Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,022
Venham, pessoal!
2
00:00:22,355 --> 00:00:26,818
Venham e vejam nosso sal�o
de aberra��es e curiosidades.
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,319
As G�meas Lee,
4
00:00:28,361 --> 00:00:31,322
unidas por uma cruel
artimanha de Deus!
5
00:00:32,615 --> 00:00:34,075
- Cuidado!
- Desculpa!
6
00:00:36,036 --> 00:00:39,539
Um menino com cara de cachorro,
mais cachorro do que menino.
7
00:00:40,248 --> 00:00:42,584
O Homem-Esqueleto.
8
00:00:42,625 --> 00:00:45,253
- Mais morto do que vivo.
- Temos mais um ganhador!
9
00:00:45,336 --> 00:00:47,881
Slorak, o Homem-Macaco.
10
00:00:47,922 --> 00:00:51,176
Mais macaco do que homem.
11
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
Venham!
12
00:00:53,303 --> 00:00:55,472
Eles est�o todos aqui.
13
00:01:05,440 --> 00:01:06,733
Venha aqui.
14
00:01:07,859 --> 00:01:12,906
Veja os horrores grotescos al�m
da sua imagina��o mais sombria.
15
00:01:14,365 --> 00:01:15,867
Pode entrar.
16
00:01:25,627 --> 00:01:27,045
Vai l�.
17
00:01:32,801 --> 00:01:34,803
Isso mesmo!
18
00:01:35,386 --> 00:01:37,138
Chegue mais perto.
19
00:01:54,989 --> 00:01:56,699
Continue andando!
20
00:02:13,633 --> 00:02:15,718
AS G�MEAS SIAMESAS
21
00:03:04,601 --> 00:03:06,311
Oi, garoto!
22
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
Chegue mais perto.
23
00:03:14,027 --> 00:03:15,486
N�o tenha medo.
24
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
Chegue mais perto.
25
00:03:22,869 --> 00:03:24,078
Venha.
26
00:03:24,537 --> 00:03:26,079
Chegue mais perto.
27
00:03:29,167 --> 00:03:30,835
Sim, isso a�.
28
00:03:39,302 --> 00:03:40,970
Agora voc� v�!
29
00:03:52,982 --> 00:03:53,983
A� est� voc�.
30
00:03:55,692 --> 00:03:56,903
O ESTRANHO E O MACABRO
31
00:03:56,986 --> 00:03:58,238
Pelo amor de Deus!
32
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
N�o seja covarde, Francis.
33
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
Ganhei uma coisa para voc�.
34
00:04:12,210 --> 00:04:13,419
Vamos.
35
00:04:17,839 --> 00:04:19,634
- � por aqui.
- Podem entrar.
36
00:04:20,134 --> 00:04:21,302
Obrigado.
37
00:04:45,994 --> 00:04:47,245
N�o acredito.
38
00:04:48,997 --> 00:04:50,373
Meu Deus!
39
00:04:59,340 --> 00:05:01,467
Aquele parque me deixou pobre.
40
00:05:01,592 --> 00:05:02,969
Traga �gua para n�s.
41
00:05:17,608 --> 00:05:19,319
Uma, por favor.
42
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
Depressa, vamos logo!
43
00:05:27,327 --> 00:05:28,870
Custa 5 centavos.
44
00:05:30,830 --> 00:05:32,165
Eu s� tenho isso.
45
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
� um estilingue?
46
00:05:57,273 --> 00:05:58,900
Onde est� o estilingue?
47
00:06:27,678 --> 00:06:29,639
Espera! Francis! N�o!
48
00:06:30,056 --> 00:06:31,724
Volta aqui! Espera!
49
00:06:33,142 --> 00:06:35,478
Francis, volta aqui!
50
00:07:12,765 --> 00:07:14,434
O que voc� quer?
51
00:07:23,276 --> 00:07:24,652
Me deixe em paz!
52
00:07:40,334 --> 00:07:41,335
Ol�!
53
00:08:25,838 --> 00:08:26,923
Corre! Vem!
54
00:08:32,260 --> 00:08:33,304
Depressa!
55
00:08:35,139 --> 00:08:36,640
Ele est� se aproximando!
56
00:08:36,933 --> 00:08:38,308
N�o olhe para tr�s.
57
00:10:19,535 --> 00:10:23,331
IT: BEM-VINDOS A DERRY
58
00:10:39,680 --> 00:10:41,599
Olha que impasse.
59
00:10:53,361 --> 00:10:55,029
Sra. Bainbridge.
60
00:10:55,613 --> 00:10:56,906
� um prazer rev�-la.
61
00:10:58,449 --> 00:11:00,910
Aumentei a dose
da clorpromazina da Lilly,
62
00:11:01,160 --> 00:11:04,538
mas se ela tiver outro epis�dio,
talvez tenhamos que discutir
63
00:11:04,622 --> 00:11:06,916
um plano de tratamento
mais restritivo.
64
00:11:07,333 --> 00:11:08,584
Onde ela est� agora?
65
00:11:08,626 --> 00:11:12,213
A Lilly criou um v�nculo ano
passado com a chefe da limpeza.
66
00:11:12,505 --> 00:11:14,632
Ela queria se despedir
antes de ir embora.
67
00:11:14,924 --> 00:11:17,885
Dobre e prenda.
68
00:11:25,810 --> 00:11:28,020
Vai ficar tudo bem, querida.
69
00:11:28,062 --> 00:11:30,773
Voc� � uma garota inteligente.
Vai dar um jeito.
70
00:11:31,440 --> 00:11:33,859
Vou. � que...
71
00:11:34,735 --> 00:11:37,196
a culpa � minha
que o pai dela esteja na cadeia.
72
00:11:38,447 --> 00:11:40,616
N�s nem nos conhecemos t�o bem.
73
00:11:40,825 --> 00:11:44,036
E se eu contar a verdade
sobre o que eu vi, ent�o...
74
00:11:44,078 --> 00:11:45,913
Provavelmente
acabaria aqui de novo.
75
00:11:48,207 --> 00:11:50,501
O que voc� faria
se voc� fosse eu?
76
00:11:54,088 --> 00:11:57,591
Meu pai costumava dizer
que a vida � sobre a jornada.
77
00:11:57,925 --> 00:12:00,845
Mas acho que � mais sobre
com quem voc� faz essa jornada.
78
00:12:00,886 --> 00:12:04,390
E se a Ronnie significa
tanto para voc� quanto parece,
79
00:12:04,682 --> 00:12:07,017
voc� vai dar um jeito
de consertar as coisas.
80
00:12:09,103 --> 00:12:10,229
De alguma forma.
81
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Escuta,
82
00:12:15,735 --> 00:12:18,320
se voc� est� dizendo
que viu o imposs�vel,
83
00:12:19,613 --> 00:12:21,198
eu acredito em voc�.
84
00:12:22,867 --> 00:12:25,494
A maioria das pessoas, bom...
85
00:12:26,704 --> 00:12:28,706
s� acredita no que pode ver.
86
00:12:33,335 --> 00:12:35,045
Com os pr�prios olhos.
87
00:12:48,726 --> 00:12:50,436
Calma, parceiro.
88
00:12:53,147 --> 00:12:54,440
Eu venho em paz.
89
00:13:18,506 --> 00:13:20,506
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
90
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
Qual o problema,
n�o � a sua marca?
91
00:13:22,343 --> 00:13:24,220
Gosto mais do Embassy Golds.
