Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,247 --> 00:01:31,747
Come in.
2
00:01:33,648 --> 00:01:34,649
What is it, Poole?
3
00:01:34,733 --> 00:01:36,694
It's a quarter to three, sir.
4
00:01:36,777 --> 00:01:39,614
And your address at the university
is at 3:00.
5
00:01:39,697 --> 00:01:40,864
So it is, Poole.
6
00:01:41,740 --> 00:01:42,825
So it is.
7
00:01:44,576 --> 00:01:47,829
You know, Poole, you're a nuisance.
8
00:01:47,913 --> 00:01:48,788
Yes, sir.
9
00:01:48,872 --> 00:01:50,957
But I don't know
what I should do without you.
10
00:01:51,249 --> 00:01:52,250
Thank you, sir.
11
00:01:52,334 --> 00:01:56,296
Your sense of duty
is as impregnable as Gibraltar.
12
00:01:56,379 --> 00:01:58,215
Even Bach can't move it.
13
00:01:58,757 --> 00:02:00,258
Yes, sir. Thank you, sir.
14
00:02:00,342 --> 00:02:02,302
I'm afraid you'll be late, sir.
15
00:02:02,927 --> 00:02:04,471
I see you want to get rid of me.
16
00:02:06,222 --> 00:02:08,934
All right, Poole. All right.
17
00:02:17,191 --> 00:02:18,443
Those are lovely roses, Poole.
18
00:02:20,319 --> 00:02:21,319
Thank you, sir.
19
00:02:32,915 --> 00:02:35,293
Will you wear your overcoat or cape, sir?
20
00:02:35,626 --> 00:02:36,626
Give me my cape.
21
00:03:19,502 --> 00:03:20,713
Good afternoon, Jasper.
22
00:03:21,045 --> 00:03:22,130
Good afternoon, sir.
23
00:03:22,672 --> 00:03:25,049
- Nice day, isn't it?
- Isn't it, sir?
24
00:03:25,842 --> 00:03:28,052
- St. Simons.
- Yes, sir.
25
00:03:41,399 --> 00:03:42,775
- How do you do, sir?
- Constable.
26
00:03:45,528 --> 00:03:47,863
- How are you, Stubbs?
- Very good, thank you, sir.
27
00:03:51,366 --> 00:03:53,161
I won't need you anymore today, Jasper.
28
00:03:53,536 --> 00:03:55,371
Dr. Lanyon will take me
where I'm going later.
29
00:03:55,455 --> 00:03:56,455
Yes, sir.
30
00:04:01,126 --> 00:04:03,338
- How do you do, Dr. Jekyll?
- How do you do?
31
00:04:08,216 --> 00:04:10,510
- Hello, Hampton.
- Afternoon, sir.
32
00:04:11,303 --> 00:04:14,556
The auditorium is full, sir.
Always is when you speak, sir.
33
00:04:15,265 --> 00:04:16,265
Flattery!
34
00:04:37,829 --> 00:04:40,623
- I hope Jekyll's in form today.
- He's always in form.
35
00:04:40,999 --> 00:04:42,917
The old codgers are in for another jolt.
36
00:04:43,000 --> 00:04:46,337
I'd wager your friend has something
up his sleeve again, Dr. Lanyon.
37
00:04:46,462 --> 00:04:48,090
Jekyll is always sensational.
38
00:04:48,173 --> 00:04:50,508
Always indulging in spectacular theories.
39
00:04:52,468 --> 00:04:54,553
Gentlemen... London is so full of fog...
40
00:04:56,013 --> 00:04:57,723
that it has penetrated our minds,
41
00:04:58,766 --> 00:05:00,559
set boundaries for our vision.
42
00:05:02,019 --> 00:05:04,021
As men of science, we should be curious,
43
00:05:04,605 --> 00:05:06,524
and bold enough to peer beyond it,
44
00:05:06,899 --> 00:05:09,193
into the many wonders it conceals.
45
00:05:09,902 --> 00:05:12,655
I shall not dwell today
on the secrets of the human body
46
00:05:13,030 --> 00:05:14,573
in sickness and in health.
47
00:05:15,198 --> 00:05:17,576
Today, I want to talk to you
of a greater marvel.
48
00:05:17,785 --> 00:05:19,412
The soul of man.
49
00:05:21,330 --> 00:05:22,957
My analysis of this soul,
50
00:05:23,874 --> 00:05:25,333
the human psyche,
51
00:05:26,210 --> 00:05:29,129
leads me to believe that
man is not truly one,
52
00:05:30,089 --> 00:05:31,673
but truly two.
53
00:05:32,715 --> 00:05:36,553
One of him
strives for the nobilities of life.
54
00:05:37,096 --> 00:05:38,555
This, we call his good self.
55
00:05:39,764 --> 00:05:43,017
The other, seeks an expression of impulses
56
00:05:43,101 --> 00:05:46,688
that bind him to
some dim animal relation with the earth.
57
00:05:47,481 --> 00:05:49,858
This, we may call the bad.
58
00:05:51,568 --> 00:05:54,863
These two carry out an eternal struggle
in the nature of man,
59
00:05:55,280 --> 00:05:56,906
yet they are chained together.
60
00:05:57,657 --> 00:06:00,368
And that chain
spells repression to the evil,
61
00:06:00,577 --> 00:06:02,078
remorse to the good.
62
00:06:02,579 --> 00:06:07,000
Now, if these two selves
could be separated from each other,
63
00:06:07,708 --> 00:06:09,878
how much freer the good in us would be.
64
00:06:10,336 --> 00:06:12,380
What heights it might scale.
65
00:06:13,590 --> 00:06:15,007
And the so-called evil,
66
00:06:15,341 --> 00:06:19,471
once liberated, would fulfill itself
and trouble us no more.
67
00:06:20,220 --> 00:06:25,100
I believe the day is not far off,
when this separation will be possible.
68
00:06:26,269 --> 00:06:28,353
In my experiments, I have found that
69
00:06:28,437 --> 00:06:31,440
certain chemicals have the power and the...
70
00:06:34,359 --> 00:06:37,571
Tell me, he can split me in two
like a jolly amoeba.
71
00:06:37,654 --> 00:06:39,239
By Jove, it's marvelous.
72
00:06:39,740 --> 00:06:41,020
I confess, it's too much for me.
73
00:06:41,033 --> 00:06:43,673
Why don't you stay at home
and send your other self to the lecture?
74
00:06:44,578 --> 00:06:46,788
To divide a human being in two?
Ridiculous!
75
00:06:47,164 --> 00:06:49,166
I'm going to try to analyze my psyche.
76
00:06:49,249 --> 00:06:51,251
I didn't expect you to
agree with me, Lanyon.
77
00:06:51,335 --> 00:06:53,002
Agree with you? You talk like a lunatic.
78
00:06:53,127 --> 00:06:53,962
Ha!
79
00:06:54,046 --> 00:06:55,621
However I hope you're sane enough
to remember that
80
00:06:55,631 --> 00:06:58,175
we're expected for a consultation
at the Duchess of Densmore's.
81
00:06:58,258 --> 00:06:59,258
- I'm not going.
- What?
82
00:06:59,634 --> 00:07:02,803
Please give the duchess my compliments
and some castor oil.
83
00:07:02,887 --> 00:07:03,721
Now Jekyll.
84
00:07:03,804 --> 00:07:05,557
I saw her yesterday.
She's a bit bilious.
85
00:07:05,641 --> 00:07:07,433
More in spirit than in body, I'm afraid.
86
00:07:07,851 --> 00:07:09,175
I'm going along to the free wards.
87
00:07:09,185 --> 00:07:10,603
My dear fellow, be reasonable.
88
00:07:10,937 --> 00:07:13,057
You know how insistent the duchess was
on your coming.
89
00:07:13,105 --> 00:07:14,190
Heaven knows why.
90
00:07:14,273 --> 00:07:16,400
You can't neglect her
for a lot of charity cases.
91
00:07:16,484 --> 00:07:17,568
Can't I, though, Lanyon?
92
00:07:17,902 --> 00:07:20,196
It's the things one can't do
that always tempt me.
93
00:07:20,279 --> 00:07:21,782
Oh, well, just as you like.
94
00:07:21,865 --> 00:07:23,481
But you will remember
we have a dinner engagement
95
00:07:23,491 --> 00:07:24,325
at the Carews' tonight.
96
00:07:24,408 --> 00:07:25,566
- Yes, indeed.
- I'll pick you up later.
97
00:07:25,576 --> 00:07:27,456
Thanks, old fellow.
You'll find me in the wards.
98
00:07:27,703 --> 00:07:28,704
See you anon.
99
00:07:31,290 --> 00:07:33,668
Mary, what are you doing
with those crutches?
100
00:07:34,627 --> 00:07:36,754
I can't do without them, sir.
101
00:07:37,213 --> 00:07:38,880
Yes, you can do without them, Mary.
102
00:07:39,382 --> 00:07:40,633
I told you yesterday.
103
00:07:41,175 --> 00:07:42,885
Believe me, I can do anything for you.
104
00:07:45,011 --> 00:07:46,681
I believe you, sir,
105
00:07:47,306 --> 00:07:49,725
but I can't walk without them, sir.
106
00:07:49,809 --> 00:07:51,851
Yes, you can. Give them to me.
107
00:07:52,602 --> 00:07:53,604
Don't be afraid.
108
00:07:55,647 --> 00:07:58,316
Now walk, Mary. Come on. Come to me.
109
00:07:58,400 --> 00:07:59,484
Yes, sir.
110
00:08:02,737 --> 00:08:04,990
Walk, Mary. Come on.
111
00:08:07,577 --> 00:08:08,743
All right, sir.
112
00:08:10,036 --> 00:08:12,539
- I can walk, sir.
- Of course you can.
113
00:08:12,622 --> 00:08:14,416
I can walk, sir!
114
00:08:14,708 --> 00:08:18,753
Oh! Oh! I can walk, sir!
115
00:08:19,087 --> 00:08:20,630
I can walk, sir.
116
00:08:20,713 --> 00:08:23,966
Oh!
117
00:08:28,972 --> 00:08:30,681
There, there, Mrs. Lucas.
118
00:08:32,767 --> 00:08:35,312
- It hurts, doesn't it?
- Yes, sir.
119
00:08:36,313 --> 00:08:38,773
Sometimes a doctor must
hurt you a little to make you well.
120
00:08:38,857 --> 00:08:39,858
Yes, sir.
121
00:08:39,941 --> 00:08:42,861
And if a doctor thinks
a slight operation is necessary,
122
00:08:42,944 --> 00:08:44,351
there's no need to be afraid, is there?
123
00:08:44,361 --> 00:08:45,237
No, sir.
124
00:08:45,321 --> 00:08:47,239
I want you to know it's going to cure you.
125
00:08:47,323 --> 00:08:49,242
I believe you, sir.
126
00:08:49,992 --> 00:08:52,579
Jekyll, we haven't much time, you know?
127
00:08:52,662 --> 00:08:55,039
I'm sorry, Lanyon.
I'm afraid I must miss the dinner.
128
00:08:55,122 --> 00:08:56,602
I'll come afterwards for the dancing.
129
00:08:56,665 --> 00:08:57,708
Why, what's keeping you?
130
00:08:57,875 --> 00:08:59,544
I must operate on this patient at once.
131
00:08:59,628 --> 00:09:01,795
Well, why not leave it to
one of the house surgeons?
132
00:09:02,296 --> 00:09:03,505
They're quite competent.
133
00:09:03,589 --> 00:09:06,299
Perhaps, but I prefer to do it myself.
134
00:09:07,009 --> 00:09:09,719
Will you make my excuses
to General Carew and Muriel, please?
135
00:09:10,179 --> 00:09:11,179
As you like.
136
00:09:11,680 --> 00:09:14,058
Oh, Lanyon.
You make my excuses to the General,
137
00:09:14,516 --> 00:09:16,476
and I'll make mine to Muriel myself.
138
00:09:16,559 --> 00:09:17,853
Oh, well, all right.
139
00:09:17,936 --> 00:09:19,146
Yes, Miss Muriel?
140
00:09:19,229 --> 00:09:21,023
Will it be almond cakes
with coffee, Hobson?
141
00:09:21,106 --> 00:09:22,732
I'm sorry, miss, but I don't think so.
142
00:09:23,191 --> 00:09:24,652
Oh, but we must have almond cakes.
143
00:09:24,985 --> 00:09:26,684
- Send for them immediately.
- Very good, miss.
144
00:09:26,694 --> 00:09:28,989
What's this?
What's this about almond cakes?
145
00:09:29,280 --> 00:09:30,782
Dr. Jekyll likes them, Father.
146
00:09:30,866 --> 00:09:33,034
You know,
you'll spoil that fiance of yours.
147
00:09:33,117 --> 00:09:35,412
- I like spoiling him.
- Mm, so I observe.
148
00:09:35,870 --> 00:09:37,121
And what about your father?
149
00:09:37,205 --> 00:09:39,525
Well, you're already
the most spoiled darling in the world.
150
00:09:39,582 --> 00:09:40,625
Dr. Lanyon.
151
00:09:41,335 --> 00:09:43,169
Ah, Lanyon, delighted to see you.
152
00:09:43,252 --> 00:09:45,463
Punctual for dinner,
punctual in everything, eh?
153
00:09:45,546 --> 00:09:47,840
- How do you do, sir?
- What an astonishing motto, Father.
154
00:09:47,924 --> 00:09:49,564
- How do you do, Muriel?
- Where's Jekyll?
155
00:09:49,592 --> 00:09:51,219
He stayed to perform an operation.
156
00:09:51,302 --> 00:09:53,336
- Oh, isn't he coming?
- He will be in after dinner.
157
00:09:53,346 --> 00:09:55,014
He asked me to make his excuses.
