All language subtitles for House.of.David.S02E06.720p.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,557 --> 00:00:17,518 [Ахиноам] Преди малко в „Домът на Давид“... 2 00:00:17,601 --> 00:00:20,354 [Саул] Когато бях млад, имаше едни камъни. 3 00:00:20,437 --> 00:00:23,315 Майка ти ги обичаше, затова ѝ направих това. 4 00:00:23,941 --> 00:00:27,736 [Ахиноам] Надявам се, че сте проверили всеки ъгъл за скорпиони? 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,155 Трябва да внимаваме да ги смажем. 6 00:00:30,239 --> 00:00:33,867 [Йонатан] Ако има любов, която да се намери, трябва да я прегърна, докато все още мога. 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,203 Йонатан, какво правиш тук? Йонат... 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,914 Давиде, никога не съм бил избиран. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,917 Заслужавам да имам бъдеще колкото и Михал. 10 00:00:42,417 --> 00:00:44,211 Моля те, не ме излагай. 11 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 Кажи ми, сине на Юда. 12 00:00:46,213 --> 00:00:47,756 Все още ли съвестта ти се дави 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,259 в кръвта на невинното семейство, което изкла? 14 00:00:50,342 --> 00:00:51,635 Махай се, сине. Бягай! [пъшка] 15 00:00:51,718 --> 00:00:54,304 Напоследък изглежда, че се биеш повече от врага. 16 00:00:54,388 --> 00:00:55,722 [пъшкане] 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 [селяни скандират] 18 00:00:58,100 --> 00:01:01,311 [Ахиноам] Биха коронясали това момче днес, ако можеха. 19 00:01:01,395 --> 00:01:04,690 Той е заплаха. Защо отказваш да го видиш? 20 00:01:04,773 --> 00:01:05,816 Мой царю. 21 00:01:07,067 --> 00:01:08,318 Давид. 22 00:01:08,819 --> 00:01:12,865 Няма да се омъжа за Мираб. Прави каквото трябва. 23 00:01:22,249 --> 00:01:24,293 [свири арфа] 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,713 [Давид пее на иврит] 25 00:01:51,320 --> 00:01:53,780 [Давид продължава да пее] 26 00:02:07,211 --> 00:02:09,213 [песента затихва] 27 00:03:05,978 --> 00:03:09,731 [Саул] Ако Давид не е благодарен за благоволението на своя цар, нека си тръгне. 28 00:03:10,315 --> 00:03:13,569 Изгонете го обратно в хълмовете на Витлеем. Обратно в нищото! 29 00:03:13,652 --> 00:03:16,905 И какво тогава? Ти си този, който го постави на този пиедестал. 30 00:03:16,989 --> 00:03:20,242 Ако той слезе от него, хората ще обвинят теб за това, а не него. 31 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 Ах, мой царю, ръцете ти са вързани. 32 00:03:22,327 --> 00:03:24,246 Ръцете на царя никога не са вързани! 33 00:03:24,955 --> 00:03:26,415 Има друго решение. 34 00:03:31,295 --> 00:03:33,505 Затворете вратите и ни оставете. 35 00:03:33,589 --> 00:03:35,090 [вратите се затварят] 36 00:03:35,174 --> 00:03:36,967 Дайте на Давид каквото иска. 37 00:03:39,469 --> 00:03:40,762 Нека се ожени за Михал. 38 00:03:42,431 --> 00:03:45,767 Но само след като изпълни една последна мисия. 39 00:03:46,727 --> 00:03:50,063 Една, която ще докаже неговата стойност, ще спечели ръката ѝ. 40 00:03:51,565 --> 00:03:52,941 Една, която няма да преживее. 41 00:03:55,903 --> 00:03:58,614 [Авнер] Моя царице, момчето служи на този дом. 42 00:03:58,697 --> 00:04:00,616 Той вдъхновява нашия народ. 43 00:04:00,699 --> 00:04:05,996 Тогава нека бъдат вдъхновени за последен път. 44 00:04:10,167 --> 00:04:13,545 Убиецът на великани ще умре като герой в ръцете на нашите врагове. 45 00:04:14,505 --> 00:04:18,634 Оставете на народа ни легенда, която ще ценят... 46 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 и скоро ще забравят. 47 00:04:25,140 --> 00:04:30,145 Мой царю, този план носи значителен риск, ако се провали. 48 00:04:30,229 --> 00:04:31,605 Тогава не се проваляй, Авнер. 49 00:04:33,732 --> 00:04:35,526 Но аз наистина се грижа за момчето. 50 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Знам. 51 00:04:41,532 --> 00:04:43,951 Но Давид става все по-силен с всеки изминал ден, 52 00:04:44,034 --> 00:04:47,329 и скоро няма да можеш да го удържиш. 53 00:04:52,042 --> 00:04:53,168 Мой царю... 54 00:04:55,087 --> 00:04:56,338 моят съпруг. 55 00:04:58,966 --> 00:05:02,636 Вслушай се в думите ми, както винаги си правил, 56 00:05:03,929 --> 00:05:08,642 заради трона си и бъдещето на нашето семейство. 57 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Давид трябва да умре. 58 00:05:31,790 --> 00:05:34,209 [селяни бърборят] 59 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 [Джонатан изпъхва] 60 00:05:43,260 --> 00:05:44,928 Правиш го да изглежда по-трудно, отколкото е. 61 00:05:45,012 --> 00:05:47,639 О, признавам си, нямам много опит. 62 00:05:47,723 --> 00:05:50,893 Ммм. Не е редовна част от задълженията на принца? 63 00:05:51,393 --> 00:05:54,813 [пъшка] Разбирам защо го обичаш тук. 64 00:06:01,820 --> 00:06:03,238 [прочиства гърло] 65 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 Джонатан? 66 00:06:15,334 --> 00:06:16,710 Защо си дошъл? 67 00:06:29,556 --> 00:06:30,724 [пъшка] 68 00:06:33,352 --> 00:06:35,896 -Да те помоля да се омъжиш за мен. -Джонатан. 69 00:06:35,979 --> 00:06:39,107 Съжалявам за брат ти, че не можах да го защитя. 70 00:06:41,109 --> 00:06:42,945 И си права. 71 00:06:44,196 --> 00:06:47,699 -Отнемам животи. Аз... -Беше несправедливо от моя страна да те обвинявам. 