All language subtitles for Dr. Jekyll and Mr. Hyde (Mamoulian, Rouben 1931)_BDRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,247 --> 00:01:31,747 Come in. 2 00:01:33,648 --> 00:01:34,649 What is it, Poole? 3 00:01:34,733 --> 00:01:36,694 It's a quarter to three, sir. 4 00:01:36,777 --> 00:01:39,614 And your address at the university is at 3:00. 5 00:01:39,697 --> 00:01:40,864 So it is, Poole. 6 00:01:41,740 --> 00:01:42,825 So it is. 7 00:01:44,576 --> 00:01:47,829 You know, Poole, you're a nuisance. 8 00:01:47,913 --> 00:01:48,788 Yes, sir. 9 00:01:48,872 --> 00:01:50,957 But I don't know what I should do without you. 10 00:01:51,249 --> 00:01:52,250 Thank you, sir. 11 00:01:52,334 --> 00:01:56,296 Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar. 12 00:01:56,379 --> 00:01:58,215 Even Bach can't move it. 13 00:01:58,757 --> 00:02:00,258 Yes, sir. Thank you, sir. 14 00:02:00,342 --> 00:02:02,302 I'm afraid you'll be late, sir. 15 00:02:02,927 --> 00:02:04,471 I see you want to get rid of me. 16 00:02:06,222 --> 00:02:08,934 All right, Poole. All right. 17 00:02:17,191 --> 00:02:18,443 Those are lovely roses, Poole. 18 00:02:20,319 --> 00:02:21,319 Thank you, sir. 19 00:02:32,915 --> 00:02:35,293 Will you wear your overcoat or cape, sir? 20 00:02:35,626 --> 00:02:36,626 Give me my cape. 21 00:03:19,502 --> 00:03:20,713 Good afternoon, Jasper. 22 00:03:21,045 --> 00:03:22,130 Good afternoon, sir. 23 00:03:22,672 --> 00:03:25,049 - Nice day, isn't it? - Isn't it, sir? 24 00:03:25,842 --> 00:03:28,052 - St. Simons. - Yes, sir. 25 00:03:41,399 --> 00:03:42,775 - How do you do, sir? - Constable. 26 00:03:45,528 --> 00:03:47,863 - How are you, Stubbs? - Very good, thank you, sir. 27 00:03:51,366 --> 00:03:53,161 I won't need you anymore today, Jasper. 28 00:03:53,536 --> 00:03:55,371 Dr. Lanyon will take me where I'm going later. 29 00:03:55,455 --> 00:03:56,455 Yes, sir. 30 00:04:01,126 --> 00:04:03,338 - How do you do, Dr. Jekyll? - How do you do? 31 00:04:08,216 --> 00:04:10,510 - Hello, Hampton. - Afternoon, sir. 32 00:04:11,303 --> 00:04:14,556 The auditorium is full, sir. Always is when you speak, sir. 33 00:04:15,265 --> 00:04:16,265 Flattery! 34 00:04:37,829 --> 00:04:40,623 - I hope Jekyll's in form today. - He's always in form. 35 00:04:40,999 --> 00:04:42,917 The old codgers are in for another jolt. 36 00:04:43,000 --> 00:04:46,337 I'd wager your friend has something up his sleeve again, Dr. Lanyon. 37 00:04:46,462 --> 00:04:48,090 Jekyll is always sensational. 38 00:04:48,173 --> 00:04:50,508 Always indulging in spectacular theories. 39 00:04:52,468 --> 00:04:54,553 Gentlemen... London is so full of fog... 40 00:04:56,013 --> 00:04:57,723 that it has penetrated our minds, 41 00:04:58,766 --> 00:05:00,559 set boundaries for our vision. 42 00:05:02,019 --> 00:05:04,021 As men of science, we should be curious, 43 00:05:04,605 --> 00:05:06,524 and bold enough to peer beyond it, 44 00:05:06,899 --> 00:05:09,193 into the many wonders it conceals. 45 00:05:09,902 --> 00:05:12,655 I shall not dwell today on the secrets of the human body 46 00:05:13,030 --> 00:05:14,573 in sickness and in health. 47 00:05:15,198 --> 00:05:17,576 Today, I want to talk to you of a greater marvel. 48 00:05:17,785 --> 00:05:19,412 The soul of man. 49 00:05:21,330 --> 00:05:22,957 My analysis of this soul, 50 00:05:23,874 --> 00:05:25,333 the human psyche, 51 00:05:26,210 --> 00:05:29,129 leads me to believe that man is not truly one, 52 00:05:30,089 --> 00:05:31,673 but truly two. 53 00:05:32,715 --> 00:05:36,553 One of him strives for the nobilities of life. 54 00:05:37,096 --> 00:05:38,555 This, we call his good self. 55 00:05:39,764 --> 00:05:43,017 The other, seeks an expression of impulses 56 00:05:43,101 --> 00:05:46,688 that bind him to some dim animal relation with the earth. 57 00:05:47,481 --> 00:05:49,858 This, we may call the bad. 58 00:05:51,568 --> 00:05:54,863 These two carry out an eternal struggle in the nature of man, 59 00:05:55,280 --> 00:05:56,906 yet they are chained together. 60 00:05:57,657 --> 00:06:00,368 And that chain spells repression to the evil, 61 00:06:00,577 --> 00:06:02,078 remorse to the good. 62 00:06:02,579 --> 00:06:07,000 Now, if these two selves could be separated from each other, 63 00:06:07,708 --> 00:06:09,878 how much freer the good in us would be. 64 00:06:10,336 --> 00:06:12,380 What heights it might scale. 65 00:06:13,590 --> 00:06:15,007 And the so-called evil, 66 00:06:15,341 --> 00:06:19,471 once liberated, would fulfill itself and trouble us no more. 67 00:06:20,220 --> 00:06:25,100 I believe the day is not far off, when this separation will be possible. 68 00:06:26,269 --> 00:06:28,353 In my experiments, I have found that 69 00:06:28,437 --> 00:06:31,440 certain chemicals have the power and the... 70 00:06:34,359 --> 00:06:37,571 Tell me, he can split me in two like a jolly amoeba. 71 00:06:37,654 --> 00:06:39,239 By Jove, it's marvelous. 72 00:06:39,740 --> 00:06:41,020 I confess, it's too much for me. 73 00:06:41,033 --> 00:06:43,673 Why don't you stay at home and send your other self to the lecture? 74 00:06:44,578 --> 00:06:46,788 To divide a human being in two? Ridiculous! 75 00:06:47,164 --> 00:06:49,166 I'm going to try to analyze my psyche. 76 00:06:49,249 --> 00:06:51,251 I didn't expect you to agree with me, Lanyon. 77 00:06:51,335 --> 00:06:53,002 Agree with you? You talk like a lunatic. 78 00:06:53,127 --> 00:06:53,962 Ha! 79 00:06:54,046 --> 00:06:55,621 However I hope you're sane enough to remember that 80 00:06:55,631 --> 00:06:58,175 we're expected for a consultation at the Duchess of Densmore's. 81 00:06:58,258 --> 00:06:59,258 - I'm not going. - What? 82 00:06:59,634 --> 00:07:02,803 Please give the duchess my compliments and some castor oil. 83 00:07:02,887 --> 00:07:03,721 Now Jekyll. 