92
00:13:25,846 --> 00:13:27,640
� verdade? Embassy Golds.
93
00:13:28,265 --> 00:13:30,226
N�o � muito popular por aqui.
94
00:13:31,602 --> 00:13:35,272
Pensando bem, achei que voc�
gostasse de Pall Mall,
95
00:13:35,773 --> 00:13:37,399
um James Coburn de verdade.
96
00:13:38,484 --> 00:13:40,236
Lee Marvin.
97
00:13:40,319 --> 00:13:42,321
Lee Marvin faz
o comercial do Pall Mall.
98
00:13:44,073 --> 00:13:46,116
Voc� conhece
as estrelas de cinema, Hank.
99
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
Acho que faz parte
do seu territ�rio, n�o �?
100
00:13:49,161 --> 00:13:52,039
O meu, eu conhe�o.
Sabe qual � o meu territ�rio?
101
00:13:55,209 --> 00:13:57,169
Mentirosos.
102
00:13:57,419 --> 00:13:59,713
Consigo farej�-los a quil�metros.
103
00:14:04,552 --> 00:14:06,554
Onde estava
na noite do assassinato?
104
00:14:06,595 --> 00:14:07,972
Eu te disse. Em casa.
105
00:14:08,013 --> 00:14:10,349
Ent�o, por que tenho
uma testemunha que te coloca
106
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
na Rua Jackson �s 23h30?
107
00:14:15,896 --> 00:14:18,858
Sim. Uma testemunha ligou.
Viu sua foto no jornal.
108
00:14:18,899 --> 00:14:21,068
Somou dois mais dois
com o homem que ela viu
109
00:14:21,110 --> 00:14:23,654
nas sombras naquela noite.
Ela escreveu uma declara��o.
110
00:14:23,737 --> 00:14:26,907
- Mas n�o que seja verdade.
- Ela estava bem chateada.
111
00:14:26,949 --> 00:14:29,952
Ent�o, fomos l�,
demos uma olhada.
112
00:14:32,830 --> 00:14:35,790
E encontramos isso
na cena do crime.
113
00:14:37,376 --> 00:14:39,753
"N�o mentir�s", Hank.
114
00:14:42,089 --> 00:14:45,134
Sabe o que fazem com assassinos
de crian�as em Shawshank?
115
00:14:45,175 --> 00:14:49,388
N�o fiz nada com as crian�as,
nem estava perto do cinema!
116
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
Ent�o, onde estava?
N�o me venha com estar em casa.
117
00:14:52,683 --> 00:14:55,060
N�o insulte a minha intelig�ncia.
118
00:15:03,235 --> 00:15:04,528
Tudo bem.
119
00:15:10,326 --> 00:15:12,494
Sentiremos sua falta
por aqui, Hank.
120
00:15:13,787 --> 00:15:16,624
- Pelo menos temos as lembran�as.
- Espera, espera!
121
00:15:16,665 --> 00:15:18,292
N�o fui eu!
122
00:15:18,375 --> 00:15:19,835
N�o fui eu!
123
00:15:19,877 --> 00:15:21,587
Volta aqui!
124
00:15:21,629 --> 00:15:23,213
Volta!
125
00:15:55,829 --> 00:15:59,917
HANK MACHADO VAI FRITAR!
126
00:16:11,261 --> 00:16:14,390
Imagina o seu pai ser
um assassino psicopata?
127
00:16:16,392 --> 00:16:19,353
Assim, devem ter provas
se o prenderam, n�o �?
128
00:16:19,395 --> 00:16:22,231
Aqui � a Am�rica.
N�o se prende pessoas � toa.
129
00:16:22,940 --> 00:16:24,692
Estamos falando do mesmo pa�s?
130
00:16:27,277 --> 00:16:30,656
Ela n�o parece o tipo de pessoa
que foi criada por um assassino.
131
00:16:31,365 --> 00:16:33,117
Eu acho.
132
00:16:38,455 --> 00:16:39,665
Oi!
133
00:16:40,415 --> 00:16:42,251
Peguei isso na enfermaria.
134
00:16:42,334 --> 00:16:43,794
Deve ajudar a tirar isso.
135
00:16:44,003 --> 00:16:46,422
Voc� � a �ltima pessoa
de quem preciso de ajuda.
136
00:16:46,463 --> 00:16:49,299
Sorte eu n�o te dar uma surra
pelo que fez com o meu pai.
137
00:16:50,217 --> 00:16:52,052
S� quero que voc� saia daqui.
138
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
- Vai logo!
- Eu vou contar para eles, t�?
139
00:16:55,639 --> 00:16:57,266
O que eu realmente vi.
140
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
Vai?
141
00:17:00,227 --> 00:17:02,563
Fa�o de tudo
para consertar as coisas.
142
00:17:03,105 --> 00:17:05,398
Aconteceu de novo.
No supermercado.
143
00:17:06,191 --> 00:17:07,401
Eu vi o meu pai.
144
00:17:10,319 --> 00:17:12,364
Da� me mandaram de volta
para Juniper Hill.
145
00:17:12,406 --> 00:17:14,532
Agora todos acham
que eu ainda estou louca,
146
00:17:14,616 --> 00:17:16,492
ou talvez ainda mais louca.
147
00:17:16,535 --> 00:17:19,579
E mesmo que eu conte a verdade,
ningu�m vai acreditar.
148
00:17:21,540 --> 00:17:24,292
As pessoas s� acreditam
no que veem por si mesmas.
149
00:17:25,877 --> 00:17:29,006
N�o importa o que a gente diga,
a n�o ser que tenhamos prova.
150
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Como vamos conseguir provas?
151
00:17:35,763 --> 00:17:38,932
Voc� acha que essa coisa
vai parar e posar para as fotos?
152
00:17:39,349 --> 00:17:41,810
O que a gente tem a perder?
Vale a pena tentar!
153
00:17:41,852 --> 00:17:45,355
Para provar que n�o sou louca
e que seu pai n�o � assassino.
154
00:17:48,734 --> 00:17:50,194
Est� bem.
155
00:17:50,694 --> 00:17:53,447
Digamos que a gente tente
e d� algum resultado.
156
00:17:53,906 --> 00:17:56,658
O que vamos fazer?
Mandar revelar o negativo?
157
00:17:56,950 --> 00:17:58,952
Nunca ter�amos
essas fotos de volta.
158
00:17:59,495 --> 00:18:02,414
E eu n�o sei revelar
um rolo de filme, voc� sabe?
159
00:18:02,873 --> 00:18:03,916
N�o.
160
00:18:03,999 --> 00:18:06,668
Mas deve ter algu�m
que a gente conhece que saiba.
161
00:18:11,882 --> 00:18:14,343
Desmontamos o Cadillac
at� os parafusos.
162
00:18:14,426 --> 00:18:16,887
Se tivesse algo escondido l�,
ter�amos encontrado.
163
00:18:16,929 --> 00:18:18,138
Est� limpo.
164
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
S� manchas de sangue
e buracos de bala.
165
00:18:21,600 --> 00:18:23,727
At� checamos a �rea
em volta do local.
166
00:18:23,769 --> 00:18:26,105
Devemos ter escavado
meio acre e nada ainda.
167
00:18:26,730 --> 00:18:28,023
Claro que n�o.
168
00:18:28,398 --> 00:18:31,276
O que estamos procurando estava
enterrado em Derry 300 anos
169
00:18:31,360 --> 00:18:33,112
antes de o autom�vel
ser inventado.