72 00:06:49,618 --> 00:06:52,287 И знам, че брат ми беше почетен да се бие до теб. 73 00:06:53,580 --> 00:06:57,042 Но колкото и да го разбирам, не мога да живея твоя живот. 74 00:06:58,001 --> 00:06:59,503 Тогава ще изградим свой собствен живот. 75 00:07:00,921 --> 00:07:04,132 Обичам те. Ти излекува повече от тялото ми. 76 00:07:06,677 --> 00:07:10,347 Не мога да си представя бъдещето без теб. Аз-аз отказвам. 77 00:07:11,056 --> 00:07:13,100 Ти си първородният принц на Израел. 78 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 Един ден, независимо дали ми харесва или не, ще станеш цар... 79 00:07:19,231 --> 00:07:20,774 и аз не желая да бъда царица. 80 00:07:20,858 --> 00:07:21,984 -Ами ако не бях? -Не беше какво? 81 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 Щях да бъда цар. 82 00:07:24,653 --> 00:07:25,946 Но ти си. 83 00:07:28,240 --> 00:07:30,117 Има нещо, което трябва да ти кажа. 84 00:07:37,082 --> 00:07:38,083 [чука на вратата] 85 00:07:38,667 --> 00:07:40,294 [вратата се отваря] 86 00:07:42,796 --> 00:07:44,047 Дошъл ли си да злорадстваш? 87 00:07:46,216 --> 00:07:47,509 Дойдох да се извиня. 88 00:07:51,805 --> 00:07:53,557 Никога не съм искал да те нараня. 89 00:07:54,683 --> 00:07:57,561 Трябваше да имаш значение за мен, за да ме нарани предателството ти. 90 00:07:58,979 --> 00:08:03,275 Освен това, баща ми вероятно ще те заточи в Египет. 91 00:08:03,775 --> 00:08:07,404 Или може би ще те влачи зад сто коня 92 00:08:07,487 --> 00:08:09,031 -докато не молиш за смърт... -Мираб. 93 00:08:09,114 --> 00:08:10,741 ...или ще те направи евнух. 94 00:08:10,824 --> 00:08:13,911 Хм. Харесва ми. Аз сам ще му го препоръчам. 95 00:08:13,994 --> 00:08:17,372 -Иска ми се да можех да ти обясня защо. -Няма какво да ми обясняваш. 96 00:08:17,456 --> 00:08:18,999 Имахме публична уговорка. 97 00:08:19,082 --> 00:08:22,544 Уговорката не е причина за брак. Не е честно към никой от нас. 98 00:08:22,628 --> 00:08:24,671 Не ми говори за това какво е честно. 99 00:08:30,511 --> 00:08:32,471 Винаги съм те молил само за едно нещо. 100 00:08:33,680 --> 00:08:36,391 Едно, не ме излагай. 101 00:08:37,601 --> 00:08:40,479 И сега изглежда, че си ни изложил и двамата. 102 00:08:43,023 --> 00:08:46,568 Ти се противопостави на човека, който те направи известен, защото искаш това, което искаш, 103 00:08:46,652 --> 00:08:48,570 и не те е грижа кого нараняваш. 104 00:08:48,654 --> 00:08:51,949 И сега ще понесеш последствията. 105 00:08:54,785 --> 00:08:58,413 Довиждане, Давид. Няма да ни липсваш. 106 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 [въздиша] 107 00:09:05,420 --> 00:09:09,174 Самуил помаза Давид, овчар, 108 00:09:10,384 --> 00:09:11,927 да бъде следващият цар на Израел? 109 00:09:12,803 --> 00:09:13,804 Да. 110 00:09:14,471 --> 00:09:16,598 И баща ти не знае това? 111 00:09:17,140 --> 00:09:18,183 Не. 112 00:09:18,267 --> 00:09:19,601 Така че, ако разбере... 113 00:09:21,562 --> 00:09:23,189 [въздиша] Ами Михал, тя знае ли? 114 00:09:23,272 --> 00:09:26,358 Само аз. И, ъъ, добре, сега и ти. 115 00:09:26,441 --> 00:09:28,652 Трябваше да ти кажа, че не съм добър в лъженето. 116 00:09:29,403 --> 00:09:30,404 Съжалявам. 117 00:09:36,869 --> 00:09:38,453 Защо ми казваш това? 118 00:09:40,747 --> 00:09:42,708 Защото Бог има план. 119 00:09:45,085 --> 00:09:47,754 И е ясно, че той не включва аз да стана цар. 120 00:09:49,006 --> 00:09:50,007 Съжалявам. 121 00:09:53,969 --> 00:10:00,267 Не. Целия си живот съм прекарал в гледане как други мъже откриват съдбите си... 122 00:10:02,436 --> 00:10:06,064 докато моята лежеше пред мен, вече изписана на камък. 123 00:10:09,067 --> 00:10:10,819 Сега Бог е избрал Давид, 124 00:10:11,945 --> 00:10:15,032 и някак си, чувствам... 125 00:10:17,784 --> 00:10:18,911 облекчение. 126 00:10:20,996 --> 00:10:22,164 Всъщност се чувствам свободен. 127 00:10:23,123 --> 00:10:26,627 Може би за първи път в живота си. 128 00:10:30,797 --> 00:10:34,843 Но не е нужно да търся страст... 129 00:10:37,888 --> 00:10:40,682 защото тя влезе в живота ми и ме намери. 130 00:10:45,646 --> 00:10:46,647 Така че, омъжи се за мен? 131 00:10:49,525 --> 00:10:50,651 Кога? 132 00:10:51,652 --> 00:10:53,987 -Днес. Тук. -[кикоти се] 133 00:10:54,738 --> 00:10:57,032 Само в присъствието на Бог и твоите роднини. 134 00:11:00,202 --> 00:11:01,870 Всичко, което желая, е тук. 135 00:11:13,632 --> 00:11:16,510 Знаеш ли какъв смут си причинил в тази къща? 136 00:11:17,845 --> 00:11:19,346 Кажи ми истината. 137 00:11:19,847 --> 00:11:23,350 Отказа да се ожениш за Мираб заради любовта си към Михал, нали? 138 00:11:24,393 --> 00:11:25,561 Да. 139 00:11:25,644 --> 00:11:31,024 И би направил всичко за тази любов? Би умрял за нея? 140 00:11:33,694 --> 00:11:34,695 Бих. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,326 Аз се ожених по любов, когато не бях много по-възрастен от теб. 142 00:11:41,410 --> 00:11:43,328 Е, тогава трябва да разбереш. 143 00:11:44,162 --> 00:11:47,749 Разбирам. И съм готов на компромис. 144 00:11:49,668 --> 00:11:53,964 Ще ти позволя да се ожениш за Михал, защото знам, че я обичаш. 145 00:11:54,923 --> 00:12:00,345 Но първо трябва да докажеш предаността си към мен. 146 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Всичко. 