --> 00:57:34,083
Where are you? Higo!
535
00:58:07,543 --> 00:58:11,394
Cleaning main disk.
536
00:58:38,677 --> 00:58:41,553
You were at Toki's, weren't you?
537
00:58:45,659 --> 00:58:47,327
Sorry, uh...
538
00:59:51,535 --> 00:59:55,035
'O grief, O sorrow
539
00:59:55,451 --> 01:00:02,991
'A crimson flower
blooming in her eye
540
01:00:03,411 --> 01:00:10,911
'A crimson flower
blooming in her hand
541
01:00:11,575 --> 01:00:19,187
'Her arms stretched out
like snakes
542
01:00:19,991 --> 01:00:27,218
'Like snakes hanging down
543
01:00:27,911 --> 01:00:35,374
'A child born a girl
544
01:00:36,199 --> 01:00:41,911
'Born to be a slave'
545
01:00:42,491 --> 01:00:46,119
Thank you for this funeral offering.
546
01:00:48,028 --> 01:00:49,776
Name, please?
547
01:00:50,991 --> 01:00:52,283
Thank you.
548
01:00:57,119 --> 01:00:58,911
Why was he in a tree?
549
01:01:01,035 --> 01:01:03,783
Sakae's been strange since then, too.
550
01:01:05,911 --> 01:01:06,911
Hey!
551
01:01:07,035 --> 01:01:08,491
Hey hey hey!
552
01:01:10,283 --> 01:01:14,411
What's the likes of you doing here?
Go away!
553
01:01:15,634 --> 01:01:17,718
- Do you have salt?
- Why?
554
01:01:17,743 --> 01:01:19,890
To purify the place!
555
01:01:20,201 --> 01:01:21,537
Oh, no!
556
01:01:21,575 --> 01:01:23,515
Go away!
557
01:01:24,192 --> 01:01:27,528
This is no place for the accursed!
558
01:01:29,108 --> 01:01:30,316
Shigeru!
559
01:01:31,068 --> 01:01:33,192
Why are you here?
560
01:01:33,900 --> 01:01:35,068
Toki...
561
01:01:35,692 --> 01:01:38,984
Even my class is allowed at funerals.
562
01:01:39,356 --> 01:01:41,104
I can come if I want!
563
01:01:42,068 --> 01:01:46,068
Shigeru, I want to ask you something.
564
01:01:46,776 --> 01:01:50,360
The people working in that house...
565
01:01:51,098 --> 01:01:53,390
what are they doing?
566
01:03:32,484 --> 01:03:34,900
Any way you think, it's weird.
567
01:03:35,776 --> 01:03:37,652
Something's going on.
568
01:03:38,316 --> 01:03:40,608
At this rate, it'll get us all!
569
01:03:45,192 --> 01:03:49,944
Tomohiko, let's just erase everything.
570
01:03:51,816 --> 01:03:55,152
I'll do it.
571
01:03:56,608 --> 01:04:01,652
New World is dissolved.
572
01:04:25,608 --> 01:04:29,692
Is that the red woman you're seeing?
573
01:04:30,984 --> 01:04:33,316
That's Imajo.
574
01:04:37,316 --> 01:04:38,652
'Imajo'?
575
01:04:39,276 --> 01:04:40,944
Her curse.
576
01:04:41,776 --> 01:04:48,360
A sin this island birthed.
577
01:04:53,900 --> 01:04:57,484
Imajo was young and beautiful.
578
01:04:58,444 --> 01:05:00,736
She was a slave.
579
01:05:05,222 --> 01:05:07,974
Her owner made her his mistress.
580
01:05:11,969 --> 01:05:14,553
That made his wife jealous.
581
01:05:18,779 --> 01:05:24,071
The wife's punishment
was a terrible thing.
582
01:06:00,068 --> 01:06:05,400
She was mocked, tormented,
and hung up on a gate.
583
01:06:57,837 --> 01:07:03,545
Soon after, strange things
began to happen.
584
01:07:10,816 --> 01:07:14,776
Not just the couple
who had tormented her...