158
00:09:55,098 --> 00:09:57,725
I hope the patient is
worthy of Jekyll's attention.
159
00:09:57,809 --> 00:09:59,602
A woman in the free wards.
160
00:10:00,311 --> 00:10:01,311
Free ward?
161
00:10:01,562 --> 00:10:04,357
Jekyll gives entirely too much time
to his charity patients.
162
00:10:04,440 --> 00:10:07,026
- Oh, I love him for that.
- Nonsense, my dear.
163
00:10:07,110 --> 00:10:08,694
He ought to come down to earth.
164
00:10:08,777 --> 00:10:11,488
- Mr. Utterson.
- Ah, Utterson.
165
00:10:12,531 --> 00:10:14,866
However, I've promised Harry
the first waltz.
166
00:10:15,492 --> 00:10:17,453
If he's late, I shall be furious.
167
00:10:17,537 --> 00:10:19,162
Oh, no.
168
00:10:33,343 --> 00:10:36,638
You know, I'm very glad Jekyll is late.
169
00:10:37,180 --> 00:10:40,225
I'm obliged to him
for a most delightful waltz.
170
00:10:48,525 --> 00:10:49,526
Thank you.
171
00:10:50,943 --> 00:10:55,282
Hello, General.
I'm very sorry to be late, sir. Muriel.
172
00:10:55,365 --> 00:10:58,618
Well, repentance is a virtue, Jekyll,
but it's better to be punctual.
173
00:10:59,453 --> 00:11:01,537
In 40 years,
I've never been late for dinner.
174
00:11:01,620 --> 00:11:03,029
It's indeed a remarkable record, sir.
175
00:11:03,039 --> 00:11:05,207
Oh, merely a matter of training, my boy.
176
00:11:05,292 --> 00:11:06,460
- At the age of...
- General?
177
00:11:07,960 --> 00:11:09,963
You've not forgotten this is our dance?
178
00:11:10,045 --> 00:11:11,714
Oh, certainly not, Lady Dakin.
179
00:11:11,797 --> 00:11:14,300
I've been looking forward to it.
Uh, see you later, Jekyll.
180
00:11:15,301 --> 00:11:16,552
- May I?
- I shouldn't.
181
00:11:16,635 --> 00:11:17,635
But you will.
182
00:11:21,849 --> 00:11:23,976
- Was she pretty?
- Ravishing.
183
00:11:24,268 --> 00:11:25,978
- Who?
- Your patient.
184
00:11:26,061 --> 00:11:27,855
Oh, I was thinking of someone else.
185
00:11:28,397 --> 00:11:29,647
Someone to make you late again?
186
00:11:30,274 --> 00:11:31,942
- Are you chiding me?
- Of course.
187
00:11:32,859 --> 00:11:34,612
- Because you hate me?
- Of course, silly.
188
00:11:35,946 --> 00:11:38,532
Well, then, will you come
into the garden where I can bear it?
189
00:11:38,616 --> 00:11:40,367
- Certainly not.
- Why not?
190
00:11:40,785 --> 00:11:42,702
Father. He'd be furious.
191
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
It will do him good.
192
00:11:45,039 --> 00:11:46,247
Well, he's not looking.
193
00:11:46,331 --> 00:11:48,125
He's teaching Lady Dakin how to waltz.
194
00:11:56,633 --> 00:11:58,594
- We shan't stay long.
- Just forever.
195
00:11:58,677 --> 00:12:00,762
Oh, no. Not even half as long as that.
196
00:12:10,396 --> 00:12:13,566
Now, my farthing, chide me,
mock me, hate me,
197
00:12:13,900 --> 00:12:15,276
but don't send me away.
198
00:12:15,985 --> 00:12:18,529
Silly. Are you sorry you were late?
199
00:12:18,947 --> 00:12:20,615
- Oh, no.
- You're not?
200
00:12:20,698 --> 00:12:22,440
If I hadn't been late,
you wouldn't have pouted.
201
00:12:22,450 --> 00:12:23,326
I shall never forgive...
202
00:12:23,409 --> 00:12:24,526
If you hadn't pouted,
you wouldn't have looked
203
00:12:24,536 --> 00:12:25,536
so divinely pretty.
204
00:12:26,079 --> 00:12:27,529
Do you talk this way to your patients?
205
00:12:27,539 --> 00:12:30,139
If you hadn't looked so divinely pretty,
I might have postponed...
206
00:12:31,376 --> 00:12:32,877
- Pardon?
- Not another word.
207
00:12:33,378 --> 00:12:35,462
Well?
208
00:12:36,256 --> 00:12:38,632
I might have postponed telling you
that I love you so much
209
00:12:38,841 --> 00:12:40,635
that I don't want to wait any longer.
210
00:12:41,301 --> 00:12:42,511
I want you to marry me now.
211
00:12:43,388 --> 00:12:45,264
Oh, darling, I want to with all my heart.
212
00:12:45,806 --> 00:12:48,559
You know I do, but father's so difficult.
213
00:12:48,934 --> 00:12:50,478
I don't wanna marry your father.
214
00:12:51,478 --> 00:12:52,928
I don't mind having
a difficult father-in-law.
215
00:12:52,938 --> 00:12:54,190
You'd be worth it, my darling.
216
00:12:55,315 --> 00:12:56,817
I don't think you love me seriously.
217
00:12:56,900 --> 00:12:58,527
Oh, I love you better than that.
218
00:12:59,111 --> 00:13:01,405
I love you gaily, happily, high-heartedly.
219
00:13:02,030 --> 00:13:04,241
I love you so much
that I could laugh and sing and...
220
00:13:04,950 --> 00:13:07,661
Oh, no, I shouldn't spoil it
by trying to sing.
221
00:13:08,161 --> 00:13:09,413
Oh, my darling,
222
00:13:09,705 --> 00:13:11,625
I shall persuade your father
to let us marry now.
223
00:13:11,874 --> 00:13:13,333
I can't wait any longer.
224
00:13:14,000 --> 00:13:15,711
We shall go to Devon for our honeymoon,
225
00:13:15,836 --> 00:13:19,172
and live on love and strawberries,
and the sight of the sea.
226
00:13:19,256 --> 00:13:21,340
- And moonlight.
- Endless moonlight.
227
00:13:23,260 --> 00:13:25,345
Oh, I do love you seriously.
228
00:13:26,805 --> 00:13:29,892
So seriously that it frightens me.
229
00:13:31,684 --> 00:13:35,479
You've opened a gate for me
into another world.
230
00:13:36,523 --> 00:13:39,610
Before that, my work was everything.
231
00:13:39,984 --> 00:13:42,738
I was drawn to the mysteries of science,
to the unknown.
232
00:13:43,863 --> 00:13:46,908
But now, the unknown wears your face.
233
00:13:48,993 --> 00:13:51,996
Looks back at me with your eyes.
234
00:13:53,414 --> 00:13:57,168
Darling, I wish
this moment would last forever.
235
00:13:57,835 --> 00:13:59,253
You can make it last, dear.
236
00:14:00,588 --> 00:14:01,881
Oh, I love you.
237
00:14:02,881 --> 00:14:04,133
Be near me always.
238
00:14:05,676 --> 00:14:09,930
- Always? You and I?
- Apart from the world.
239
00:14:10,138 --> 00:14:13,892
I love you, darling. I love you.
240
00:14:15,186 --> 00:14:17,062
Then who shall ever separate us?
241
00:14:19,397 --> 00:14:23,276
- My sweet friend.
- Oh, my love. My love.
242
00:14:54,224 --> 00:14:56,267
You ought to wear squeaky shoes, Hobson.
243
00:14:56,351 --> 00:14:57,560
Yes, sir. Thank you, sir.
244
00:14:58,143 --> 00:15:00,383
The General asks you to
come into the house, Miss Muriel.
245
00:15:00,438 --> 00:15:02,189
Your guests are enquiring about you.
246
00:15:02,523 --> 00:15:03,523
Coming, Hobson.
247
00:15:47,275 --> 00:15:48,600
- Charming evening, sir.
- Glad you came, Bonner.
248
00:15:48,610 --> 00:15:49,727
- Good night, Muriel.
- Good night.
249
00:15:49,737 --> 00:15:51,144
You looked perfectly lovely tonight, dear.
250
00:15:51,154 --> 00:15:51,989
Thank you.
251
00:15:52,114 --> 00:15:53,448
- Goodbye, my dear.
- Goodbye.
252
00:15:53,531 --> 00:15:54,574
Good night, General.
253
00:15:54,657 --> 00:15:56,868
I don't know when
I've enjoyed myself so much.
254
00:15:56,993 --> 00:15:57,827
I'm glad.
255
00:15:57,910 --> 00:15:59,413
I'll see you at tea tomorrow, dear.
256
00:15:59,496 --> 00:16:01,956
Yes. I won't forget, Lady Dakin.
Good night.
257
00:16:02,040 --> 00:16:03,332
- Good night.
- Good night.
258
00:16:03,416 --> 00:16:05,878
Ah, Jekyll, my boy. Waiting to see me?
259
00:16:05,961 --> 00:16:07,003
I beg your pardon, sir,
260
00:16:07,086 --> 00:16:08,578
but you would make Muriel and me very happy
261
00:16:08,588 --> 00:16:10,348
if you'd set an earlier date
for our wedding.
262
00:16:11,257 --> 00:16:12,759
I've already announced to you
263
00:16:12,843 --> 00:16:15,678
that you would be married
on the anniversary of my own wedding.
264
00:16:15,762 --> 00:16:17,122
That's eight months from now, sir.
265
00:16:17,513 --> 00:16:18,431
Well, what of it?
266
00:16:18,514 --> 00:16:20,234
We've already been engaged two months, sir.
267
00:16:20,850 --> 00:16:21,726
We see no reason to...
268
00:16:21,809 --> 00:16:24,228
I presume I have some rights in the matter.
269
00:16:24,312 --> 00:16:26,112
Quite right, sir.
That's why we're asking you.
270
00:16:26,188 --> 00:16:27,690
Well, why this impatience?
271
00:16:28,357 --> 00:16:30,526
Hang it all, man. It isn't done.
It isn't done.
272
00:16:30,610 --> 00:16:33,612
I'm sorry, sir, but I cannot regard that
as a serious objection.
273
00:16:33,988 --> 00:16:35,323
Do you hear this, Lanyon?
274
00:16:36,073 --> 00:16:38,618
Is this another evidence
of your eccentricity?
275
00:16:39,159 --> 00:16:41,704
If it is eccentric
to be impatient in love, sir, I am.
276
00:16:42,454 --> 00:16:44,206
This is positively indecent.
277
00:16:44,289 --> 00:16:46,750
Father, do you think it's fair
to keep us apart for so long?
278
00:16:46,833 --> 00:16:49,377
I waited five years for your mother.
279
00:16:49,461 --> 00:16:51,021
You have a sturdy temperament, General.
280
00:16:51,088 --> 00:16:53,465
Yes, yes, I pride myself on it.
281
00:16:53,548 --> 00:16:55,634
Please don't make me wait that long
for Muriel.
282
00:16:55,717 --> 00:16:57,928
Now, my boy,
you must leave these matters to me.
283
00:16:58,178 --> 00:17:00,597
There's such a thing as
decent observance, you know?
284
00:17:01,431 --> 00:17:03,433
- Good night.
- Good night, sir.
285
00:17:04,226 --> 00:17:05,786
- Good night, Lanyon.
- Good night, sir.
286
00:17:06,394 --> 00:17:07,395
Au revoir, my sweet.
287
00:17:09,481 --> 00:17:10,315
Come, Lanyon.
288
00:17:10,440 --> 00:17:11,800
- Good night, Muriel.
- Good night.
289
00:17:19,783 --> 00:17:22,118
Well, I'm afraid you offended the General.
290
00:17:22,201 --> 00:17:23,286
Offended him?
291
00:17:24,037 --> 00:17:26,205
It's a pity I didn't strangle
the old walrus.
292
00:17:26,748 --> 00:17:29,250
Did you hear him? "Wait. Wait."
293
00:17:29,708 --> 00:17:31,335
What the devil does one wait for?
294
00:17:34,047 --> 00:17:35,965
Well, I hope
the responsibilities of marriage
295
00:17:36,048 --> 00:17:37,092
will sober you up.
296
00:17:37,384 --> 00:17:39,544
I'm not marrying to be sober.
I'm marrying to be drunk.
297
00:17:40,136 --> 00:17:42,012
Drunk with love and life and experiments.
298
00:17:42,096 --> 00:17:43,890
Your experiments are absurd,
my dear fellow.
299
00:17:43,974 --> 00:17:45,808
Ha! You have no interest
in science at all.
300
00:17:46,225 --> 00:17:48,102
You have no dreams, no curiosity.
301
00:17:48,185 --> 00:17:50,687
There are bounds
beyond which one should not go.
302
00:17:50,771 --> 00:17:52,273
Yes. It isn't done, I suppose.
303
00:17:52,356 --> 00:17:54,358
I tell you, there are no bounds, Lanyon.
304
00:17:55,067 --> 00:17:56,110
Look at that gas lamp.
305
00:17:56,193 --> 00:17:58,352
But for some man's curiosity,
we should not have had it.
306
00:17:58,362 --> 00:18:00,322
London would still be lighted by linkboys.
307
00:18:00,864 --> 00:18:03,908
And wait. One day,
London will glow with incandescence,
308
00:18:04,117 --> 00:18:07,036
and will be so beautiful
that even you will be moved by it.
309
00:18:07,120 --> 00:18:09,665
Well, I find London
quite satisfactory as it is,
310
00:18:09,748 --> 00:18:12,418
and I'm not interested in your shortcuts
and your byways.