147 00:12:06,018 --> 00:12:08,103 Ще се бия във всяка битка за теб. 148 00:12:08,937 --> 00:12:11,273 Филистимската ковачница в Гат. 149 00:12:12,858 --> 00:12:14,693 Където ковяха железни оръжия? 150 00:12:14,776 --> 00:12:17,571 Трябва да я унищожиш, да я изгориш до основи. 151 00:12:18,363 --> 00:12:19,531 Считай го за свършено. 152 00:12:19,615 --> 00:12:22,826 Няма да е лесно. Тя е укрепена и издигната, 153 00:12:22,910 --> 00:12:25,746 ще видят армията ти от голямо разстояние. 154 00:12:25,829 --> 00:12:29,666 Е, тогава ще взема само най-добрите си мъже. 155 00:12:29,750 --> 00:12:31,543 Ще направиш повече от това. 156 00:12:34,588 --> 00:12:37,341 Те са нападали селата ми, убивали са хората ми. 157 00:12:38,759 --> 00:12:39,760 В замяна... 158 00:12:42,429 --> 00:12:48,393 ти лично ще убиеш 100 филистимци и ще ми донесеш техните краекожия. 159 00:12:48,477 --> 00:12:52,022 Това ще те направи достоен за ръката на дъщеря ми. 160 00:12:53,190 --> 00:12:57,528 Мой царю, бих убил 1000, ако това означаваше, че мога да бъда с Михал. 161 00:12:58,946 --> 00:13:00,531 Тогава Бог да е с теб. 162 00:13:02,991 --> 00:13:04,159 Но, Давид... 163 00:13:07,538 --> 00:13:11,250 любовта е едно. Верността е друго. 164 00:13:11,333 --> 00:13:13,377 Няма да говориш за това с никого. 165 00:13:15,170 --> 00:13:16,547 Особено с Михал. 166 00:13:18,841 --> 00:13:20,175 Няма да те разочаровам. 167 00:13:23,387 --> 00:13:24,513 Благодаря ти. 168 00:13:32,604 --> 00:13:33,772 Давид? 169 00:13:35,983 --> 00:13:37,484 Преди да тръгнеш... 170 00:13:45,742 --> 00:13:46,952 ще ми посвириш ли? 171 00:13:47,703 --> 00:13:51,164 [свири арфа] 172 00:13:54,334 --> 00:13:56,670 [няма чуваем диалог] 173 00:14:08,432 --> 00:14:12,477 [Хирам] Джонатан, син на Саул, 174 00:14:14,021 --> 00:14:16,481 днес ти почете нашето семейство... 175 00:14:19,610 --> 00:14:22,404 -докато съединяваш домовете ни... -[Давид пее на иврит] 176 00:14:22,487 --> 00:14:27,034 ...и вземаш внучката ми, Сара, за своя съпруга. 177 00:14:37,294 --> 00:14:39,463 [пеенето продължава] 178 00:15:07,241 --> 00:15:09,451 [сватбени гости аплодират] 179 00:15:34,226 --> 00:15:35,853 Красива както винаги. 180 00:15:45,195 --> 00:15:46,655 Бог да е с теб, сине. 181 00:16:02,337 --> 00:16:03,817 [Михал] Беше глупаво това, което направи. 182 00:16:04,715 --> 00:16:05,716 И смело. 183 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 [заеква] Предимно глупаво. 184 00:16:09,094 --> 00:16:10,095 Ах. 185 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 Михал, мога ли да ти задам въпрос? 186 00:16:14,474 --> 00:16:15,475 Мм-хм. 187 00:16:16,268 --> 00:16:20,147 Ако все още можехме да се оженим, би ли? 188 00:16:21,523 --> 00:16:25,235 Давид. [заеква] Говорили сме за това. Не можем. 189 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 Ако можехме. 190 00:16:27,946 --> 00:16:31,116 Защо ме питаш това? Защо сега? 191 00:16:31,700 --> 00:16:34,995 Ако можех да кажа повече, бих, но всичко, от което се нуждая, е просто да или не. 192 00:16:36,663 --> 00:16:38,957 Ммм. Да. 193 00:16:39,583 --> 00:16:41,752 Но, Давид, това не променя ситуацията. 194 00:16:41,835 --> 00:16:44,838 Моля те, просто ми се довери. Ще се върна. 195 00:16:44,922 --> 00:16:46,006 -Обратно? -Да. 196 00:16:46,590 --> 00:16:48,342 -Обратно? Откъде обратно? -Ще се върна. 197 00:16:48,842 --> 00:16:49,843 Давид. 198 00:16:53,347 --> 00:16:56,892 Къде другаде в моето царство мога да пия такова вино? 199 00:16:56,975 --> 00:16:58,810 Ммм. [цука устни] 200 00:17:02,231 --> 00:17:03,941 Определено е силно. 201 00:17:04,024 --> 00:17:06,652 Ммм. Силата познава силата. 202 00:17:08,487 --> 00:17:13,450 [въздиша] Страх ме е да попитам от какво е направено. 203 00:17:13,534 --> 00:17:14,993 По-добре да не знаеш. 204 00:17:22,292 --> 00:17:23,836 [пъшка, въздиша] 205 00:17:24,753 --> 00:17:27,256 Сигурно Самуил все още не е в главата ти? 206 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 Като термит. 207 00:17:32,386 --> 00:17:35,806 Всеки от нас е страдал от напаст. 208 00:17:37,349 --> 00:17:40,269 Но аз обръщам острието си към враговете си, а не към себе си. 209 00:17:41,353 --> 00:17:43,355 Така се освободих от това. 210 00:17:44,398 --> 00:17:48,652 Така че, ако Бог вече не те тревожи, 211 00:17:49,611 --> 00:17:50,821 какво е? 212 00:17:55,284 --> 00:17:57,953 [подигравателно] Давид. 213 00:17:59,913 --> 00:18:03,500 [Саул въздиша, кикоти се] 214 00:18:04,084 --> 00:18:06,962 Бих попитал как разбра това. [кикоти се] 215 00:18:07,045 --> 00:18:08,463 Слушам, наблюдавам. 216 00:18:08,547 --> 00:18:09,590 [Саул] Ммм. 217 00:18:09,673 --> 00:18:12,301 Но ще ти разкажа една история. 218 00:18:12,968 --> 00:18:14,803 Познавах един човек някога. 219 00:18:16,305 --> 00:18:19,725 Той отглеждаше тигър, великолепно създание. 220 00:18:20,517 --> 00:18:26,064 Хранеше го на ръка само с най-доброто месо, и тигърът го обичаше за това, 221 00:18:26,773 --> 00:18:28,025 докато един ден, 222 00:18:28,525 --> 00:18:31,737 той реши, че има вкус към нещо, ъъ... 223 00:18:34,031 --> 00:18:35,032 по-богато. 224 00:18:37,159 --> 00:18:39,578 Дойде време, тигърът трябваше да си отиде. 225 00:18:42,915 --> 00:18:44,583 И ти имаш приятели? 226 00:18:45,167 --> 00:18:46,919 Много приятели. 227 00:18:47,002 --> 00:18:48,003 В Филистия? 228 00:18:51,548 --> 00:18:52,549 Филистия? 