585
01:07:14,900 --> 01:07:19,736
but the rest of the islanders
began to die in strange ways.
586
01:07:24,984 --> 01:07:29,316
Those who went mad were said to be
possessed by Imajo.
587
01:07:31,528 --> 01:07:36,568
The bitter remorse of all the islanders
who were sacrificed came together...
588
01:07:37,130 --> 01:07:39,046
in her curse...
589
01:07:39,071 --> 01:07:42,027
as it covered the whole island.
590
01:07:43,238 --> 01:07:47,986
That is the curse of Imajo.
591
01:07:49,278 --> 01:07:51,738
This really happened?
592
01:07:52,822 --> 01:07:54,530
I don't know.
593
01:07:54,694 --> 01:08:00,614
This island has many sad songs
about unhappy young women.
594
01:08:01,406 --> 01:08:02,570
But...
595
01:08:03,906 --> 01:08:06,738
legend or not, it's still...
596
01:08:06,862 --> 01:08:08,194
Yes.
597
01:08:09,278 --> 01:08:13,486
Islanders are being attacked, too.
598
01:08:13,822 --> 01:08:17,070
Did Imajo attack my father, too?
599
01:08:17,822 --> 01:08:21,906
Probably. Right now...
600
01:08:22,570 --> 01:08:27,322
she's turning up both here and there.
601
01:08:29,114 --> 01:08:31,694
'Both here and there'?
602
01:08:32,778 --> 01:08:35,278
That world and this one.
603
01:08:36,570 --> 01:08:42,530
The souls of those who die in remorse
are somewhere in that other world.
604
01:08:43,822 --> 01:08:49,530
It's said they are tied
to another island.
605
01:08:51,278 --> 01:08:53,822
One just like this.
606
01:08:55,322 --> 01:08:59,614
That one is 'over there'.
607
01:09:02,986 --> 01:09:04,862
Is that...
608
01:09:06,694 --> 01:09:09,362
the world we're making?
609
01:09:16,822 --> 01:09:18,406
At this rate...
610
01:09:19,070 --> 01:09:22,654
the island will teem with
the dead and the mad.
611
01:09:28,946 --> 01:09:34,154
Toki, how do we return Imajo
to the other side?
612
01:09:36,238 --> 01:09:38,030
That gate...
613
01:09:38,154 --> 01:09:40,446
where she met her end...
614
01:09:40,570 --> 01:09:44,114
is where the two worlds meet.
615
01:09:45,278 --> 01:09:50,530
To return her to the other side
so she never returns here...
616
01:09:50,862 --> 01:09:54,278
the gate has to be closed
from this side.
617
01:09:56,654 --> 01:09:58,070
Over there...
618
01:09:59,986 --> 01:10:03,154
if she grabs hold of you...
619
01:10:04,154 --> 01:10:06,070
you might never get back.
620
01:10:07,946 --> 01:10:09,530
Maybe not.
621
01:10:11,614 --> 01:10:16,238
But I opened up the program,
and I'll close it.
622
01:10:16,883 --> 01:10:18,486
But...
623
01:10:20,096 --> 01:10:23,512
you only did that because
I asked about my father.
624
01:10:24,946 --> 01:10:26,486
Even now...
625
01:10:29,530 --> 01:10:32,362
I still doubt that woman.
626
01:10:33,530 --> 01:10:37,946
I couldn't care less about
ghosts and curses.
627
01:10:40,822 --> 01:10:42,238
More than that...
628
01:10:44,001 --> 01:10:46,961
how did Imajo get into the program?
629
01:10:47,753 --> 01:10:50,001
The only way to find that bug...
630
01:10:50,837 --> 01:10:52,629
is to log in again.
631
01:10:52,753 --> 01:10:54,253
Wait.
632
01:11:09,337 --> 01:11:11,417
Aoi, hook this up.
633
01:11:30,961 --> 01:11:32,169
Tamaki...
634
01:11:35,793 --> 01:11:36,877
Yes?
635
01:11:38,293 --> 01:11:43,337
If I see your father, should I
tell him anything from you?
