Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,557 --> 00:00:17,518
[Ахиноам] Преди малко в „Домът на Давид“...
2
00:00:17,601 --> 00:00:20,354
[Саул] Когато бях млад, имаше едни камъни.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,315
Майка ти ги обичаше, затова ѝ направих това.
4
00:00:23,941 --> 00:00:27,736
[Ахиноам] Надявам се, че сте проверили
всеки ъгъл за скорпиони?
5
00:00:27,819 --> 00:00:30,155
Трябва да внимаваме да ги смажем.
6
00:00:30,239 --> 00:00:33,867
[Йонатан] Ако има любов, която да се намери,
трябва да я прегърна, докато все още мога.
7
00:00:33,951 --> 00:00:36,203
Йонатан, какво правиш тук? Йонат...
8
00:00:37,120 --> 00:00:38,914
Давиде, никога не съм бил избиран.
9
00:00:38,997 --> 00:00:41,917
Заслужавам да имам бъдеще
колкото и Михал.
10
00:00:42,417 --> 00:00:44,211
Моля те, не ме излагай.
11
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
Кажи ми, сине на Юда.
12
00:00:46,213 --> 00:00:47,756
Все още ли съвестта ти се дави
13
00:00:47,840 --> 00:00:50,259
в кръвта на невинното семейство,
което изкла?
14
00:00:50,342 --> 00:00:51,635
Махай се, сине. Бягай! [пъшка]
15
00:00:51,718 --> 00:00:54,304
Напоследък изглежда, че се биеш
повече от врага.
16
00:00:54,388 --> 00:00:55,722
[пъшкане]
17
00:00:56,765 --> 00:00:58,016
[селяни скандират]
18
00:00:58,100 --> 00:01:01,311
[Ахиноам] Биха коронясали това момче
днес, ако можеха.
19
00:01:01,395 --> 00:01:04,690
Той е заплаха.
Защо отказваш да го видиш?
20
00:01:04,773 --> 00:01:05,816
Мой царю.
21
00:01:07,067 --> 00:01:08,318
Давид.
22
00:01:08,819 --> 00:01:12,865
Няма да се омъжа за Мираб. Прави каквото трябва.
23
00:01:22,249 --> 00:01:24,293
[свири арфа]
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,713
[Давид пее на иврит]
25
00:01:51,320 --> 00:01:53,780
[Давид продължава да пее]
26
00:02:07,211 --> 00:02:09,213
[песента затихва]
27
00:03:05,978 --> 00:03:09,731
[Саул] Ако Давид не е благодарен
за благоволението на своя цар, нека си тръгне.
28
00:03:10,315 --> 00:03:13,569
Изгонете го обратно в хълмовете
на Витлеем. Обратно в нищото!
29
00:03:13,652 --> 00:03:16,905
И какво тогава? Ти си този,
който го постави на този пиедестал.
30
00:03:16,989 --> 00:03:20,242
Ако той слезе от него, хората
ще обвинят теб за това, а не него.
31
00:03:20,325 --> 00:03:22,244
Ах, мой царю, ръцете ти са вързани.
32
00:03:22,327 --> 00:03:24,246
Ръцете на царя никога не са вързани!
33
00:03:24,955 --> 00:03:26,415
Има друго решение.
34
00:03:31,295 --> 00:03:33,505
Затворете вратите и ни оставете.
35
00:03:33,589 --> 00:03:35,090
[вратите се затварят]
36
00:03:35,174 --> 00:03:36,967
Дайте на Давид каквото иска.
37
00:03:39,469 --> 00:03:40,762
Нека се ожени за Михал.
38
00:03:42,431 --> 00:03:45,767
Но само след като изпълни
една последна мисия.
39
00:03:46,727 --> 00:03:50,063
Една, която ще докаже неговата стойност,
ще спечели ръката ѝ.
40
00:03:51,565 --> 00:03:52,941
Една, която няма да преживее.
41
00:03:55,903 --> 00:03:58,614
[Авнер]
Моя царице, момчето служи на този дом.
42
00:03:58,697 --> 00:04:00,616
Той вдъхновява нашия народ.
43
00:04:00,699 --> 00:04:05,996
Тогава нека бъдат вдъхновени за последен път.
44
00:04:10,167 --> 00:04:13,545
Убиецът на великани ще умре като герой
в ръцете на нашите врагове.
45
00:04:14,505 --> 00:04:18,634
Оставете на народа ни легенда,
която ще ценят...
46
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
и скоро ще забравят.
47
00:04:25,140 --> 00:04:30,145
Мой царю, този план носи
значителен риск, ако се провали.
48
00:04:30,229 --> 00:04:31,605
Тогава не се проваляй, Авнер.
49
00:04:33,732 --> 00:04:35,526
Но аз наистина се грижа за момчето.
50
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
Знам.
51
00:04:41,532 --> 00:04:43,951
Но Давид става все по-силен с всеки изминал ден,
52
00:04:44,034 --> 00:04:47,329
и скоро няма да можеш
да го удържиш.
53
00:04:52,042 --> 00:04:53,168
Мой царю...
54
00:04:55,087 --> 00:04:56,338
моят съпруг.
55
00:04:58,966 --> 00:05:02,636
Вслушай се в думите ми, както винаги си правил,
56
00:05:03,929 --> 00:05:08,642
заради трона си
и бъдещето на нашето семейство.
57
00:05:11,061 --> 00:05:13,981
Давид трябва да умре.
58
00:05:31,790 --> 00:05:34,209
[селяни бърборят]
59
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
[Джонатан изпъхва]
60
00:05:43,260 --> 00:05:44,928
Правиш го да изглежда по-трудно, отколкото е.
61
00:05:45,012 --> 00:05:47,639
О, признавам си,
нямам много опит.
62
00:05:47,723 --> 00:05:50,893
Ммм. Не е редовна част
от задълженията на принца?
63
00:05:51,393 --> 00:05:54,813
[пъшка] Разбирам защо го обичаш тук.
64
00:06:01,820 --> 00:06:03,238
[прочиства гърло]
65
00:06:10,954 --> 00:06:11,955
Джонатан?
66
00:06:15,334 --> 00:06:16,710
Защо си дошъл?
67
00:06:29,556 --> 00:06:30,724
[пъшка]
68
00:06:33,352 --> 00:06:35,896
-Да те помоля да се омъжиш за мен.
-Джонатан.
69
00:06:35,979 --> 00:06:39,107
Съжалявам за брат ти,
че не можах да го защитя.
70
00:06:41,109 --> 00:06:42,945
И си права.
71
00:06:44,196 --> 00:06:47,699
-Отнемам животи. Аз...
-Беше несправедливо от моя страна да те обвинявам.
72
00:06:49,618 --> 00:06:52,287
И знам, че брат ми
беше почетен да се бие до теб.
73
00:06:53,580 --> 00:06:57,042
Но колкото и да го разбирам,
не мога да живея твоя живот.
74
00:06:58,001 --> 00:06:59,503
Тогава ще изградим свой собствен живот.
75
00:07:00,921 --> 00:07:04,132
Обичам те.
Ти излекува повече от тялото ми.
76
00:07:06,677 --> 00:07:10,347
Не мога да си представя бъдещето без теб.
Аз-аз отказвам.
77
00:07:11,056 --> 00:07:13,100
Ти си първородният принц на Израел.
78
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
Един ден, независимо дали ми харесва или не,
ще станеш цар...