229 00:18:53,425 --> 00:18:56,094 Аз също слушам. Аз наблюдавам. 230 00:19:03,769 --> 00:19:05,187 Изпрати им съобщение. 231 00:19:08,065 --> 00:19:11,568 Но, Доег, помни на кого служиш. 232 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 Винаги, мой царю. 233 00:19:29,503 --> 00:19:31,255 [пъшкане] 234 00:19:35,717 --> 00:19:37,386 [вещица] Дали съвестта ти все още се дави 235 00:19:37,469 --> 00:19:39,763 в кръвта на невинното семейство, което изкла? 236 00:19:40,889 --> 00:19:44,810 [Тобия] Елиав, кажи му. Ти ме познаваш. Милостиви Боже, моля те. 237 00:19:45,394 --> 00:19:46,395 Елиав, кажи му. 238 00:19:46,478 --> 00:19:49,106 [пъшка, задъхва се] 239 00:19:51,900 --> 00:19:55,404 [пъшкане] 240 00:19:56,738 --> 00:20:00,033 Значи, ще си пробиеш път до трона с убийства, така ли? 241 00:20:00,117 --> 00:20:01,201 Говори по-тихо. 242 00:20:03,453 --> 00:20:04,913 Това са нашите врагове, Елиав. 243 00:20:05,497 --> 00:20:07,291 [пъшка, задъхва се] 244 00:20:10,127 --> 00:20:12,379 Започвам да се питам какво изобщо означава това. 245 00:20:12,462 --> 00:20:14,173 Не. Ти оставаш. 246 00:20:16,216 --> 00:20:17,426 Наистина ли? 247 00:20:19,469 --> 00:20:23,557 Ще се биеш без мен? Имаш ли желание за смърт? 248 00:20:24,474 --> 00:20:26,602 Не. Но ти имаш. 249 00:20:28,437 --> 00:20:30,856 Виждам как се биеш там във всяка битка. 250 00:20:31,607 --> 00:20:33,650 Не слушаш заповеди или разум. 251 00:20:33,734 --> 00:20:35,861 Излагаш живота на всички около теб на риск. 252 00:20:35,944 --> 00:20:38,655 Ти си този, който ще се самоубие, братко. 253 00:20:38,739 --> 00:20:40,240 [въздиша] 254 00:20:41,200 --> 00:20:42,367 Но не по моя заповед. 255 00:20:43,202 --> 00:20:45,412 [диша тежко] 256 00:20:48,707 --> 00:20:50,709 [бърборене] 257 00:21:02,804 --> 00:21:05,516 [Абинадав] Давид, къде е Елиав? 258 00:21:06,892 --> 00:21:08,185 Елиав няма да дойде. 259 00:21:08,268 --> 00:21:09,269 -Не? -[Урия] Давид? 260 00:21:10,145 --> 00:21:11,146 Урия. 261 00:21:12,439 --> 00:21:13,774 Мога ли да видя меча ти? 262 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 Добре. 263 00:21:20,197 --> 00:21:25,244 За теб, командире, току-що изкован от желязо от нашия нов ковач. 264 00:21:26,245 --> 00:21:27,871 -Уау. -Всичко е твое. 265 00:21:32,751 --> 00:21:35,337 Много хубаво. Благодаря ти, Урия. 266 00:21:36,129 --> 00:21:37,631 Да отидем да го използваме добре. 267 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Да яздим. 268 00:23:11,433 --> 00:23:13,018 [вдишва дълбоко] 269 00:23:19,066 --> 00:23:23,570 [Ахиш се моли] 270 00:23:24,196 --> 00:23:26,740 Мой царю. Съобщение. 271 00:23:27,783 --> 00:23:28,784 Откъде? 272 00:23:29,952 --> 00:23:30,953 Израел. 273 00:23:50,013 --> 00:23:51,557 Къде си, мой царю? 274 00:23:53,141 --> 00:23:54,184 Хм? 275 00:23:54,268 --> 00:23:55,978 Защото не си тук с мен. 276 00:23:58,522 --> 00:23:59,523 Аз съм. 277 00:24:02,401 --> 00:24:04,528 -Аз съм тук. -[кикоти се] 278 00:24:05,195 --> 00:24:07,406 Няма друго място, където бих предпочел да бъда. 279 00:24:08,657 --> 00:24:10,450 Мога ли да те помоля за услуга? 280 00:24:10,534 --> 00:24:11,618 Мм-хм. 281 00:24:13,120 --> 00:24:18,959 Когато Давид се ожени за Михал, ще бъде толкова грандиозно събитие. 282 00:24:21,628 --> 00:24:23,130 Ще ми позволиш ли да присъствам? 283 00:24:24,965 --> 00:24:28,844 Не като слугиня, а като гост. 284 00:24:32,139 --> 00:24:33,140 Скъпа моя... 285 00:24:35,267 --> 00:24:38,228 това би предизвикало доста голям смут в този дом. 286 00:24:41,190 --> 00:24:45,694 Да. [кикоти се] Разбира се. Разбирам. 287 00:24:48,238 --> 00:24:49,239 Ммм. 288 00:24:59,041 --> 00:25:00,751 [Саул] Кезия. [въздиша] 289 00:25:03,045 --> 00:25:05,756 [въздиша] Моя сладка. 290 00:25:07,716 --> 00:25:10,052 Ще намеря начин да ти се реванширам. 291 00:25:13,680 --> 00:25:16,517 За това, че внесе светлината си в живота ми. 292 00:25:19,228 --> 00:25:20,521 [Кезия се кикоти] Ммм-хм. 293 00:25:21,021 --> 00:25:23,357 [целува] 294 00:25:23,941 --> 00:25:25,067 [Кезия се кикоти] Ммм. 295 00:25:30,447 --> 00:25:34,576 Не ставай. Остани долу до краката на съпруга ми. 296 00:25:37,955 --> 00:25:39,581 Какво искаш, Ахиноам? 297 00:25:42,209 --> 00:25:44,086 Синът ни се върна... 298 00:25:46,547 --> 00:25:47,548 с новини. 299 00:25:51,093 --> 00:25:52,511 -[кикоти се] -Да? 300 00:25:52,594 --> 00:25:53,679 Да. 301 00:25:53,762 --> 00:25:55,597 Ето го. [въздиша] 302 00:25:56,098 --> 00:25:57,182 По нощница? 303 00:25:57,266 --> 00:25:58,809 -[Саул] Джонатан? -Радвам се да те видя. 304 00:25:58,892 --> 00:26:00,394 -Да. -Татко. 305 00:26:03,856 --> 00:26:05,065 Имаме новини. 306 00:26:08,068 --> 00:26:09,820 Ще се жените, нали? 307 00:26:13,448 --> 00:26:14,449 Не. [кикоти се] 308 00:26:17,119 --> 00:26:18,120 Ние сме женени. 309 00:26:19,788 --> 00:26:21,081 Какво? Кога? 310 00:26:22,291 --> 00:26:24,168 Разбира се, че сте. [подигравателно] 311 00:26:24,251 --> 00:26:26,545 Джонатан, поздравления. 312 00:26:37,764 --> 00:26:38,765 Хм. 313 00:26:38,849 --> 00:26:42,853 Нашият бъдещ цар е намерил своята красива царица. [смее се] 314 00:26:44,146 --> 00:26:45,939 [Авнер] Но съюзът не е валиден. 315 00:26:46,023 --> 00:26:48,901 [Саул] Тогава ще го направим валиден. 316 00:26:49,735 --> 00:26:52,362 Това изисква пиршество. 