311
00:18:12,501 --> 00:18:15,504
But it's in the byways
that the secrets and wonders lie.
312
00:18:15,588 --> 00:18:18,131
In science and in life. Look at the...
313
00:18:19,175 --> 00:18:20,842
Let go, or I'll bash you in the jaw.
314
00:18:20,925 --> 00:18:22,845
Go on, you big brute.
Hit me. Hit me.
315
00:18:22,928 --> 00:18:24,387
I'll put the police on you.
316
00:18:25,806 --> 00:18:27,140
You'll put the police on me?
317
00:18:32,730 --> 00:18:33,646
Are you badly hurt?
318
00:18:33,730 --> 00:18:34,606
Oh, you poor girl.
319
00:18:34,689 --> 00:18:35,722
Where does this girl live?
320
00:18:35,732 --> 00:18:38,359
Upstairs, first door to the left
at the top of the stairs.
321
00:18:38,526 --> 00:18:40,320
Bring her up here.
322
00:18:40,403 --> 00:18:43,281
Oh, sweetheart.
323
00:18:43,364 --> 00:18:46,408
Make way for the governor.
Have you got her, governor?
324
00:18:47,410 --> 00:18:49,703
- Right up here?
- Yes. Look out for her head.
325
00:18:51,372 --> 00:18:52,748
Oh, shut up, you lot!
326
00:18:57,085 --> 00:18:58,296
What was this all about?
327
00:18:58,504 --> 00:18:59,838
Ivy Pearson, sir.
328
00:18:59,963 --> 00:19:01,748
- One of Ivy Pearson's callers...
- I can tell you...
329
00:19:01,758 --> 00:19:03,717
Now, shut up! One of Ivy...
330
00:19:04,886 --> 00:19:08,139
That swine. Hit me, will he?
331
00:19:08,223 --> 00:19:11,309
He'll wish he hadn't!
He'll wish he hadn't!
332
00:19:11,392 --> 00:19:14,519
I ain't afraid of him, I ain't.
Blast his dirty mug!
333
00:19:14,938 --> 00:19:16,855
He's killed me, that's what he's done.
334
00:19:17,648 --> 00:19:19,358
He's broken me jaw and me knee, too.
335
00:19:19,900 --> 00:19:20,984
I'll get him for this.
336
00:19:26,365 --> 00:19:27,449
Look where he kicked me.
337
00:19:30,035 --> 00:19:31,036
It's only a bruise.
338
00:19:31,869 --> 00:19:33,028
It will be quite well in a few days.
339
00:19:33,038 --> 00:19:35,598
By the way, you mustn't wear
so tight a garter. It's bad for you.
340
00:19:38,292 --> 00:19:40,295
It impedes the circulation.
341
00:19:44,258 --> 00:19:45,967
It's awful kind of you to look after me.
342
00:19:46,677 --> 00:19:49,596
Anybody can see now
that you're a real gent, you are.
343
00:19:50,389 --> 00:19:53,308
Now you're the kind
a woman would do something for.
344
00:19:54,226 --> 00:19:55,226
You'll be all right.
345
00:19:56,185 --> 00:19:57,396
- Good night.
- Oh!
346
00:19:57,479 --> 00:20:00,064
- What is it?
- He's hit me here, too, the blighter.
347
00:20:00,148 --> 00:20:02,316
He's broken me ribs, that's what he's done.
348
00:20:02,984 --> 00:20:04,027
I'm going to faint.
349
00:20:06,862 --> 00:20:08,281
You're not seriously hurt.
350
00:20:09,573 --> 00:20:11,293
A bit of rest would do you no harm, though.
351
00:20:12,660 --> 00:20:13,911
You think I ought to go to bed?
352
00:20:14,996 --> 00:20:17,081
I know of no better place for a rest.
353
00:20:17,497 --> 00:20:19,083
Oh. All right.
354
00:20:20,126 --> 00:20:21,335
You turn your eyes away now.
355
00:21:23,479 --> 00:21:25,482
How is the pain now?
356
00:21:30,778 --> 00:21:31,778
I say!
357
00:21:32,905 --> 00:21:34,365
Oh. Lanyon.
358
00:21:35,241 --> 00:21:37,159
Coming.
359
00:21:39,745 --> 00:21:42,498
I'm a doctor, you know,
and I'll call that kiss my fee.
360
00:21:46,794 --> 00:21:47,836
- Well?
- Hm?
361
00:21:51,298 --> 00:21:53,384
Come back soon, won't you?
362
00:21:53,467 --> 00:21:54,926
Sorry, I'm afraid I can't.
363
00:21:55,009 --> 00:21:56,470
Oh, yes, you can.
364
00:21:56,553 --> 00:21:57,763
Soon.
365
00:21:59,348 --> 00:22:01,599
- Good night.
- Come back.
366
00:22:09,483 --> 00:22:12,068
Come back soon, won't you?
367
00:22:13,821 --> 00:22:14,821
Oh, yes, you can.
368
00:22:15,655 --> 00:22:16,655
Soon.
369
00:22:17,740 --> 00:22:19,409
Come back.
370
00:22:21,202 --> 00:22:23,371
I thought your conduct
quite disgusting, Jekyll.
371
00:22:23,455 --> 00:22:25,289
Conduct? Why, a pretty girl kissed me.
372
00:22:25,581 --> 00:22:26,981
Should I have called the constable?
373
00:22:27,292 --> 00:22:28,835
- Even suppose I'd liked it.
- What?
374
00:22:29,085 --> 00:22:29,919
Yes.
375
00:22:30,002 --> 00:22:32,203
That's not a matter of conduct,
but of elementary instinct.
376
00:22:32,213 --> 00:22:33,693
You ought to control those instincts.
377
00:22:34,298 --> 00:22:36,801
Are you pretending that
you either can or do?
378
00:22:37,342 --> 00:22:39,637
We may control our actions,
but not our impulses.
379
00:22:39,887 --> 00:22:42,098
Perhaps you've forgotten
you're engaged to Muriel.
380
00:22:43,057 --> 00:22:44,057
Forgotten it?
381
00:22:45,393 --> 00:22:47,853
Can a man dying of thirst forget water?
382
00:22:49,439 --> 00:22:52,319
And do you know what would happen
to that thirst if it were denied water?
383
00:22:52,900 --> 00:22:55,653
If I understand you correctly,
you sound almost indecent.
384
00:22:56,654 --> 00:22:58,406
What names you give things.
385
00:22:58,865 --> 00:23:00,545
Well, why aren't you frank enough to admit
386
00:23:00,615 --> 00:23:02,410
that other indecent self in you?
387
00:23:02,827 --> 00:23:04,995
No. You prefer to hide it,
pretend it isn't there.
388
00:23:05,078 --> 00:23:07,718
- You have to accept certain things.
- I don't want to accept them.
389
00:23:07,873 --> 00:23:09,625
I want to be clean, not only in my conduct,
390
00:23:09,709 --> 00:23:11,349
but in my innermost thoughts and desires.
391
00:23:12,252 --> 00:23:14,004
- There's only one way to do it.
- How?
392
00:23:15,005 --> 00:23:16,465
Separate the two natures in us.
393
00:23:16,548 --> 00:23:18,341
Oh, that absurd theory of yours.
394
00:23:18,425 --> 00:23:19,968
I tell you, it's unscientific
395
00:23:20,051 --> 00:23:21,691
not to admit the possibility of anything.
396
00:23:21,970 --> 00:23:24,598
- Oh, you're mad.
- Mad, eh, Lanyon?
397
00:23:25,724 --> 00:23:26,724
Oh, we'll see.
398
00:23:28,185 --> 00:23:29,185
We'll see.
399
00:24:07,264 --> 00:24:09,600
Come in.
400
00:24:18,691 --> 00:24:19,691
What is it, Poole?
401
00:24:19,902 --> 00:24:21,622
Begging your pardon for the intrusion, sir,
402
00:24:21,653 --> 00:24:23,572
but did you sleep last night, sir?
403
00:24:24,156 --> 00:24:25,198
Don't worry about me.
404
00:24:25,281 --> 00:24:28,493
Yes, sir, but you had only a cup of tea
for breakfast for three days.
405
00:24:28,576 --> 00:24:29,576
Your health.
406
00:24:29,828 --> 00:24:32,548
Now, Poole, you didn't come here
to enquire after my health, did you?
407
00:24:33,040 --> 00:24:35,166
One of General Carew's servants
brought this, sir.
408
00:24:45,426 --> 00:24:47,627
Miss Muriel is scolding me
for having missed a dinner last night.
409
00:24:47,637 --> 00:24:48,471
Yes, sir.
410
00:24:48,555 --> 00:24:49,587
Go to her at once and tell her that
411
00:24:49,597 --> 00:24:51,130
I shall certainly come to dinner
tomorrow night.
412
00:24:51,140 --> 00:24:52,140
Very good, sir.
413
00:25:27,801 --> 00:25:28,803
Ah!
414
00:27:33,383 --> 00:27:34,425
Marry me now.
415
00:27:35,385 --> 00:27:36,885
I can't wait any longer.
416
00:27:36,969 --> 00:27:38,513
Positively indecent.
417
00:27:38,722 --> 00:27:39,973
Look where he kicked me.
418
00:27:40,180 --> 00:27:41,558
Your conduct was disgusting.
419
00:27:41,725 --> 00:27:44,435
It isn't done. It isn't done.
420
00:27:44,518 --> 00:27:45,895
Pity I didn't strangle him.
421
00:27:46,646 --> 00:27:47,938
Strangle him.
422
00:27:48,021 --> 00:27:49,649
Indecent. Indecent.
423
00:27:49,733 --> 00:27:53,360
Can a man dying of thirst forget water?
424
00:27:53,444 --> 00:27:54,444
Disgusting.
425
00:27:54,987 --> 00:27:55,989
You're mad. Mad.
426
00:27:56,072 --> 00:27:57,865
Come back soon, won't you?
427
00:27:59,409 --> 00:28:00,409
Come back.
428
00:28:01,201 --> 00:28:02,201
Come back.
429
00:28:03,537 --> 00:28:04,537
Come back.
430
00:28:06,082 --> 00:28:07,082
Come back.
431
00:29:05,388 --> 00:29:06,388
Free!
432
00:29:07,934 --> 00:29:09,435
Free at last!
433
00:29:10,770 --> 00:29:11,937
Ah!
434
00:29:14,773 --> 00:29:16,692
Mad eh, Lanyon? Eh, Carew?
435
00:29:16,776 --> 00:29:20,112
You hypocrites.
Deniers of life.
436
00:29:20,404 --> 00:29:25,033
If you could see me now,
what would you think, hm?
437
00:29:31,873 --> 00:29:33,501
Ah!
438
00:30:01,903 --> 00:30:03,446
Who is there? Who is there?
439
00:30:04,029 --> 00:30:05,029
Who's there?
440
00:30:12,205 --> 00:30:13,205
Dr. Jekyll?
441
00:30:13,622 --> 00:30:14,957
Dr. Jekyll, sir?
442
00:30:16,167 --> 00:30:17,167
Is that you?
443
00:30:19,004 --> 00:30:20,087
Do you hear me, sir?
444
00:30:22,047 --> 00:30:25,009
Please let me in, sir. Let me in!
445
00:30:35,644 --> 00:30:37,563
I beg your pardon, sir.
446
00:30:37,813 --> 00:30:40,065
I thought I heard a strange voice.
447
00:30:40,274 --> 00:30:41,849
That's quite all right, Poole.
There was someone here.
448
00:30:41,859 --> 00:30:42,859
A friend of mine.
449
00:30:43,151 --> 00:30:46,112
His name is Hyde. Mr. Hyde.
450
00:30:46,654 --> 00:30:47,938
He's just gone out the back door.
451
00:30:47,948 --> 00:30:48,948
Yeah.
452
00:31:18,770 --> 00:31:19,896
Marry me now, my darling.
453
00:31:20,688 --> 00:31:22,315
You don't know how much I need you.
454
00:31:23,107 --> 00:31:26,444
I want to with all my heart, but Father...
455
00:31:26,527 --> 00:31:28,007
I'll speak to him. I'll convince him.
456
00:31:28,029 --> 00:31:29,113
No, no. Let me talk to him.
457
00:31:30,281 --> 00:31:32,157
I'll try to change his mind
while we're away.
458
00:31:32,492 --> 00:31:33,618
- Away?
- Yes.
459
00:31:34,494 --> 00:31:36,014
Oh, darling, I've dreaded telling you,
460
00:31:36,955 --> 00:31:38,622
but Father's taking me to Bath tomorrow.
461
00:31:39,540 --> 00:31:41,208
He has no right to take you away from me.
462
00:31:42,000 --> 00:31:43,169
Why must we put up with this?
463
00:31:45,170 --> 00:31:46,170
You want to marry me?
464
00:31:46,881 --> 00:31:47,756
With all my heart.
465
00:31:47,839 --> 00:31:49,119
We'll marry without his consent.
466
00:31:49,341 --> 00:31:50,510
Say you will, my darling.
467
00:31:50,593 --> 00:31:52,052
We'll go to Paris for our honeymoon.
468
00:31:52,594 --> 00:31:54,262
We'll be so gloriously happy
469
00:31:54,763 --> 00:31:56,640
that even the French will be jealous of us.
470
00:31:57,225 --> 00:31:58,684
I'm so thrilled and tempted,
471
00:31:59,559 --> 00:32:00,926
but I don't want to hurt my father.
472
00:32:00,936 --> 00:32:02,456
It's only a little hurt to his vanity.
473
00:32:03,397 --> 00:32:05,691
You'll do me a greater hurt if you refuse.
474
00:32:05,816 --> 00:32:07,776
Do be patient just a little while.
475
00:32:08,944 --> 00:32:10,704
I'm sure I can persuade him
while we're gone.