84 00:07:03,804 --> 00:07:05,557 I saw her yesterday. She's a bit bilious. 85 00:07:05,641 --> 00:07:07,433 More in spirit than in body, I'm afraid. 86 00:07:07,851 --> 00:07:09,175 I'm going along to the free wards. 87 00:07:09,185 --> 00:07:10,603 My dear fellow, be reasonable. 88 00:07:10,937 --> 00:07:13,057 You know how insistent the duchess was on your coming. 89 00:07:13,105 --> 00:07:14,190 Heaven knows why. 90 00:07:14,273 --> 00:07:16,400 You can't neglect her for a lot of charity cases. 91 00:07:16,484 --> 00:07:17,568 Can't I, though, Lanyon? 92 00:07:17,902 --> 00:07:20,196 It's the things one can't do that always tempt me. 93 00:07:20,279 --> 00:07:21,782 Oh, well, just as you like. 94 00:07:21,865 --> 00:07:23,481 But you will remember we have a dinner engagement 95 00:07:23,491 --> 00:07:24,325 at the Carews' tonight. 96 00:07:24,408 --> 00:07:25,566 - Yes, indeed. - I'll pick you up later. 97 00:07:25,576 --> 00:07:27,456 Thanks, old fellow. You'll find me in the wards. 98 00:07:27,703 --> 00:07:28,704 See you anon. 99 00:07:31,290 --> 00:07:33,668 Mary, what are you doing with those crutches? 100 00:07:34,627 --> 00:07:36,754 I can't do without them, sir. 101 00:07:37,213 --> 00:07:38,880 Yes, you can do without them, Mary. 102 00:07:39,382 --> 00:07:40,633 I told you yesterday. 103 00:07:41,175 --> 00:07:42,885 Believe me, I can do anything for you. 104 00:07:45,011 --> 00:07:46,681 I believe you, sir, 105 00:07:47,306 --> 00:07:49,725 but I can't walk without them, sir. 106 00:07:49,809 --> 00:07:51,851 Yes, you can. Give them to me. 107 00:07:52,602 --> 00:07:53,604 Don't be afraid. 108 00:07:55,647 --> 00:07:58,316 Now walk, Mary. Come on. Come to me. 109 00:07:58,400 --> 00:07:59,484 Yes, sir. 110 00:08:02,737 --> 00:08:04,990 Walk, Mary. Come on. 111 00:08:07,577 --> 00:08:08,743 All right, sir. 112 00:08:10,036 --> 00:08:12,539 - I can walk, sir. - Of course you can. 113 00:08:12,622 --> 00:08:14,416 I can walk, sir! 114 00:08:14,708 --> 00:08:18,753 Oh! Oh! I can walk, sir! 115 00:08:19,087 --> 00:08:20,630 I can walk, sir. 116 00:08:20,713 --> 00:08:23,966 Oh! 117 00:08:28,972 --> 00:08:30,681 There, there, Mrs. Lucas. 118 00:08:32,767 --> 00:08:35,312 - It hurts, doesn't it? - Yes, sir. 119 00:08:36,313 --> 00:08:38,773 Sometimes a doctor must hurt you a little to make you well. 120 00:08:38,857 --> 00:08:39,858 Yes, sir. 121 00:08:39,941 --> 00:08:42,861 And if a doctor thinks a slight operation is necessary, 122 00:08:42,944 --> 00:08:44,351 there's no need to be afraid, is there? 123 00:08:44,361 --> 00:08:45,237 No, sir. 124 00:08:45,321 --> 00:08:47,239 I want you to know it's going to cure you. 125 00:08:47,323 --> 00:08:49,242 I believe you, sir. 126 00:08:49,992 --> 00:08:52,579 Jekyll, we haven't much time, you know? 127 00:08:52,662 --> 00:08:55,039 I'm sorry, Lanyon. I'm afraid I must miss the dinner. 128 00:08:55,122 --> 00:08:56,602 I'll come afterwards for the dancing. 129 00:08:56,665 --> 00:08:57,708 Why, what's keeping you? 130 00:08:57,875 --> 00:08:59,544 I must operate on this patient at once. 131 00:08:59,628 --> 00:09:01,795 Well, why not leave it to one of the house surgeons? 132 00:09:02,296 --> 00:09:03,505 They're quite competent. 133 00:09:03,589 --> 00:09:06,299 Perhaps, but I prefer to do it myself. 134 00:09:07,009 --> 00:09:09,719 Will you make my excuses to General Carew and Muriel, please? 135 00:09:10,179 --> 00:09:11,179 As you like. 136 00:09:11,680 --> 00:09:14,058 Oh, Lanyon. You make my excuses to the General, 137 00:09:14,516 --> 00:09:16,476 and I'll make mine to Muriel myself. 138 00:09:16,559 --> 00:09:17,853 Oh, well, all right. 139 00:09:17,936 --> 00:09:19,146 Yes, Miss Muriel? 140 00:09:19,229 --> 00:09:21,023 Will it be almond cakes with coffee, Hobson? 141 00:09:21,106 --> 00:09:22,732 I'm sorry, miss, but I don't think so. 142 00:09:23,191 --> 00:09:24,652 Oh, but we must have almond cakes. 143 00:09:24,985 --> 00:09:26,684 - Send for them immediately. - Very good, miss. 144 00:09:26,694 --> 00:09:28,989 What's this? What's this about almond cakes? 145 00:09:29,280 --> 00:09:30,782 Dr. Jekyll likes them, Father. 146 00:09:30,866 --> 00:09:33,034 You know, you'll spoil that fiance of yours. 147 00:09:33,117 --> 00:09:35,412 - I like spoiling him. - Mm, so I observe. 148 00:09:35,870 --> 00:09:37,121 And what about your father? 149 00:09:37,205 --> 00:09:39,525 Well, you're already the most spoiled darling in the world. 150 00:09:39,582 --> 00:09:40,625 Dr. Lanyon. 151 00:09:41,335 --> 00:09:43,169 Ah, Lanyon, delighted to see you. 152 00:09:43,252 --> 00:09:45,463 Punctual for dinner, punctual in everything, eh? 153 00:09:45,546 --> 00:09:47,840 - How do you do, sir? - What an astonishing motto, Father. 154 00:09:47,924 --> 00:09:49,564 - How do you do, Muriel? - Where's Jekyll? 155 00:09:49,592 --> 00:09:51,219 He stayed to perform an operation. 156 00:09:51,302 --> 00:09:53,336 - Oh, isn't he coming? - He will be in after dinner. 157 00:09:53,346 --> 00:09:55,014 He asked me to make his excuses. 158 00:09:55,098 --> 00:09:57,725 I hope the patient is worthy of Jekyll's attention. 159 00:09:57,809 --> 00:09:59,602 A woman in the free wards. 160 00:10:00,311 --> 00:10:01,311 Free ward? 161 00:10:01,562 --> 00:10:04,357 Jekyll gives entirely too much time to his charity patients. 162 00:10:04,440 --> 00:10:07,026 - Oh, I love him for that. - Nonsense, my dear. 163 00:10:07,110 --> 00:10:08,694 He ought to come down to earth. 164 00:10:08,777 --> 00:10:11,488 - Mr. Utterson. - Ah, Utterson. 165 00:10:12,531 --> 00:10:14,866 However, I've promised Harry the first waltz. 166 00:10:15,492 --> 00:10:17,453 If he's late, I shall be furious. 167 00:10:17,537 --> 00:10:19,162 Oh, no. 168 00:10:33,343 --> 00:10:36,638 You know, I'm very glad Jekyll is late. 169 00:10:37,180 --> 00:10:40,225 I'm obliged to him for a most delightful waltz. 