170
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
Mas o carro tinha que emitir algo
171
00:18:36,240 --> 00:18:37,825
para o Hallorann encontr�-lo.
172
00:18:37,950 --> 00:18:40,244
Faz parte do ciclo de 1935.
173
00:18:40,369 --> 00:18:42,412
O massacre da gangue Bradley.
174
00:18:42,454 --> 00:18:44,581
Um bando de aspirantes
a bandidos.
175
00:18:44,623 --> 00:18:47,042
A cidade enlouqueceu
e mandou todos para o inferno.
176
00:18:47,376 --> 00:18:50,671
Relatos da �poca sugerem
avistamentos da entidade
177
00:18:50,712 --> 00:18:52,798
em uma de suas formas.
178
00:18:58,846 --> 00:19:00,514
Desenterramos muito at� agora,
179
00:19:00,556 --> 00:19:02,558
e n�o estamos perto
de localizar o alvo.
180
00:19:02,599 --> 00:19:04,059
E estamos sem tempo.
181
00:19:04,393 --> 00:19:06,770
Comprovamos as habilidades
ps�quicas do Hallorann,
182
00:19:06,812 --> 00:19:09,606
mas ele n�o pode fazer muito,
apontando para o mapa.
183
00:19:11,316 --> 00:19:13,485
Precisamos lev�-lo
para mais perto do alvo.
184
00:19:14,945 --> 00:19:16,572
Bem em cima dele, se poss�vel.
185
00:19:17,281 --> 00:19:18,574
Em cima dele, senhor?
186
00:19:23,203 --> 00:19:24,329
Coloque-o no ar.
187
00:19:25,080 --> 00:19:28,041
Hallorann � a chave da opera��o.
Se algo ocorrer com ele...
188
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Temos o Major Hanlon
para cuidar dele agora.
189
00:19:30,252 --> 00:19:31,295
Com todo o respeito,
190
00:19:31,336 --> 00:19:33,463
como sabemos que Hallorann
ser� melhor em campo?
191
00:19:33,547 --> 00:19:35,966
Talvez ele s� precise
de algo extra para gui�-lo.
192
00:19:44,183 --> 00:19:46,018
CIGARROS PHILLIES PANATELLA
193
00:19:47,644 --> 00:19:51,732
Algo que deixou sua marca
naquela coisa h� muito tempo.
194
00:20:03,160 --> 00:20:05,537
- Sem chance!
- Besteira!
195
00:20:05,579 --> 00:20:08,665
Sem chance. Voc�
nunca comeu a Aretha Franklin!
196
00:20:08,707 --> 00:20:10,209
Eu juro por Deus!
197
00:20:10,250 --> 00:20:12,669
Nos conhecemos em Detroit.
Em uma boate.
198
00:20:12,878 --> 00:20:14,463
Passamos a noite juntos.
199
00:20:14,504 --> 00:20:16,798
Ela at� escreveu
uma m�sica sobre mim.
200
00:20:16,965 --> 00:20:19,760
Sim, "It Won't be Long."
201
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
Olha s� para esse!
202
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
- Porra, cara!
- Caramba!
203
00:20:29,770 --> 00:20:31,188
Que merda � essa?
204
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
Achei que voc� tivesse
"privil�gios especiais"?
205
00:20:36,193 --> 00:20:37,236
E da�?
206
00:20:37,277 --> 00:20:39,947
Ent�o, voc� n�o pode nos dar
uma pequena melhorada?
207
00:20:40,030 --> 00:20:41,156
Hallorann.
208
00:20:41,573 --> 00:20:42,824
Est� na hora.
209
00:20:49,164 --> 00:20:50,707
Queremos a melhora.
210
00:20:53,502 --> 00:20:55,128
Masters, filho da m�e!
211
00:20:55,170 --> 00:20:57,506
Eu adoraria ficar sozinho
com ele e os amigos.
212
00:20:57,547 --> 00:21:00,008
Lamento, pois Masters
e os amigos partiram ontem,
213
00:21:00,050 --> 00:21:02,219
- ent�o ele j� era.
- Fale isso para o meu ombro.
214
00:21:02,261 --> 00:21:04,096
Voc� tem que crescer, Pauly.
215
00:21:04,179 --> 00:21:05,514
- Crescer?
- Sim.
216
00:21:05,555 --> 00:21:08,809
Derrubei os dois enquanto voc�
procurava seu queixo no ch�o.
217
00:21:08,850 --> 00:21:10,978
- Crescer!
- N�o lembro de voc� derrubar.
218
00:21:11,019 --> 00:21:13,772
- Mas ser arremessado feito beb�.
- Sou um amante, n�o lutador.
219
00:21:13,814 --> 00:21:14,898
- �?
- Sim.
220
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Ent�o por que o ex�rcito?
Se alistar?
221
00:21:16,775 --> 00:21:18,610
Por que fico bem de uniforme.
222
00:21:18,694 --> 00:21:19,945
- Sim.
- O cabelo, n�o.
223
00:21:20,028 --> 00:21:22,781
- Vai � merda!
- Se tocar, morre. Sabe disso.
224
00:21:25,450 --> 00:21:26,827
- Major.
- Coronel.
225
00:21:26,910 --> 00:21:28,161
Oficial Hallorann,
226
00:21:28,203 --> 00:21:29,913
Major Hanlon e Capit�o Russo.
227
00:21:29,955 --> 00:21:32,165
Sua tripula��o para o voo
de vigil�ncia de hoje.
228
00:21:32,207 --> 00:21:33,583
E a�, pessoal! Tudo bem?
229
00:21:35,752 --> 00:21:39,131
Senhor,
o que vamos vigiar esta tarde?
230
00:21:39,172 --> 00:21:40,465
Seus consoles.
231
00:21:40,549 --> 00:21:43,260
Pensem no Hallorann aqui
como uma b�ssola humana.
232
00:21:43,468 --> 00:21:45,178
Voc�s v�o para onde ele mandar.
233
00:21:48,932 --> 00:21:51,268
- Tudo bem.
- Vamos colocar voc�s no ar.
234
00:22:09,036 --> 00:22:10,871
- Ent�o, Hallorann.
- Sim?
235
00:22:12,039 --> 00:22:13,373
Para que os charutos?
236
00:22:14,958 --> 00:22:16,418
N�o tem charuto aqui.
237
00:22:17,127 --> 00:22:18,378
E o que tem, ent�o?
238
00:22:22,424 --> 00:22:23,675
Voc� n�o entenderia.
239
00:22:54,790 --> 00:22:57,542
Voc� tem que virar para o leste.
240
00:22:59,753 --> 00:23:01,254
Leste. Agora!
241
00:23:03,382 --> 00:23:04,716
Entendido.
242
00:23:04,841 --> 00:23:06,093
Vamos para o leste.
243
00:23:28,573 --> 00:23:30,659
Por que parou? Temos que sair!
244
00:23:30,700 --> 00:23:33,328
Estamos bem agora. Olha!
245
00:23:33,620 --> 00:23:35,080
Ele n�o sai da mata.
246
00:23:37,666 --> 00:23:38,708
O que era aquilo?
247
00:23:39,418 --> 00:23:40,669
Eu n�o sei.
248
00:23:41,420 --> 00:23:43,004
Para! Por favor.
249
00:23:44,714 --> 00:23:46,591
Por que ele n�o sai da mata?
250
00:23:51,179 --> 00:23:52,848
Voc� pode guardar um segredo?