636
01:11:46,877 --> 01:11:51,545
Right now you're supposed to promise
that you'll come back safe.
637
01:11:52,085 --> 01:11:53,169
Huh?
638
01:11:55,129 --> 01:11:57,045
Tomohiko, your mike...
639
01:11:57,209 --> 01:11:59,377
Huh?
640
01:12:09,169 --> 01:12:10,293
Aoi?
641
01:12:12,417 --> 01:12:13,417
Aoi!
642
01:12:13,545 --> 01:12:15,169
What happened?!
643
01:12:26,293 --> 01:12:27,961
Mio! Log me in!
644
01:12:28,085 --> 01:12:29,253
Me, too!
645
01:12:33,545 --> 01:12:34,837
What's wrong?!
646
01:12:37,045 --> 01:12:38,129
Hey!
647
01:12:38,293 --> 01:12:39,585
What's going on?!
648
01:14:06,213 --> 01:14:07,465
Aoi!
649
01:14:07,669 --> 01:14:08,837
Aoi!
650
01:14:33,024 --> 01:14:34,480
Tomohiko!
651
01:14:35,117 --> 01:14:38,657
Mio, what if we log out right now?
652
01:14:38,785 --> 01:14:41,533
No! What if he can't make it back?
653
01:14:41,657 --> 01:14:45,617
Or if he does,
and brings her with him?
654
01:14:45,741 --> 01:14:47,077
Then what?!
655
01:14:47,201 --> 01:14:49,369
Is there another way to log me in?
656
01:14:49,493 --> 01:14:51,033
Another avatar?
657
01:14:51,157 --> 01:14:54,241
We can't do that without Tomohiko!
658
01:14:56,741 --> 01:14:58,701
That world and this...
659
01:15:00,909 --> 01:15:05,117
There must be a beach here
to match that virtual one.
660
01:15:06,909 --> 01:15:11,325
Toki said the gate
has to be closed from this side.
661
01:15:13,117 --> 01:15:14,533
That shrine gate!
662
01:15:14,657 --> 01:15:16,533
That's the link!
663
01:15:16,785 --> 01:15:19,325
It must be somewhere on this island!
664
01:15:21,533 --> 01:15:24,701
I'm in charge of satellite scanning.
665
01:15:24,825 --> 01:15:26,241
I'll do an analysis.
666
01:15:27,117 --> 01:15:29,409
And we can get in from there?
667
01:15:42,741 --> 01:15:44,617
This is the right way?
668
01:15:45,077 --> 01:15:48,325
You're fine. Go straight ahead.
669
01:16:13,909 --> 01:16:15,033
What?
670
01:16:15,657 --> 01:16:17,949
Tomohiko's avatar...
671
01:16:19,033 --> 01:16:20,657
just broke apart.
672
01:16:23,825 --> 01:16:25,825
What about him?
673
01:16:26,703 --> 01:16:27,955
He's connected.
674
01:16:28,079 --> 01:16:31,119
Imajo might be coming
to take him with her.
675
01:16:31,247 --> 01:16:33,539
Anyway, keep calling him.
676
01:16:34,203 --> 01:16:35,579
Tomohiko?
677
01:16:36,411 --> 01:16:38,039
Tomohiko!
678
01:16:38,747 --> 01:16:40,039
Tomohiko!
679
01:16:43,579 --> 01:16:45,827
Hey! The emergency lights!
680
01:17:11,455 --> 01:17:12,619
Mio?
681
01:17:13,579 --> 01:17:14,995
What's going on?
682
01:17:16,619 --> 01:17:20,619
The shrine gate...it's here!
683
01:17:23,327 --> 01:17:24,663
I see the ocean.
684
01:17:32,119 --> 01:17:34,787
So that's her gateway...
685
01:17:46,703 --> 01:17:48,579
Tomohiko! Come back!
686
01:17:54,995 --> 01:17:56,287
Tomohiko!
687
01:18:01,995 --> 01:18:03,911
Tamaki! Watch out!
688
01:18:59,287 --> 01:19:00,911
The gate!