170 00:10:48,525 --> 00:10:49,526 Thank you. 171 00:10:50,943 --> 00:10:55,282 Hello, General. I'm very sorry to be late, sir. Muriel. 172 00:10:55,365 --> 00:10:58,618 Well, repentance is a virtue, Jekyll, but it's better to be punctual. 173 00:10:59,453 --> 00:11:01,537 In 40 years, I've never been late for dinner. 174 00:11:01,620 --> 00:11:03,029 It's indeed a remarkable record, sir. 175 00:11:03,039 --> 00:11:05,207 Oh, merely a matter of training, my boy. 176 00:11:05,292 --> 00:11:06,460 - At the age of... - General? 177 00:11:07,960 --> 00:11:09,963 You've not forgotten this is our dance? 178 00:11:10,045 --> 00:11:11,714 Oh, certainly not, Lady Dakin. 179 00:11:11,797 --> 00:11:14,300 I've been looking forward to it. Uh, see you later, Jekyll. 180 00:11:15,301 --> 00:11:16,552 - May I? - I shouldn't. 181 00:11:16,635 --> 00:11:17,635 But you will. 182 00:11:21,849 --> 00:11:23,976 - Was she pretty? - Ravishing. 183 00:11:24,268 --> 00:11:25,978 - Who? - Your patient. 184 00:11:26,061 --> 00:11:27,855 Oh, I was thinking of someone else. 185 00:11:28,397 --> 00:11:29,647 Someone to make you late again? 186 00:11:30,274 --> 00:11:31,942 - Are you chiding me? - Of course. 187 00:11:32,859 --> 00:11:34,612 - Because you hate me? - Of course, silly. 188 00:11:35,946 --> 00:11:38,532 Well, then, will you come into the garden where I can bear it? 189 00:11:38,616 --> 00:11:40,367 - Certainly not. - Why not? 190 00:11:40,785 --> 00:11:42,702 Father. He'd be furious. 191 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 It will do him good. 192 00:11:45,039 --> 00:11:46,247 Well, he's not looking. 193 00:11:46,331 --> 00:11:48,125 He's teaching Lady Dakin how to waltz. 194 00:11:56,633 --> 00:11:58,594 - We shan't stay long. - Just forever. 195 00:11:58,677 --> 00:12:00,762 Oh, no. Not even half as long as that. 196 00:12:10,396 --> 00:12:13,566 Now, my farthing, chide me, mock me, hate me, 197 00:12:13,900 --> 00:12:15,276 but don't send me away. 198 00:12:15,985 --> 00:12:18,529 Silly. Are you sorry you were late? 199 00:12:18,947 --> 00:12:20,615 - Oh, no. - You're not? 200 00:12:20,698 --> 00:12:22,440 If I hadn't been late, you wouldn't have pouted. 201 00:12:22,450 --> 00:12:23,326 I shall never forgive... 202 00:12:23,409 --> 00:12:24,526 If you hadn't pouted, you wouldn't have looked 203 00:12:24,536 --> 00:12:25,536 so divinely pretty. 204 00:12:26,079 --> 00:12:27,529 Do you talk this way to your patients? 205 00:12:27,539 --> 00:12:30,139 If you hadn't looked so divinely pretty, I might have postponed... 206 00:12:31,376 --> 00:12:32,877 - Pardon? - Not another word. 207 00:12:33,378 --> 00:12:35,462 Well? 208 00:12:36,256 --> 00:12:38,632 I might have postponed telling you that I love you so much 209 00:12:38,841 --> 00:12:40,635 that I don't want to wait any longer. 210 00:12:41,301 --> 00:12:42,511 I want you to marry me now. 211 00:12:43,388 --> 00:12:45,264 Oh, darling, I want to with all my heart. 212 00:12:45,806 --> 00:12:48,559 You know I do, but father's so difficult. 213 00:12:48,934 --> 00:12:50,478 I don't wanna marry your father. 214 00:12:51,478 --> 00:12:52,928 I don't mind having a difficult father-in-law. 215 00:12:52,938 --> 00:12:54,190 You'd be worth it, my darling. 216 00:12:55,315 --> 00:12:56,817 I don't think you love me seriously. 217 00:12:56,900 --> 00:12:58,527 Oh, I love you better than that. 218 00:12:59,111 --> 00:13:01,405 I love you gaily, happily, high-heartedly. 219 00:13:02,030 --> 00:13:04,241 I love you so much that I could laugh and sing and... 220 00:13:04,950 --> 00:13:07,661 Oh, no, I shouldn't spoil it by trying to sing. 221 00:13:08,161 --> 00:13:09,413 Oh, my darling, 222 00:13:09,705 --> 00:13:11,625 I shall persuade your father to let us marry now. 223 00:13:11,874 --> 00:13:13,333 I can't wait any longer. 224 00:13:14,000 --> 00:13:15,711 We shall go to Devon for our honeymoon, 225 00:13:15,836 --> 00:13:19,172 and live on love and strawberries, and the sight of the sea. 226 00:13:19,256 --> 00:13:21,340 - And moonlight. - Endless moonlight. 227 00:13:23,260 --> 00:13:25,345 Oh, I do love you seriously. 228 00:13:26,805 --> 00:13:29,892 So seriously that it frightens me. 229 00:13:31,684 --> 00:13:35,479 You've opened a gate for me into another world. 230 00:13:36,523 --> 00:13:39,610 Before that, my work was everything. 231 00:13:39,984 --> 00:13:42,738 I was drawn to the mysteries of science, to the unknown. 232 00:13:43,863 --> 00:13:46,908 But now, the unknown wears your face. 233 00:13:48,993 --> 00:13:51,996 Looks back at me with your eyes. 234 00:13:53,414 --> 00:13:57,168 Darling, I wish this moment would last forever. 235 00:13:57,835 --> 00:13:59,253 You can make it last, dear. 236 00:14:00,588 --> 00:14:01,881 Oh, I love you. 237 00:14:02,881 --> 00:14:04,133 Be near me always. 238 00:14:05,676 --> 00:14:09,930 - Always? You and I? - Apart from the world. 239 00:14:10,138 --> 00:14:13,892 I love you, darling. I love you. 240 00:14:15,186 --> 00:14:17,062 Then who shall ever separate us? 241 00:14:19,397 --> 00:14:23,276 - My sweet friend. - Oh, my love. My love. 242 00:14:54,224 --> 00:14:56,267 You ought to wear squeaky shoes, Hobson. 243 00:14:56,351 --> 00:14:57,560 Yes, sir. Thank you, sir. 244 00:14:58,143 --> 00:15:00,383 The General asks you to come into the house, Miss Muriel. 245 00:15:00,438 --> 00:15:02,189 Your guests are enquiring about you. 246 00:15:02,523 --> 00:15:03,523 Coming, Hobson. 247 00:15:47,275 --> 00:15:48,600 - Charming evening, sir. - Glad you came, Bonner. 248 00:15:48,610 --> 00:15:49,727 - Good night, Muriel. - Good night. 249 00:15:49,737 --> 00:15:51,144 You looked perfectly lovely tonight, dear. 250 00:15:51,154 --> 00:15:51,989 Thank you. 251 00:15:52,114 --> 00:15:53,448 - Goodbye, my dear. - Goodbye. 