317 00:26:52,446 --> 00:26:53,655 [кикоти се] 318 00:26:54,615 --> 00:26:57,242 [бърборене] 319 00:27:07,711 --> 00:27:08,712 Още. 320 00:27:11,089 --> 00:27:13,800 -[целува] Ох. -[говори неясно] 321 00:27:13,884 --> 00:27:15,511 [говори неясно, целува] 322 00:27:19,806 --> 00:27:21,433 Виж ги. Виждаш ли? 323 00:27:23,477 --> 00:27:27,856 Опитват се толкова силно да изглеждат щастливи. [смее се] 324 00:27:29,358 --> 00:27:30,442 Наистина е тъжно. 325 00:27:35,489 --> 00:27:37,783 Какво се върти в тази малка глава, сестро? 326 00:27:38,575 --> 00:27:39,868 Хубаво е, знаеш ли? 327 00:27:41,119 --> 00:27:43,413 След всичко, те-те се обичат, 328 00:27:43,497 --> 00:27:45,624 и те-те намериха начин да бъдат заедно. 329 00:27:47,626 --> 00:27:49,545 Простете ми, ангели. 330 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 Ще ме извините ли? 331 00:28:00,180 --> 00:28:01,265 Ще се върна. 332 00:28:05,769 --> 00:28:06,770 Майко. 333 00:28:09,606 --> 00:28:10,732 [въздиша] 334 00:28:10,816 --> 00:28:13,110 Знам, че това не е това, което си си представяла за мен. 335 00:28:17,239 --> 00:28:19,950 Но аз я обичам. Дълбоко. 336 00:28:21,827 --> 00:28:25,122 И го чувствам в духа си. 337 00:28:26,957 --> 00:28:28,834 Това е, което Бог е предначертал за мен. 338 00:28:31,420 --> 00:28:33,964 Е, ако наистина я обичаш, 339 00:28:34,047 --> 00:28:37,759 тогава как да не съм щастлива? [кикоти се] 340 00:28:39,553 --> 00:28:41,263 [целува] 341 00:28:41,346 --> 00:28:43,390 -Моето момче. [кикоти се] -[кикоти се] 342 00:28:46,727 --> 00:28:47,811 Иди се забавлявай. 343 00:29:02,284 --> 00:29:06,163 [кон цвили] 344 00:29:06,246 --> 00:29:09,708 [пъшка] Как ще се бием на половин дажба, а? 345 00:29:10,584 --> 00:29:12,753 Никога няма достатъчно дажби за теб, приятелю. 346 00:29:12,836 --> 00:29:13,837 [Оаз се кикоти] 347 00:29:15,797 --> 00:29:16,798 Да, Давид. 348 00:29:17,299 --> 00:29:21,470 Давид, защо винаги трябва да напускаме двореца? Къде отиваме сега? 349 00:29:22,262 --> 00:29:24,515 Отиваме да унищожим железопътна ковачница близо до Гат. 350 00:29:24,598 --> 00:29:25,891 Защо само 30 от нас? 351 00:29:26,558 --> 00:29:28,227 [Давид] Тя е висока и укрепена. 352 00:29:28,310 --> 00:29:32,481 И понякога чувствам, че мога да направя повече с най-добрите си мъже, отколкото с армия от хиляда. 353 00:29:32,564 --> 00:29:36,276 -Да. Най-добрите мъже. Затова съм тук. -[кикоти се] 354 00:29:36,985 --> 00:29:38,785 [Урия] Ти си тук, защото си му брат. 355 00:29:40,072 --> 00:29:43,200 Така че, Урия, много си пътувал, нали? 356 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Да. Аз съм хетеец. 357 00:29:46,286 --> 00:29:48,372 Дойдох тук през Египет като момче, за да търгувам. 358 00:29:48,455 --> 00:29:49,748 О, бил си в Египет? 359 00:29:49,831 --> 00:29:52,584 Ммм. Да. Да, и голямото море, Абинадав. 360 00:29:52,668 --> 00:29:54,711 Хей, разкажи ми за жените в Египет. 361 00:29:54,795 --> 00:29:56,797 Не са толкова красиви, колкото жените тук. 362 00:29:56,880 --> 00:29:57,881 -Ах. -Ах. [кикоти се] 363 00:29:57,965 --> 00:30:02,427 Така че защо реши да останеш, Урия? В Израел. 364 00:30:03,887 --> 00:30:07,891 Защото нашите богове бяха от камък. А твоят Бог е истински. 365 00:30:23,866 --> 00:30:27,828 Благодаря ви за щедростта. За мен е чест да се присъединя към вашето семейство. 366 00:30:30,205 --> 00:30:32,207 Никога не съм виждала този поглед на лицето му. 367 00:30:36,086 --> 00:30:37,254 Честта е наша. 368 00:30:39,715 --> 00:30:41,133 [Мираб шушне] 369 00:30:41,216 --> 00:30:47,014 Искам да вдигна тост за моя любим брат, Джонатан, 370 00:30:47,097 --> 00:30:51,935 който направи смелия и възхитителен избор да се ожени по любов. 371 00:30:55,314 --> 00:30:56,857 [смее се] 372 00:30:57,691 --> 00:31:01,737 Братко, надявам се да е всичко, което казват, че е. 373 00:31:02,738 --> 00:31:05,657 Безкрайна радост. [смее се] 374 00:31:05,741 --> 00:31:08,702 И непоколебима преданост. 375 00:31:10,704 --> 00:31:12,497 Надявам се да си струва риска. 376 00:31:15,417 --> 00:31:18,128 Така че, за принца. 377 00:31:18,212 --> 00:31:20,297 [всички] За принца. 378 00:31:22,966 --> 00:31:24,885 [смеят се] 379 00:31:29,389 --> 00:31:31,225 Започвам да съжалявам, че се отказах от виното. 380 00:31:31,308 --> 00:31:32,309 [Дина се кикоти] 381 00:31:40,901 --> 00:31:42,110 Мираб. Мираб, виж. 382 00:31:44,530 --> 00:31:47,783 [Мираб] Е, изглежда, че някой си пробива път нагоре. 383 00:31:48,951 --> 00:31:50,786 Всички служим по желание на царя. 384 00:31:52,246 --> 00:31:53,372 Някои повече от други. 385 00:31:53,914 --> 00:31:55,958 [и двете се кикотят] 386 00:32:07,010 --> 00:32:08,011 [прочиства гърло] 387 00:32:19,481 --> 00:32:24,236 Покани ли наложницата си на празненството на сина ни? 388 00:32:25,112 --> 00:32:27,281 Не. Не съм. 389 00:32:28,156 --> 00:32:32,160 Тогава я изгони. Сега. 390 00:32:46,383 --> 00:32:47,467 Кезия. 391 00:32:52,347 --> 00:32:54,558 Разбирам, че ти си тази, която е отговорна 392 00:32:54,641 --> 00:32:57,561 за събирането на сина ми и неговата красива съпруга. 393 00:32:58,145 --> 00:33:01,648 Да, мой царю. Тя е голяма лечителка. 394 00:33:03,609 --> 00:33:05,068 Наистина. 395 00:33:06,153 --> 00:33:08,989 Тогава на теб трябва да благодарим за всичко това. 396 00:33:10,741 --> 00:33:12,659 Веднъж слугиня... 