689
01:19:02,247 --> 01:19:03,619
Tomohiko!
690
01:19:03,787 --> 01:19:05,079
The link!
691
01:19:16,747 --> 01:19:19,079
The link's dropping!
692
01:19:19,203 --> 01:19:20,827
Don't lose it!
693
01:19:23,287 --> 01:19:24,619
Shige?
694
01:19:26,287 --> 01:19:28,287
Free Imajo.
695
01:19:28,411 --> 01:19:30,955
Shige? What's going on?
696
01:19:31,747 --> 01:19:33,119
Shige!
697
01:19:33,247 --> 01:19:36,203
Free Imajo.
698
01:19:36,371 --> 01:19:37,663
Shige!
699
01:19:55,579 --> 01:19:58,203
Cleaning main...
700
01:19:59,495 --> 01:20:02,247
Cleaning main...
701
01:20:05,995 --> 01:20:07,287
Shige!
702
01:20:07,787 --> 01:20:08,871
Tomohiko!
703
01:20:08,995 --> 01:20:10,747
What are you doing?!
704
01:20:18,039 --> 01:20:22,163
Thank you for all you've done.
705
01:20:30,911 --> 01:20:32,039
Shige!
706
01:20:53,703 --> 01:20:56,247
Yamamoto? Can you hear me?
707
01:20:56,995 --> 01:20:58,119
Yamamoto?
708
01:20:58,247 --> 01:20:59,579
Yamamoto!
709
01:21:06,247 --> 01:21:08,955
Tomohiko, he's not answering.
710
01:21:25,119 --> 01:21:26,495
Tomohiko?
711
01:21:33,238 --> 01:21:39,694
Is the world in that box
really the world you wanted?
712
01:22:16,446 --> 01:22:19,738
Shige's brain data?
713
01:24:16,278 --> 01:24:19,486
Misfortune struck a certain family.
714
01:24:26,402 --> 01:24:29,530
The mother suddenly changed.
715
01:24:30,070 --> 01:24:34,154
One after another,
she seduced the men of the island...
716
01:24:34,278 --> 01:24:37,322
and caused quarrels everywhere.
717
01:24:39,862 --> 01:24:43,986
The father, in despair,
killed himself.
718
01:24:44,570 --> 01:24:47,402
The mother couldn't stop herself.
719
01:24:48,402 --> 01:24:51,530
'The madness of Imajo',
they called it.
720
01:24:54,278 --> 01:24:57,278
The worst affected was her son.
721
01:24:58,446 --> 01:25:03,362
'The son of Imajo', they called him,
and he was hated.
722
01:25:11,362 --> 01:25:15,278
And that's Shige?
723
01:25:15,446 --> 01:25:16,610
Yes.
724
01:25:18,087 --> 01:25:22,879
The island made him a victim...
725
01:25:22,986 --> 01:25:24,570
of Imajo.
726
01:25:38,362 --> 01:25:42,610
What happened to his mother?
727
01:25:44,573 --> 01:25:48,905
I don't know. No man here...
728
01:25:48,993 --> 01:25:51,157
would touch her.
729
01:25:51,278 --> 01:25:55,486
Eventually she disappeared.
730
01:26:25,525 --> 01:26:27,193
Shigeru!
731
01:27:04,985 --> 01:27:11,649
'At evening, she sinks into the sea
732
01:27:12,401 --> 01:27:19,733
'The sun sinks together with her
733
01:27:23,817 --> 01:27:27,149
'O grief, O sorrow
734
01:27:27,317 --> 01:27:34,273
'A crimson flower
blooming on her feet
735
01:27:34,525 --> 01:27:39,109
'A crimson flower
blooming down there...'
736
01:27:39,233 --> 01:27:41,031
Hello!
737
01:27:43,641 --> 01:27:45,181
Uncle Shige?
738
01:27:46,309 --> 01:27:49,473
Sorry to bother you.
Can I come in?
739
01:28:12,225 --> 01:28:13,849
Uncle Shige?