252 00:15:53,531 --> 00:15:54,574 Good night, General. 253 00:15:54,657 --> 00:15:56,868 I don't know when I've enjoyed myself so much. 254 00:15:56,993 --> 00:15:57,827 I'm glad. 255 00:15:57,910 --> 00:15:59,413 I'll see you at tea tomorrow, dear. 256 00:15:59,496 --> 00:16:01,956 Yes. I won't forget, Lady Dakin. Good night. 257 00:16:02,040 --> 00:16:03,332 - Good night. - Good night. 258 00:16:03,416 --> 00:16:05,878 Ah, Jekyll, my boy. Waiting to see me? 259 00:16:05,961 --> 00:16:07,003 I beg your pardon, sir, 260 00:16:07,086 --> 00:16:08,578 but you would make Muriel and me very happy 261 00:16:08,588 --> 00:16:10,348 if you'd set an earlier date for our wedding. 262 00:16:11,257 --> 00:16:12,759 I've already announced to you 263 00:16:12,843 --> 00:16:15,678 that you would be married on the anniversary of my own wedding. 264 00:16:15,762 --> 00:16:17,122 That's eight months from now, sir. 265 00:16:17,513 --> 00:16:18,431 Well, what of it? 266 00:16:18,514 --> 00:16:20,234 We've already been engaged two months, sir. 267 00:16:20,850 --> 00:16:21,726 We see no reason to... 268 00:16:21,809 --> 00:16:24,228 I presume I have some rights in the matter. 269 00:16:24,312 --> 00:16:26,112 Quite right, sir. That's why we're asking you. 270 00:16:26,188 --> 00:16:27,690 Well, why this impatience? 271 00:16:28,357 --> 00:16:30,526 Hang it all, man. It isn't done. It isn't done. 272 00:16:30,610 --> 00:16:33,612 I'm sorry, sir, but I cannot regard that as a serious objection. 273 00:16:33,988 --> 00:16:35,323 Do you hear this, Lanyon? 274 00:16:36,073 --> 00:16:38,618 Is this another evidence of your eccentricity? 275 00:16:39,159 --> 00:16:41,704 If it is eccentric to be impatient in love, sir, I am. 276 00:16:42,454 --> 00:16:44,206 This is positively indecent. 277 00:16:44,289 --> 00:16:46,750 Father, do you think it's fair to keep us apart for so long? 278 00:16:46,833 --> 00:16:49,377 I waited five years for your mother. 279 00:16:49,461 --> 00:16:51,021 You have a sturdy temperament, General. 280 00:16:51,088 --> 00:16:53,465 Yes, yes, I pride myself on it. 281 00:16:53,548 --> 00:16:55,634 Please don't make me wait that long for Muriel. 282 00:16:55,717 --> 00:16:57,928 Now, my boy, you must leave these matters to me. 283 00:16:58,178 --> 00:17:00,597 There's such a thing as decent observance, you know? 284 00:17:01,431 --> 00:17:03,433 - Good night. - Good night, sir. 285 00:17:04,226 --> 00:17:05,786 - Good night, Lanyon. - Good night, sir. 286 00:17:06,394 --> 00:17:07,395 Au revoir, my sweet. 287 00:17:09,481 --> 00:17:10,315 Come, Lanyon. 288 00:17:10,440 --> 00:17:11,800 - Good night, Muriel. - Good night. 289 00:17:19,783 --> 00:17:22,118 Well, I'm afraid you offended the General. 290 00:17:22,201 --> 00:17:23,286 Offended him? 291 00:17:24,037 --> 00:17:26,205 It's a pity I didn't strangle the old walrus. 292 00:17:26,748 --> 00:17:29,250 Did you hear him? "Wait. Wait." 293 00:17:29,708 --> 00:17:31,335 What the devil does one wait for? 294 00:17:34,047 --> 00:17:35,965 Well, I hope the responsibilities of marriage 295 00:17:36,048 --> 00:17:37,092 will sober you up. 296 00:17:37,384 --> 00:17:39,544 I'm not marrying to be sober. I'm marrying to be drunk. 297 00:17:40,136 --> 00:17:42,012 Drunk with love and life and experiments. 298 00:17:42,096 --> 00:17:43,890 Your experiments are absurd, my dear fellow. 299 00:17:43,974 --> 00:17:45,808 Ha! You have no interest in science at all. 300 00:17:46,225 --> 00:17:48,102 You have no dreams, no curiosity. 301 00:17:48,185 --> 00:17:50,687 There are bounds beyond which one should not go. 302 00:17:50,771 --> 00:17:52,273 Yes. It isn't done, I suppose. 303 00:17:52,356 --> 00:17:54,358 I tell you, there are no bounds, Lanyon. 304 00:17:55,067 --> 00:17:56,110 Look at that gas lamp. 305 00:17:56,193 --> 00:17:58,352 But for some man's curiosity, we should not have had it. 306 00:17:58,362 --> 00:18:00,322 London would still be lighted by linkboys. 307 00:18:00,864 --> 00:18:03,908 And wait. One day, London will glow with incandescence, 308 00:18:04,117 --> 00:18:07,036 and will be so beautiful that even you will be moved by it. 309 00:18:07,120 --> 00:18:09,665 Well, I find London quite satisfactory as it is, 310 00:18:09,748 --> 00:18:12,418 and I'm not interested in your shortcuts and your byways. 311 00:18:12,501 --> 00:18:15,504 But it's in the byways that the secrets and wonders lie. 312 00:18:15,588 --> 00:18:18,131 In science and in life. Look at the... 313 00:18:19,175 --> 00:18:20,842 Let go, or I'll bash you in the jaw. 314 00:18:20,925 --> 00:18:22,845 Go on, you big brute. Hit me. Hit me. 315 00:18:22,928 --> 00:18:24,387 I'll put the police on you. 316 00:18:25,806 --> 00:18:27,140 You'll put the police on me? 317 00:18:32,730 --> 00:18:33,646 Are you badly hurt? 318 00:18:33,730 --> 00:18:34,606 Oh, you poor girl. 319 00:18:34,689 --> 00:18:35,722 Where does this girl live? 320 00:18:35,732 --> 00:18:38,359 Upstairs, first door to the left at the top of the stairs. 321 00:18:38,526 --> 00:18:40,320 Bring her up here. 322 00:18:40,403 --> 00:18:43,281 Oh, sweetheart. 323 00:18:43,364 --> 00:18:46,408 Make way for the governor. Have you got her, governor? 324 00:18:47,410 --> 00:18:49,703 - Right up here? - Yes. Look out for her head. 325 00:18:51,372 --> 00:18:52,748 Oh, shut up, you lot! 326 00:18:57,085 --> 00:18:58,296 What was this all about? 327 00:18:58,504 --> 00:18:59,838 Ivy Pearson, sir. 328 00:18:59,963 --> 00:19:01,748 - One of Ivy Pearson's callers... - I can tell you... 329 00:19:01,758 --> 00:19:03,717 Now, shut up! One of Ivy... 330 00:19:04,886 --> 00:19:08,139 That swine. Hit me, will he? 331 00:19:08,223 --> 00:19:11,309 He'll wish he hadn't! He'll wish he hadn't! 332 00:19:11,392 --> 00:19:14,519 I ain't afraid of him, I ain't. Blast his dirty mug! 333 00:19:14,938 --> 00:19:16,855 He's killed me, that's what he's done. 334 00:19:17,648 --> 00:19:19,358 He's broken me jaw and me knee, too. 335 00:19:19,900 --> 00:19:20,984 I'll get him for this. 336 00:19:26,365 --> 00:19:27,449 Look where he kicked me. 337 00:19:30,035 --> 00:19:31,036 It's only a bruise. 