476
00:32:11,113 --> 00:32:13,532
- But, Muriel...
- Darling, don't you love me enough...
477
00:32:14,449 --> 00:32:15,449
to wait a little while?
478
00:32:17,118 --> 00:32:18,118
Of course.
479
00:32:19,454 --> 00:32:20,854
Of course, I love you enough, dear.
480
00:32:23,333 --> 00:32:24,333
I'll wait.
481
00:32:27,712 --> 00:32:28,714
I'll wait.
482
00:32:35,094 --> 00:32:36,096
Wait.
483
00:32:38,222 --> 00:32:39,224
Wait.
484
00:32:55,489 --> 00:32:56,489
Come in.
485
00:33:02,538 --> 00:33:04,498
A letter from Bath, sir.
486
00:33:17,052 --> 00:33:18,772
Miss Muriel won't be home
for another month.
487
00:33:20,765 --> 00:33:23,391
- Can't even go to see her.
- I'm sorry to hear it, sir.
488
00:33:24,477 --> 00:33:25,477
Another month.
489
00:33:25,518 --> 00:33:26,853
I beg your pardon, sir,
490
00:33:26,936 --> 00:33:30,148
but may I suggest that
you ought to amuse yourself.
491
00:33:31,024 --> 00:33:33,610
Amuse myself?
Now, what do you suggest, Poole?
492
00:33:33,693 --> 00:33:35,236
Well, you ought to go out, sir.
493
00:33:35,779 --> 00:33:39,157
London offers many amusements
for a gentleman like you, sir.
494
00:33:39,657 --> 00:33:42,297
Yes, but a gentleman like me
daren't take advantage of them, Poole.
495
00:33:42,577 --> 00:33:45,538
Gentlemen like me have to be
very careful of what they do and say.
496
00:33:46,581 --> 00:33:48,166
- That's all.
- Yes, sir.
497
00:37:20,164 --> 00:37:21,582
Here! Here!
498
00:37:21,666 --> 00:37:23,626
What are you after down there?
499
00:37:24,168 --> 00:37:28,339
Ah! I was calling on the young lady
who occupies the little nest.
500
00:37:28,423 --> 00:37:30,049
- If it's Ivy Pearson you mean...
- Yeah.
501
00:37:30,133 --> 00:37:31,718
- She ain't in.
- Oh.
502
00:37:32,720 --> 00:37:34,554
Do you know where I can find her?
503
00:37:35,013 --> 00:37:38,558
If I was wanting her,
I'd try the Variety Music Hall.
504
00:37:38,641 --> 00:37:40,435
Oh! Thank you.
505
00:37:40,518 --> 00:37:42,145
I thank you.
506
00:37:42,228 --> 00:37:44,230
You get out! What do you take me for?
507
00:37:44,314 --> 00:37:47,567
Get out!
508
00:38:09,087 --> 00:38:11,299
- Stay out of here.
- I didn't do nothing, mister.
509
00:38:46,500 --> 00:38:48,751
A bottle of champagne
and be quick about it.
510
00:38:49,753 --> 00:38:50,879
What are you staring at?
511
00:38:51,295 --> 00:38:52,295
Nothing, sir.
512
00:39:34,629 --> 00:39:35,869
Well, what are you waiting for?
513
00:39:36,756 --> 00:39:38,759
A tip, eh? Get out!
514
00:39:40,093 --> 00:39:41,093
Blighter.
515
00:39:46,058 --> 00:39:48,727
- Sorry, sir. I'm sorry.
- You swine!
516
00:39:51,521 --> 00:39:52,648
He's a rum'un.
517
00:39:58,528 --> 00:39:59,528
Let's have a drink.
518
00:40:18,923 --> 00:40:21,968
Champagne Ivy is my name
519
00:40:22,051 --> 00:40:24,762
Champagne Ivy is my name
520
00:40:24,846 --> 00:40:28,224
Good for any game at night, my boy
521
00:40:28,308 --> 00:40:31,102
You come and join me in a spree
522
00:40:31,186 --> 00:40:32,186
I will.
523
00:40:34,898 --> 00:40:37,483
You're a bit of something to look at
and listen to, dearie.
524
00:40:37,566 --> 00:40:39,610
Not half bad, so they say.
525
00:40:39,860 --> 00:40:41,862
You ain't conceited, are you?
526
00:40:42,029 --> 00:40:43,489
Well, I has me points.
527
00:40:43,572 --> 00:40:46,116
Hey, Charlie!
528
00:40:46,200 --> 00:40:48,494
Blimey, there's Irv.
I'll be back in half a mo.
529
00:40:49,661 --> 00:40:50,662
Hey. Hey, you. Hey.
530
00:40:54,082 --> 00:40:57,127
Tell that wench in black to come over
and have a bottle of wine with me.
531
00:40:57,211 --> 00:40:58,461
- Yes, sir.
- That's right.
532
00:41:04,301 --> 00:41:06,470
The gent in the box
wants you to have wine with him.
533
00:41:06,553 --> 00:41:07,721
Oh, he does, does he?
534
00:41:08,262 --> 00:41:09,181
What of it?
535
00:41:09,264 --> 00:41:10,964
Well, you'd better come
if you know what's good for you.
536
00:41:10,974 --> 00:41:12,851
He ain't one to be trifled with, he ain't.
537
00:41:12,935 --> 00:41:15,311
Strike me pink. You interest me.
538
00:41:16,396 --> 00:41:17,813
I'll take a chance.
539
00:41:19,942 --> 00:41:21,817
- Where is he?
- I'll take you to him.
540
00:41:33,580 --> 00:41:36,874
This is indeed a great honor.
I noticed you as you came in, my dear.
541
00:41:37,333 --> 00:41:38,668
"There," I said to myself,
542
00:41:38,751 --> 00:41:41,504
"is too pretty a girl
to waste on such a companion."
543
00:41:41,754 --> 00:41:44,465
Ah, but you are pretty.
544
00:41:44,882 --> 00:41:47,510
And what a figure, my dear.
545
00:41:47,593 --> 00:41:49,428
What a figure.
546
00:41:50,470 --> 00:41:51,597
A glass of champagne.
547
00:41:52,306 --> 00:41:54,307
To you. To you, my dear.
548
00:41:54,892 --> 00:41:56,561
To your beauty, mm?
549
00:42:03,900 --> 00:42:05,611
- I must be going now.
- Going?
550
00:42:05,820 --> 00:42:07,737
- Where?
- Uh, home.
551
00:42:07,988 --> 00:42:09,156
You call that home?
552
00:42:09,240 --> 00:42:12,034
That pigsty of yours in Baffin's Court?
553
00:42:12,159 --> 00:42:13,577
Sty, is it? You come off that.
554
00:42:13,660 --> 00:42:16,247
Oh, I like you
when your temper's up, my dear.
555
00:42:16,788 --> 00:42:18,206
How do you know where I live?
556
00:42:19,666 --> 00:42:21,501
I saw you on the street and followed you.
557
00:42:21,793 --> 00:42:24,004
Ah, my pretty,
you deserve better than that.
558
00:42:24,254 --> 00:42:26,047
You ought to live in a place worthy of you.
559
00:42:26,131 --> 00:42:30,385
Buckingham Palace, I suppose.
560
00:42:30,468 --> 00:42:32,012
That's the spirit I like.
561
00:42:32,095 --> 00:42:34,472
Sit down, my dear.
Sit down just for a moment, eh?
562
00:42:34,639 --> 00:42:38,226
You should have a place that would
set off that fine body of yours,
563
00:42:38,602 --> 00:42:41,021
yellow hair and pale face.
564
00:42:41,605 --> 00:42:44,316
Clothes to match, too, my dear.
Silk, eh?
565
00:42:44,608 --> 00:42:47,110
And a bracelet or two, eh?
566
00:42:47,527 --> 00:42:49,403
Champagne to drink, eh?
567
00:42:49,820 --> 00:42:50,905
How would you like that?
568
00:42:51,573 --> 00:42:52,948
And how am I to get it?
569
00:42:54,159 --> 00:42:58,829
How do you think you're going to get it,
my bright little bird, hm?
570
00:43:00,205 --> 00:43:01,207
Uh...
571
00:43:02,041 --> 00:43:05,544
I am no gentleman, no, but I have money.
572
00:43:07,171 --> 00:43:09,131
Perhaps my looks don't please you.
573
00:43:09,256 --> 00:43:10,841
Well, you ain't no beauty.
574
00:43:10,924 --> 00:43:13,344
Quite right. I am no beauty.
575
00:43:14,345 --> 00:43:16,347
Perhaps you prefer a gentleman, eh?
576
00:43:16,764 --> 00:43:20,601
One of those fine-mannered, virtuous,
and honorable gentlemen.
577
00:43:21,601 --> 00:43:23,479
One of those canting hypocrites
578
00:43:23,562 --> 00:43:26,607
who like your legs,
but talk about your garter.
579
00:43:26,690 --> 00:43:28,191
What are you talking about?
580
00:43:28,858 --> 00:43:30,819
Oh, my poor little innocent.
581
00:43:31,235 --> 00:43:34,073
It doesn't know what I'm talking about, eh?
582
00:43:34,989 --> 00:43:37,700
Well, well, well,
it's afraid of me, isn't it?
583
00:43:37,825 --> 00:43:40,162
No! I ain't afraid of you.
584
00:43:40,245 --> 00:43:42,205
- Aren't you? Good.
- Hey, you.
585
00:43:43,082 --> 00:43:45,162
Trying to steal my girl, are you,
you dirty blighter?
586
00:43:45,208 --> 00:43:46,450
Come back, you.
I'll fix you for this, you wench.
587
00:43:46,460 --> 00:43:47,752
Sit down! Sit down.
588
00:43:47,835 --> 00:43:48,868
I'll knock your blooming head off!
589
00:43:48,878 --> 00:43:50,922
Get out of here, you...
590
00:44:00,098 --> 00:44:01,474
You couldn't have done it.
591
00:44:01,557 --> 00:44:03,976
Couldn't I, though? Why not?
592
00:44:04,310 --> 00:44:06,646
This place was just made for it.
593
00:44:07,522 --> 00:44:09,082
- Oh, now.
- Here, stop that. Let me go.
594
00:44:09,148 --> 00:44:12,527
- Oh, no. You're not going anywhere.
- Let me go. I'm going.
595
00:44:12,610 --> 00:44:14,987
I'm going home!
596
00:44:15,071 --> 00:44:16,780
Sit down.
597
00:44:18,449 --> 00:44:19,742
Forgive me, my dear.
598
00:44:20,617 --> 00:44:22,745
You see, I hurt you because I love you.
599
00:44:23,495 --> 00:44:24,746
I want you.
600
00:44:25,873 --> 00:44:29,085
And what I want, I get.
601
00:44:29,669 --> 00:44:31,712
I grant you, I am no beauty,
602
00:44:32,338 --> 00:44:34,423
but under this exterior...
603
00:44:35,675 --> 00:44:39,512
you'll find a very flower of man.
604
00:44:40,095 --> 00:44:41,095
Look at me.
605
00:44:42,264 --> 00:44:44,641
Do you suppose
I'd let anybody stand in my way?
606
00:44:46,018 --> 00:44:49,604
I love you. I love you.
Do you understand?
607
00:44:50,647 --> 00:44:52,399
You'll come with me, eh?
608
00:44:55,444 --> 00:44:57,571
You'll come with me.
609
00:45:09,957 --> 00:45:10,959
Come in, sir.
610
00:45:13,294 --> 00:45:14,880
I presume your master is out.
611
00:45:15,297 --> 00:45:16,756
Yes, sir. So he is, sir.
612
00:45:16,839 --> 00:45:18,175
He's always out when I call.
613
00:45:19,258 --> 00:45:21,378
Tell your master
I've had a letter from General Carew.
614
00:45:22,011 --> 00:45:23,971
He tells me that
Dr. Jekyll has not replied to
615
00:45:24,054 --> 00:45:25,214
any of Miss Muriel's letters.
616
00:45:25,556 --> 00:45:27,516
- She's worried about him.
- I'll tell him, sir.
617
00:45:28,476 --> 00:45:30,757
Anyway, I'm relieved to know
he's not confined to his bed.
618
00:45:30,770 --> 00:45:32,271
Begging your pardon, sir.
619
00:45:32,354 --> 00:45:34,858
It's my opinion that my master isn't well.
620
00:45:34,941 --> 00:45:37,026
He hardly sees his patients, sir.
621
00:45:37,109 --> 00:45:40,029
I haven't seen him myself
for days at a time.
622
00:45:40,112 --> 00:45:43,407
He often comes and goes
by the back door of the laboratory, sir.
623
00:45:43,991 --> 00:45:46,410
I must be going, Poole.
Good day.
624
00:45:55,836 --> 00:45:56,836
Who's there?
625
00:45:57,004 --> 00:45:58,797
It's me, dearie, your landlady.
626
00:45:58,880 --> 00:46:00,132
Come in, Mrs. Hawkins.
627
00:46:02,300 --> 00:46:04,260
Oh, how are you, dearie?
628
00:46:05,845 --> 00:46:07,097
You don't have to answer.
629
00:46:07,181 --> 00:46:09,934
I can see for myself
you ain't as fit as you ought to be,
630
00:46:10,017 --> 00:46:11,100
and no wonder.
631
00:46:11,810 --> 00:46:13,854
Oh, here, dearie.
I brought you the newspaper.
632
00:46:14,729 --> 00:46:15,729
Thank you, Mrs. Hawkins.
633
00:46:16,064 --> 00:46:17,732
Oh, you're having a cup of tea, I see.
634
00:46:18,149 --> 00:46:20,528
If you don't mind, dearie,
I'll sit with you a minute.