79
00:07:19,231 --> 00:07:20,774
и аз не желая да бъда царица.
80
00:07:20,858 --> 00:07:21,984
-Ами ако не бях?
-Не беше какво?
81
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
Щях да бъда цар.
82
00:07:24,653 --> 00:07:25,946
Но ти си.
83
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
Има нещо, което трябва да ти кажа.
84
00:07:37,082 --> 00:07:38,083
[чука на вратата]
85
00:07:38,667 --> 00:07:40,294
[вратата се отваря]
86
00:07:42,796 --> 00:07:44,047
Дошъл ли си да злорадстваш?
87
00:07:46,216 --> 00:07:47,509
Дойдох да се извиня.
88
00:07:51,805 --> 00:07:53,557
Никога не съм искал да те нараня.
89
00:07:54,683 --> 00:07:57,561
Трябваше да имаш значение
за мен, за да ме нарани предателството ти.
90
00:07:58,979 --> 00:08:03,275
Освен това, баща ми вероятно
ще те заточи в Египет.
91
00:08:03,775 --> 00:08:07,404
Или може би ще те влачи
зад сто коня
92
00:08:07,487 --> 00:08:09,031
-докато не молиш за смърт...
-Мираб.
93
00:08:09,114 --> 00:08:10,741
...или ще те направи евнух.
94
00:08:10,824 --> 00:08:13,911
Хм. Харесва ми.
Аз сам ще му го препоръчам.
95
00:08:13,994 --> 00:08:17,372
-Иска ми се да можех да ти обясня защо.
-Няма какво да ми обясняваш.
96
00:08:17,456 --> 00:08:18,999
Имахме публична уговорка.
97
00:08:19,082 --> 00:08:22,544
Уговорката не е причина за брак.
Не е честно към никой от нас.
98
00:08:22,628 --> 00:08:24,671
Не ми говори за това какво е честно.
99
00:08:30,511 --> 00:08:32,471
Винаги съм те молил само за едно нещо.
100
00:08:33,680 --> 00:08:36,391
Едно, не ме излагай.
101
00:08:37,601 --> 00:08:40,479
И сега изглежда,
че си ни изложил и двамата.
102
00:08:43,023 --> 00:08:46,568
Ти се противопостави на човека, който те направи
известен, защото искаш това, което искаш,
103
00:08:46,652 --> 00:08:48,570
и не те е грижа кого нараняваш.
104
00:08:48,654 --> 00:08:51,949
И сега ще понесеш последствията.
105
00:08:54,785 --> 00:08:58,413
Довиждане, Давид. Няма да ни липсваш.
106
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
[въздиша]
107
00:09:05,420 --> 00:09:09,174
Самуил помаза Давид, овчар,
108
00:09:10,384 --> 00:09:11,927
да бъде следващият цар на Израел?
109
00:09:12,803 --> 00:09:13,804
Да.
110
00:09:14,471 --> 00:09:16,598
И баща ти не знае това?
111
00:09:17,140 --> 00:09:18,183
Не.
112
00:09:18,267 --> 00:09:19,601
Така че, ако разбере...
113
00:09:21,562 --> 00:09:23,189
[въздиша] Ами Михал, тя знае ли?
114
00:09:23,272 --> 00:09:26,358
Само аз. И, ъъ, добре, сега и ти.
115
00:09:26,441 --> 00:09:28,652
Трябваше да ти кажа,
че не съм добър в лъженето.
116
00:09:29,403 --> 00:09:30,404
Съжалявам.
117
00:09:36,869 --> 00:09:38,453
Защо ми казваш това?
118
00:09:40,747 --> 00:09:42,708
Защото Бог има план.
119
00:09:45,085 --> 00:09:47,754
И е ясно, че той не включва
аз да стана цар.
120
00:09:49,006 --> 00:09:50,007
Съжалявам.
121
00:09:53,969 --> 00:10:00,267
Не. Целия си живот съм прекарал в гледане
как други мъже откриват съдбите си...
122
00:10:02,436 --> 00:10:06,064
докато моята лежеше пред мен,
вече изписана на камък.
123
00:10:09,067 --> 00:10:10,819
Сега Бог е избрал Давид,
124
00:10:11,945 --> 00:10:15,032
и някак си, чувствам...
125
00:10:17,784 --> 00:10:18,911
облекчение.
126
00:10:20,996 --> 00:10:22,164
Всъщност се чувствам свободен.
127
00:10:23,123 --> 00:10:26,627
Може би за първи път в живота си.
128
00:10:30,797 --> 00:10:34,843
Но не е нужно да търся страст...
129
00:10:37,888 --> 00:10:40,682
защото тя влезе в живота ми
и ме намери.
130
00:10:45,646 --> 00:10:46,647
Така че, омъжи се за мен?
131
00:10:49,525 --> 00:10:50,651
Кога?
132
00:10:51,652 --> 00:10:53,987
-Днес. Тук.
-[кикоти се]
133
00:10:54,738 --> 00:10:57,032
Само в присъствието на Бог и твоите роднини.
134
00:11:00,202 --> 00:11:01,870
Всичко, което желая, е тук.
135
00:11:13,632 --> 00:11:16,510
Знаеш ли какъв смут
си причинил в тази къща?
136
00:11:17,845 --> 00:11:19,346
Кажи ми истината.
137
00:11:19,847 --> 00:11:23,350
Отказа да се ожениш за Мираб
заради любовта си към Михал, нали?
138
00:11:24,393 --> 00:11:25,561
Да.
139
00:11:25,644 --> 00:11:31,024
И би направил всичко за тази любов?
Би умрял за нея?
140
00:11:33,694 --> 00:11:34,695
Бих.
141
00:11:36,613 --> 00:11:41,326
Аз се ожених по любов,
когато не бях много по-възрастен от теб.
142
00:11:41,410 --> 00:11:43,328
Е, тогава трябва да разбереш.
143
00:11:44,162 --> 00:11:47,749
Разбирам. И съм готов на компромис.
144
00:11:49,668 --> 00:11:53,964
Ще ти позволя да се ожениш за Михал,
защото знам, че я обичаш.
145
00:11:54,923 --> 00:12:00,345
Но първо трябва да докажеш
предаността си към мен.
146
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
Всичко.
147
00:12:06,018 --> 00:12:08,103
Ще се бия във всяка битка за теб.
148
00:12:08,937 --> 00:12:11,273
Филистимската ковачница в Гат.
149
00:12:12,858 --> 00:12:14,693
Където ковяха железни оръжия?
150
00:12:14,776 --> 00:12:17,571
Трябва да я унищожиш,
да я изгориш до основи.
151
00:12:18,363 --> 00:12:19,531
Считай го за свършено.
152
00:12:19,615 --> 00:12:22,826
Няма да е лесно.
Тя е укрепена и издигната,
153
00:12:22,910 --> 00:12:25,746
ще видят армията ти
от голямо разстояние.
154
00:12:25,829 --> 00:12:29,666
Е, тогава ще взема само най-добрите си мъже.
155
00:12:29,750 --> 00:12:31,543
Ще направиш повече от това.
156
00:12:34,588 --> 00:12:37,341
Те са нападали селата ми,
убивали са хората ми.
157
00:12:38,759 --> 00:12:39,760
В замяна...
158
00:12:42,429 --> 00:12:48,393
ти лично ще убиеш 100 филистимци
и ще ми донесеш техните краекожия.