338 00:19:31,869 --> 00:19:33,028 It will be quite well in a few days. 339 00:19:33,038 --> 00:19:35,598 By the way, you mustn't wear so tight a garter. It's bad for you. 340 00:19:38,292 --> 00:19:40,295 It impedes the circulation. 341 00:19:44,258 --> 00:19:45,967 It's awful kind of you to look after me. 342 00:19:46,677 --> 00:19:49,596 Anybody can see now that you're a real gent, you are. 343 00:19:50,389 --> 00:19:53,308 Now you're the kind a woman would do something for. 344 00:19:54,226 --> 00:19:55,226 You'll be all right. 345 00:19:56,185 --> 00:19:57,396 - Good night. - Oh! 346 00:19:57,479 --> 00:20:00,064 - What is it? - He's hit me here, too, the blighter. 347 00:20:00,148 --> 00:20:02,316 He's broken me ribs, that's what he's done. 348 00:20:02,984 --> 00:20:04,027 I'm going to faint. 349 00:20:06,862 --> 00:20:08,281 You're not seriously hurt. 350 00:20:09,573 --> 00:20:11,293 A bit of rest would do you no harm, though. 351 00:20:12,660 --> 00:20:13,911 You think I ought to go to bed? 352 00:20:14,996 --> 00:20:17,081 I know of no better place for a rest. 353 00:20:17,497 --> 00:20:19,083 Oh. All right. 354 00:20:20,126 --> 00:20:21,335 You turn your eyes away now. 355 00:21:23,479 --> 00:21:25,482 How is the pain now? 356 00:21:30,778 --> 00:21:31,778 I say! 357 00:21:32,905 --> 00:21:34,365 Oh. Lanyon. 358 00:21:35,241 --> 00:21:37,159 Coming. 359 00:21:39,745 --> 00:21:42,498 I'm a doctor, you know, and I'll call that kiss my fee. 360 00:21:46,794 --> 00:21:47,836 - Well? - Hm? 361 00:21:51,298 --> 00:21:53,384 Come back soon, won't you? 362 00:21:53,467 --> 00:21:54,926 Sorry, I'm afraid I can't. 363 00:21:55,009 --> 00:21:56,470 Oh, yes, you can. 364 00:21:56,553 --> 00:21:57,763 Soon. 365 00:21:59,348 --> 00:22:01,599 - Good night. - Come back. 366 00:22:09,483 --> 00:22:12,068 Come back soon, won't you? 367 00:22:13,821 --> 00:22:14,821 Oh, yes, you can. 368 00:22:15,655 --> 00:22:16,655 Soon. 369 00:22:17,740 --> 00:22:19,409 Come back. 370 00:22:21,202 --> 00:22:23,371 I thought your conduct quite disgusting, Jekyll. 371 00:22:23,455 --> 00:22:25,289 Conduct? Why, a pretty girl kissed me. 372 00:22:25,581 --> 00:22:26,981 Should I have called the constable? 373 00:22:27,292 --> 00:22:28,835 - Even suppose I'd liked it. - What? 374 00:22:29,085 --> 00:22:29,919 Yes. 375 00:22:30,002 --> 00:22:32,203 That's not a matter of conduct, but of elementary instinct. 376 00:22:32,213 --> 00:22:33,693 You ought to control those instincts. 377 00:22:34,298 --> 00:22:36,801 Are you pretending that you either can or do? 378 00:22:37,342 --> 00:22:39,637 We may control our actions, but not our impulses. 379 00:22:39,887 --> 00:22:42,098 Perhaps you've forgotten you're engaged to Muriel. 380 00:22:43,057 --> 00:22:44,057 Forgotten it? 381 00:22:45,393 --> 00:22:47,853 Can a man dying of thirst forget water? 382 00:22:49,439 --> 00:22:52,319 And do you know what would happen to that thirst if it were denied water? 383 00:22:52,900 --> 00:22:55,653 If I understand you correctly, you sound almost indecent. 384 00:22:56,654 --> 00:22:58,406 What names you give things. 385 00:22:58,865 --> 00:23:00,545 Well, why aren't you frank enough to admit 386 00:23:00,615 --> 00:23:02,410 that other indecent self in you? 387 00:23:02,827 --> 00:23:04,995 No. You prefer to hide it, pretend it isn't there. 388 00:23:05,078 --> 00:23:07,718 - You have to accept certain things. - I don't want to accept them. 389 00:23:07,873 --> 00:23:09,625 I want to be clean, not only in my conduct, 390 00:23:09,709 --> 00:23:11,349 but in my innermost thoughts and desires. 391 00:23:12,252 --> 00:23:14,004 - There's only one way to do it. - How? 392 00:23:15,005 --> 00:23:16,465 Separate the two natures in us. 393 00:23:16,548 --> 00:23:18,341 Oh, that absurd theory of yours. 394 00:23:18,425 --> 00:23:19,968 I tell you, it's unscientific 395 00:23:20,051 --> 00:23:21,691 not to admit the possibility of anything. 396 00:23:21,970 --> 00:23:24,598 - Oh, you're mad. - Mad, eh, Lanyon? 397 00:23:25,724 --> 00:23:26,724 Oh, we'll see. 398 00:23:28,185 --> 00:23:29,185 We'll see. 399 00:24:07,264 --> 00:24:09,600 Come in. 400 00:24:18,691 --> 00:24:19,691 What is it, Poole? 401 00:24:19,902 --> 00:24:21,622 Begging your pardon for the intrusion, sir, 402 00:24:21,653 --> 00:24:23,572 but did you sleep last night, sir? 403 00:24:24,156 --> 00:24:25,198 Don't worry about me. 404 00:24:25,281 --> 00:24:28,493 Yes, sir, but you had only a cup of tea for breakfast for three days. 405 00:24:28,576 --> 00:24:29,576 Your health. 406 00:24:29,828 --> 00:24:32,548 Now, Poole, you didn't come here to enquire after my health, did you? 407 00:24:33,040 --> 00:24:35,166 One of General Carew's servants brought this, sir. 408 00:24:45,426 --> 00:24:47,627 Miss Muriel is scolding me for having missed a dinner last night. 409 00:24:47,637 --> 00:24:48,471 Yes, sir. 410 00:24:48,555 --> 00:24:49,587 Go to her at once and tell her that 411 00:24:49,597 --> 00:24:51,130 I shall certainly come to dinner tomorrow night. 412 00:24:51,140 --> 00:24:52,140 Very good, sir. 413 00:25:27,801 --> 00:25:28,803 Ah! 414 00:27:33,383 --> 00:27:34,425 Marry me now. 415 00:27:35,385 --> 00:27:36,885 I can't wait any longer. 416 00:27:36,969 --> 00:27:38,513 Positively indecent. 417 00:27:38,722 --> 00:27:39,973 Look where he kicked me. 418 00:27:40,180 --> 00:27:41,558 Your conduct was disgusting. 419 00:27:41,725 --> 00:27:44,435 It isn't done. It isn't done. 420 00:27:44,518 --> 00:27:45,895 Pity I didn't strangle him. 421 00:27:46,646 --> 00:27:47,938 Strangle him. 422 00:27:48,021 --> 00:27:49,649 Indecent. Indecent. 