635
00:46:20,610 --> 00:46:22,237
I'm that done in.
636
00:46:23,071 --> 00:46:25,782
Oh, will you have
a cup of tea, Mrs. Hawkins?
637
00:46:25,865 --> 00:46:28,243
Thank you, dearie. I don't mind if I do.
638
00:46:28,326 --> 00:46:31,120
After all, a neighbor's a neighbor, says I.
639
00:46:31,871 --> 00:46:33,789
Here's a bit of a surprise for you.
640
00:46:34,249 --> 00:46:37,167
He's a lodger of mine,
and a very likely lad he is, too.
641
00:46:37,251 --> 00:46:38,378
His name's Arvis,
642
00:46:38,711 --> 00:46:39,921
and he says to me, says he,
643
00:46:40,254 --> 00:46:42,924
"Who's the pretty lass what has the parlor?
644
00:46:43,007 --> 00:46:46,469
I wonder if she'd be inclined to
drop in at the music hall with me
645
00:46:46,553 --> 00:46:47,970
one of these fine nights?
646
00:46:48,388 --> 00:46:49,888
You ask her," says he.
647
00:46:50,305 --> 00:46:51,348
Now, my advice, dearie...
648
00:46:51,431 --> 00:46:53,382
No, no, no.
I don't want to hear any more about it.
649
00:46:53,392 --> 00:46:56,812
Oh. Afraid of
what Hyde will do to you, ain't you?
650
00:46:56,895 --> 00:46:57,938
No, I ain't afraid.
651
00:46:58,815 --> 00:47:02,777
If that blighter was my man,
he wouldn't dare to lay a hand on me.
652
00:47:03,235 --> 00:47:05,195
Not if he knowed what was good for him.
653
00:47:05,279 --> 00:47:07,364
He's a brute. That's what he is.
654
00:47:07,447 --> 00:47:09,242
And my advice, dearie...
655
00:47:26,717 --> 00:47:29,093
- What do you want?
- I've come for the rent, sir.
656
00:47:29,635 --> 00:47:31,138
You'll get it when it's due.
657
00:47:31,597 --> 00:47:32,597
Very good, sir.
658
00:47:40,479 --> 00:47:42,148
What did that filthy harridan want?
659
00:47:43,024 --> 00:47:45,735
She... brought me the paper.
660
00:47:46,027 --> 00:47:47,988
- What else?
- Nothing.
661
00:47:48,613 --> 00:47:51,032
You aren't lying to me,
are you, my little bird?
662
00:47:51,116 --> 00:47:52,825
No, no, no, I ain't lying to you.
663
00:47:52,909 --> 00:47:56,954
If I ever catch you lying,
these are a trifle to what you'll get.
664
00:47:57,246 --> 00:47:58,246
A trifle!
665
00:48:33,115 --> 00:48:34,115
Come here.
666
00:48:40,081 --> 00:48:41,081
Sit down...
667
00:48:42,165 --> 00:48:44,209
so that I can look at you, my sweetling.
668
00:48:49,673 --> 00:48:50,673
Say it aloud.
669
00:48:51,841 --> 00:48:52,841
What do you mean?
670
00:48:54,803 --> 00:48:57,429
Don't you think
I can read your thoughts, you trull?
671
00:48:58,306 --> 00:48:59,349
You hate me, don't you?
672
00:48:59,891 --> 00:49:01,184
I'm not good enough for you!
673
00:49:01,810 --> 00:49:04,562
I'm not a nice, kind gentleman like that...
674
00:49:05,522 --> 00:49:10,234
Nice, kind gentlemen
who are so good to look at and so...
675
00:49:11,360 --> 00:49:12,988
Cowards! Weaklings!
676
00:49:16,782 --> 00:49:18,994
Tell me you hate me. Please, my lamb.
677
00:49:19,077 --> 00:49:20,609
Please, my dear, sweet, pretty little bird,
678
00:49:20,619 --> 00:49:21,704
tell me that you hate me.
679
00:49:22,163 --> 00:49:23,455
I don't know what you mean.
680
00:49:24,415 --> 00:49:25,709
Don't you, my lamb?
681
00:49:26,625 --> 00:49:28,669
Then you don't hate me, eh?
682
00:49:29,712 --> 00:49:31,213
- No, sir.
- Ah!
683
00:49:31,797 --> 00:49:36,969
If you don't hate me, you must love me.
Isn't that so, my little one?
684
00:49:37,636 --> 00:49:38,929
- Isn't it?
- Yes, sir.
685
00:49:39,638 --> 00:49:42,807
Ah! How you must love me.
686
00:49:43,642 --> 00:49:44,685
I want to hear you say it.
687
00:49:45,227 --> 00:49:47,312
Say it. Come, my wench. Say it! Say it!
688
00:49:47,396 --> 00:49:48,647
- Say it!
- Yes, sir!
689
00:49:54,194 --> 00:49:56,529
I have got bad news for you, my dear.
690
00:49:57,823 --> 00:49:58,865
Very bad.
691
00:50:00,158 --> 00:50:01,158
I, uh...
692
00:50:02,577 --> 00:50:05,039
I'm going away for a few days.
693
00:50:08,833 --> 00:50:11,919
And upon my word,
if you don't seem pleased.
694
00:50:13,254 --> 00:50:14,631
You are pleased, aren't you?
695
00:50:14,715 --> 00:50:17,300
- No, sir, I ain't pleased.
- You are pleased!
696
00:50:19,677 --> 00:50:22,096
But pleasure is brief
in this world, my sweet.
697
00:50:23,181 --> 00:50:26,225
And yours is most uncertain, because...
698
00:50:27,685 --> 00:50:31,230
you don't know when I'll be back, do you?
699
00:50:32,190 --> 00:50:34,442
- No, sir.
- "No, sir. No, sir."
700
00:50:35,610 --> 00:50:37,361
Remember, you belong to me, do you hear?
701
00:50:37,861 --> 00:50:39,155
You belong to me.
702
00:50:40,239 --> 00:50:42,909
If you do one thing
that I don't approve of while I'm gone,
703
00:50:43,701 --> 00:50:45,452
the least little thing, mind you...
704
00:50:46,621 --> 00:50:50,041
I'll show you what horror means.
705
00:50:59,633 --> 00:51:01,301
Are you going now?
706
00:51:03,513 --> 00:51:05,013
- Tonight?
- Now?
707
00:51:06,807 --> 00:51:09,059
Why, my dear, I'm surprised at you.
708
00:51:10,644 --> 00:51:13,021
What a leave-taking that would be.
709
00:51:14,481 --> 00:51:16,441
You wouldn't have me go tonight, would you?
710
00:51:17,651 --> 00:51:19,319
Would you let me go tonight?
711
00:51:20,153 --> 00:51:21,153
Would you?
712
00:51:23,240 --> 00:51:24,240
No, sir.
713
00:51:24,866 --> 00:51:25,867
Of course not.
714
00:51:26,784 --> 00:51:29,621
Quite unworthy of our great love. Hmm?
715
00:51:32,499 --> 00:51:35,669
No, my dear, I'm not going now.
716
00:51:36,836 --> 00:51:39,797
I'm going to spend
the evening here with you.
717
00:51:40,714 --> 00:51:43,259
Just as you want. Say, "Just as I want."
718
00:51:43,801 --> 00:51:45,094
Say "Just as I want."
719
00:51:45,177 --> 00:51:46,470
Just as I want!
720
00:51:46,554 --> 00:51:48,807
That's right, my little bird.
721
00:51:49,890 --> 00:51:53,269
The last evening
is always the sweetest, you know.
722
00:51:54,603 --> 00:51:57,231
And what a farewell this one will be.
723
00:51:57,982 --> 00:51:59,859
What a farewell.
724
00:52:00,818 --> 00:52:03,698
I don't know whether I shall be able to
tear myself away from you at all.
725
00:52:04,071 --> 00:52:06,072
Perhaps I shall go
only as far as the door...
726
00:52:06,991 --> 00:52:09,785
and the sight of your tears
will bring me back.
727
00:52:10,911 --> 00:52:12,111
Does that please you, my dear?
728
00:52:13,706 --> 00:52:14,706
Yes, sir.
729
00:52:15,249 --> 00:52:16,834
Why don't you show it, then?
730
00:52:17,459 --> 00:52:21,088
Why don't you dance? Why don't you sing?
731
00:52:21,964 --> 00:52:23,173
Sing, my dear!
732
00:52:23,799 --> 00:52:25,383
Sing, my little pigeon!
733
00:52:25,967 --> 00:52:28,887
Get up and sing! You hear?
734
00:52:29,512 --> 00:52:30,512
Sing!
735
00:52:31,223 --> 00:52:34,100
Champagne Ivy is my name
736
00:52:34,602 --> 00:52:37,270
Champagne Ivy is my name
737
00:52:37,938 --> 00:52:41,649
Good for any game at night, my boy
738
00:52:42,108 --> 00:52:43,151
Good for...
739
00:52:51,284 --> 00:52:53,953
Look, my darling, how tight your garter is.
740
00:52:54,412 --> 00:52:55,997
You mustn't wear it so tight.
741
00:52:56,080 --> 00:52:59,125
It will bruise your pretty, tender flesh.
742
00:53:29,905 --> 00:53:31,573
Your tea, sir.
743
00:53:32,491 --> 00:53:34,576
Thank you, Poole.
744
00:53:36,370 --> 00:53:37,746
I shall be going out presently.
745
00:53:39,289 --> 00:53:40,906
Miss Muriel is returning to London today.
746
00:53:40,916 --> 00:53:43,001
Oh, very good, sir.
747
00:53:46,546 --> 00:53:47,546
See this key, Poole?
748
00:53:48,382 --> 00:53:49,382
Yes, sir.
749
00:53:49,925 --> 00:53:53,302
It's the key to
the back door of the laboratory, sir.
750
00:53:58,350 --> 00:53:59,630
I'll have no further use for it.
751
00:54:10,611 --> 00:54:14,156
From now on, I'll use only the front door.
752
00:54:14,865 --> 00:54:16,075
Yes, sir.
753
00:54:31,882 --> 00:54:34,844
Deliver this to Miss Ivy Pearson,
Diadem Court, Soho.
754
00:54:35,885 --> 00:54:37,096
Any message, sir?
755
00:54:37,179 --> 00:54:39,597
None. Deliver it and come away.
756
00:54:41,017 --> 00:54:43,018
Hyde will kill you one day.
757
00:54:43,101 --> 00:54:45,062
I wish he would kill me.
I wish he would.
758
00:54:45,146 --> 00:54:46,354
Why don't you run away?
759
00:54:46,938 --> 00:54:49,482
Where to? He'd find me wherever I was.
760
00:54:49,566 --> 00:54:52,819
Then why don't you go to the police?
They'd fix this Hyde man.
761
00:54:52,902 --> 00:54:53,987
No no, I'm afraid.
762
00:54:55,238 --> 00:54:57,157
There ain't nobody to help me. Nobody.
763
00:54:58,200 --> 00:55:00,035
Who cares what becomes of the likes of me?
764
00:55:04,122 --> 00:55:05,122
Come in.
765
00:55:08,877 --> 00:55:10,628
Miss Ivy Pearson?
766
00:55:12,213 --> 00:55:13,213
That's me.
767
00:55:13,298 --> 00:55:15,925
This is from my master,
Dr. Jekyll, miss.
768
00:55:16,009 --> 00:55:18,385
Not Dr. Henry M. Jekyll?
769
00:55:18,469 --> 00:55:22,265
Quite so. He said there is no answer.
Good day, miss.
770
00:55:27,270 --> 00:55:28,937
I don't know Dr. Jekyll.
771
00:55:32,525 --> 00:55:33,610
Fifty pounds!
772
00:55:34,693 --> 00:55:37,571
Well, he knows you, dearie.
773
00:55:38,405 --> 00:55:40,033
Strike me pink!
774
00:55:40,367 --> 00:55:43,078
Fifty pounds
from the celebrated Dr. Jekyll.
775
00:55:43,161 --> 00:55:44,661
He's a grand gentleman.
776
00:55:44,745 --> 00:55:46,623
Always helping them what needs help.
777
00:55:46,706 --> 00:55:49,541
Now, dearie, he sends you fifty pounds.
778
00:55:49,625 --> 00:55:51,210
Shows he takes an interest in you.
779
00:55:51,377 --> 00:55:54,213
Now, why don't you go
and thank the gentleman proper?
780
00:55:54,505 --> 00:55:57,091
Then you could tell him all about
this here Hyde business.
781
00:55:57,549 --> 00:55:59,593
He'll tell that blighter what's what.
782
00:55:59,676 --> 00:56:01,011
You'll see if he don't.
783
00:56:01,095 --> 00:56:02,262
You made me suffer so.
784
00:56:02,971 --> 00:56:04,515
Now you tell me nothing.
785
00:56:04,598 --> 00:56:06,350
I tell you no man ever needed another,
786
00:56:06,642 --> 00:56:09,520
or loved another as I need and love you.
787
00:56:10,228 --> 00:56:11,308
I don't know what to say...
788
00:56:12,231 --> 00:56:14,817
but if you'd been ill
that would have been different.
789
00:56:14,900 --> 00:56:16,193
I was ill, my darling.
790
00:56:16,818 --> 00:56:19,238
Then why didn't you let me know?
I should have come at once.
791
00:56:19,321 --> 00:56:21,615
I wasn't ill in body. I was ill in soul.
792
00:56:22,408 --> 00:56:25,619
The sufferings of the spirit
are so difficult to communicate.
793
00:56:26,078 --> 00:56:27,328
Even to those who love you.
794
00:56:27,662 --> 00:56:29,742
Do you think
there's anything that has to do with you
795
00:56:30,081 --> 00:56:31,332
that I wouldn't understand?