251
00:23:59,813 --> 00:24:02,774
N�o entendo o que eles
pensam que est�o fazendo l�!
252
00:24:03,692 --> 00:24:07,487
Nossos terrenos cerimoniais
sempre foram proibidos.
253
00:24:07,529 --> 00:24:10,282
- Se eles querem a terra...
- Eles sempre querem a terra.
254
00:24:10,365 --> 00:24:12,367
Ent�o, pelo menos
nos d� um pre�o justo
255
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
para podermos consertar
as coisas em volta do p�ntano.
256
00:24:15,162 --> 00:24:18,206
Ela tem raz�o!
Estamos a uma hora de Derry?
257
00:24:18,290 --> 00:24:20,375
Poder�amos estar
em planetas diferentes.
258
00:24:20,750 --> 00:24:23,753
O dinheiro dos impostos que eles
t�m para pavimentar as ruas.
259
00:24:23,837 --> 00:24:25,505
O carro que eles desenterraram?
260
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
Era do Al Bradley.
261
00:24:29,718 --> 00:24:32,721
De 1935, o massacre.
262
00:24:36,224 --> 00:24:38,477
Temos que agir agora,
antes que se aproximem.
263
00:24:38,518 --> 00:24:39,644
N�o.
264
00:24:40,979 --> 00:24:44,149
Voc� e seus amigos
n�o v�o se envolver.
265
00:24:44,649 --> 00:24:46,026
N�o nisso.
266
00:24:48,028 --> 00:24:51,072
Voc�s s�o necess�rios.
Voc� entendeu?
267
00:24:51,114 --> 00:24:55,118
Trata-se de voc�s fazerem
o que foram eleitos para fazer.
268
00:24:55,160 --> 00:24:57,370
Se algu�m tiver sugest�o,
fale agora.
269
00:24:57,454 --> 00:25:01,166
John, algo precisa ser feito.
Agora!
270
00:25:01,208 --> 00:25:02,709
Solicitei uma reuni�o,
271
00:25:02,959 --> 00:25:06,171
pedindo um contato especial
com a comunidade.
272
00:25:06,505 --> 00:25:08,924
N�o tivemos resposta.
Ent�o, o que sugere?
273
00:25:09,299 --> 00:25:10,634
Algo mais forte.
274
00:25:11,510 --> 00:25:14,179
Come�amos com
uma carta de Cessar e Desistir.
275
00:25:14,262 --> 00:25:17,057
Damos um tempo para responderem
276
00:25:17,098 --> 00:25:18,391
e se n�o houver resposta,
277
00:25:18,475 --> 00:25:20,852
entramos com uma queixa
junto ao governo federal.
278
00:25:21,061 --> 00:25:22,854
Voc� sabe que eles
v�o s� ignorar.
279
00:25:22,896 --> 00:25:24,314
Voc� quer par�-los.
280
00:25:24,940 --> 00:25:26,024
Eu n�o.
281
00:25:27,359 --> 00:25:31,196
N�o at� eu saber o que eles
realmente est�o fazendo l�.
282
00:25:55,845 --> 00:25:57,430
Ei, Hallorann, voc� est� bem?
283
00:25:59,683 --> 00:26:00,809
Hallorann!
284
00:26:03,311 --> 00:26:05,397
- O que ele est� fazendo?
- Acha que sei o que �?
285
00:26:08,567 --> 00:26:09,734
Hallorann!
286
00:26:12,404 --> 00:26:14,447
"B�ssola humana"?
Olha s� esse cara.
287
00:26:14,990 --> 00:26:17,867
Parece uma b�ssola para voc�?
Ele est� tendo um ataque.
288
00:26:20,787 --> 00:26:21,913
Jesus Cristo!
289
00:26:21,955 --> 00:26:24,916
Solo, aqui � USAF-KC135.
290
00:26:24,958 --> 00:26:27,794
Tenho um amigo em Fort Bragg
que disse que eles est�o fazendo
291
00:26:27,877 --> 00:26:29,921
controle mental
em cabras ou algo assim.
292
00:26:30,964 --> 00:26:32,966
� isso a�?
Alguma merda de cabra, Lee?
293
00:26:33,008 --> 00:26:35,635
Parece ter algo errado
com Hallorann. Irresponsivo.
294
00:26:35,719 --> 00:26:37,262
Permiss�o para voltar?
295
00:26:37,304 --> 00:26:40,265
Negativo, Major Hanlon.
Mantenha o curso atual.
296
00:26:40,307 --> 00:26:42,601
Estou avisando novamente.
Irresponsivo.
297
00:26:44,894 --> 00:26:46,896
Permiss�o para voltar.
298
00:26:46,938 --> 00:26:49,566
Negativo. Mantenha o curso atual.
299
00:26:50,275 --> 00:26:52,277
Estou avisando,
est� irresponsivo.
300
00:26:54,487 --> 00:26:55,614
Hallorann!
301
00:26:58,283 --> 00:26:59,284
Hallorann!
302
00:28:15,902 --> 00:28:19,364
Quem � voc�?
303
00:29:05,368 --> 00:29:06,453
Vov�.
304
00:29:06,995 --> 00:29:11,332
Ele est� vindo, Dickie.
Saia daqui, agora!
305
00:29:27,265 --> 00:29:30,143
Hallorann! Para tr�s, Hallorann!
306
00:29:33,354 --> 00:29:35,106
Hallorann!
307
00:29:35,148 --> 00:29:36,775
- N�o!
- Ei! Ei!
308
00:29:37,150 --> 00:29:38,443
Voc�s est�o bem?
309
00:30:09,474 --> 00:30:10,975
Como voc� est�, soldado?
310
00:30:11,392 --> 00:30:12,560
Estou bem, senhor.
311
00:30:15,355 --> 00:30:16,481
Ent�o,
312
00:30:17,649 --> 00:30:18,733
voc� o viu.
313
00:30:22,904 --> 00:30:24,447
Est� mais para ele me viu.
314
00:30:27,325 --> 00:30:28,451
Como foi?
315
00:30:31,079 --> 00:30:32,497
Frio.
316
00:30:38,878 --> 00:30:40,630
Voc� se saiu bem l� hoje.
317
00:30:42,799 --> 00:30:46,177
Se tiver algo para tornarmos
sua estada mais f�cil,
318
00:30:46,261 --> 00:30:47,762
me avise.
319
00:30:49,222 --> 00:30:50,640
Agora que mencionou...
320
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Isso foi r�pido.
321
00:30:54,143 --> 00:30:55,728
Eu e meus amigos da base
322
00:30:56,604 --> 00:30:59,315
estamos com dificuldade
para achar um lugar para ficar.
323
00:30:59,399 --> 00:31:01,109
Se pudesse achar um lugar
324
00:31:01,317 --> 00:31:03,695
onde talvez
n�o chova na nossa cabe�a,
325
00:31:03,778 --> 00:31:05,780
sei que os rapazes
ficariam gratos.
326
00:31:07,448 --> 00:31:10,076
Entendido. Vou ver o que consigo.
327
00:31:12,495 --> 00:31:13,663
Senhor?
328
00:31:20,503 --> 00:31:22,255
N�o era para ele nos ver.
329
00:31:24,382 --> 00:31:26,259
N�o era para ele saber.
330
00:31:29,596 --> 00:31:32,056
Tenho a sensa��o de que,
se continuarmos,
331
00:31:32,098 --> 00:31:33,766
algo ruim vai acontecer.