740
01:28:15,057 --> 01:28:16,681
I'm coming in.
741
01:28:35,517 --> 01:28:36,809
Uncle Shige?
742
01:28:38,849 --> 01:28:41,765
Uncle Shige? What's going on?
743
01:28:42,933 --> 01:28:45,765
What are you doing?!
744
01:28:46,433 --> 01:28:48,973
Rin, stay there.
745
01:28:49,933 --> 01:28:51,265
Stay there.
746
01:28:53,517 --> 01:28:54,681
Why?
747
01:28:55,725 --> 01:28:59,057
Imajo's here.
748
01:29:02,141 --> 01:29:03,225
'Imajo'?
749
01:29:03,349 --> 01:29:07,641
Does this have anything to do
with that shrine gate?
750
01:29:07,765 --> 01:29:09,141
Uncle Shige?
751
01:29:09,265 --> 01:29:13,225
This island will turn to hell.
752
01:29:16,641 --> 01:29:19,973
You mustn't come out of there,
understand?
753
01:29:20,101 --> 01:29:22,057
Where are you going?
754
01:29:22,181 --> 01:29:23,517
All right?
755
01:29:25,050 --> 01:29:28,006
Uncle Shige! I'll come, too!
756
01:29:28,834 --> 01:29:30,206
Uncle Shige?
757
01:29:30,626 --> 01:29:32,206
Uncle Shige?
758
01:29:32,458 --> 01:29:34,042
Uncle Shige!
759
01:29:50,498 --> 01:29:53,790
I'm on your side.
760
01:31:25,626 --> 01:31:26,958
This is...
761
01:31:41,582 --> 01:31:42,874
Rin?
762
01:31:46,126 --> 01:31:49,582
You did what with Imajo?
763
01:31:50,250 --> 01:31:55,334
There was nowhere left to shut her in.
764
01:31:55,874 --> 01:31:59,042
She drove your mother mad,
and now you.
765
01:31:59,626 --> 01:32:05,666
Do you think this
will make her happy?
766
01:32:08,126 --> 01:32:10,542
You're being a fool!
767
01:32:13,918 --> 01:32:18,458
Toki... I'm sorry.
768
01:32:24,918 --> 01:32:28,458
This is the end.
769
01:32:55,918 --> 01:32:57,834
Uncle Shige's...
770
01:32:59,166 --> 01:33:00,582
mother.
771
01:33:03,334 --> 01:33:10,042
Shige's conflated Imajo
with his own mother.
772
01:33:11,666 --> 01:33:13,706
The island made him...
773
01:33:14,374 --> 01:33:17,582
a victim of Imajo.
774
01:34:02,166 --> 01:34:03,542
The island...
775
01:34:03,666 --> 01:34:06,418
will teem with the dead and the mad.
776
01:34:07,042 --> 01:34:09,834
We have to stop Shige and Imajo.
777
01:34:41,958 --> 01:34:44,458
Are you sure it's this way?
778
01:34:44,626 --> 01:34:45,706
Yes.
779
01:35:56,666 --> 01:35:57,918
Ma...
780
01:35:59,458 --> 01:36:01,166
you've waited so long.
781
01:36:16,032 --> 01:36:17,364
Shige...
782
01:36:19,364 --> 01:36:21,324
set Imajo free...
783
01:36:22,988 --> 01:36:24,908
to take revenge.
784
01:36:26,616 --> 01:36:30,740
Thank you for all you've done.
785
01:36:53,532 --> 01:36:55,408
Mio! Aoi!
786
01:36:55,824 --> 01:36:58,753
Tamaki! We have to burn this!
787
01:36:58,778 --> 01:37:00,066
Rin, you help!
788
01:37:42,908 --> 01:37:44,200
That was...
789
01:37:45,364 --> 01:37:46,740
Tomohiko.
790
01:37:48,032 --> 01:37:50,200
It was, wasn't it.
791
01:37:55,200 --> 01:37:58,072
To return her to the other side...
792
01:37:58,240 --> 01:38:01,280
the gate has to be closed
from this side.