159
00:12:48,477 --> 00:12:52,022
Това ще те направи
достоен за ръката на дъщеря ми.
160
00:12:53,190 --> 00:12:57,528
Мой царю, бих убил 1000,
ако това означаваше, че мога да бъда с Михал.
161
00:12:58,946 --> 00:13:00,531
Тогава Бог да е с теб.
162
00:13:02,991 --> 00:13:04,159
Но, Давид...
163
00:13:07,538 --> 00:13:11,250
любовта е едно. Верността е друго.
164
00:13:11,333 --> 00:13:13,377
Няма да говориш за това с никого.
165
00:13:15,170 --> 00:13:16,547
Особено с Михал.
166
00:13:18,841 --> 00:13:20,175
Няма да те разочаровам.
167
00:13:23,387 --> 00:13:24,513
Благодаря ти.
168
00:13:32,604 --> 00:13:33,772
Давид?
169
00:13:35,983 --> 00:13:37,484
Преди да тръгнеш...
170
00:13:45,742 --> 00:13:46,952
ще ми посвириш ли?
171
00:13:47,703 --> 00:13:51,164
[свири арфа]
172
00:13:54,334 --> 00:13:56,670
[няма чуваем диалог]
173
00:14:08,432 --> 00:14:12,477
[Хирам] Джонатан, син на Саул,
174
00:14:14,021 --> 00:14:16,481
днес ти почете нашето семейство...
175
00:14:19,610 --> 00:14:22,404
-докато съединяваш домовете ни...
-[Давид пее на иврит]
176
00:14:22,487 --> 00:14:27,034
...и вземаш внучката ми,
Сара, за своя съпруга.
177
00:14:37,294 --> 00:14:39,463
[пеенето продължава]
178
00:15:07,241 --> 00:15:09,451
[сватбени гости аплодират]
179
00:15:34,226 --> 00:15:35,853
Красива както винаги.
180
00:15:45,195 --> 00:15:46,655
Бог да е с теб, сине.
181
00:16:02,337 --> 00:16:03,817
[Михал] Беше глупаво това, което направи.
182
00:16:04,715 --> 00:16:05,716
И смело.
183
00:16:07,092 --> 00:16:09,011
[заеква] Предимно глупаво.
184
00:16:09,094 --> 00:16:10,095
Ах.
185
00:16:12,097 --> 00:16:13,765
Михал, мога ли да ти задам въпрос?
186
00:16:14,474 --> 00:16:15,475
Мм-хм.
187
00:16:16,268 --> 00:16:20,147
Ако все още можехме да се оженим, би ли?
188
00:16:21,523 --> 00:16:25,235
Давид. [заеква]
Говорили сме за това. Не можем.
189
00:16:25,319 --> 00:16:26,320
Ако можехме.
190
00:16:27,946 --> 00:16:31,116
Защо ме питаш това? Защо сега?
191
00:16:31,700 --> 00:16:34,995
Ако можех да кажа повече, бих,
но всичко, от което се нуждая, е просто да или не.
192
00:16:36,663 --> 00:16:38,957
Ммм. Да.
193
00:16:39,583 --> 00:16:41,752
Но, Давид,
това не променя ситуацията.
194
00:16:41,835 --> 00:16:44,838
Моля те, просто ми се довери. Ще се върна.
195
00:16:44,922 --> 00:16:46,006
-Обратно?
-Да.
196
00:16:46,590 --> 00:16:48,342
-Обратно? Откъде обратно?
-Ще се върна.
197
00:16:48,842 --> 00:16:49,843
Давид.
198
00:16:53,347 --> 00:16:56,892
Къде другаде в моето царство
мога да пия такова вино?
199
00:16:56,975 --> 00:16:58,810
Ммм. [цука устни]
200
00:17:02,231 --> 00:17:03,941
Определено е силно.
201
00:17:04,024 --> 00:17:06,652
Ммм. Силата познава силата.
202
00:17:08,487 --> 00:17:13,450
[въздиша]
Страх ме е да попитам от какво е направено.
203
00:17:13,534 --> 00:17:14,993
По-добре да не знаеш.
204
00:17:22,292 --> 00:17:23,836
[пъшка, въздиша]
205
00:17:24,753 --> 00:17:27,256
Сигурно Самуил все още не е в главата ти?
206
00:17:28,882 --> 00:17:30,425
Като термит.
207
00:17:32,386 --> 00:17:35,806
Всеки от нас е страдал от напаст.
208
00:17:37,349 --> 00:17:40,269
Но аз обръщам острието си
към враговете си, а не към себе си.
209
00:17:41,353 --> 00:17:43,355
Така се освободих от това.
210
00:17:44,398 --> 00:17:48,652
Така че, ако Бог вече не те тревожи,
211
00:17:49,611 --> 00:17:50,821
какво е?
212
00:17:55,284 --> 00:17:57,953
[подигравателно] Давид.
213
00:17:59,913 --> 00:18:03,500
[Саул въздиша, кикоти се]
214
00:18:04,084 --> 00:18:06,962
Бих попитал как разбра това. [кикоти се]
215
00:18:07,045 --> 00:18:08,463
Слушам, наблюдавам.
216
00:18:08,547 --> 00:18:09,590
[Саул] Ммм.
217
00:18:09,673 --> 00:18:12,301
Но ще ти разкажа една история.
218
00:18:12,968 --> 00:18:14,803
Познавах един човек някога.
219
00:18:16,305 --> 00:18:19,725
Той отглеждаше тигър, великолепно създание.
220
00:18:20,517 --> 00:18:26,064
Хранеше го на ръка само с най-доброто месо,
и тигърът го обичаше за това,
221
00:18:26,773 --> 00:18:28,025
докато един ден,
222
00:18:28,525 --> 00:18:31,737
той реши, че има
вкус към нещо, ъъ...
223
00:18:34,031 --> 00:18:35,032
по-богато.
224
00:18:37,159 --> 00:18:39,578
Дойде време, тигърът трябваше да си отиде.
225
00:18:42,915 --> 00:18:44,583
И ти имаш приятели?
226
00:18:45,167 --> 00:18:46,919
Много приятели.
227
00:18:47,002 --> 00:18:48,003
В Филистия?
228
00:18:51,548 --> 00:18:52,549
Филистия?
229
00:18:53,425 --> 00:18:56,094
Аз също слушам. Аз наблюдавам.
230
00:19:03,769 --> 00:19:05,187
Изпрати им съобщение.
231
00:19:08,065 --> 00:19:11,568
Но, Доег, помни на кого служиш.
232
00:19:19,993 --> 00:19:21,620
Винаги, мой царю.
233
00:19:29,503 --> 00:19:31,255
[пъшкане]
234
00:19:35,717 --> 00:19:37,386
[вещица] Дали съвестта ти все още се дави
235
00:19:37,469 --> 00:19:39,763
в кръвта на невинното семейство,
което изкла?
236
00:19:40,889 --> 00:19:44,810
[Тобия] Елиав, кажи му. Ти ме познаваш.
Милостиви Боже, моля те.
237
00:19:45,394 --> 00:19:46,395
Елиав, кажи му.
238
00:19:46,478 --> 00:19:49,106
[пъшка, задъхва се]
239
00:19:51,900 --> 00:19:55,404
[пъшкане]
240
00:19:56,738 --> 00:20:00,033
Значи, ще си пробиеш път
до трона с убийства, така ли?