423 00:27:49,733 --> 00:27:53,360 Can a man dying of thirst forget water? 424 00:27:53,444 --> 00:27:54,444 Disgusting. 425 00:27:54,987 --> 00:27:55,989 You're mad. Mad. 426 00:27:56,072 --> 00:27:57,865 Come back soon, won't you? 427 00:27:59,409 --> 00:28:00,409 Come back. 428 00:28:01,201 --> 00:28:02,201 Come back. 429 00:28:03,537 --> 00:28:04,537 Come back. 430 00:28:06,082 --> 00:28:07,082 Come back. 431 00:29:05,388 --> 00:29:06,388 Free! 432 00:29:07,934 --> 00:29:09,435 Free at last! 433 00:29:10,770 --> 00:29:11,937 Ah! 434 00:29:14,773 --> 00:29:16,692 Mad eh, Lanyon? Eh, Carew? 435 00:29:16,776 --> 00:29:20,112 You hypocrites. Deniers of life. 436 00:29:20,404 --> 00:29:25,033 If you could see me now, what would you think, hm? 437 00:29:31,873 --> 00:29:33,501 Ah! 438 00:30:01,903 --> 00:30:03,446 Who is there? Who is there? 439 00:30:04,029 --> 00:30:05,029 Who's there? 440 00:30:12,205 --> 00:30:13,205 Dr. Jekyll? 441 00:30:13,622 --> 00:30:14,957 Dr. Jekyll, sir? 442 00:30:16,167 --> 00:30:17,167 Is that you? 443 00:30:19,004 --> 00:30:20,087 Do you hear me, sir? 444 00:30:22,047 --> 00:30:25,009 Please let me in, sir. Let me in! 445 00:30:35,644 --> 00:30:37,563 I beg your pardon, sir. 446 00:30:37,813 --> 00:30:40,065 I thought I heard a strange voice. 447 00:30:40,274 --> 00:30:41,849 That's quite all right, Poole. There was someone here. 448 00:30:41,859 --> 00:30:42,859 A friend of mine. 449 00:30:43,151 --> 00:30:46,112 His name is Hyde. Mr. Hyde. 450 00:30:46,654 --> 00:30:47,938 He's just gone out the back door. 451 00:30:47,948 --> 00:30:48,948 Yeah. 452 00:31:18,770 --> 00:31:19,896 Marry me now, my darling. 453 00:31:20,688 --> 00:31:22,315 You don't know how much I need you. 454 00:31:23,107 --> 00:31:26,444 I want to with all my heart, but Father... 455 00:31:26,527 --> 00:31:28,007 I'll speak to him. I'll convince him. 456 00:31:28,029 --> 00:31:29,113 No, no. Let me talk to him. 457 00:31:30,281 --> 00:31:32,157 I'll try to change his mind while we're away. 458 00:31:32,492 --> 00:31:33,618 - Away? - Yes. 459 00:31:34,494 --> 00:31:36,014 Oh, darling, I've dreaded telling you, 460 00:31:36,955 --> 00:31:38,622 but Father's taking me to Bath tomorrow. 461 00:31:39,540 --> 00:31:41,208 He has no right to take you away from me. 462 00:31:42,000 --> 00:31:43,169 Why must we put up with this? 463 00:31:45,170 --> 00:31:46,170 You want to marry me? 464 00:31:46,881 --> 00:31:47,756 With all my heart. 465 00:31:47,839 --> 00:31:49,119 We'll marry without his consent. 466 00:31:49,341 --> 00:31:50,510 Say you will, my darling. 467 00:31:50,593 --> 00:31:52,052 We'll go to Paris for our honeymoon. 468 00:31:52,594 --> 00:31:54,262 We'll be so gloriously happy 469 00:31:54,763 --> 00:31:56,640 that even the French will be jealous of us. 470 00:31:57,225 --> 00:31:58,684 I'm so thrilled and tempted, 471 00:31:59,559 --> 00:32:00,926 but I don't want to hurt my father. 472 00:32:00,936 --> 00:32:02,456 It's only a little hurt to his vanity. 473 00:32:03,397 --> 00:32:05,691 You'll do me a greater hurt if you refuse. 474 00:32:05,816 --> 00:32:07,776 Do be patient just a little while. 475 00:32:08,944 --> 00:32:10,704 I'm sure I can persuade him while we're gone. 476 00:32:11,113 --> 00:32:13,532 - But, Muriel... - Darling, don't you love me enough... 477 00:32:14,449 --> 00:32:15,449 to wait a little while? 478 00:32:17,118 --> 00:32:18,118 Of course. 479 00:32:19,454 --> 00:32:20,854 Of course, I love you enough, dear. 480 00:32:23,333 --> 00:32:24,333 I'll wait. 481 00:32:27,712 --> 00:32:28,714 I'll wait. 482 00:32:35,094 --> 00:32:36,096 Wait. 483 00:32:38,222 --> 00:32:39,224 Wait. 484 00:32:55,489 --> 00:32:56,489 Come in. 485 00:33:02,538 --> 00:33:04,498 A letter from Bath, sir. 486 00:33:17,052 --> 00:33:18,772 Miss Muriel won't be home for another month. 487 00:33:20,765 --> 00:33:23,391 - Can't even go to see her. - I'm sorry to hear it, sir. 488 00:33:24,477 --> 00:33:25,477 Another month. 489 00:33:25,518 --> 00:33:26,853 I beg your pardon, sir, 490 00:33:26,936 --> 00:33:30,148 but may I suggest that you ought to amuse yourself. 491 00:33:31,024 --> 00:33:33,610 Amuse myself? Now, what do you suggest, Poole? 492 00:33:33,693 --> 00:33:35,236 Well, you ought to go out, sir. 493 00:33:35,779 --> 00:33:39,157 London offers many amusements for a gentleman like you, sir. 494 00:33:39,657 --> 00:33:42,297 Yes, but a gentleman like me daren't take advantage of them, Poole. 495 00:33:42,577 --> 00:33:45,538 Gentlemen like me have to be very careful of what they do and say. 496 00:33:46,581 --> 00:33:48,166 - That's all. - Yes, sir. 497 00:37:20,164 --> 00:37:21,582 Here! Here! 498 00:37:21,666 --> 00:37:23,626 What are you after down there? 499 00:37:24,168 --> 00:37:28,339 Ah! I was calling on the young lady who occupies the little nest. 500 00:37:28,423 --> 00:37:30,049 - If it's Ivy Pearson you mean... - Yeah. 501 00:37:30,133 --> 00:37:31,718 - She ain't in. - Oh. 502 00:37:32,720 --> 00:37:34,554 Do you know where I can find her? 503 00:37:35,013 --> 00:37:38,558 If I was wanting her, I'd try the Variety Music Hall. 504 00:37:38,641 --> 00:37:40,435 Oh! Thank you. 505 00:37:40,518 --> 00:37:42,145 I thank you. 506 00:37:42,228 --> 00:37:44,230 You get out! What do you take me for? 507 00:37:44,314 --> 00:37:47,567 Get out! 508 00:38:09,087 --> 00:38:11,299 - Stay out of here. - I didn't do nothing, mister. 509 00:38:46,500 --> 00:38:48,751 A bottle of champagne and be quick about it. 510 00:38:49,753 --> 00:38:50,879 What are you staring at? 511 00:38:51,295 --> 00:38:52,295 Nothing, sir. 512 00:39:34,629 --> 00:39:35,869 Well, what are you waiting for? 513 00:39:36,756 --> 00:39:38,759 A tip, eh? Get out! 514 00:39:40,093 --> 00:39:41,093 Blighter. 