397 00:33:15,120 --> 00:33:16,705 сега е почетен гост. 398 00:33:21,043 --> 00:33:22,044 Моля, присъединете се към нас. 399 00:33:22,669 --> 00:33:23,670 Място. 400 00:33:50,531 --> 00:33:51,698 Тя няма срам. 401 00:33:54,201 --> 00:33:57,162 -Лехаим. -[всички] Лехаим! 402 00:33:59,623 --> 00:34:01,333 Тя носи огърлицата на майка ми. 403 00:34:02,167 --> 00:34:04,294 -Мисля, че й стои добре. -Ешбаал. 404 00:34:04,378 --> 00:34:05,754 Не обвинявай слугинята. 405 00:34:05,838 --> 00:34:08,006 Тя прави каквото трябва. Тя оцелява. 406 00:34:09,049 --> 00:34:11,301 Честно казано, аз съм-аз съм впечатлен. 407 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 Не, тя сигурно го манипулира по някакъв начин. 408 00:34:14,930 --> 00:34:17,266 -Михал, спри. [въздиша] -Спри какво? 409 00:34:17,975 --> 00:34:19,726 Спри да го защитаваш. 410 00:34:19,810 --> 00:34:21,478 Не го защитавам. 411 00:34:21,562 --> 00:34:23,856 Мислиш ли, че не знаем какво се случва? 412 00:34:24,690 --> 00:34:26,567 Защо отмениха сватбата ми? 413 00:34:26,650 --> 00:34:28,193 Не, аз нямах нищо общо с това. 414 00:34:28,277 --> 00:34:31,446 -Знаеш го. -[подигравателно] Разбира се, че не си. 415 00:34:31,530 --> 00:34:33,741 -Мираб, кълна се, че не беше... -Недей. Моля те, недей! 416 00:34:33,824 --> 00:34:35,617 Спри. Не се притеснявай. 417 00:34:35,701 --> 00:34:40,038 Не ми пука. Наистина не ми пука. Аз... [въздиша] 418 00:34:41,123 --> 00:34:43,166 И не знам защо изобщо те послушах. 419 00:34:44,209 --> 00:34:45,336 -Мираб, чакай! -[Михал] Мираб. 420 00:34:45,419 --> 00:34:46,420 Добре, ще отида. 421 00:35:09,109 --> 00:35:10,569 Какво мислите, командире? 422 00:35:12,279 --> 00:35:14,573 Половин дузина пазачи, вероятно повече вътре. 423 00:35:15,157 --> 00:35:16,408 Брой, с който можем да се справим. 424 00:35:16,491 --> 00:35:19,119 И все пак много по-малко, отколкото заслужава такава цел. 425 00:35:21,747 --> 00:35:23,081 Заемете позициите си. 426 00:35:34,927 --> 00:35:36,345 -[пъшкане] -[сече с острие] 427 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 [диша разтреперено] 428 00:36:07,918 --> 00:36:11,088 Колко време мислиш, че ще им отнеме да забравят всичко за мен? 429 00:36:13,966 --> 00:36:15,259 Това не е възможно. 430 00:36:16,760 --> 00:36:18,178 [Мираб] Кажи ми нещо. 431 00:36:21,765 --> 00:36:24,935 Какво е това в мен, което ме прави толкова неизбираема? 432 00:36:28,146 --> 00:36:30,357 Защото това ме е научил животът. 433 00:36:31,441 --> 00:36:33,694 Отново и отново. [диша разтреперено] 434 00:36:37,406 --> 00:36:38,657 Защо опитах? 435 00:36:42,202 --> 00:36:44,454 Всички останали получават каквото искат. 436 00:36:46,039 --> 00:36:49,209 Дори Ешбаал и ти. 437 00:36:50,169 --> 00:36:52,796 Ти дори не искаше да се омъжваш. 438 00:36:53,881 --> 00:36:54,965 Ето те. 439 00:36:58,886 --> 00:37:01,138 [диша разтреперено] 440 00:37:02,014 --> 00:37:04,766 Ела насам. Трепериш. Ела. 441 00:37:05,434 --> 00:37:06,435 Мираб. 442 00:37:09,771 --> 00:37:10,772 Ела. 443 00:37:13,275 --> 00:37:14,276 Ела. 444 00:37:14,985 --> 00:37:19,656 Вече оплаках баща си. Моля те, не ме карай да оплаквам и теб. 445 00:37:28,081 --> 00:37:29,499 [диша разтреперено] 446 00:37:32,377 --> 00:37:33,378 [Дина въздиша] 447 00:37:37,382 --> 00:37:38,717 Съжалявам. 448 00:37:42,763 --> 00:37:44,932 Толкова съм уморена. [диша разтреперено] 449 00:37:52,773 --> 00:37:54,441 [бърборене] 450 00:37:58,403 --> 00:37:59,780 -[Елиав] Имам нужда от питие. -Ах, Елиав. 451 00:37:59,863 --> 00:38:01,823 -[Елиав] Мой принце. Ешбаал. -Ах. Добре дошъл. 452 00:38:01,907 --> 00:38:04,743 -Бих искал да поздравя брат ти. -Ах, да. И двамата. 453 00:38:05,786 --> 00:38:06,954 Нещо не е наред. 454 00:38:07,037 --> 00:38:08,997 Защо не си с Давид? 455 00:38:09,790 --> 00:38:11,166 Авнер не ме изпрати. 456 00:38:11,959 --> 00:38:14,545 [говори неясно, кикоти се] 457 00:38:15,796 --> 00:38:18,590 Защо баща ще го изпрати без никой от хората си? 458 00:38:21,969 --> 00:38:22,970 Йоав? 459 00:38:25,264 --> 00:38:26,265 Остави го на мен. 460 00:38:44,032 --> 00:38:45,033 Йоав. 461 00:38:48,745 --> 00:38:50,789 [Йоав] Това прилеп ли е? 462 00:38:50,873 --> 00:38:51,874 [Доег] Беше. 463 00:38:52,791 --> 00:38:54,668 И къде държиш гълъбите си? 464 00:38:58,005 --> 00:38:59,298 [въздиша] 465 00:39:00,716 --> 00:39:01,717 Видях те. 466 00:39:05,429 --> 00:39:07,931 Просто освобождавах една от птиците си. 467 00:39:08,432 --> 00:39:10,434 Понякога пощадявам по една. 468 00:39:10,517 --> 00:39:13,812 Кара ме да се чувствам по-малко, ъъ, езичник. 469 00:39:14,354 --> 00:39:15,731 [пъшка, вика] 470 00:39:17,191 --> 00:39:21,195 Спокойно сега. Да не правим нещо, за което ще съжаляваме. 471 00:39:21,278 --> 00:39:24,573 Изпрати бележка точно когато Давид напусна двореца. 472 00:39:24,656 --> 00:39:26,950 На кого и за какво? 473 00:39:27,034 --> 00:39:32,372 [кикоти се] Знанието само ще те въвлече в нещо, което е по-добре да не разбираш. 474 00:39:33,415 --> 00:39:35,334 [ахва, пъшка] 475 00:39:40,464 --> 00:39:42,716 Кажи ми сега, едомитецо. 476 00:39:43,550 --> 00:39:46,970 Знам, че таиш чувства към принцеса Михал. 477 00:39:48,180 --> 00:39:52,059 Остави събитията да се развият както ще, 478 00:39:53,727 --> 00:39:55,979 и накрая ще ми благодариш. 479 00:39:59,983 --> 00:40:02,069 Каза ли на Давид, че може да се ожени за мен? 480 00:40:03,028 --> 00:40:04,738 Намали гласа си, Михал. 