241
00:20:00,117 --> 00:20:01,201
Говори по-тихо.
242
00:20:03,453 --> 00:20:04,913
Това са нашите врагове, Елиав.
243
00:20:05,497 --> 00:20:07,291
[пъшка, задъхва се]
244
00:20:10,127 --> 00:20:12,379
Започвам да се питам
какво изобщо означава това.
245
00:20:12,462 --> 00:20:14,173
Не. Ти оставаш.
246
00:20:16,216 --> 00:20:17,426
Наистина ли?
247
00:20:19,469 --> 00:20:23,557
Ще се биеш без мен?
Имаш ли желание за смърт?
248
00:20:24,474 --> 00:20:26,602
Не. Но ти имаш.
249
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
Виждам как се биеш
там във всяка битка.
250
00:20:31,607 --> 00:20:33,650
Не слушаш заповеди или разум.
251
00:20:33,734 --> 00:20:35,861
Излагаш живота на всички
около теб на риск.
252
00:20:35,944 --> 00:20:38,655
Ти си този, който ще
се самоубие, братко.
253
00:20:38,739 --> 00:20:40,240
[въздиша]
254
00:20:41,200 --> 00:20:42,367
Но не по моя заповед.
255
00:20:43,202 --> 00:20:45,412
[диша тежко]
256
00:20:48,707 --> 00:20:50,709
[бърборене]
257
00:21:02,804 --> 00:21:05,516
[Абинадав] Давид, къде е Елиав?
258
00:21:06,892 --> 00:21:08,185
Елиав няма да дойде.
259
00:21:08,268 --> 00:21:09,269
-Не?
-[Урия] Давид?
260
00:21:10,145 --> 00:21:11,146
Урия.
261
00:21:12,439 --> 00:21:13,774
Мога ли да видя меча ти?
262
00:21:15,734 --> 00:21:16,735
Добре.
263
00:21:20,197 --> 00:21:25,244
За теб, командире, току-що изкован
от желязо от нашия нов ковач.
264
00:21:26,245 --> 00:21:27,871
-Уау.
-Всичко е твое.
265
00:21:32,751 --> 00:21:35,337
Много хубаво. Благодаря ти, Урия.
266
00:21:36,129 --> 00:21:37,631
Да отидем да го използваме добре.
267
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
Да яздим.
268
00:23:11,433 --> 00:23:13,018
[вдишва дълбоко]
269
00:23:19,066 --> 00:23:23,570
[Ахиш се моли]
270
00:23:24,196 --> 00:23:26,740
Мой царю. Съобщение.
271
00:23:27,783 --> 00:23:28,784
Откъде?
272
00:23:29,952 --> 00:23:30,953
Израел.
273
00:23:50,013 --> 00:23:51,557
Къде си, мой царю?
274
00:23:53,141 --> 00:23:54,184
Хм?
275
00:23:54,268 --> 00:23:55,978
Защото не си тук с мен.
276
00:23:58,522 --> 00:23:59,523
Аз съм.
277
00:24:02,401 --> 00:24:04,528
-Аз съм тук.
-[кикоти се]
278
00:24:05,195 --> 00:24:07,406
Няма друго място, където бих предпочел да бъда.
279
00:24:08,657 --> 00:24:10,450
Мога ли да те помоля за услуга?
280
00:24:10,534 --> 00:24:11,618
Мм-хм.
281
00:24:13,120 --> 00:24:18,959
Когато Давид се ожени за Михал,
ще бъде толкова грандиозно събитие.
282
00:24:21,628 --> 00:24:23,130
Ще ми позволиш ли да присъствам?
283
00:24:24,965 --> 00:24:28,844
Не като слугиня, а като гост.
284
00:24:32,139 --> 00:24:33,140
Скъпа моя...
285
00:24:35,267 --> 00:24:38,228
това би предизвикало
доста голям смут в този дом.
286
00:24:41,190 --> 00:24:45,694
Да. [кикоти се] Разбира се. Разбирам.
287
00:24:48,238 --> 00:24:49,239
Ммм.
288
00:24:59,041 --> 00:25:00,751
[Саул] Кезия. [въздиша]
289
00:25:03,045 --> 00:25:05,756
[въздиша] Моя сладка.
290
00:25:07,716 --> 00:25:10,052
Ще намеря начин да ти се реванширам.
291
00:25:13,680 --> 00:25:16,517
За това, че внесе светлината си в живота ми.
292
00:25:19,228 --> 00:25:20,521
[Кезия се кикоти] Ммм-хм.
293
00:25:21,021 --> 00:25:23,357
[целува]
294
00:25:23,941 --> 00:25:25,067
[Кезия се кикоти] Ммм.
295
00:25:30,447 --> 00:25:34,576
Не ставай. Остани долу
до краката на съпруга ми.
296
00:25:37,955 --> 00:25:39,581
Какво искаш, Ахиноам?
297
00:25:42,209 --> 00:25:44,086
Синът ни се върна...
298
00:25:46,547 --> 00:25:47,548
с новини.
299
00:25:51,093 --> 00:25:52,511
-[кикоти се]
-Да?
300
00:25:52,594 --> 00:25:53,679
Да.
301
00:25:53,762 --> 00:25:55,597
Ето го. [въздиша]
302
00:25:56,098 --> 00:25:57,182
По нощница?
303
00:25:57,266 --> 00:25:58,809
-[Саул] Джонатан?
-Радвам се да те видя.
304
00:25:58,892 --> 00:26:00,394
-Да.
-Татко.
305
00:26:03,856 --> 00:26:05,065
Имаме новини.
306
00:26:08,068 --> 00:26:09,820
Ще се жените, нали?
307
00:26:13,448 --> 00:26:14,449
Не. [кикоти се]
308
00:26:17,119 --> 00:26:18,120
Ние сме женени.
309
00:26:19,788 --> 00:26:21,081
Какво? Кога?
310
00:26:22,291 --> 00:26:24,168
Разбира се, че сте. [подигравателно]
311
00:26:24,251 --> 00:26:26,545
Джонатан, поздравления.
312
00:26:37,764 --> 00:26:38,765
Хм.
313
00:26:38,849 --> 00:26:42,853
Нашият бъдещ цар
е намерил своята красива царица. [смее се]
314
00:26:44,146 --> 00:26:45,939
[Авнер] Но съюзът не е валиден.
315
00:26:46,023 --> 00:26:48,901
[Саул] Тогава ще го направим валиден.
316
00:26:49,735 --> 00:26:52,362
Това изисква пиршество.
317
00:26:52,446 --> 00:26:53,655
[кикоти се]
318
00:26:54,615 --> 00:26:57,242
[бърборене]
319
00:27:07,711 --> 00:27:08,712
Още.
320
00:27:11,089 --> 00:27:13,800
-[целува] Ох.
-[говори неясно]
321
00:27:13,884 --> 00:27:15,511
[говори неясно, целува]
322
00:27:19,806 --> 00:27:21,433
Виж ги. Виждаш ли?
323
00:27:23,477 --> 00:27:27,856
Опитват се толкова силно
да изглеждат щастливи. [смее се]
324
00:27:29,358 --> 00:27:30,442
Наистина е тъжно.
325
00:27:35,489 --> 00:27:37,783
Какво се върти
в тази малка глава, сестро?
326
00:27:38,575 --> 00:27:39,868
Хубаво е, знаеш ли?