515 00:39:46,058 --> 00:39:48,727 - Sorry, sir. I'm sorry. - You swine! 516 00:39:51,521 --> 00:39:52,648 He's a rum'un. 517 00:39:58,528 --> 00:39:59,528 Let's have a drink. 518 00:40:18,923 --> 00:40:21,968 Champagne Ivy is my name 519 00:40:22,051 --> 00:40:24,762 Champagne Ivy is my name 520 00:40:24,846 --> 00:40:28,224 Good for any game at night, my boy 521 00:40:28,308 --> 00:40:31,102 You come and join me in a spree 522 00:40:31,186 --> 00:40:32,186 I will. 523 00:40:34,898 --> 00:40:37,483 You're a bit of something to look at and listen to, dearie. 524 00:40:37,566 --> 00:40:39,610 Not half bad, so they say. 525 00:40:39,860 --> 00:40:41,862 You ain't conceited, are you? 526 00:40:42,029 --> 00:40:43,489 Well, I has me points. 527 00:40:43,572 --> 00:40:46,116 Hey, Charlie! 528 00:40:46,200 --> 00:40:48,494 Blimey, there's Irv. I'll be back in half a mo. 529 00:40:49,661 --> 00:40:50,662 Hey. Hey, you. Hey. 530 00:40:54,082 --> 00:40:57,127 Tell that wench in black to come over and have a bottle of wine with me. 531 00:40:57,211 --> 00:40:58,461 - Yes, sir. - That's right. 532 00:41:04,301 --> 00:41:06,470 The gent in the box wants you to have wine with him. 533 00:41:06,553 --> 00:41:07,721 Oh, he does, does he? 534 00:41:08,262 --> 00:41:09,181 What of it? 535 00:41:09,264 --> 00:41:10,964 Well, you'd better come if you know what's good for you. 536 00:41:10,974 --> 00:41:12,851 He ain't one to be trifled with, he ain't. 537 00:41:12,935 --> 00:41:15,311 Strike me pink. You interest me. 538 00:41:16,396 --> 00:41:17,813 I'll take a chance. 539 00:41:19,942 --> 00:41:21,817 - Where is he? - I'll take you to him. 540 00:41:33,580 --> 00:41:36,874 This is indeed a great honor. I noticed you as you came in, my dear. 541 00:41:37,333 --> 00:41:38,668 "There," I said to myself, 542 00:41:38,751 --> 00:41:41,504 "is too pretty a girl to waste on such a companion." 543 00:41:41,754 --> 00:41:44,465 Ah, but you are pretty. 544 00:41:44,882 --> 00:41:47,510 And what a figure, my dear. 545 00:41:47,593 --> 00:41:49,428 What a figure. 546 00:41:50,470 --> 00:41:51,597 A glass of champagne. 547 00:41:52,306 --> 00:41:54,307 To you. To you, my dear. 548 00:41:54,892 --> 00:41:56,561 To your beauty, mm? 549 00:42:03,900 --> 00:42:05,611 - I must be going now. - Going? 550 00:42:05,820 --> 00:42:07,737 - Where? - Uh, home. 551 00:42:07,988 --> 00:42:09,156 You call that home? 552 00:42:09,240 --> 00:42:12,034 That pigsty of yours in Baffin's Court? 553 00:42:12,159 --> 00:42:13,577 Sty, is it? You come off that. 554 00:42:13,660 --> 00:42:16,247 Oh, I like you when your temper's up, my dear. 555 00:42:16,788 --> 00:42:18,206 How do you know where I live? 556 00:42:19,666 --> 00:42:21,501 I saw you on the street and followed you. 557 00:42:21,793 --> 00:42:24,004 Ah, my pretty, you deserve better than that. 558 00:42:24,254 --> 00:42:26,047 You ought to live in a place worthy of you. 559 00:42:26,131 --> 00:42:30,385 Buckingham Palace, I suppose. 560 00:42:30,468 --> 00:42:32,012 That's the spirit I like. 561 00:42:32,095 --> 00:42:34,472 Sit down, my dear. Sit down just for a moment, eh? 562 00:42:34,639 --> 00:42:38,226 You should have a place that would set off that fine body of yours, 563 00:42:38,602 --> 00:42:41,021 yellow hair and pale face. 564 00:42:41,605 --> 00:42:44,316 Clothes to match, too, my dear. Silk, eh? 565 00:42:44,608 --> 00:42:47,110 And a bracelet or two, eh? 566 00:42:47,527 --> 00:42:49,403 Champagne to drink, eh? 567 00:42:49,820 --> 00:42:50,905 How would you like that? 568 00:42:51,573 --> 00:42:52,948 And how am I to get it? 569 00:42:54,159 --> 00:42:58,829 How do you think you're going to get it, my bright little bird, hm? 570 00:43:00,205 --> 00:43:01,207 Uh... 571 00:43:02,041 --> 00:43:05,544 I am no gentleman, no, but I have money. 572 00:43:07,171 --> 00:43:09,131 Perhaps my looks don't please you. 573 00:43:09,256 --> 00:43:10,841 Well, you ain't no beauty. 574 00:43:10,924 --> 00:43:13,344 Quite right. I am no beauty. 575 00:43:14,345 --> 00:43:16,347 Perhaps you prefer a gentleman, eh? 576 00:43:16,764 --> 00:43:20,601 One of those fine-mannered, virtuous, and honorable gentlemen. 577 00:43:21,601 --> 00:43:23,479 One of those canting hypocrites 578 00:43:23,562 --> 00:43:26,607 who like your legs, but talk about your garter. 579 00:43:26,690 --> 00:43:28,191 What are you talking about? 580 00:43:28,858 --> 00:43:30,819 Oh, my poor little innocent. 581 00:43:31,235 --> 00:43:34,073 It doesn't know what I'm talking about, eh? 582 00:43:34,989 --> 00:43:37,700 Well, well, well, it's afraid of me, isn't it? 583 00:43:37,825 --> 00:43:40,162 No! I ain't afraid of you. 584 00:43:40,245 --> 00:43:42,205 - Aren't you? Good. - Hey, you. 585 00:43:43,082 --> 00:43:45,162 Trying to steal my girl, are you, you dirty blighter? 586 00:43:45,208 --> 00:43:46,450 Come back, you. I'll fix you for this, you wench. 587 00:43:46,460 --> 00:43:47,752 Sit down! Sit down. 588 00:43:47,835 --> 00:43:48,868 I'll knock your blooming head off! 589 00:43:48,878 --> 00:43:50,922 Get out of here, you... 590 00:44:00,098 --> 00:44:01,474 You couldn't have done it. 591 00:44:01,557 --> 00:44:03,976 Couldn't I, though? Why not? 592 00:44:04,310 --> 00:44:06,646 This place was just made for it. 593 00:44:07,522 --> 00:44:09,082 - Oh, now. - Here, stop that. Let me go. 594 00:44:09,148 --> 00:44:12,527 - Oh, no. You're not going anywhere. - Let me go. I'm going. 595 00:44:12,610 --> 00:44:14,987 I'm going home! 596 00:44:15,071 --> 00:44:16,780 Sit down. 597 00:44:18,449 --> 00:44:19,742 Forgive me, my dear. 598 00:44:20,617 --> 00:44:22,745 You see, I hurt you because I love you. 599 00:44:23,495 --> 00:44:24,746 I want you. 600 00:44:25,873 --> 00:44:29,085 And what I want, I get. 601 00:44:29,669 --> 00:44:31,712 I grant you, I am no beauty, 602 00:44:32,338 --> 00:44:34,423 but under this exterior... 