796
00:56:32,042 --> 00:56:35,420
I know that you're gentle
and understanding, but...
797
00:56:38,131 --> 00:56:39,465
I can't explain to you.
798
00:56:41,717 --> 00:56:44,595
I have played with dangerous knowledge.
799
00:56:46,431 --> 00:56:50,268
I've walked a strange and terrible road.
800
00:56:51,894 --> 00:56:53,479
Help me to find my way back.
801
00:56:53,563 --> 00:56:54,981
Oh, my sweet.
802
00:56:56,022 --> 00:56:57,859
When you're all mine to love and keep,
803
00:56:58,776 --> 00:57:02,195
I shall be patient as the earth with you.
804
00:57:02,904 --> 00:57:06,241
Then let's not wait any longer.
Let us be married at once.
805
00:57:06,616 --> 00:57:07,952
I want to with all my heart.
806
00:57:08,494 --> 00:57:10,328
Take me. Take me soon.
807
00:57:10,746 --> 00:57:12,289
I love you, and I want to help you.
808
00:57:13,373 --> 00:57:14,375
Muriel?
809
00:57:17,795 --> 00:57:18,795
Muriel.
810
00:57:21,299 --> 00:57:23,258
I didn't expect to find you here, sir.
811
00:57:23,341 --> 00:57:25,927
I've just made my profoundest apologies
to Muriel.
812
00:57:26,052 --> 00:57:29,014
- Oh, and what about me?
- Permit me to make them to you, sir,
813
00:57:29,514 --> 00:57:31,308
and to trust that you will be indulgent.
814
00:57:32,434 --> 00:57:34,269
You haven't explained anything yet, sir.
815
00:57:35,145 --> 00:57:37,939
I... I was not quite myself, sir.
816
00:57:38,607 --> 00:57:40,942
- I was ill.
- Ill? Ill.
817
00:57:41,650 --> 00:57:44,528
Well, in that case, of course,
we'll say no more about it.
818
00:57:44,612 --> 00:57:47,491
Thank you, sir. May I take
further advantage of your indulgence?
819
00:57:47,741 --> 00:57:48,867
Yes. What is it?
820
00:57:49,659 --> 00:57:51,785
Your consent to our early marriage.
821
00:57:51,994 --> 00:57:54,538
Oh, please, Father, do say yes.
Harry needs me.
822
00:57:54,705 --> 00:57:57,209
- I've already told you...
- But we're too unhappy apart.
823
00:57:57,666 --> 00:58:00,545
Oh, please, Father. This is
the most important request of my life.
824
00:58:00,795 --> 00:58:02,923
I see no reason to change my mind.
825
00:58:03,006 --> 00:58:04,715
Isn't my happiness reason enough?
826
00:58:04,798 --> 00:58:07,343
I assure you, sir,
you will have no cause to regret it.
827
00:58:07,843 --> 00:58:09,136
Well, to be frank, Jekyll,
828
00:58:09,595 --> 00:58:11,805
I'm not at all satisfied with your conduct.
829
00:58:12,431 --> 00:58:13,551
I don't understand you, sir.
830
00:58:14,058 --> 00:58:18,687
I expect a man in your position
to observe certain traditions.
831
00:58:19,313 --> 00:58:21,774
I want to see you more settled down
832
00:58:22,149 --> 00:58:23,859
before I entrust my daughter to your care.
833
00:58:24,276 --> 00:58:26,320
You're too flighty, too impatient...
834
00:58:26,403 --> 00:58:28,864
Believe me, sir,
these faults will be corrected.
835
00:58:29,073 --> 00:58:30,532
I give you my word of honor.
836
00:58:30,615 --> 00:58:33,618
Please, Father.
My whole life is concerned.
837
00:58:33,701 --> 00:58:35,538
- Hm. Hm.
- Please?
838
00:58:36,080 --> 00:58:38,040
Well...
839
00:58:38,707 --> 00:58:41,000
Well, well, I see you're overriding me.
840
00:58:41,919 --> 00:58:44,587
Jekyll, remember you gave me
your word of honor.
841
00:58:44,671 --> 00:58:45,671
Yes, sir.
842
00:58:46,548 --> 00:58:48,884
Very well.
You shall be married next month.
843
00:58:49,593 --> 00:58:51,010
Come to dinner tomorrow, eh?
844
00:58:51,427 --> 00:58:53,467
And we'll make a formal announcement
to our friends.
845
00:58:53,513 --> 00:58:55,599
Oh, thank you, sir.
By Jove, you've made me happy!
846
00:58:55,683 --> 00:58:57,684
I could sing or dance, or roll a hoop...
847
00:58:57,767 --> 00:59:00,603
- Jekyll, no, no, no, no, no.
- No, I beg your pardon, sir.
848
00:59:00,728 --> 00:59:01,896
Until tomorrow, my sweet.
849
00:59:01,980 --> 00:59:04,566
Goodb... good... goodbye, sir.
850
00:59:05,108 --> 00:59:06,693
Goodbye.
851
00:59:16,953 --> 00:59:19,413
Ah, Poole, my dear fellow.
852
00:59:20,164 --> 00:59:21,874
I'm a very happy man!
853
00:59:21,958 --> 00:59:23,710
I'm happy to hear it.
854
00:59:23,793 --> 00:59:26,461
Ah, happy, by Jove! Happy!
855
00:59:26,963 --> 00:59:30,173
"Jocund Day Stands Tip Toe
on the Misty Mountain Tops."
856
00:59:30,258 --> 00:59:31,258
Yes, sir.
857
00:59:32,217 --> 00:59:33,845
May I take your cape, sir?
858
00:59:33,928 --> 00:59:36,805
You may, Poole, you may, my dear fellow.
859
00:59:37,390 --> 00:59:39,266
I'm going to be married, Poole.
Next month.
860
00:59:39,558 --> 00:59:42,352
Think of it. In a few weeks,
she'll be under this very roof,
861
00:59:42,561 --> 00:59:45,147
in this very room, as my wife.
862
00:59:45,606 --> 00:59:47,817
Think of it, Poole,
and let me see your face.
863
00:59:47,900 --> 00:59:52,070
Yes, sir!
I beg to congratulate you, sir!
864
00:59:52,154 --> 00:59:53,154
Ah-ha!
865
00:59:53,822 --> 00:59:56,700
"If music be the food of love, play on."
866
00:59:58,117 --> 00:59:59,119
Yes.
867
01:00:23,018 --> 01:00:24,518
I beg your pardon, sir,
868
01:00:24,602 --> 01:00:27,647
but Miss Pearson is waiting for you
in the consulting room.
869
01:00:27,730 --> 01:00:28,773
Miss Pearson?
870
01:00:28,856 --> 01:00:31,025
The young woman
that you sent the envelope to, sir.
871
01:00:32,777 --> 01:00:35,821
- What does she want?
- She wishes to consult you, sir.
872
01:00:42,370 --> 01:00:45,706
- Very well. Show her in here.
- Yes, sir.
873
01:01:07,143 --> 01:01:09,063
Why, it's you, sir!
874
01:01:09,729 --> 01:01:10,729
So it is.
875
01:01:11,523 --> 01:01:13,316
Now who would have thought it?
876
01:01:14,359 --> 01:01:17,946
Who would have thought that I'd find
the celebrated Dr. Jekyll?
877
01:01:20,532 --> 01:01:23,159
So it was you who sent me this money?
878
01:01:23,868 --> 01:01:24,869
Yes.
879
01:01:26,204 --> 01:01:29,374
The minute I laid eyes on you,
I knew you had a kind heart.
880
01:01:30,333 --> 01:01:31,668
But whatever made you do it, sir?
881
01:01:31,751 --> 01:01:33,151
Someone told me that you needed it.
882
01:01:34,421 --> 01:01:35,541
- Who, sir?
- Doesn't matter.
883
01:01:35,588 --> 01:01:37,188
The important thing is that you have it.
884
01:01:37,465 --> 01:01:38,465
And you're welcome to it.
885
01:01:39,466 --> 01:01:40,635
I can't take it, sir.
886
01:01:42,011 --> 01:01:44,973
- Why not?
- Why? Why?
887
01:01:45,515 --> 01:01:47,475
Here's why! Here's why!
888
01:01:48,059 --> 01:01:49,059
Pretty, ain't it?
889
01:01:49,101 --> 01:01:51,146
It's a whip, that's what it is. A whip.
890
01:01:51,271 --> 01:01:52,855
Horrible. Horrible!
891
01:01:53,857 --> 01:01:55,482
I'll give you a lotion to soothe that.
892
01:01:56,191 --> 01:01:58,902
Thank you, sir,
but a lotion won't do the trick, sir.
893
01:01:59,153 --> 01:02:01,406
No, sir. It's more than that, sir.
894
01:02:01,864 --> 01:02:04,868
I need help, I do.
I can't stand it anymore.
895
01:02:05,325 --> 01:02:08,288
- What is it, my dear?
- It's Hyde, sir. Hyde.
896
01:02:08,829 --> 01:02:11,915
It's him that's done that,
and more as I can't tell you, sir.
897
01:02:12,541 --> 01:02:14,836
He ain't human, he ain't, sir.
He's a beast.
898
01:02:15,586 --> 01:02:17,421
He won't let me go, and I'm afraid...
899
01:02:17,504 --> 01:02:18,922
I'm afraid to run away.
900
01:02:19,798 --> 01:02:21,550
I've tried to drown myself...
901
01:02:21,967 --> 01:02:23,802
but I can't.
902
01:02:25,387 --> 01:02:26,680
And if you don't help me...
903
01:02:27,556 --> 01:02:30,726
You as has the kindest heart
in the world, sir...
904
01:02:31,726 --> 01:02:33,896
then give me poison, so I can kill myself.
905
01:02:33,979 --> 01:02:36,430
Why didn't you seek help before?
Why didn't you go to the police?
906
01:02:36,440 --> 01:02:37,441
I was afraid.
907
01:02:38,316 --> 01:02:40,902
You don't know him, sir.
He ain't a man. He's a devil.
908
01:02:41,486 --> 01:02:43,246
He knows
what you're thinking about, he does.
909
01:02:43,697 --> 01:02:45,948
I'm afraid of him.
I'm afraid of him now!
910
01:02:46,283 --> 01:02:49,160
If he knows that I've been here today,
I don't know what he'll do!
911
01:02:49,536 --> 01:02:51,454
It won't be anything human, sir.
912
01:02:51,537 --> 01:02:53,457
Oh, save me. Save me!
913
01:02:53,540 --> 01:02:56,543
Keep him off me.
I'll do anything you ask.
914
01:02:56,627 --> 01:02:58,795
I'll be your slave!
915
01:02:58,878 --> 01:03:00,922
Oh, help me!
916
01:03:15,061 --> 01:03:18,064
You won't let me go back to him,
will you, sir?
917
01:03:19,941 --> 01:03:20,983
You're an angel.
918
01:03:24,110 --> 01:03:26,030
You're an angel, sir.
919
01:03:31,786 --> 01:03:33,161
I'll do anything you like.
920
01:03:35,122 --> 01:03:36,706
I ain't as bad as you think.
921
01:03:38,166 --> 01:03:40,252
And I ain't a bad looker, either.
922
01:03:42,421 --> 01:03:45,298
I'll work for you. I'll slave for you.
923
01:03:46,049 --> 01:03:47,092
I'll love you.
924
01:03:48,718 --> 01:03:52,138
You... you liked me once, didn't you?
925
01:03:54,516 --> 01:03:55,516
Why don't you?
926
01:04:11,283 --> 01:04:12,283
I give you my word...
927
01:04:13,242 --> 01:04:14,901
that you will never be troubled
with Hyde again.
928
01:04:14,911 --> 01:04:17,372
No, no, sir.
He'll come back and he'll kill me, sir!
929
01:04:17,455 --> 01:04:20,082
He will not come back. I'll see to it.
930
01:04:20,165 --> 01:04:23,210
But you don't know him, sir.
He ain't human, he ain't.
931
01:04:24,296 --> 01:04:27,382
I've given you my word,
and that I never break.
932
01:04:29,049 --> 01:04:30,426
You will not see Hyde again.
933
01:04:32,177 --> 01:04:33,178
Believe me.
934
01:04:36,682 --> 01:04:37,766
I believe you, sir.
935
01:04:40,019 --> 01:04:41,020
I believe you.
936
01:04:48,986 --> 01:04:50,029
You must go now.
937
01:04:50,988 --> 01:04:51,989
Yes, sir.
938
01:04:53,282 --> 01:04:54,283
Yes, sir.
939
01:04:56,285 --> 01:04:57,286
Yes, sir.
940
01:05:19,057 --> 01:05:22,769
Begging your pardon, sir.
Will it be a large affair?
941
01:05:22,852 --> 01:05:26,189
Not particularly.
General Carew's cronies, chiefly.
942
01:05:26,857 --> 01:05:28,697
They wouldn't regard the marriage
as authentic,
943
01:05:28,775 --> 01:05:31,402
unless it were formally announced
at a dinner table, you know?
944
01:05:31,861 --> 01:05:35,490
Perhaps soon, sir, you'll be giving
a formal dinner yourself, sir.
945
01:05:35,573 --> 01:05:36,782
I may, Poole, I may.
946
01:05:36,865 --> 01:05:39,160
- Should I call a hansom, sir?
- No, thank you.
947
01:05:39,243 --> 01:05:40,609
A walk through the park will do me good.
948
01:05:40,619 --> 01:05:41,454
Yes, sir.
949
01:05:41,537 --> 01:05:43,664
- We're early.
- I'm glad you are.
950
01:05:44,039 --> 01:05:47,000
My dear, of course,
I wish you all happiness. All happiness.