327
00:27:41,119 --> 00:27:43,413
След всичко,
те-те се обичат,
328
00:27:43,497 --> 00:27:45,624
и те-те намериха начин да бъдат заедно.
329
00:27:47,626 --> 00:27:49,545
Простете ми, ангели.
330
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
Ще ме извините ли?
331
00:28:00,180 --> 00:28:01,265
Ще се върна.
332
00:28:05,769 --> 00:28:06,770
Майко.
333
00:28:09,606 --> 00:28:10,732
[въздиша]
334
00:28:10,816 --> 00:28:13,110
Знам, че това не е това,
което си си представяла за мен.
335
00:28:17,239 --> 00:28:19,950
Но аз я обичам. Дълбоко.
336
00:28:21,827 --> 00:28:25,122
И го чувствам в духа си.
337
00:28:26,957 --> 00:28:28,834
Това е, което Бог е предначертал за мен.
338
00:28:31,420 --> 00:28:33,964
Е, ако наистина я обичаш,
339
00:28:34,047 --> 00:28:37,759
тогава как да не съм щастлива? [кикоти се]
340
00:28:39,553 --> 00:28:41,263
[целува]
341
00:28:41,346 --> 00:28:43,390
-Моето момче. [кикоти се]
-[кикоти се]
342
00:28:46,727 --> 00:28:47,811
Иди се забавлявай.
343
00:29:02,284 --> 00:29:06,163
[кон цвили]
344
00:29:06,246 --> 00:29:09,708
[пъшка] Как ще се бием
на половин дажба, а?
345
00:29:10,584 --> 00:29:12,753
Никога няма достатъчно дажби
за теб, приятелю.
346
00:29:12,836 --> 00:29:13,837
[Оаз се кикоти]
347
00:29:15,797 --> 00:29:16,798
Да, Давид.
348
00:29:17,299 --> 00:29:21,470
Давид, защо винаги трябва да напускаме
двореца? Къде отиваме сега?
349
00:29:22,262 --> 00:29:24,515
Отиваме да унищожим
железопътна ковачница близо до Гат.
350
00:29:24,598 --> 00:29:25,891
Защо само 30 от нас?
351
00:29:26,558 --> 00:29:28,227
[Давид] Тя е висока и укрепена.
352
00:29:28,310 --> 00:29:32,481
И понякога чувствам, че мога да направя повече с
най-добрите си мъже, отколкото с армия от хиляда.
353
00:29:32,564 --> 00:29:36,276
-Да. Най-добрите мъже. Затова съм тук.
-[кикоти се]
354
00:29:36,985 --> 00:29:38,785
[Урия] Ти си тук,
защото си му брат.
355
00:29:40,072 --> 00:29:43,200
Така че, Урия, много си пътувал,
нали?
356
00:29:43,283 --> 00:29:45,536
Да. Аз съм хетеец.
357
00:29:46,286 --> 00:29:48,372
Дойдох тук през Египет
като момче, за да търгувам.
358
00:29:48,455 --> 00:29:49,748
О, бил си в Египет?
359
00:29:49,831 --> 00:29:52,584
Ммм. Да. Да,
и голямото море, Абинадав.
360
00:29:52,668 --> 00:29:54,711
Хей, разкажи ми за жените в Египет.
361
00:29:54,795 --> 00:29:56,797
Не са толкова красиви,
колкото жените тук.
362
00:29:56,880 --> 00:29:57,881
-Ах.
-Ах. [кикоти се]
363
00:29:57,965 --> 00:30:02,427
Така че защо реши да останеш,
Урия? В Израел.
364
00:30:03,887 --> 00:30:07,891
Защото нашите богове бяха от камък.
А твоят Бог е истински.
365
00:30:23,866 --> 00:30:27,828
Благодаря ви за щедростта.
За мен е чест да се присъединя към вашето семейство.
366
00:30:30,205 --> 00:30:32,207
Никога не съм виждала този поглед на лицето му.
367
00:30:36,086 --> 00:30:37,254
Честта е наша.
368
00:30:39,715 --> 00:30:41,133
[Мираб шушне]
369
00:30:41,216 --> 00:30:47,014
Искам да вдигна тост
за моя любим брат, Джонатан,
370
00:30:47,097 --> 00:30:51,935
който направи смелия
и възхитителен избор да се ожени по любов.
371
00:30:55,314 --> 00:30:56,857
[смее се]
372
00:30:57,691 --> 00:31:01,737
Братко, надявам се да е
всичко, което казват, че е.
373
00:31:02,738 --> 00:31:05,657
Безкрайна радост. [смее се]
374
00:31:05,741 --> 00:31:08,702
И непоколебима преданост.
375
00:31:10,704 --> 00:31:12,497
Надявам се да си струва риска.
376
00:31:15,417 --> 00:31:18,128
Така че, за принца.
377
00:31:18,212 --> 00:31:20,297
[всички] За принца.
378
00:31:22,966 --> 00:31:24,885
[смеят се]
379
00:31:29,389 --> 00:31:31,225
Започвам да съжалявам,
че се отказах от виното.
380
00:31:31,308 --> 00:31:32,309
[Дина се кикоти]
381
00:31:40,901 --> 00:31:42,110
Мираб. Мираб, виж.
382
00:31:44,530 --> 00:31:47,783
[Мираб]
Е, изглежда, че някой си пробива път нагоре.
383
00:31:48,951 --> 00:31:50,786
Всички служим по желание на царя.
384
00:31:52,246 --> 00:31:53,372
Някои повече от други.
385
00:31:53,914 --> 00:31:55,958
[и двете се кикотят]
386
00:32:07,010 --> 00:32:08,011
[прочиства гърло]
387
00:32:19,481 --> 00:32:24,236
Покани ли наложницата си
на празненството на сина ни?
388
00:32:25,112 --> 00:32:27,281
Не. Не съм.
389
00:32:28,156 --> 00:32:32,160
Тогава я изгони. Сега.
390
00:32:46,383 --> 00:32:47,467
Кезия.
391
00:32:52,347 --> 00:32:54,558
Разбирам, че ти си тази, която е отговорна
392
00:32:54,641 --> 00:32:57,561
за събирането на сина ми
и неговата красива съпруга.
393
00:32:58,145 --> 00:33:01,648
Да, мой царю. Тя е голяма лечителка.
394
00:33:03,609 --> 00:33:05,068
Наистина.
395
00:33:06,153 --> 00:33:08,989
Тогава на теб
трябва да благодарим за всичко това.
396
00:33:10,741 --> 00:33:12,659
Веднъж слугиня...
397
00:33:15,120 --> 00:33:16,705
сега е почетен гост.
398
00:33:21,043 --> 00:33:22,044
Моля, присъединете се към нас.
399
00:33:22,669 --> 00:33:23,670
Място.
400
00:33:50,531 --> 00:33:51,698
Тя няма срам.
401
00:33:54,201 --> 00:33:57,162
-Лехаим.
-[всички] Лехаим!
402
00:33:59,623 --> 00:34:01,333
Тя носи огърлицата на майка ми.
403
00:34:02,167 --> 00:34:04,294
-Мисля, че й стои добре.
-Ешбаал.
404
00:34:04,378 --> 00:34:05,754
Не обвинявай слугинята.
405
00:34:05,838 --> 00:34:08,006
Тя прави каквото трябва.
Тя оцелява.
406
00:34:09,049 --> 00:34:11,301
Честно казано, аз съм-аз съм впечатлен.