481 00:40:04,821 --> 00:40:05,948 Каза ли? 482 00:40:07,199 --> 00:40:08,283 Да. 483 00:40:10,202 --> 00:40:12,663 Първо доказва своята стойност. 484 00:40:12,746 --> 00:40:16,917 Доказва своята стойност? С-след всичко, което е направил? 485 00:40:17,000 --> 00:40:18,836 Внимавай с езика си, Михал. 486 00:40:18,919 --> 00:40:22,172 Защо винаги трябва да нараняваш тези, които са ти най-лоялни? 487 00:40:23,340 --> 00:40:26,218 Да, Давид ме обича, но той обича и теб. 488 00:40:27,010 --> 00:40:28,762 Той би направил всичко за теб. 489 00:40:28,846 --> 00:40:30,264 И... [смърка] 490 00:40:31,306 --> 00:40:32,474 ...къде е той? 491 00:40:33,600 --> 00:40:35,227 Татко, къде си го изпратил? 492 00:40:39,690 --> 00:40:40,691 [Давид] Да вървим! 493 00:40:48,031 --> 00:40:49,324 [чука на вратата] 494 00:40:49,992 --> 00:40:52,995 [Сара целува, прочиства гърло] 495 00:40:53,078 --> 00:40:55,789 -Да? -Мой принце. Извинявай. 496 00:40:55,873 --> 00:40:57,082 Йоав. 497 00:40:57,165 --> 00:41:00,878 Става въпрос за Давид. Мисля, че е в беда. 498 00:41:02,296 --> 00:41:03,297 Върви. 499 00:41:07,885 --> 00:41:09,928 [всички задъхани] 500 00:41:13,223 --> 00:41:14,516 [кашля] 501 00:41:16,518 --> 00:41:20,439 Трудно се диша. Нещо не е наред тук. 502 00:41:21,315 --> 00:41:22,316 Проверете стражите. 503 00:41:23,483 --> 00:41:26,862 Ако само стражите останат, защо огънят все още гори? 504 00:41:27,446 --> 00:41:28,614 Не знам. 505 00:41:28,697 --> 00:41:30,824 -Чакай! Това е капан! -[мърмори] 506 00:41:31,992 --> 00:41:33,368 -[Давид] Прикрийте се! -[мърмори] 507 00:41:39,958 --> 00:41:41,710 Изгорете ги живи. 508 00:41:41,793 --> 00:41:43,253 [стражите стeнат] 509 00:41:47,007 --> 00:41:48,425 [Ахиноам] Толкова скоро ли си тръгваш? 510 00:41:51,303 --> 00:41:52,554 Моя кралице. 511 00:41:53,722 --> 00:41:55,057 Не се чувствах добре. 512 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 О. 513 00:41:58,101 --> 00:41:59,436 Жалко. 514 00:42:01,230 --> 00:42:03,398 Изглеждаше, че се забавляваш. 515 00:42:04,316 --> 00:42:05,734 Правеше доста... 516 00:42:08,904 --> 00:42:10,405 представление. 517 00:42:25,587 --> 00:42:27,548 Той ще ти омръзне. 518 00:42:29,591 --> 00:42:30,592 Какво тогава? 519 00:42:33,011 --> 00:42:35,889 Може би ти си тази, от която му е омръзнало. 520 00:42:38,600 --> 00:42:39,601 [мърмори] 521 00:42:54,825 --> 00:42:56,076 [мърморене] 522 00:42:57,619 --> 00:43:00,122 [стене] Затвориха всички изходи. 523 00:43:00,205 --> 00:43:03,876 Движете се! Знаеха, че идваме. Предадени сме. 524 00:43:03,959 --> 00:43:06,044 Ще изгорим живи тук, командире. 525 00:43:07,421 --> 00:43:08,797 [задъхан] 526 00:43:10,048 --> 00:43:12,176 Помогнете ми да преместя делвите до вратата! [мърмори] 527 00:43:12,259 --> 00:43:13,552 Но това е единственият ни изход! 528 00:43:14,761 --> 00:43:16,180 -Давид. -Знам. 529 00:43:16,763 --> 00:43:18,473 Ще се борим с огън с огън. 530 00:43:18,557 --> 00:43:23,604 -[мърморене] -Бутай! Бутай! Бутай! Бутай! 531 00:43:29,651 --> 00:43:32,091 -Братя, мен ме преследват. -[Урия] Идват. 532 00:43:32,571 --> 00:43:36,158 [Давид] Ако оцелеем, ще ги привлека към предната порта. 533 00:43:36,241 --> 00:43:38,160 После се разпръснете и се спасявайте. 534 00:43:39,161 --> 00:43:41,413 -Готови ли сте? -[Оаз] Да, Давид. 535 00:43:49,713 --> 00:43:54,301 [стражи, войници викат, мърморят] Вървете! Движете се! Движете се! Разделете се! 536 00:43:56,595 --> 00:43:58,430 -[мърморене] -[звън на метал] 537 00:43:58,514 --> 00:43:59,765 -[острие разсича] -[тяло тупва] 538 00:43:59,848 --> 00:44:04,102 [войници] Ето го! Тук! Убийте Давид! Хванете го! 539 00:44:04,186 --> 00:44:06,021 [мърморене] 540 00:44:24,289 --> 00:44:25,916 [вика] 541 00:44:25,999 --> 00:44:27,793 [мърморене] 542 00:44:31,213 --> 00:44:33,465 [кашля] 543 00:44:35,050 --> 00:44:36,635 [стене] 544 00:44:36,718 --> 00:44:38,720 [задъхан] 545 00:44:55,362 --> 00:44:56,363 Хванете го! 546 00:44:58,740 --> 00:45:00,117 [мърморене] 547 00:45:00,784 --> 00:45:03,871 -[мърморене] -Дагонор, чакай! Дагонор! 548 00:45:14,923 --> 00:45:16,967 [звън на метал] 549 00:45:21,263 --> 00:45:22,514 [Дагонор] Стой! 550 00:45:24,224 --> 00:45:26,059 Аз сам ще го довърша. 551 00:45:26,894 --> 00:45:28,395 [похихиква] 552 00:45:40,324 --> 00:45:42,159 [мърморене] 553 00:45:45,454 --> 00:45:46,622 [смее се] 554 00:45:48,999 --> 00:45:50,626 [мърморенето продължава] 555 00:46:10,395 --> 00:46:11,730 Трябва ли да му помогна? 556 00:46:11,813 --> 00:46:12,814 Не. 557 00:46:14,107 --> 00:46:15,359 Нека боговете решат. 558 00:46:29,581 --> 00:46:31,083 [Давид стене] 559 00:46:31,166 --> 00:46:32,376 [мърмори] 560 00:46:41,134 --> 00:46:42,928 [Азор] Мой царю, нека аз да го довърша. 561 00:46:48,016 --> 00:46:49,935 [Ахиш] Хашем? Името? 562 00:46:50,018 --> 00:46:53,063 -Богът на боговете. -Той ли е? И не може ли да има друг? 563 00:46:53,146 --> 00:46:54,481 Нямаме нужда от друг. 564 00:46:57,067 --> 00:46:59,111 Мой царю. Той е само един човек. 565 00:47:00,737 --> 00:47:04,116 Но техният бог сега е с него, а не със Саул. 566 00:47:05,075 --> 00:47:08,078 Убиец на великани! Твоят цар те предаде! 567 00:47:09,746 --> 00:47:11,415 Защо се биеш за него? 568 00:47:13,917 --> 00:47:15,752 Хванете го! Всички! 