793
01:38:06,280 --> 01:38:11,280
If she grabs hold of you,
you might never get back.
794
01:39:25,988 --> 01:39:27,408
Tamaki?
795
01:39:49,448 --> 01:39:52,908
What are you doing on this island?
796
01:39:57,864 --> 01:40:00,364
Creating my own private world.
797
01:40:01,448 --> 01:40:03,408
I don't really understand...
798
01:40:04,324 --> 01:40:05,948
but maybe...
799
01:40:07,616 --> 01:40:10,324
that's not a bad idea.
800
01:40:15,324 --> 01:40:18,656
Where are you all now?
801
01:40:21,324 --> 01:40:23,280
Who are you with?
802
01:40:24,824 --> 01:40:27,408
I'm alone now.
803
01:40:31,864 --> 01:40:34,780
This seems to be the world I wanted.
804
01:41:00,656 --> 01:41:02,032
Tomohiko!
805
01:41:04,116 --> 01:41:05,616
Tomohiko!
806
01:41:08,532 --> 01:41:09,988
Tomohiko!
807
01:41:14,488 --> 01:41:16,200
To be with you all...
808
01:41:16,656 --> 01:41:18,072
Tomohiko!
809
01:41:20,324 --> 01:41:21,700
Tomohiko!
810
01:41:21,948 --> 01:41:23,572
To be with you all!
811
01:41:24,032 --> 01:41:25,448
Tomohiko!
812
01:41:54,437 --> 01:41:55,937
Welcome back.
813
01:42:00,572 --> 01:42:01,864
Tamaki...
814
01:42:11,948 --> 01:42:13,280
I'm here.
815
01:42:41,731 --> 01:42:43,023
'Bye.
816
01:44:42,393 --> 01:44:46,017
'O grief, O sorrow
817
01:44:46,158 --> 01:44:49,803
Daigo Nishihata (Naniwa Danshi)
'A crimson flower
818
01:44:49,827 --> 01:44:53,353
blooming in her eye
819
01:44:53,561 --> 01:44:56,780
[Rina Ikoma, Yuta Hiraoka]
'A crimson flower
820
01:44:56,804 --> 01:45:00,601
[Atomu Mizuishi, Noa Kawazoe]
blooming in her hand
821
01:45:00,729 --> 01:45:03,998
[Yasumasa Oba, Kilala Inori]
'Her arms stretched out
822
01:45:04,022 --> 01:45:07,017
[Taeko Yoshida, Takashi Sasano]
like snakes
823
01:45:07,580 --> 01:45:13,769
[Ami Touma, Takeshi Nadagi]
'Like snakes hanging down
824
01:45:14,809 --> 01:45:21,017
[Ayumi Ito, Mizuki Yamamoto]
'A child born a girl
825
01:45:21,893 --> 01:45:27,893
'Born to be a slave
826
01:45:28,601 --> 01:45:34,729
'At evening, she sinks into the sea
827
01:45:35,517 --> 01:45:41,769
'The sun sinks together with her'
828
01:47:08,809 --> 01:47:12,809
Produced by
Muneyuki Kii, Takara Kosugi
829
01:47:13,809 --> 01:47:17,809
Written by
Kiyotaka Inagaki, Takashi Shimizu
830
01:47:18,809 --> 01:47:21,809
Music by
Kosuke Yamashita
831
01:47:22,809 --> 01:47:25,809
Director of Photography
Moritada Iju
832
01:47:26,809 --> 01:47:29,809
Production Designer
Yuji Tsuzuki
833
01:47:30,809 --> 01:47:33,809
Lighting Designer
Takahide Sakai
834
01:47:34,809 --> 01:47:37,809
Sound Designer
Hironobu Tanaka
835
01:47:38,809 --> 01:47:41,809
Editor
Osamu Suzuki
836
01:48:42,101 --> 01:48:46,101
Directed by
Takashi Shimizu
837
01:48:47,645 --> 01:48:51,393
'O grief, O sorrow'
838
01:48:51,561 --> 01:48:55,393
Subtitles
Ian MacDougall
52929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.