407
00:34:11,802 --> 00:34:14,847
Не, тя сигурно го манипулира по някакъв начин.
408
00:34:14,930 --> 00:34:17,266
-Михал, спри. [въздиша]
-Спри какво?
409
00:34:17,975 --> 00:34:19,726
Спри да го защитаваш.
410
00:34:19,810 --> 00:34:21,478
Не го защитавам.
411
00:34:21,562 --> 00:34:23,856
Мислиш ли, че не знаем какво се случва?
412
00:34:24,690 --> 00:34:26,567
Защо отмениха сватбата ми?
413
00:34:26,650 --> 00:34:28,193
Не, аз нямах нищо общо с това.
414
00:34:28,277 --> 00:34:31,446
-Знаеш го.
-[подигравателно] Разбира се, че не си.
415
00:34:31,530 --> 00:34:33,741
-Мираб, кълна се, че не беше...
-Недей. Моля те, недей!
416
00:34:33,824 --> 00:34:35,617
Спри. Не се притеснявай.
417
00:34:35,701 --> 00:34:40,038
Не ми пука. Наистина не ми пука. Аз... [въздиша]
418
00:34:41,123 --> 00:34:43,166
И не знам защо
изобщо те послушах.
419
00:34:44,209 --> 00:34:45,336
-Мираб, чакай!
-[Михал] Мираб.
420
00:34:45,419 --> 00:34:46,420
Добре, ще отида.
421
00:35:09,109 --> 00:35:10,569
Какво мислите, командире?
422
00:35:12,279 --> 00:35:14,573
Половин дузина пазачи, вероятно повече вътре.
423
00:35:15,157 --> 00:35:16,408
Брой, с който можем да се справим.
424
00:35:16,491 --> 00:35:19,119
И все пак много по-малко,
отколкото заслужава такава цел.
425
00:35:21,747 --> 00:35:23,081
Заемете позициите си.
426
00:35:34,927 --> 00:35:36,345
-[пъшкане]
-[сече с острие]
427
00:35:54,821 --> 00:35:56,823
[диша разтреперено]
428
00:36:07,918 --> 00:36:11,088
Колко време мислиш,
че ще им отнеме да забравят всичко за мен?
429
00:36:13,966 --> 00:36:15,259
Това не е възможно.
430
00:36:16,760 --> 00:36:18,178
[Мираб] Кажи ми нещо.
431
00:36:21,765 --> 00:36:24,935
Какво е това в мен,
което ме прави толкова неизбираема?
432
00:36:28,146 --> 00:36:30,357
Защото това ме е научил животът.
433
00:36:31,441 --> 00:36:33,694
Отново и отново. [диша разтреперено]
434
00:36:37,406 --> 00:36:38,657
Защо опитах?
435
00:36:42,202 --> 00:36:44,454
Всички останали получават каквото искат.
436
00:36:46,039 --> 00:36:49,209
Дори Ешбаал и ти.
437
00:36:50,169 --> 00:36:52,796
Ти дори не искаше да се омъжваш.
438
00:36:53,881 --> 00:36:54,965
Ето те.
439
00:36:58,886 --> 00:37:01,138
[диша разтреперено]
440
00:37:02,014 --> 00:37:04,766
Ела насам.
Трепериш. Ела.
441
00:37:05,434 --> 00:37:06,435
Мираб.
442
00:37:09,771 --> 00:37:10,772
Ела.
443
00:37:13,275 --> 00:37:14,276
Ела.
444
00:37:14,985 --> 00:37:19,656
Вече оплаках баща си.
Моля те, не ме карай да оплаквам и теб.
445
00:37:28,081 --> 00:37:29,499
[диша разтреперено]
446
00:37:32,377 --> 00:37:33,378
[Дина въздиша]
447
00:37:37,382 --> 00:37:38,717
Съжалявам.
448
00:37:42,763 --> 00:37:44,932
Толкова съм уморена. [диша разтреперено]
449
00:37:52,773 --> 00:37:54,441
[бърборене]
450
00:37:58,403 --> 00:37:59,780
-[Елиав] Имам нужда от питие.
-Ах, Елиав.
451
00:37:59,863 --> 00:38:01,823
-[Елиав] Мой принце. Ешбаал.
-Ах. Добре дошъл.
452
00:38:01,907 --> 00:38:04,743
-Бих искал да поздравя брат ти.
-Ах, да. И двамата.
453
00:38:05,786 --> 00:38:06,954
Нещо не е наред.
454
00:38:07,037 --> 00:38:08,997
Защо не си с Давид?
455
00:38:09,790 --> 00:38:11,166
Авнер не ме изпрати.
456
00:38:11,959 --> 00:38:14,545
[говори неясно, кикоти се]
457
00:38:15,796 --> 00:38:18,590
Защо баща ще го изпрати
без никой от хората си?
458
00:38:21,969 --> 00:38:22,970
Йоав?
459
00:38:25,264 --> 00:38:26,265
Остави го на мен.
460
00:38:44,032 --> 00:38:45,033
Йоав.
461
00:38:48,745 --> 00:38:50,789
[Йоав] Това прилеп ли е?
462
00:38:50,873 --> 00:38:51,874
[Доег] Беше.
463
00:38:52,791 --> 00:38:54,668
И къде държиш гълъбите си?
464
00:38:58,005 --> 00:38:59,298
[въздиша]
465
00:39:00,716 --> 00:39:01,717
Видях те.
466
00:39:05,429 --> 00:39:07,931
Просто освобождавах една от птиците си.
467
00:39:08,432 --> 00:39:10,434
Понякога пощадявам по една.
468
00:39:10,517 --> 00:39:13,812
Кара ме да се чувствам по-малко, ъъ, езичник.
469
00:39:14,354 --> 00:39:15,731
[пъшка, вика]
470
00:39:17,191 --> 00:39:21,195
Спокойно сега. Да не правим нещо,
за което ще съжаляваме.
471
00:39:21,278 --> 00:39:24,573
Изпрати бележка
точно когато Давид напусна двореца.
472
00:39:24,656 --> 00:39:26,950
На кого и за какво?
473
00:39:27,034 --> 00:39:32,372
[кикоти се] Знанието само ще те въвлече в
нещо, което е по-добре да не разбираш.
474
00:39:33,415 --> 00:39:35,334
[ахва, пъшка]
475
00:39:40,464 --> 00:39:42,716
Кажи ми сега, едомитецо.
476
00:39:43,550 --> 00:39:46,970
Знам, че таиш чувства
към принцеса Михал.
477
00:39:48,180 --> 00:39:52,059
Остави събитията да се развият както ще,
478
00:39:53,727 --> 00:39:55,979
и накрая ще ми благодариш.
479
00:39:59,983 --> 00:40:02,069
Каза ли на Давид, че може да се ожени за мен?
480
00:40:03,028 --> 00:40:04,738
Намали гласа си, Михал.
481
00:40:04,821 --> 00:40:05,948
Каза ли?
482
00:40:07,199 --> 00:40:08,283
Да.
483
00:40:10,202 --> 00:40:12,663
Първо доказва своята стойност.
484
00:40:12,746 --> 00:40:16,917
Доказва своята стойност?
С-след всичко, което е направил?
485
00:40:17,000 --> 00:40:18,836
Внимавай с езика си, Михал.
486
00:40:18,919 --> 00:40:22,172
Защо винаги трябва да нараняваш тези,
които са ти най-лоялни?