569 00:47:16,712 --> 00:47:18,463 [крещи] 570 00:47:19,047 --> 00:47:22,426 -[войници крещят] -[коне цвилят] 571 00:47:40,152 --> 00:47:42,362 [Ахиш] Капитане. Дай сигнал за отстъпление. 572 00:47:42,446 --> 00:47:43,530 [възкликва] 573 00:47:43,614 --> 00:47:45,782 [мърморене] 574 00:47:47,326 --> 00:47:49,328 Отстъпвайте! Отстъпвайте! 575 00:47:49,411 --> 00:47:51,747 -[мърмори] -[войници] Отстъпвайте! Отстъпвайте! 576 00:47:53,081 --> 00:47:56,084 Отстъпват! Отстъпват! 577 00:48:13,852 --> 00:48:16,271 [тръба свири] 578 00:48:27,407 --> 00:48:29,409 [селяни мърморят] 579 00:48:55,644 --> 00:48:56,854 [Давид] Мой царю. 580 00:49:00,691 --> 00:49:02,276 Филистимската ковачница вече я няма. 581 00:49:03,652 --> 00:49:05,612 Изгорена до основи, както беше обещано. 582 00:49:06,321 --> 00:49:10,576 Но претърпяхме много загуби, защото знаеха, че идваме. 583 00:49:10,659 --> 00:49:12,744 Някой в тази къща ни е предал. 584 00:49:13,537 --> 00:49:14,997 [Саул] А филистимците? 585 00:49:15,914 --> 00:49:18,458 Уби ли 100, както заповядах? 586 00:49:18,542 --> 00:49:19,710 Не. 587 00:49:23,046 --> 00:49:24,590 Убих 200. 588 00:49:26,800 --> 00:49:28,177 Вярно е. 589 00:49:28,260 --> 00:49:31,597 Ще имам ръката на Михал за брак, 590 00:49:31,680 --> 00:49:34,057 и очаквам вашето съобщение утре. 591 00:49:35,350 --> 00:49:38,645 Ще бъде направено, както е обещано. 592 00:49:42,941 --> 00:49:44,526 [вдишва рязко, въздъхва] 593 00:49:55,746 --> 00:49:58,081 Къде е жена ми? [диша разтреперено] 594 00:50:09,551 --> 00:50:10,552 Давид? 595 00:50:11,637 --> 00:50:14,139 -Давид. Давид. -[стене] 596 00:50:14,223 --> 00:50:16,350 [мърмори] Давид. 597 00:50:17,267 --> 00:50:21,396 [въздъхва] Давид. 598 00:50:22,189 --> 00:50:23,941 -[ахва] Какво стана? -Михал. 599 00:50:24,024 --> 00:50:25,776 -[задъхан] -Михал. 600 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 Омъжи се за мен. 601 00:50:32,491 --> 00:50:34,952 Да. Да. 602 00:50:52,135 --> 00:50:53,262 [Саул въздъхва] 603 00:50:54,555 --> 00:50:56,098 Планът беше добър. 604 00:50:56,181 --> 00:50:58,225 Ти го направи по-могъщ от всякога! 605 00:50:58,308 --> 00:51:02,729 Не. Ти сам го направи, въпреки моите предупреждения. 606 00:51:03,313 --> 00:51:05,732 Сега го виждам. [диша разтреперено] 607 00:51:07,776 --> 00:51:09,152 Толкова ми е ясно. 608 00:51:10,153 --> 00:51:11,989 Ти си моето проклятие. 609 00:51:14,908 --> 00:51:16,118 Проклятие? 610 00:51:17,077 --> 00:51:19,246 Всичко, което съм направила, съм го направила за теб. 611 00:51:20,205 --> 00:51:24,126 Доведох жрица в дома ни, за да те спася. 612 00:51:24,209 --> 00:51:28,839 Изгоних собствения си син, за да те защитя. 613 00:51:28,922 --> 00:51:32,718 Ти си подла жена. Всяка твоя дума е мрак! 614 00:51:32,801 --> 00:51:36,263 А ти си слаб и несигурен мъж, 615 00:51:36,346 --> 00:51:39,266 който се нуждае от слугиня, за да се чувства като цар! 616 00:51:39,349 --> 00:51:43,478 Нека Бог ми прости, че някога съм слушал и една твоя дума! 617 00:51:43,562 --> 00:51:45,022 [предмети дрънчат] 618 00:51:46,190 --> 00:51:50,110 Бог? Ти не се покланяш на Бог. 619 00:51:50,944 --> 00:51:54,948 Ти се покланяш на себе си. И ние сме тези, които са съдени за това. 620 00:51:55,449 --> 00:51:57,993 Разбирам защо се държиш за това овчарче. 621 00:51:58,952 --> 00:52:01,705 Защото дълбоко в сърцето си, знаеш истината, 622 00:52:01,788 --> 00:52:04,750 същата истина, която Самуил изрече. 623 00:52:04,833 --> 00:52:10,047 Думите, които накараха царя на Израел да се свие и да ридае в леглото си. 624 00:52:11,131 --> 00:52:16,303 Питаш защо сложих короната на главата на Ешбаал, ето защо. 625 00:52:18,555 --> 00:52:21,183 Твоето царуване свърши, Саул. 626 00:52:23,685 --> 00:52:25,395 Бог се е отказал от теб. 627 00:52:25,479 --> 00:52:28,273 [крещи] 628 00:52:28,357 --> 00:52:30,192 [предмети дрънчат] 629 00:52:30,275 --> 00:52:31,360 Ахиноам! 630 00:52:33,362 --> 00:52:34,363 Погрижи се за царя. 631 00:52:35,989 --> 00:52:37,115 Махни се от мен! 632 00:52:37,199 --> 00:52:38,534 [задъхан] 633 00:52:40,327 --> 00:52:41,954 -Майко? -[крещи] 634 00:52:42,037 --> 00:52:44,122 -[стене] Ела тук, Ешбаал! -[крещи, ахва] 635 00:52:44,206 --> 00:52:45,582 И искам да изчезнеш! 636 00:52:46,208 --> 00:52:48,210 -Искам да изчезнеш от погледа ми! -Татко, спри! Спри! 637 00:52:48,293 --> 00:52:50,504 -[Ахиноам крещи] -Спри, татко! Спри! Спри! 638 00:52:50,587 --> 00:52:53,006 -Спри, татко! Луд ли си? -Махни се от мен! 639 00:52:53,090 --> 00:52:54,466 -[извиква] -Искам да изчезнеш! 640 00:52:55,926 --> 00:52:57,970 Вън! Вън от живота ми. 641 00:52:58,053 --> 00:52:59,638 -Ти си моят предател. -Спри! 642 00:52:59,721 --> 00:53:01,181 -[крещи] -[Мирав] Спри! 643 00:53:01,265 --> 00:53:02,432 Спри, татко! 644 00:53:02,516 --> 00:53:06,854 Вън! Искам да изчезнеш от тази къща! 645 00:53:08,689 --> 00:53:10,190 Всичко свърши! 646 00:53:10,858 --> 00:53:12,484 -[мърмори] -[крещи, мърмори] 647 00:53:29,501 --> 00:53:35,132 Ти си богохулствал срещу Бог и си опозорил царството ми! 648 00:53:36,884 --> 00:53:38,385 Ти си прогонен! 649 00:54:08,624 --> 00:54:10,292 Сега знаеш какво е чувството... 650 00:54:13,754 --> 00:54:15,964 да бъдеш предаден от тези, които твърдят, че те обичат. 651 00:54:19,510 --> 00:54:20,511 [целува] 652 00:54:38,153 --> 00:54:40,614 [Мирав плаче]57060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.