951
01:05:47,209 --> 01:05:49,462
- Oh, thank you, Dr. Lanyon.
- How are you, General?
952
01:06:09,232 --> 01:06:12,901
"Thou wast not born for death,
immortal Bird!"
953
01:06:13,902 --> 01:06:16,405
"No hungry generations tread thee down."
954
01:06:20,033 --> 01:06:22,451
"Thou wast not born for death..."
955
01:06:26,248 --> 01:06:27,416
Oh, no. Oh!
956
01:06:41,722 --> 01:06:44,558
"Thou wast not born for death..."
957
01:07:06,620 --> 01:07:09,582
Oh. Oh.
958
01:07:21,259 --> 01:07:24,637
But it is dead. Dead!
959
01:07:48,036 --> 01:07:49,079
Rather late.
960
01:07:54,125 --> 01:07:55,710
It's very queer that he's not here.
961
01:07:55,794 --> 01:07:57,086
I don't understand it.
962
01:08:02,258 --> 01:08:04,803
Of course, he's a very busy man.
He was probably detained.
963
01:08:07,137 --> 01:08:09,380
Do you think anything could have
happened to Harry, Mr. Utterson?
964
01:08:09,390 --> 01:08:11,684
On a night like this, my dear? Nonsense.
965
01:08:12,102 --> 01:08:13,103
Why is he late then?
966
01:08:13,727 --> 01:08:14,813
There, there, my dear.
967
01:08:14,896 --> 01:08:17,189
It's not his lateness,
it's your impatience.
968
01:08:17,481 --> 01:08:18,733
He'll be along presently.
969
01:08:20,442 --> 01:08:21,443
I hope so.
970
01:08:23,153 --> 01:08:24,153
I hope so.
971
01:08:42,881 --> 01:08:45,967
Here's hoping that Hyde rots
wherever he is,
972
01:08:46,301 --> 01:08:48,428
and burns where he ought to be.
973
01:08:52,182 --> 01:08:53,267
And here's hoping that
974
01:08:53,350 --> 01:08:57,938
Dr. Jekyll will think of Ivy
once in a while.
975
01:08:59,480 --> 01:09:00,732
He's an angel, he is.
976
01:09:02,441 --> 01:09:04,778
Here's to you, my angel.
977
01:09:39,979 --> 01:09:41,739
You thought I wouldn't come back,
didn't you?
978
01:09:42,565 --> 01:09:45,165
You took the word of that
sniveling hypocrite Jekyll against mine.
979
01:09:46,402 --> 01:09:48,320
Jekyll's word against Hyde's, eh?
980
01:09:48,945 --> 01:09:52,157
I know everything you do
and everything you think!
981
01:09:52,992 --> 01:09:54,784
You went down on your knees before him.
982
01:09:54,868 --> 01:09:57,370
The man I hate more
than anybody in the world!
983
01:09:57,454 --> 01:09:58,955
- No!
- No?
984
01:09:59,414 --> 01:10:04,294
"I'll slave for you. I'll love you.
You're an angel, sir."
985
01:10:05,420 --> 01:10:07,464
You wanted him to love you, didn't you?
986
01:10:08,673 --> 01:10:10,425
I'll give you a lover now.
987
01:10:11,593 --> 01:10:13,762
His name is death!
988
01:10:13,845 --> 01:10:16,097
No, no, it ain't so! No!
989
01:10:17,307 --> 01:10:18,516
It ain't so!
990
01:10:18,600 --> 01:10:22,103
Oh, ain't it so, my little bird?
991
01:10:22,187 --> 01:10:24,022
My little starling.
992
01:10:24,731 --> 01:10:26,524
Why, you lying wench!
993
01:10:27,066 --> 01:10:28,360
You've got his money here now!
994
01:10:28,443 --> 01:10:30,319
You must be the devil.
995
01:10:30,569 --> 01:10:32,405
There was nobody there
but me and Dr. Jekyll.
996
01:10:32,781 --> 01:10:34,991
He wouldn't have told you!
No, he wouldn't!
997
01:10:35,075 --> 01:10:37,576
Wouldn't he, though? Wouldn't he?
998
01:10:38,036 --> 01:10:39,745
Listen, my dear. Listen!
999
01:10:40,246 --> 01:10:42,040
I'm going to let you into a secret.
1000
01:10:42,749 --> 01:10:44,541
A secret so great,
1001
01:10:45,043 --> 01:10:47,795
that those who share it with me
cannot live!
1002
01:10:50,130 --> 01:10:51,632
I am...
1003
01:10:54,927 --> 01:10:59,099
I am the angel whom you wanted to
slave for and love!
1004
01:10:59,807 --> 01:11:02,435
And I'm going to take you in my arms now
and hold you close!
1005
01:11:02,518 --> 01:11:04,395
Close, my little lamb.
1006
01:11:04,478 --> 01:11:07,189
My dove! My bird!
1007
01:11:16,407 --> 01:11:17,407
Ha!
1008
01:11:29,961 --> 01:11:32,505
There, my sweet.
1009
01:11:33,548 --> 01:11:36,509
There, my dove.
1010
01:11:37,343 --> 01:11:40,848
There, my little bride.
1011
01:11:42,640 --> 01:11:46,019
Isn't Hyde a lover after your own heart?
1012
01:12:00,241 --> 01:12:02,108
Oh, there's something horrible
happening up there!
1013
01:12:02,118 --> 01:12:03,484
- Did you hear it?
- Go up, I tell you.
1014
01:12:03,494 --> 01:12:05,872
- Come on.
- Something horrible...
1015
01:12:08,665 --> 01:12:10,752
- You murdering devil!
- Help, help!
1016
01:12:16,883 --> 01:12:18,550
Stop! Stop him!
1017
01:12:31,229 --> 01:12:32,064
A monster did this.
1018
01:12:32,189 --> 01:12:34,649
I know him. I know him.
His name is Hyde.
1019
01:13:08,767 --> 01:13:09,965
Let me in. I'm a friend of Dr. Jekyll.
1020
01:13:09,975 --> 01:13:11,018
Dr. Jekyll isn't at home.
1021
01:13:11,102 --> 01:13:13,062
Oh, I know it, you fool!
1022
01:13:13,145 --> 01:13:14,438
He told me to wait for him.
1023
01:13:14,563 --> 01:13:16,357
You'll have to come back later.
1024
01:13:17,024 --> 01:13:18,464
Open that door, or I'll break it in!
1025
01:13:27,493 --> 01:13:29,662
My dear, I can't tell you how sorry I am.
1026
01:13:30,496 --> 01:13:31,414
And I hope with all my heart
1027
01:13:31,497 --> 01:13:33,497
that Jekyll will have something to say
for himself.
1028
01:13:35,084 --> 01:13:36,644
- Good night, sir.
- Good night, Lanyon.
1029
01:13:39,379 --> 01:13:42,549
I'll cane that scoundrel Jekyll
if I ever set eyes on him again.
1030
01:13:42,632 --> 01:13:44,635
No, Father.
Something terrible must have happened.
1031
01:13:44,969 --> 01:13:47,096
I'm sure he can explain.
I believe in him.
1032
01:13:47,430 --> 01:13:49,389
I forbid you to see this man again.
1033
01:13:50,098 --> 01:13:52,267
I love him, Father,
and I'm going to marry him.
1034
01:13:52,976 --> 01:13:56,229
Muriel, you will have nothing more to do
with that man.
1035
01:13:56,604 --> 01:13:59,065
- Give me pencil and paper. Quick!
- Yes, sir.
1036
01:13:59,149 --> 01:14:01,943
Hey, you.
Be ready to carry a message for me.
1037
01:14:02,235 --> 01:14:03,235
Yes, sir.
1038
01:14:08,783 --> 01:14:10,223
- Hello, Briggs.
- Good evening, sir.
1039
01:14:12,370 --> 01:14:13,538
I beg your pardon, sir.
1040
01:14:14,789 --> 01:14:16,583
A messenger brought this
a little while ago.
1041
01:14:16,666 --> 01:14:18,877
- Really?
- He said it was very important.
1042
01:14:49,031 --> 01:14:50,991
I'm going out, Briggs,
but I'll be back soon.
1043
01:14:51,074 --> 01:14:52,075
Yes, sir.
1044
01:14:54,661 --> 01:14:57,289
Oh. You may go to bed.
1045
01:14:57,831 --> 01:14:59,911
- I won't need you anymore tonight.
- Thank you, sir.
1046
01:15:19,561 --> 01:15:21,188
- I come from Dr. Jekyll.
- Come in.
1047
01:15:24,650 --> 01:15:25,650
Have you got it?
1048
01:15:26,859 --> 01:15:27,860
Follow me.
1049
01:15:33,574 --> 01:15:34,574
Have you got it?
1050
01:15:35,202 --> 01:15:36,202
Have you got it?
1051
01:15:36,744 --> 01:15:37,744
Come, sir.
1052
01:15:37,828 --> 01:15:40,028
You forget I have not
the pleasure of your acquaintance.
1053
01:15:40,540 --> 01:15:41,740
I beg your pardon, Dr. Lanyon.
1054
01:15:42,251 --> 01:15:44,418
You know what I came for.
Dr. Jekyll sent me.
1055
01:15:44,794 --> 01:15:47,213
It's important. A package.
1056
01:15:47,296 --> 01:15:48,464
- Is it here?
- Yes.
1057
01:15:53,261 --> 01:15:54,428
- Here it is.
- Ah!
1058
01:15:54,512 --> 01:15:55,720
But before I give it to you,
1059
01:15:56,347 --> 01:15:58,558
I must be
assured of Dr. Jekyll's safety.
1060
01:15:59,684 --> 01:16:01,477
- Where is he?
- He's alive and safe.
1061
01:16:01,561 --> 01:16:03,321
- I'll take these to him.
- I'll go with you.
1062
01:16:03,896 --> 01:16:05,522
I must see for myself that Jekyll is...
1063
01:16:05,605 --> 01:16:06,899
This is no concern of yours!
1064
01:16:06,983 --> 01:16:08,150
I warn you not to meddle.
1065
01:16:08,234 --> 01:16:10,754
You will take me to Dr. Jekyll,
or you will not leave this room.
1066
01:16:11,445 --> 01:16:12,765
I warn you, Lanyon, to let me go.
1067
01:16:12,779 --> 01:16:15,099
And I warn you, if you make another step
towards that door,
1068
01:16:15,615 --> 01:16:16,615
I'll shoot you.
1069
01:16:16,741 --> 01:16:18,483
You don't know what you're doing.
I can't tell you anything.
1070
01:16:18,493 --> 01:16:20,036
Ask Jekyll tomorrow if you want to.
1071
01:16:20,120 --> 01:16:22,998
I'll be sure of Dr. Jekyll's safety,
or I'll make you answer for it.
1072
01:16:26,293 --> 01:16:28,962
For the last time, Lanyon,
will you let me go?
1073
01:16:29,045 --> 01:16:30,045
For the last time, no.
1074
01:16:32,132 --> 01:16:33,132
Very well, Lanyon.
1075
01:16:34,843 --> 01:16:36,219
This be on your own head.
1076
01:17:10,086 --> 01:17:11,086
Now, Lanyon...
1077
01:17:12,796 --> 01:17:15,841
will you let me take this glass
and leave without further question?
1078
01:17:16,509 --> 01:17:18,719
I've gone too far
not to see this through to the end.
1079
01:17:18,802 --> 01:17:20,346
Think before you decide, I tell you!
1080
01:17:21,680 --> 01:17:23,140
Do you want to be left as you are...
1081
01:17:23,932 --> 01:17:26,809
or do you want your eyes and your soul
to be blasted
1082
01:17:26,893 --> 01:17:29,229
by a sight that would stagger
the devil himself?
1083
01:17:29,313 --> 01:17:31,398
I'm not to be persuaded by this rigmarole.
1084
01:17:31,482 --> 01:17:32,482
Very well, Lanyon.
1085
01:17:34,860 --> 01:17:36,569
Remember your vows to your profession.
1086
01:17:37,905 --> 01:17:41,533
What you are about to see is a secret
you are sworn not to reveal.
1087
01:17:44,077 --> 01:17:48,999
And now, you who have sneered at
the miracles of science,
1088
01:17:49,832 --> 01:17:53,961
you who have denied the power of man
to look into his own soul,
1089
01:17:54,629 --> 01:17:57,298
you who have derided your superiors...
1090
01:17:58,341 --> 01:17:59,341
Look!
1091
01:18:01,010 --> 01:18:02,010
Look.
1092
01:18:22,907 --> 01:18:23,908
Oh!
1093
01:19:21,464 --> 01:19:22,924
I can't believe what I've seen.
1094
01:19:24,383 --> 01:19:25,634
I don't understand.
1095
01:19:25,760 --> 01:19:27,720
I'm in your hands to do with as you wish.
1096
01:19:27,803 --> 01:19:28,888
Horrible. Horrible.
1097
01:19:28,971 --> 01:19:31,015
I'm a murderer, Lanyon.
Help me. Help me.
1098
01:19:31,098 --> 01:19:32,475
There is no help for you, Jekyll.
1099
01:19:32,976 --> 01:19:34,643
You've committed the supreme blasphemy.
1100
01:19:35,227 --> 01:19:36,227
I warned you.
1101
01:19:36,521 --> 01:19:38,971
I told you that no man could violate
the traditions of his kind
1102
01:19:38,981 --> 01:19:39,816
and not be damned.
1103
01:19:39,900 --> 01:19:41,233
That I still do not believe.
1104
01:19:42,318 --> 01:19:44,977
Don't be my inquisitor, Lanyon.
Don't judge me. Help me, if you will.
1105
01:19:44,987 --> 01:19:47,656
- I'm at your mercy.
- There is no help for you here...
1106
01:19:48,866 --> 01:19:49,866
or mercy beyond.