487
00:40:23,340 --> 00:40:26,218
Да, Давид ме обича,
но той обича и теб.
488
00:40:27,010 --> 00:40:28,762
Той би направил всичко за теб.
489
00:40:28,846 --> 00:40:30,264
И... [смърка]
490
00:40:31,306 --> 00:40:32,474
...къде е той?
491
00:40:33,600 --> 00:40:35,227
Татко, къде си го изпратил?
492
00:40:39,690 --> 00:40:40,691
[Давид] Да вървим!
493
00:40:48,031 --> 00:40:49,324
[чука на вратата]
494
00:40:49,992 --> 00:40:52,995
[Сара целува, прочиства гърло]
495
00:40:53,078 --> 00:40:55,789
-Да?
-Мой принце. Извинявай.
496
00:40:55,873 --> 00:40:57,082
Йоав.
497
00:40:57,165 --> 00:41:00,878
Става въпрос за Давид.
Мисля, че е в беда.
498
00:41:02,296 --> 00:41:03,297
Върви.
499
00:41:07,885 --> 00:41:09,928
[всички задъхани]
500
00:41:13,223 --> 00:41:14,516
[кашля]
501
00:41:16,518 --> 00:41:20,439
Трудно се диша.
Нещо не е наред тук.
502
00:41:21,315 --> 00:41:22,316
Проверете стражите.
503
00:41:23,483 --> 00:41:26,862
Ако само стражите останат,
защо огънят все още гори?
504
00:41:27,446 --> 00:41:28,614
Не знам.
505
00:41:28,697 --> 00:41:30,824
-Чакай! Това е капан!
-[мърмори]
506
00:41:31,992 --> 00:41:33,368
-[Давид] Прикрийте се!
-[мърмори]
507
00:41:39,958 --> 00:41:41,710
Изгорете ги живи.
508
00:41:41,793 --> 00:41:43,253
[стражите стeнат]
509
00:41:47,007 --> 00:41:48,425
[Ахиноам] Толкова скоро ли си тръгваш?
510
00:41:51,303 --> 00:41:52,554
Моя кралице.
511
00:41:53,722 --> 00:41:55,057
Не се чувствах добре.
512
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
О.
513
00:41:58,101 --> 00:41:59,436
Жалко.
514
00:42:01,230 --> 00:42:03,398
Изглеждаше, че се забавляваш.
515
00:42:04,316 --> 00:42:05,734
Правеше доста...
516
00:42:08,904 --> 00:42:10,405
представление.
517
00:42:25,587 --> 00:42:27,548
Той ще ти омръзне.
518
00:42:29,591 --> 00:42:30,592
Какво тогава?
519
00:42:33,011 --> 00:42:35,889
Може би ти си тази, от която му е омръзнало.
520
00:42:38,600 --> 00:42:39,601
[мърмори]
521
00:42:54,825 --> 00:42:56,076
[мърморене]
522
00:42:57,619 --> 00:43:00,122
[стене] Затвориха всички изходи.
523
00:43:00,205 --> 00:43:03,876
Движете се! Знаеха, че идваме.
Предадени сме.
524
00:43:03,959 --> 00:43:06,044
Ще изгорим живи
тук, командире.
525
00:43:07,421 --> 00:43:08,797
[задъхан]
526
00:43:10,048 --> 00:43:12,176
Помогнете ми да преместя делвите
до вратата! [мърмори]
527
00:43:12,259 --> 00:43:13,552
Но това е единственият ни изход!
528
00:43:14,761 --> 00:43:16,180
-Давид.
-Знам.
529
00:43:16,763 --> 00:43:18,473
Ще се борим с огън с огън.
530
00:43:18,557 --> 00:43:23,604
-[мърморене]
-Бутай! Бутай! Бутай! Бутай!
531
00:43:29,651 --> 00:43:32,091
-Братя, мен ме преследват.
-[Урия] Идват.
532
00:43:32,571 --> 00:43:36,158
[Давид] Ако оцелеем,
ще ги привлека към предната порта.
533
00:43:36,241 --> 00:43:38,160
После се разпръснете и се спасявайте.
534
00:43:39,161 --> 00:43:41,413
-Готови ли сте?
-[Оаз] Да, Давид.
535
00:43:49,713 --> 00:43:54,301
[стражи, войници викат, мърморят]
Вървете! Движете се! Движете се! Разделете се!
536
00:43:56,595 --> 00:43:58,430
-[мърморене]
-[звън на метал]
537
00:43:58,514 --> 00:43:59,765
-[острие разсича]
-[тяло тупва]
538
00:43:59,848 --> 00:44:04,102
[войници] Ето го! Тук!
Убийте Давид! Хванете го!
539
00:44:04,186 --> 00:44:06,021
[мърморене]
540
00:44:24,289 --> 00:44:25,916
[вика]
541
00:44:25,999 --> 00:44:27,793
[мърморене]
542
00:44:31,213 --> 00:44:33,465
[кашля]
543
00:44:35,050 --> 00:44:36,635
[стене]
544
00:44:36,718 --> 00:44:38,720
[задъхан]
545
00:44:55,362 --> 00:44:56,363
Хванете го!
546
00:44:58,740 --> 00:45:00,117
[мърморене]
547
00:45:00,784 --> 00:45:03,871
-[мърморене]
-Дагонор, чакай! Дагонор!
548
00:45:14,923 --> 00:45:16,967
[звън на метал]
549
00:45:21,263 --> 00:45:22,514
[Дагонор] Стой!
550
00:45:24,224 --> 00:45:26,059
Аз сам ще го довърша.
551
00:45:26,894 --> 00:45:28,395
[похихиква]
552
00:45:40,324 --> 00:45:42,159
[мърморене]
553
00:45:45,454 --> 00:45:46,622
[смее се]
554
00:45:48,999 --> 00:45:50,626
[мърморенето продължава]
555
00:46:10,395 --> 00:46:11,730
Трябва ли да му помогна?
556
00:46:11,813 --> 00:46:12,814
Не.
557
00:46:14,107 --> 00:46:15,359
Нека боговете решат.
558
00:46:29,581 --> 00:46:31,083
[Давид стене]
559
00:46:31,166 --> 00:46:32,376
[мърмори]
560
00:46:41,134 --> 00:46:42,928
[Азор] Мой царю, нека аз да го довърша.
561
00:46:48,016 --> 00:46:49,935
[Ахиш] Хашем? Името?
562
00:46:50,018 --> 00:46:53,063
-Богът на боговете.
-Той ли е? И не може ли да има друг?
563
00:46:53,146 --> 00:46:54,481
Нямаме нужда от друг.
564
00:46:57,067 --> 00:46:59,111
Мой царю. Той е само един човек.
565
00:47:00,737 --> 00:47:04,116
Но техният бог
сега е с него, а не със Саул.
566
00:47:05,075 --> 00:47:08,078
Убиец на великани! Твоят цар те предаде!
567
00:47:09,746 --> 00:47:11,415
Защо се биеш за него?
568
00:47:13,917 --> 00:47:15,752
Хванете го! Всички!
569
00:47:16,712 --> 00:47:18,463
[крещи]
570
00:47:19,047 --> 00:47:22,426
-[войници крещят]
-[коне цвилят]
571
00:47:40,152 --> 00:47:42,362
[Ахиш] Капитане. Дай сигнал за отстъпление.