332
00:31:36,728 --> 00:31:38,813
Talvez dev�ssemos parar com isso.
333
00:31:48,114 --> 00:31:49,240
Descanse.
334
00:32:05,673 --> 00:32:07,342
Prontinho, cavalheiros.
335
00:32:09,636 --> 00:32:11,012
A viagem deveria ser curta,
336
00:32:11,054 --> 00:32:13,264
mas o lan�amento foi adiado
por mais de tr�s horas
337
00:32:13,348 --> 00:32:14,974
depois que Shepard
subiu no foguete.
338
00:32:15,016 --> 00:32:17,727
Ele pediu para fazer xixi,
e eles disseram que n�o,
339
00:32:17,810 --> 00:32:20,188
mas tiveram que desligar
as partes el�tricas do traje
340
00:32:20,229 --> 00:32:22,357
para ele fazer xixi
na cal�a sem se fritar.
341
00:32:22,398 --> 00:32:25,860
Ent�o, voc� est� me dizendo
que o primeiro humano no espa�o
342
00:32:25,902 --> 00:32:28,696
- foi para l� com xixi na cal�a?
- Sim.
343
00:32:28,738 --> 00:32:30,073
Podia ter sido pior.
344
00:32:30,156 --> 00:32:32,325
Cara! Para! Eca!
345
00:32:32,367 --> 00:32:33,826
Est� tudo na sua cara.
346
00:32:34,118 --> 00:32:35,745
Deixa eu te perguntar uma coisa:
347
00:32:35,870 --> 00:32:38,498
Quem voc� acha que tem
as melhores "ta-tas" da turma?
348
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
O qu�?
349
00:32:40,083 --> 00:32:41,918
N�o chamam os peitos
disso na sua terra?
350
00:32:42,001 --> 00:32:44,879
- Chamam, sim.
- Para mim, � a Delores.
351
00:32:46,547 --> 00:32:49,676
Mesmo que a Marge Truman
tenha um rosto melhor.
352
00:32:58,810 --> 00:33:00,561
Ronnie Grogan?
353
00:33:00,853 --> 00:33:02,355
O que ela quer com voc�?
354
00:33:07,318 --> 00:33:09,612
- Se eu sei o qu�?
- Revelar filme.
355
00:33:09,696 --> 00:33:12,240
Do jeito que voc� falou
daquela bomba de fedor,
356
00:33:12,281 --> 00:33:15,034
achei que soubesse dos qu�micos
usados no quarto escuro.
357
00:33:15,076 --> 00:33:17,120
Voc� n�o pode mandar
para um laborat�rio?
358
00:33:17,161 --> 00:33:19,205
N�o. Voc� pode nos ajudar ou n�o?
359
00:33:19,288 --> 00:33:20,957
Talvez. Mas por qu�?
360
00:33:22,250 --> 00:33:24,127
Voc� n�o acreditaria
se diss�ssemos.
361
00:33:25,503 --> 00:33:26,546
Tenta.
362
00:33:28,172 --> 00:33:30,591
Ent�o, o que voc� acha?
363
00:33:30,800 --> 00:33:33,886
Por que eu concordei
com isso? Eu n�o posso ajud�-la!
364
00:33:33,928 --> 00:33:35,763
Bom, voc� acredita nela?
365
00:33:35,805 --> 00:33:37,640
Eu acredito que ela acredita.
366
00:33:37,682 --> 00:33:40,810
Mas quando ela me pediu,
minha mente deu um branco.
367
00:33:41,602 --> 00:33:43,771
- O amor faz isso com voc�.
- Sim.
368
00:33:44,731 --> 00:33:47,275
- Espera, o qu�?
- Ronnie. Voc� est� a fim dela.
369
00:33:47,316 --> 00:33:49,318
- Eu conhe�o os sinais.
- N�o t�m sinais.
370
00:33:49,360 --> 00:33:50,737
Claro que t�m.
371
00:33:51,612 --> 00:33:54,115
O amor pode fazer
voc� fazer loucuras, amigo.
372
00:33:54,157 --> 00:33:56,117
Como subir em uma sacada ou...
373
00:33:57,702 --> 00:34:00,955
ou escrever um poema dentro do
sapato para ningu�m descobrir.
374
00:34:00,997 --> 00:34:03,416
Quem escreve
poemas dentro do sapato?
375
00:34:03,458 --> 00:34:04,584
Algu�m.
376
00:34:06,461 --> 00:34:07,628
Algu�m apaixonado.
377
00:34:08,838 --> 00:34:11,382
T�, mas eu n�o estou
apaixonado pela Ronnie.
378
00:34:11,466 --> 00:34:12,925
Ent�o est� bem, Romeu.
379
00:34:17,096 --> 00:34:21,184
ARTIGOS USADOS DA ROSE
380
00:34:24,728 --> 00:34:26,731
Me avise se precisar de ajuda.
381
00:34:29,525 --> 00:34:31,319
Est� procurando
algo especial hoje?
382
00:34:32,195 --> 00:34:33,446
Bom, eu n�o sei.
383
00:34:36,824 --> 00:34:38,493
O que tem por cinco centavos?
384
00:34:43,956 --> 00:34:45,248
Francis Shaw.
385
00:34:45,625 --> 00:34:47,376
Passaram mesmo cinquenta anos?
386
00:34:48,585 --> 00:34:49,837
N�o parece poss�vel.
387
00:34:50,797 --> 00:34:52,882
N�o. N�o parece.
388
00:34:53,800 --> 00:34:55,259
Que coisa mais estranha!
389
00:34:56,219 --> 00:34:58,054
Antes de chegar aqui,
390
00:34:58,096 --> 00:34:59,764
eu n�o me lembrava de voc�.
391
00:34:59,806 --> 00:35:02,058
Voc� sabe mesmo
como bajular uma garota.
392
00:35:02,100 --> 00:35:04,185
Quer dizer,
eu n�o me lembrava de nada.
393
00:35:04,310 --> 00:35:06,020
De voc�. Desta cidade.
394
00:35:06,104 --> 00:35:07,480
Voc� n�o � o primeiro.
395
00:35:08,147 --> 00:35:09,440
Derry � engra�ada.
396
00:35:10,566 --> 00:35:14,112
N�o importa quanto tempo passe
aqui, quanto mais longe vai,
397
00:35:14,654 --> 00:35:17,573
mais tudo parece desaparecer.
398
00:35:20,118 --> 00:35:22,036
Alguns diriam
que � para o melhor.
399
00:35:22,578 --> 00:35:23,788
Eu n�o sei.
400
00:35:25,206 --> 00:35:26,707
Ela tem seus encantos.
401
00:35:29,585 --> 00:35:31,254
Do que voc� se lembra?
402
00:35:31,879 --> 00:35:35,466
N�o muito.
Meu pai. A vida na base.
403
00:35:35,675 --> 00:35:37,635
Mas principalmente
eu me lembro de voc�.
404
00:35:39,303 --> 00:35:42,390
Foi s� um ver�o, Francis.
T�nhamos 12 anos.
405
00:35:42,473 --> 00:35:44,809
Duvido que voc�
se lembrasse do meu nome.
406
00:35:48,688 --> 00:35:49,897
N�o lembrava.
407
00:35:54,152 --> 00:35:55,736
N�o at� esta semana.
408
00:35:58,531 --> 00:36:00,491
Voc� � o respons�vel
pelas escava��es?