1107
01:19:50,993 --> 01:19:51,993
You're a rebel...
1108
01:19:52,995 --> 01:19:54,622
and see what it has done for you.
1109
01:19:56,123 --> 01:19:58,459
You're in the power of this monster
that you've created.
1110
01:19:58,834 --> 01:20:00,293
I'll never take that drug again.
1111
01:20:00,376 --> 01:20:04,381
Yes, but you told me
you became that monster tonight
1112
01:20:04,757 --> 01:20:06,008
not of your own accord.
1113
01:20:07,258 --> 01:20:08,258
It will happen again.
1114
01:20:08,302 --> 01:20:11,137
Never. I'm sure of it.
I'll fight it. I'll conquer it.
1115
01:20:11,221 --> 01:20:12,681
Too late. You cannot conquer it.
1116
01:20:14,057 --> 01:20:15,309
It has conquered you.
1117
01:20:15,684 --> 01:20:17,560
No, no, no. I'll fight it.
1118
01:20:17,852 --> 01:20:19,355
I know it will not happen again.
1119
01:20:20,438 --> 01:20:21,438
Oh, help me.
1120
01:20:23,650 --> 01:20:25,861
You'll promise at least
never to mix this drug again?
1121
01:20:25,944 --> 01:20:27,195
With all my heart.
1122
01:20:29,823 --> 01:20:32,368
And what about... Muriel?
1123
01:20:36,913 --> 01:20:37,914
I'll give her up.
1124
01:20:41,668 --> 01:20:42,668
I'll go to her tomorrow.
1125
01:20:46,422 --> 01:20:47,422
Set her free.
1126
01:21:28,964 --> 01:21:32,426
Oh, God... this I did not intend.
1127
01:21:34,468 --> 01:21:35,468
I saw a light...
1128
01:21:37,014 --> 01:21:38,654
but I could not see where it was leading.
1129
01:21:40,350 --> 01:21:43,186
I have trespassed on your domain.
1130
01:21:45,438 --> 01:21:49,401
I've gone further than man should go.
1131
01:21:51,068 --> 01:21:53,988
Forgive me. Help me.
1132
01:23:19,613 --> 01:23:21,949
I beg your pardon, sir.
Dr. Jekyll is calling.
1133
01:23:22,032 --> 01:23:23,032
Jekyll?
1134
01:23:24,119 --> 01:23:25,401
Tell him we're not at home, Hobson.
1135
01:23:25,411 --> 01:23:26,578
Father, no, for my sake.
1136
01:23:27,122 --> 01:23:28,455
He dares to enter this house?
1137
01:23:28,539 --> 01:23:30,339
Neither you nor I
have the right to judge him.
1138
01:23:30,416 --> 01:23:32,042
Judge him? Are you mad?
1139
01:23:32,334 --> 01:23:33,377
The fellow's a blackguard.
1140
01:23:33,460 --> 01:23:35,140
I won't hear you say one word against him.
1141
01:23:36,088 --> 01:23:37,549
- Show him in, Hobson.
- But I...
1142
01:23:37,632 --> 01:23:38,632
Father.
1143
01:23:40,718 --> 01:23:41,838
I don't know what he's done,
1144
01:23:42,177 --> 01:23:44,556
but I know he's a finer
and greater person than any of us.
1145
01:23:44,638 --> 01:23:47,266
- Silence! I won't hear another word.
- I shall say it.
1146
01:23:48,100 --> 01:23:50,620
We've never understood him.
We've never tried to understand him.
1147
01:23:50,894 --> 01:23:53,694
You tried to bend him to your will
and I haven't fought for him enough.
1148
01:23:53,981 --> 01:23:56,661
I don't know what's happened to him,
but I know he's been suffering.
1149
01:23:57,026 --> 01:23:59,361
And it's our fault.
Mine more than yours.
1150
01:24:00,612 --> 01:24:02,406
I love him, and I'm going to help him.
1151
01:24:02,740 --> 01:24:05,576
This is preposterous!
I'll have nothing to do with it.
1152
01:24:14,709 --> 01:24:16,378
I can offer you no welcome, sir.
1153
01:24:17,295 --> 01:24:21,007
Had the matter been left in my hands,
I would have turned you from the door.
1154
01:24:42,278 --> 01:24:43,278
Forgive me.
1155
01:24:45,406 --> 01:24:46,449
Forgive me, Muriel.
1156
01:24:48,159 --> 01:24:49,159
Forgive me.
1157
01:24:49,660 --> 01:24:51,245
Oh, my darling, are you ill?
1158
01:24:51,913 --> 01:24:52,913
Oh, what is it?
1159
01:24:52,955 --> 01:24:55,124
What? What is it?
1160
01:24:56,125 --> 01:24:58,169
My sweet, why are you suffering so?
1161
01:24:59,378 --> 01:25:01,171
- Tell me. Tell me what it is.
- Tell you?
1162
01:25:04,466 --> 01:25:05,551
I've come to tell you.
1163
01:25:08,095 --> 01:25:10,931
I've come to... to set you free.
1164
01:25:12,974 --> 01:25:14,851
- Set me free?
- Yes. Yes.
1165
01:25:15,268 --> 01:25:16,269
What are you saying?
1166
01:25:16,353 --> 01:25:18,563
Oh, if you ever loved me,
tell me what's wrong.
1167
01:25:18,981 --> 01:25:20,065
Everything's wrong.
1168
01:25:22,526 --> 01:25:23,985
I... I no longer...
1169
01:25:25,362 --> 01:25:26,655
have any claim on you.
1170
01:25:26,738 --> 01:25:29,115
- But that's for me to say.
- No. No.
1171
01:25:29,198 --> 01:25:31,743
Oh, my darling,
I beg you to tell me. What is it?
1172
01:25:34,079 --> 01:25:36,122
No. No, you don't have to
explain anything.
1173
01:25:37,499 --> 01:25:39,792
Whatever it is,
I know you've done nothing base or mean.
1174
01:25:39,876 --> 01:25:41,336
Oh, please, my dear!
1175
01:25:41,419 --> 01:25:43,755
Please... please, angel of God...
1176
01:25:45,172 --> 01:25:46,465
don't say anymore.
1177
01:25:49,593 --> 01:25:50,804
I set you free.
1178
01:25:51,929 --> 01:25:53,649
Darling, is that all you have to say to me?
1179
01:25:54,850 --> 01:25:56,725
- Don't you want me any longer?
- Want you?
1180
01:25:58,519 --> 01:26:01,981
I want you so that I can envy the damned.
1181
01:26:04,484 --> 01:26:05,526
I am damned.
1182
01:26:05,609 --> 01:26:06,986
You don't know what you're saying.
1183
01:26:08,112 --> 01:26:09,321
Do you think I'd let you go?
1184
01:26:09,405 --> 01:26:11,532
Only tell me that you love me
and I'm yours.
1185
01:26:11,907 --> 01:26:13,701
Oh, don't keep anything from me, darling.
1186
01:26:13,909 --> 01:26:16,036
- I love you, and I'll help you.
- Oh, my love.
1187
01:26:16,745 --> 01:26:19,165
My darling. My beautiful.
1188
01:26:20,166 --> 01:26:21,624
If I could take you in my arms...
1189
01:26:22,751 --> 01:26:24,128
If I could only touch you...
1190
01:26:26,255 --> 01:26:27,256
Oh, think of it.
1191
01:26:28,966 --> 01:26:31,968
I daren't even touch you ever again...
1192
01:26:32,803 --> 01:26:34,220
in this world or the next.
1193
01:26:34,304 --> 01:26:36,223
Oh, what are you hiding from me?
1194
01:26:36,307 --> 01:26:38,933
Oh, trust me, believe in me.
I'll help you.
1195
01:26:39,017 --> 01:26:41,311
No. I'm beyond help, Muriel!
1196
01:26:41,895 --> 01:26:42,895
I'm in hell!
1197
01:26:44,522 --> 01:26:46,942
I... I'm in hell.
1198
01:26:48,234 --> 01:26:49,444
I must give you up!
1199
01:26:49,611 --> 01:26:51,237
- But I won't let you.
- No.
1200
01:26:51,654 --> 01:26:53,156
I'll go with you wherever you say.
1201
01:26:53,615 --> 01:26:55,033
I'll help you no matter what it is.
1202
01:26:56,242 --> 01:26:58,536
If I... if I could only have you,
1203
01:26:59,204 --> 01:27:02,916
I'd give my soul, but I...
I have no soul.
1204
01:27:04,584 --> 01:27:05,877
I'm beyond the pale!
1205
01:27:07,587 --> 01:27:08,922
I'm one of the living dead!
1206
01:27:09,005 --> 01:27:10,757
Oh, I won't let you go!
1207
01:27:11,382 --> 01:27:13,383
My poor, dear, suffering love.
1208
01:27:13,926 --> 01:27:16,304
Be quiet. Rest. Don't say anymore.
1209
01:27:16,720 --> 01:27:19,890
Be quiet and rest. Rest.
1210
01:27:20,599 --> 01:27:23,769
Be quiet. Don't say anymore, darling.
1211
01:27:27,314 --> 01:27:29,150
Oh, let me go. Let me go quickly.
1212
01:27:29,234 --> 01:27:31,360
No, no, I love you. I won't let you go.
1213
01:27:31,986 --> 01:27:33,070
I love you.
1214
01:27:33,153 --> 01:27:35,782
Oh, sweetheart.
1215
01:27:35,864 --> 01:27:37,324
No! No!
1216
01:27:38,701 --> 01:27:41,662
I give you up because I love you so.
1217
01:27:42,454 --> 01:27:45,999
This is my proof. This is my penance.
1218
01:27:46,875 --> 01:27:48,168
Do you hear, oh, God?
1219
01:27:49,419 --> 01:27:51,672
This is my penance!
1220
01:28:55,442 --> 01:28:57,944
Oh, God. Oh, God.
1221
01:28:58,069 --> 01:29:00,448
Don't let me. Don't let me.
Save me. Save me.
1222
01:29:56,543 --> 01:29:58,588
Why, dar...
1223
01:30:01,423 --> 01:30:03,884
Help me!
1224
01:30:03,967 --> 01:30:07,012
- Father, help!
- Hey!
1225
01:30:07,638 --> 01:30:09,056
Oh, you...
1226
01:30:11,683 --> 01:30:13,310
Hobson! Hobson!
1227
01:30:15,812 --> 01:30:17,272
Hobson, get him!
1228
01:30:17,356 --> 01:30:18,565
You, out!
1229
01:30:40,253 --> 01:30:43,881
Help! Help! Police! Police!
1230
01:30:43,965 --> 01:30:45,800
You stay here.
I'll follow him.
1231
01:30:46,801 --> 01:30:47,801
There he goes!
1232
01:31:04,443 --> 01:31:05,445
This way, Officer.
1233
01:31:16,038 --> 01:31:17,038
Stop him!
1234
01:31:32,846 --> 01:31:34,306
Stop! Police!
1235
01:31:46,943 --> 01:31:48,023
This is the weapon, Doctor.
1236
01:31:52,032 --> 01:31:53,157
I know whose cane this is.
1237
01:31:54,201 --> 01:31:55,327
I can take you to the man.
1238
01:31:55,410 --> 01:31:57,250
- Break it down!
- Open in the name of the law.
1239
01:31:57,662 --> 01:31:59,142
Come on, Bill. Give it your shoulder.
1240
01:32:01,374 --> 01:32:02,374
Ugh!
1241
01:32:06,587 --> 01:32:07,671
This one's locked, too.
1242
01:32:08,256 --> 01:32:10,424
- Open in the name of the law.
- He's in there.
1243
01:32:11,426 --> 01:32:14,303
- Break it down! Break it down!
- Open in the name of the law.
1244
01:32:29,944 --> 01:32:30,944
Where is he?
1245
01:32:31,028 --> 01:32:32,863
He's gone out there, through the backdoor.
1246
01:32:34,698 --> 01:32:36,784
Don't stand there staring, you fool!
1247
01:32:37,076 --> 01:32:38,410
Yes, sir. Yes, sir.
1248
01:32:47,670 --> 01:32:49,390
The door down there's
locked on the outside.
1249
01:32:49,462 --> 01:32:51,247
Well, then go out
through the front of the house.
1250
01:32:51,257 --> 01:32:52,257
Come on, Stonie.
1251
01:32:52,715 --> 01:32:53,926
- You stay here.
- Wait.
1252
01:32:55,051 --> 01:32:56,261
He has escaped, sir.
1253
01:32:57,346 --> 01:32:58,555
Your man has not escaped.
1254
01:33:09,399 --> 01:33:10,399
There.
1255
01:33:11,693 --> 01:33:13,570
There he is. There's your man.
1256
01:33:14,070 --> 01:33:15,822
But, Doctor, this is impossible.
1257
01:33:16,364 --> 01:33:18,866
I know it is, but there's your man.
1258
01:33:19,659 --> 01:33:21,828
I'm sorry, sir.
You appear to be serious, but...
1259
01:33:21,911 --> 01:33:22,911
Look!
1260
01:33:41,221 --> 01:33:43,266
Hold him! Hold him!
1261
01:33:44,600 --> 01:33:46,519
Hold him. Hold him.
1262
01:33:51,690 --> 01:33:52,775
Guard that door.
1263
01:33:54,776 --> 01:33:55,861
Guard that door there.
1264
01:33:56,236 --> 01:33:57,321
Don't let him get away.
1265
01:33:58,822 --> 01:34:00,282
Look out!
1266
01:34:12,502 --> 01:34:13,336
Come on, boys.
1267
01:34:13,419 --> 01:34:15,047
Drop that knife!
1268
01:34:53,918 --> 01:34:56,962
Dr. Jekyll.92936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.