572
00:47:42,446 --> 00:47:43,530
[възкликва]
573
00:47:43,614 --> 00:47:45,782
[мърморене]
574
00:47:47,326 --> 00:47:49,328
Отстъпвайте! Отстъпвайте!
575
00:47:49,411 --> 00:47:51,747
-[мърмори]
-[войници] Отстъпвайте! Отстъпвайте!
576
00:47:53,081 --> 00:47:56,084
Отстъпват! Отстъпват!
577
00:48:13,852 --> 00:48:16,271
[тръба свири]
578
00:48:27,407 --> 00:48:29,409
[селяни мърморят]
579
00:48:55,644 --> 00:48:56,854
[Давид] Мой царю.
580
00:49:00,691 --> 00:49:02,276
Филистимската ковачница вече я няма.
581
00:49:03,652 --> 00:49:05,612
Изгорена до основи, както беше обещано.
582
00:49:06,321 --> 00:49:10,576
Но претърпяхме много загуби,
защото знаеха, че идваме.
583
00:49:10,659 --> 00:49:12,744
Някой в тази къща ни е предал.
584
00:49:13,537 --> 00:49:14,997
[Саул] А филистимците?
585
00:49:15,914 --> 00:49:18,458
Уби ли 100, както заповядах?
586
00:49:18,542 --> 00:49:19,710
Не.
587
00:49:23,046 --> 00:49:24,590
Убих 200.
588
00:49:26,800 --> 00:49:28,177
Вярно е.
589
00:49:28,260 --> 00:49:31,597
Ще имам ръката на Михал за брак,
590
00:49:31,680 --> 00:49:34,057
и очаквам вашето съобщение утре.
591
00:49:35,350 --> 00:49:38,645
Ще бъде направено, както е обещано.
592
00:49:42,941 --> 00:49:44,526
[вдишва рязко, въздъхва]
593
00:49:55,746 --> 00:49:58,081
Къде е жена ми? [диша разтреперено]
594
00:50:09,551 --> 00:50:10,552
Давид?
595
00:50:11,637 --> 00:50:14,139
-Давид. Давид.
-[стене]
596
00:50:14,223 --> 00:50:16,350
[мърмори] Давид.
597
00:50:17,267 --> 00:50:21,396
[въздъхва] Давид.
598
00:50:22,189 --> 00:50:23,941
-[ахва] Какво стана?
-Михал.
599
00:50:24,024 --> 00:50:25,776
-[задъхан]
-Михал.
600
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
Омъжи се за мен.
601
00:50:32,491 --> 00:50:34,952
Да. Да.
602
00:50:52,135 --> 00:50:53,262
[Саул въздъхва]
603
00:50:54,555 --> 00:50:56,098
Планът беше добър.
604
00:50:56,181 --> 00:50:58,225
Ти го направи по-могъщ от всякога!
605
00:50:58,308 --> 00:51:02,729
Не. Ти сам го направи,
въпреки моите предупреждения.
606
00:51:03,313 --> 00:51:05,732
Сега го виждам. [диша разтреперено]
607
00:51:07,776 --> 00:51:09,152
Толкова ми е ясно.
608
00:51:10,153 --> 00:51:11,989
Ти си моето проклятие.
609
00:51:14,908 --> 00:51:16,118
Проклятие?
610
00:51:17,077 --> 00:51:19,246
Всичко, което съм направила,
съм го направила за теб.
611
00:51:20,205 --> 00:51:24,126
Доведох жрица
в дома ни, за да те спася.
612
00:51:24,209 --> 00:51:28,839
Изгоних собствения си син, за да те защитя.
613
00:51:28,922 --> 00:51:32,718
Ти си подла жена.
Всяка твоя дума е мрак!
614
00:51:32,801 --> 00:51:36,263
А ти си слаб и несигурен мъж,
615
00:51:36,346 --> 00:51:39,266
който се нуждае от слугиня,
за да се чувства като цар!
616
00:51:39,349 --> 00:51:43,478
Нека Бог ми прости, че някога съм слушал
и една твоя дума!
617
00:51:43,562 --> 00:51:45,022
[предмети дрънчат]
618
00:51:46,190 --> 00:51:50,110
Бог? Ти не се покланяш на Бог.
619
00:51:50,944 --> 00:51:54,948
Ти се покланяш на себе си.
И ние сме тези, които са съдени за това.
620
00:51:55,449 --> 00:51:57,993
Разбирам защо се държиш за това овчарче.
621
00:51:58,952 --> 00:52:01,705
Защото дълбоко в сърцето си,
знаеш истината,
622
00:52:01,788 --> 00:52:04,750
същата истина, която Самуил изрече.
623
00:52:04,833 --> 00:52:10,047
Думите, които накараха царя на Израел
да се свие и да ридае в леглото си.
624
00:52:11,131 --> 00:52:16,303
Питаш защо сложих короната
на главата на Ешбаал, ето защо.
625
00:52:18,555 --> 00:52:21,183
Твоето царуване свърши, Саул.
626
00:52:23,685 --> 00:52:25,395
Бог се е отказал от теб.
627
00:52:25,479 --> 00:52:28,273
[крещи]
628
00:52:28,357 --> 00:52:30,192
[предмети дрънчат]
629
00:52:30,275 --> 00:52:31,360
Ахиноам!
630
00:52:33,362 --> 00:52:34,363
Погрижи се за царя.
631
00:52:35,989 --> 00:52:37,115
Махни се от мен!
632
00:52:37,199 --> 00:52:38,534
[задъхан]
633
00:52:40,327 --> 00:52:41,954
-Майко?
-[крещи]
634
00:52:42,037 --> 00:52:44,122
-[стене] Ела тук, Ешбаал!
-[крещи, ахва]
635
00:52:44,206 --> 00:52:45,582
И искам да изчезнеш!
636
00:52:46,208 --> 00:52:48,210
-Искам да изчезнеш от погледа ми!
-Татко, спри! Спри!
637
00:52:48,293 --> 00:52:50,504
-[Ахиноам крещи]
-Спри, татко! Спри! Спри!
638
00:52:50,587 --> 00:52:53,006
-Спри, татко! Луд ли си?
-Махни се от мен!
639
00:52:53,090 --> 00:52:54,466
-[извиква]
-Искам да изчезнеш!
640
00:52:55,926 --> 00:52:57,970
Вън! Вън от живота ми.
641
00:52:58,053 --> 00:52:59,638
-Ти си моят предател.
-Спри!
642
00:52:59,721 --> 00:53:01,181
-[крещи]
-[Мирав] Спри!
643
00:53:01,265 --> 00:53:02,432
Спри, татко!
644
00:53:02,516 --> 00:53:06,854
Вън! Искам да изчезнеш от тази къща!
645
00:53:08,689 --> 00:53:10,190
Всичко свърши!
646
00:53:10,858 --> 00:53:12,484
-[мърмори]
-[крещи, мърмори]
647
00:53:29,501 --> 00:53:35,132
Ти си богохулствал срещу Бог
и си опозорил царството ми!
648
00:53:36,884 --> 00:53:38,385
Ти си прогонен!
649
00:54:08,624 --> 00:54:10,292
Сега знаеш какво е чувството...
650
00:54:13,754 --> 00:54:15,964
да бъдеш предаден от тези,
които твърдят, че те обичат.
651
00:54:19,510 --> 00:54:20,511
[целува]
652
00:54:38,153 --> 00:54:40,614
[Мирав плаче]57060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.