409
00:36:04,662 --> 00:36:06,539
O que est�o fazendo l�, Francis?
410
00:36:06,747 --> 00:36:08,166
Pesquisas de solo.
411
00:36:08,624 --> 00:36:10,710
E descobrir onde
instalar a tubula��o
412
00:36:10,751 --> 00:36:12,336
para trazer �gua do Kenduskeag.
413
00:36:12,378 --> 00:36:14,964
E nossa comunidade est�
preocupada que sua escava��o
414
00:36:15,006 --> 00:36:17,091
perturbe vest�gios sagrados.
415
00:36:17,133 --> 00:36:18,301
N�o podemos permitir
416
00:36:18,384 --> 00:36:20,595
que cemit�rios n�o identificados
sejam destru�dos.
417
00:36:20,678 --> 00:36:22,221
Vamos trabalhar juntos.
418
00:36:22,555 --> 00:36:25,808
Voc� pode nos mostrar
quais �reas devemos ficar longe.
419
00:36:29,312 --> 00:36:30,980
Sei que pode n�o significar muito
420
00:36:31,063 --> 00:36:32,773
vindo de um homem
na minha posi��o,
421
00:36:33,524 --> 00:36:35,151
mas pode confiar em mim.
422
00:36:37,361 --> 00:36:39,071
Eu gostaria de acreditar nisso.
423
00:36:42,074 --> 00:36:44,035
Vou falar com o conselho.
424
00:36:45,494 --> 00:36:46,579
Sem promessas.
425
00:36:47,622 --> 00:36:49,165
Eu entro em contato.
426
00:36:55,171 --> 00:36:56,714
Foi bom te ver, Rose.
427
00:36:59,342 --> 00:37:00,426
Voc� tamb�m.
428
00:37:28,996 --> 00:37:31,415
Qual o problema?
Por que est� t�o triste?
429
00:37:33,626 --> 00:37:35,586
Meu pai foi remanejado.
430
00:37:36,003 --> 00:37:37,213
Vamos embora amanh�.
431
00:37:42,927 --> 00:37:45,221
Eu ia esperar
para te devolver, mas...
432
00:37:46,013 --> 00:37:49,183
Devia ficar com isso.
Algo para se lembrar de mim.
433
00:37:55,856 --> 00:37:57,817
Voc� tem
que me prometer uma coisa, t�?
434
00:37:57,900 --> 00:38:00,194
Me prometa que nunca
vai esquecer de mim.
435
00:38:00,695 --> 00:38:01,862
Desse ver�o.
436
00:38:02,071 --> 00:38:03,489
De n�s sermos
437
00:38:04,031 --> 00:38:05,074
amigos.
438
00:38:07,827 --> 00:38:10,746
Francis, voc� ainda n�o sabe,
439
00:38:10,955 --> 00:38:14,083
mas esse lugar tem um jeito
de fazer as pessoas esquecerem,
440
00:38:14,875 --> 00:38:16,294
mesmo que n�o queiram.
441
00:38:44,238 --> 00:38:47,700
Caramba! Esse lugar � demais!
442
00:38:48,784 --> 00:38:50,328
Como voc� sabia daqui?
443
00:38:50,453 --> 00:38:53,080
Meus amigos ficam aqui.
� onde se encontram.
444
00:38:55,249 --> 00:38:56,417
Ou era.
445
00:38:57,293 --> 00:39:00,463
N�o brinca! Eu adoro isso!
446
00:39:01,547 --> 00:39:03,341
Ent�o, como vamos tirar a foto?
447
00:39:04,300 --> 00:39:07,511
Bom, podemos esperar que ele
venha atr�s da gente de novo,
448
00:39:07,720 --> 00:39:09,764
ou sei l�,
atra�-lo de alguma forma?
449
00:39:10,973 --> 00:39:13,225
Como essa coisa
veio atr�s de voc�s at� agora?
450
00:39:13,309 --> 00:39:16,771
Matty. Meu pai. A m�e da Ronnie.
451
00:39:16,854 --> 00:39:19,398
Sim, mas n�o s�o eles.
452
00:39:19,482 --> 00:39:21,692
� algo fingindo ser eles.
453
00:39:21,734 --> 00:39:22,985
Para nos assustar.
454
00:39:23,444 --> 00:39:25,446
A pergunta certa seria:
Que coisa � essa?
455
00:39:25,654 --> 00:39:27,198
� uma entidade do mal.
456
00:39:27,323 --> 00:39:29,617
- O qu�?
- Sabe, um esp�rito do mal.
457
00:39:30,159 --> 00:39:32,995
Bom, nem toda entidade � do mal.
Mas essa parece bem ruim.
458
00:39:33,412 --> 00:39:34,705
Como voc� sabe?
459
00:39:35,873 --> 00:39:40,002
Bom, n�o tenho certeza,
mas meu tio era um Babalawo.
460
00:39:41,337 --> 00:39:44,548
L� em Cuba,
um sacerdote santeriano.
461
00:39:44,590 --> 00:39:47,051
Ele me disse que sempre
que algu�m o tra�a, sabe,
462
00:39:47,093 --> 00:39:49,095
n�o pagava o que devia e tal,
463
00:39:49,595 --> 00:39:52,681
ele conjurava uma entidade
do mal e a mandava atr�s deles.
464
00:39:54,725 --> 00:39:56,185
E as realmente malvadas
465
00:39:56,435 --> 00:39:59,271
sempre assumiam a forma
de seus ancestrais mortos.
466
00:40:00,356 --> 00:40:02,108
Sabe, para assust�-los.
467
00:40:03,526 --> 00:40:06,112
E ele conseguia conjur�-los?
468
00:40:06,237 --> 00:40:10,074
Sim. Mas ele tinha que ir
a um cemit�rio, acender velas,
469
00:40:10,908 --> 00:40:12,243
era um monte de coisa.
470
00:40:13,285 --> 00:40:14,578
Loucura, n�o �?
471
00:40:18,999 --> 00:40:21,043
Vai, vai, vai!
472
00:40:23,921 --> 00:40:26,549
- N�o! Vento idiota!
- Rich.
473
00:40:27,591 --> 00:40:30,386
Ele te contou como faz?
474
00:40:34,932 --> 00:40:36,225
Boa noite, senhora!
475
00:40:36,725 --> 00:40:38,436
Obrigada. Entre.
476
00:40:38,477 --> 00:40:39,728
Sim, senhora.
477
00:40:40,688 --> 00:40:41,730
Major.
478
00:40:54,160 --> 00:40:56,954
N�o se subestime.
Voc� p�s a�afr�o espanhol aqui.
479
00:40:58,330 --> 00:41:01,083
N�o tem muita culin�ria cajun
por aqui, infelizmente.
480
00:41:01,125 --> 00:41:05,504
As coisas s�o bem
diferentes aqui, eu admito.
481
00:41:05,629 --> 00:41:06,755
Sim.
482
00:41:07,339 --> 00:41:09,049
Mas estamos entrando no clima.
483
00:41:09,091 --> 00:41:11,719
Come�ando a se sentir em casa.
484
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
A senhora n�o gosta muito daqui,
n�o �, Sra. Hanlon?
485
00:41:16,515 --> 00:41:18,100
Gosto, sim.
486
00:41:22,688 --> 00:41:26,525
Mas, � dif�cil n�o sentir falta
das coisas que deixamos.
487
00:41:26,567 --> 00:41:29,111
N�o precisamos
entrar em detalhes.
488
00:41:29,987 --> 00:41:31,697
Eu era professora de Hist�ria.
489
00:41:32,072 --> 00:41:33,199
Escola para negros?
490
00:41:33,240 --> 00:41:35,367
Tem outro tipo no sul
que me deixe ensinar?
491
00:41:36,660 --> 00:41:37,661
� justo.
492
00:41:38,245 --> 00:41:40,956
Tentamos encontrar algo
em uma escola aqui,
493
00:41:40,998 --> 00:41:44,126
mas s� trabalho administrativo.
Ela � qualificada at� demais.
494
00:41:44,168 --> 00:41:46,337
Havia outras coisas.
Reuni�es, marchas.
495
00:41:46,378 --> 00:41:47,630
Por favor.
496
00:41:47,671 --> 00:41:48,714
O movimento?
497
00:41:52,676 --> 00:41:55,054
O Major acha que meu ativismo
498
00:41:55,095 --> 00:41:57,806
possa prejudicar
a imagem dele entre os colegas.
499
00:41:57,848 --> 00:42:00,809
E atrapalhar sua ascens�o
na hierarquia militar.
500
00:42:03,395 --> 00:42:06,106
Eu entendo como isso
pode preocupar, senhora.
501
00:42:06,232 --> 00:42:08,526
J� � dif�cil ser negro
no servi�o militar.
502
00:42:08,567 --> 00:42:10,110
E se voc� tiver alguma ambi��o,
503
00:42:10,194 --> 00:42:13,239
vai querer sua vida pessoal
mais limpa que seu uniforme.
504
00:42:14,698 --> 00:42:18,994
N�o me surpreende que voc�s,
pilotos, se defendam.
505
00:42:21,455 --> 00:42:24,250
Com licen�a.
Vou preparar a sobremesa.
506
00:42:26,126 --> 00:42:27,628
Ent�o, cad� o seu filho?
507
00:42:30,881 --> 00:42:32,007
Will?
508
00:42:34,093 --> 00:42:35,427
Voc� vai conhec�-lo um dia.
509
00:42:35,636 --> 00:42:37,346
Ele est� na casa
de um amigo agora.
510
00:42:44,103 --> 00:42:47,106
Esta c�mera � demais.
Nunca vi uma dessas antes.
511
00:42:47,565 --> 00:42:48,774
Will!
512
00:42:50,025 --> 00:42:51,151
Que cara � essa?
513
00:42:51,735 --> 00:42:52,861
Nada.
514
00:42:54,446 --> 00:42:56,031
Ei, Ronnie.
515
00:42:57,116 --> 00:42:58,325
N�o gaste o filme.
516
00:42:58,367 --> 00:43:00,327
Precisamos de todas
as fotos poss�veis.
517
00:43:00,411 --> 00:43:02,621
- Est� bem, desculpa.
- Ficou bom?
518
00:43:02,830 --> 00:43:05,207
- Fizemos tudo como voc� disse.
- Sim. �timo!
519
00:43:05,249 --> 00:43:06,417
Nota dez!
520
00:43:06,500 --> 00:43:07,585
Beleza.
521
00:43:11,422 --> 00:43:12,548
Vamos come�ar?
522
00:43:14,049 --> 00:43:15,968
Sim, claro. Por que n�o?
523
00:43:16,844 --> 00:43:17,970
Vamos l�.
524
00:43:34,903 --> 00:43:36,655
Que jantar incr�vel, Major!
525
00:43:36,697 --> 00:43:38,532
Sua esposa
sabe cozinhar muito bem.
526
00:43:44,455 --> 00:43:46,457
Eu nunca te disse
que tinha um filho.
527
00:43:48,709 --> 00:43:50,586
Devo ter ouvido
de algu�m na base.
528
00:44:06,393 --> 00:44:08,020
O que aconteceu l� em cima?
529
00:44:09,730 --> 00:44:11,523
Tipo, fechar os olhos
530
00:44:12,524 --> 00:44:13,984
para procurar alguma coisa?
531
00:44:15,361 --> 00:44:16,528
O que � isso?
532
00:44:21,075 --> 00:44:22,910
Minha av� dizia que � como
533
00:44:23,535 --> 00:44:25,788
ver as coisas sem ver.
534
00:44:26,705 --> 00:44:29,375
Sim, eu sei.
Parece loucura, n�o �?
535
00:44:29,750 --> 00:44:31,877
Onde eu cresci,
todo mundo conhecia algu�m
536
00:44:31,919 --> 00:44:33,712
que conhecia
algu�m que era assim.
537
00:44:34,213 --> 00:44:36,131
Eu s� n�o tinha visto
pessoalmente.
538
00:44:40,386 --> 00:44:42,763
Engra�ado, um pouco antes
539
00:44:43,347 --> 00:44:46,684
de voc� perguntar do meu filho,
eu senti algo.
540
00:44:48,727 --> 00:44:51,021
Sim, em algum lugar
no fundo da minha mente.
541
00:44:52,564 --> 00:44:54,441
N�o consigo descrever direito,
542
00:44:54,483 --> 00:44:57,152
s� que � a coisa mais estranha
que j� senti na vida.
543
00:44:57,236 --> 00:44:59,071
E s� senti uma outra vez...
544
00:45:02,366 --> 00:45:04,243
Na noite em que fui atacado,
545
00:45:05,327 --> 00:45:06,578
voc� estava l�.
546
00:45:10,999 --> 00:45:12,793
N�o era voc� com o cano.
547
00:45:13,752 --> 00:45:15,421
Mas eu sei o que senti.
548
00:45:17,840 --> 00:45:19,925
Fique fora da minha cabe�a.
Entendido?
549
00:45:20,718 --> 00:45:23,429
Est� bem. N�o precisa
se preocupar com isso.
550
00:45:26,515 --> 00:45:27,808
Como assim?
551
00:45:31,186 --> 00:45:34,273
Eu j� vi o que os homens pensam
quando est�o diante da morte.
552
00:45:34,314 --> 00:45:36,692
Eles pensam nas fam�lias.
Nos arrependimentos.
553
00:45:38,026 --> 00:45:39,069
Mas voc�?
554
00:45:41,822 --> 00:45:44,491
Arma na cabe�a, dedo no gatilho.
555
00:45:46,034 --> 00:45:48,328
Voc� estava analisando.
Voc� s� estava
556
00:45:49,246 --> 00:45:50,998
coletando informa��es.
557
00:45:52,291 --> 00:45:54,960
� como se a parte do seu c�rebro
que deveria ter medo,
558
00:45:55,043 --> 00:45:56,295
nem existisse.
559
00:45:58,297 --> 00:46:03,218
Ent�o, voc� n�o � o tipo de cara
com quem eu mexeria, Major.
560
00:46:12,060 --> 00:46:14,188
Mas voc� salvou
minha vida l� em cima,
561
00:46:14,730 --> 00:46:17,566
ent�o n�o me importaria em ter
voc� comigo nas trincheiras.
562
00:46:18,692 --> 00:46:21,612
Est� bem. Quem est� pronto
para a sobremesa?
563
00:46:21,862 --> 00:46:23,697
O bolo est� quase pronto.
564
00:46:26,116 --> 00:46:30,329
- Eu adoraria um bolo.
- �timo! Vem, Lee.
565
00:46:51,725 --> 00:46:53,936
Rich, voc� est� se repetindo.
566
00:46:54,019 --> 00:46:56,063
O que � isso?
O que voc� est� dizendo?
567
00:46:56,980 --> 00:46:59,691
Santa Maria,
a ora��o pelos mortos.
568
00:47:03,529 --> 00:47:04,822
Agora vamos esperar.
569
00:47:13,080 --> 00:47:15,415
Acho que dev�amos ficar
de costas um para o outro.
570
00:47:15,707 --> 00:47:17,084
Para ver tudo, n�o �?
571
00:47:17,125 --> 00:47:19,169
Sim, foi o que meu tio
disse para fazer.
572
00:47:21,004 --> 00:47:22,631
Sim. Sim, boa ideia.
573
00:47:29,096 --> 00:47:30,222
Desculpa.
574
00:47:58,667 --> 00:48:00,168
Preciso fazer xixi.
575
00:48:00,210 --> 00:48:01,837
Espera! Achei que voc� tinha dito
576
00:48:01,920 --> 00:48:04,256
que n�o pod�amos sair
do c�rculo at� terminar.
577
00:48:04,339 --> 00:48:07,175
N�o, pode. � s� voltar r�pido,
meu primo me disse.
578
00:48:07,801 --> 00:48:09,636
Voc� disse que era o seu tio.
579
00:48:11,221 --> 00:48:13,849
Bom, mas foi o meu primo
que me contou, ent�o...
580
00:48:13,932 --> 00:48:15,934
N�o foi o seu tio?
581
00:48:16,727 --> 00:48:18,145
Bom, n�o tudo.
582
00:48:18,562 --> 00:48:20,814
- Isso � muito ruim.
- T�, vamos embora.
583
00:48:20,898 --> 00:48:22,900
Espera, gente.
Ele s� queria ajudar.
584
00:48:22,983 --> 00:48:24,943
Inventando essa bobagem?
585
00:48:24,985 --> 00:48:28,030
Qual �? Monstros, fantasmas,
� tudo bobagem.
586
00:48:30,365 --> 00:48:32,367
Ent�o, voc� ainda
n�o acredita em mim.
587
00:48:32,701 --> 00:48:34,494
Acha que � s� a minha imagina��o?
588
00:48:34,995 --> 00:48:36,622
Eu acredito que voc� acredita.
589
00:48:39,499 --> 00:48:41,877
Me desculpa, t�? Eu n�o...
590
00:48:42,753 --> 00:48:44,880
- Ronnie!
- Espera. Ronnie!
591
00:48:58,769 --> 00:49:01,605
� dif�cil fazer amigos, sabia?
592
00:49:02,689 --> 00:49:04,358
Eu sei, cara. Eu sei.
593
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
Voc� est� bem?
594
00:49:12,407 --> 00:49:13,825
N�o quero falar disso.
595
00:49:21,208 --> 00:49:23,335
Vamos, Rich!
Temos que alcan��-las!
596
00:49:41,353 --> 00:49:42,771
Voc� est� vendo isso?
597
00:49:46,441 --> 00:49:48,193
Tem algo errado, eu acho.
598
00:49:48,485 --> 00:49:50,237
Ei, Ron! Devagar!
599
00:49:50,529 --> 00:49:52,280
Ron! Espera!
600
00:50:00,372 --> 00:50:02,040
O que est� acontecendo?
601
00:50:06,753 --> 00:50:08,171
Vai, vai, vai!
602
00:50:27,566 --> 00:50:28,692
Tio?
603
00:51:07,689 --> 00:51:08,857
O que est� acontecendo?
604
00:51:13,945 --> 00:51:16,281
Isso n�o pode ser real.
N�o pode ser real.
605
00:51:27,000 --> 00:51:28,543
Peguei! Peguei!
606
00:51:35,133 --> 00:51:37,135
Rich! Pega a c�mera!
607
00:51:40,972 --> 00:51:42,140
Estou vendo!
608
00:51:44,559 --> 00:51:46,269
Peguei! Peguei!
609
00:51:56,488 --> 00:51:58,073
Lanterna.
610
00:52:15,132 --> 00:52:16,675
Merda!
611
00:52:18,343 --> 00:52:20,345
- Rich?
- Will, pega a c�mera!
612
00:52:29,688 --> 00:52:31,731
Meu Deus, o que era aquilo?
613
00:52:32,858 --> 00:52:36,278
Cad� o Will?
Gente, gente, ei! Para!
614
00:52:37,821 --> 00:52:39,865
- Cad� o Will?
- Ele estava atr�s de mim.
615
00:52:49,708 --> 00:52:50,709
Vem!
616
00:53:52,938 --> 00:53:54,314
Vamos! Vamos!
617
00:53:54,773 --> 00:53:56,816
- Venha! Corra!
- Corra, saia da�!
618
00:53:57,651 --> 00:54:00,737
- Venha, Will!
- Levante-se, amigo!
619
00:54:10,580 --> 00:54:13,208
- Eu devia ter acreditado.
- Devia mesmo!
620
00:54:32,310 --> 00:54:34,646
ESCOLA DERRY TOQUE DE RECOLHER
621
00:54:34,688 --> 00:54:36,940
ESTEJA EM CASA ANTES DO ANOITECER
622
00:54:41,695 --> 00:54:42,821
Precisa de ajuda?
623
00:54:48,451 --> 00:54:50,829
Acho que quebrei os dois f�mures.
624
00:54:56,001 --> 00:54:59,546
T�, ent�o primeiro vamos
preparar tr�s bandejas.
625
00:54:59,629 --> 00:55:01,673
Encha uma delas com revelador.
626
00:55:01,715 --> 00:55:04,050
Cheiro de refrigerante.
D� para beber isso?
627
00:55:04,134 --> 00:55:07,304
N�o. Uma com o mixer
e outra com o banho de parada.
628
00:55:07,345 --> 00:55:09,806
Rich, n�o toque nisso.
629
00:55:11,182 --> 00:55:12,392
Luz vermelha.
630
00:55:14,561 --> 00:55:16,479
Temporizador.
631
00:55:18,189 --> 00:55:20,191
E agora, esperamos.
632
00:55:38,335 --> 00:55:39,794
Puta merda!
633
00:55:40,128 --> 00:55:41,504
Eu tirei isso!
634
00:55:41,588 --> 00:55:42,797
Gente, vamos.
635
00:55:45,800 --> 00:55:46,968
Toma.
636
00:55:57,020 --> 00:55:58,229
Teddy!
637
00:55:58,438 --> 00:56:00,940
Conseguimos!
638
00:56:01,399 --> 00:56:03,693
- Conseguimos mesmo!
- Meu Deus!
639
00:56:03,735 --> 00:56:05,570
Vamos l�, pr�xima! Vamos l�!
640
00:56:05,612 --> 00:56:07,614
- Espera, assim, n�o �?
- N�o, do outro lado.
641
00:56:07,697 --> 00:56:09,366
Beleza. Aqui.
642
00:56:14,579 --> 00:56:15,872
Susie.
643
00:56:17,374 --> 00:56:19,167
Isso!
644
00:56:19,209 --> 00:56:21,419
Meu Deus! Meu...
645
00:56:22,462 --> 00:56:23,713
Isso!
646
00:56:25,840 --> 00:56:27,467
- Ronnie!
- Estou indo.
647
00:56:39,896 --> 00:56:41,898
� a foto que eu tirei na cripta.
648
00:56:59,582 --> 00:57:01,000
O que � isso?
649
00:57:04,838 --> 00:57:06,131
� um palha�o.
46655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.