603 00:44:35,675 --> 00:44:39,512 you'll find a very flower of man. 604 00:44:40,095 --> 00:44:41,095 Look at me. 605 00:44:42,264 --> 00:44:44,641 Do you suppose I'd let anybody stand in my way? 606 00:44:46,018 --> 00:44:49,604 I love you. I love you. Do you understand? 607 00:44:50,647 --> 00:44:52,399 You'll come with me, eh? 608 00:44:55,444 --> 00:44:57,571 You'll come with me. 609 00:45:09,957 --> 00:45:10,959 Come in, sir. 610 00:45:13,294 --> 00:45:14,880 I presume your master is out. 611 00:45:15,297 --> 00:45:16,756 Yes, sir. So he is, sir. 612 00:45:16,839 --> 00:45:18,175 He's always out when I call. 613 00:45:19,258 --> 00:45:21,378 Tell your master I've had a letter from General Carew. 614 00:45:22,011 --> 00:45:23,971 He tells me that Dr. Jekyll has not replied to 615 00:45:24,054 --> 00:45:25,214 any of Miss Muriel's letters. 616 00:45:25,556 --> 00:45:27,516 - She's worried about him. - I'll tell him, sir. 617 00:45:28,476 --> 00:45:30,757 Anyway, I'm relieved to know he's not confined to his bed. 618 00:45:30,770 --> 00:45:32,271 Begging your pardon, sir. 619 00:45:32,354 --> 00:45:34,858 It's my opinion that my master isn't well. 620 00:45:34,941 --> 00:45:37,026 He hardly sees his patients, sir. 621 00:45:37,109 --> 00:45:40,029 I haven't seen him myself for days at a time. 622 00:45:40,112 --> 00:45:43,407 He often comes and goes by the back door of the laboratory, sir. 623 00:45:43,991 --> 00:45:46,410 I must be going, Poole. Good day. 624 00:45:55,836 --> 00:45:56,836 Who's there? 625 00:45:57,004 --> 00:45:58,797 It's me, dearie, your landlady. 626 00:45:58,880 --> 00:46:00,132 Come in, Mrs. Hawkins. 627 00:46:02,300 --> 00:46:04,260 Oh, how are you, dearie? 628 00:46:05,845 --> 00:46:07,097 You don't have to answer. 629 00:46:07,181 --> 00:46:09,934 I can see for myself you ain't as fit as you ought to be, 630 00:46:10,017 --> 00:46:11,100 and no wonder. 631 00:46:11,810 --> 00:46:13,854 Oh, here, dearie. I brought you the newspaper. 632 00:46:14,729 --> 00:46:15,729 Thank you, Mrs. Hawkins. 633 00:46:16,064 --> 00:46:17,732 Oh, you're having a cup of tea, I see. 634 00:46:18,149 --> 00:46:20,528 If you don't mind, dearie, I'll sit with you a minute. 635 00:46:20,610 --> 00:46:22,237 I'm that done in. 636 00:46:23,071 --> 00:46:25,782 Oh, will you have a cup of tea, Mrs. Hawkins? 637 00:46:25,865 --> 00:46:28,243 Thank you, dearie. I don't mind if I do. 638 00:46:28,326 --> 00:46:31,120 After all, a neighbor's a neighbor, says I. 639 00:46:31,871 --> 00:46:33,789 Here's a bit of a surprise for you. 640 00:46:34,249 --> 00:46:37,167 He's a lodger of mine, and a very likely lad he is, too. 641 00:46:37,251 --> 00:46:38,378 His name's Arvis, 642 00:46:38,711 --> 00:46:39,921 and he says to me, says he, 643 00:46:40,254 --> 00:46:42,924 "Who's the pretty lass what has the parlor? 644 00:46:43,007 --> 00:46:46,469 I wonder if she'd be inclined to drop in at the music hall with me 645 00:46:46,553 --> 00:46:47,970 one of these fine nights? 646 00:46:48,388 --> 00:46:49,888 You ask her," says he. 647 00:46:50,305 --> 00:46:51,348 Now, my advice, dearie... 648 00:46:51,431 --> 00:46:53,382 No, no, no. I don't want to hear any more about it. 649 00:46:53,392 --> 00:46:56,812 Oh. Afraid of what Hyde will do to you, ain't you? 650 00:46:56,895 --> 00:46:57,938 No, I ain't afraid. 651 00:46:58,815 --> 00:47:02,777 If that blighter was my man, he wouldn't dare to lay a hand on me. 652 00:47:03,235 --> 00:47:05,195 Not if he knowed what was good for him. 653 00:47:05,279 --> 00:47:07,364 He's a brute. That's what he is. 654 00:47:07,447 --> 00:47:09,242 And my advice, dearie... 655 00:47:26,717 --> 00:47:29,093 - What do you want? - I've come for the rent, sir. 656 00:47:29,635 --> 00:47:31,138 You'll get it when it's due. 657 00:47:31,597 --> 00:47:32,597 Very good, sir. 658 00:47:40,479 --> 00:47:42,148 What did that filthy harridan want? 659 00:47:43,024 --> 00:47:45,735 She... brought me the paper. 660 00:47:46,027 --> 00:47:47,988 - What else? - Nothing. 661 00:47:48,613 --> 00:47:51,032 You aren't lying to me, are you, my little bird? 662 00:47:51,116 --> 00:47:52,825 No, no, no, I ain't lying to you. 663 00:47:52,909 --> 00:47:56,954 If I ever catch you lying, these are a trifle to what you'll get. 664 00:47:57,246 --> 00:47:58,246 A trifle! 665 00:48:33,115 --> 00:48:34,115 Come here. 666 00:48:40,081 --> 00:48:41,081 Sit down... 667 00:48:42,165 --> 00:48:44,209 so that I can look at you, my sweetling. 668 00:48:49,673 --> 00:48:50,673 Say it aloud. 669 00:48:51,841 --> 00:48:52,841 What do you mean? 670 00:48:54,803 --> 00:48:57,429 Don't you think I can read your thoughts, you trull? 671 00:48:58,306 --> 00:48:59,349 You hate me, don't you? 672 00:48:59,891 --> 00:49:01,184 I'm not good enough for you! 673 00:49:01,810 --> 00:49:04,562 I'm not a nice, kind gentleman like that... 674 00:49:05,522 --> 00:49:10,234 Nice, kind gentlemen who are so good to look at and so... 675 00:49:11,360 --> 00:49:12,988 Cowards! Weaklings! 676 00:49:16,782 --> 00:49:18,994 Tell me you hate me. Please, my lamb. 677 00:49:19,077 --> 00:49:20,609 Please, my dear, sweet, pretty little bird, 678 00:49:20,619 --> 00:49:21,704 tell me that you hate me. 679 00:49:22,163 --> 00:49:23,455 I don't know what you mean. 680 00:49:24,415 --> 00:49:25,709 Don't you, my lamb? 681 00:49:26,625 --> 00:49:28,669 Then you don't hate me, eh? 682 00:49:29,712 --> 00:49:31,213 - No, sir. - Ah! 683 00:49:31,797 --> 00:49:36,969 If you don't hate me, you must love me. Isn't that so, my little one? 684 00:49:37,636 --> 00:49:38,929 - Isn't it? - Yes, sir. 685 00:49:39,638 --> 00:49:42,807 Ah! How you must love me. 686 00:49:43,642 --> 00:49:44,685 I want to hear you say it. 687 00:49:45,227 --> 00:49:47,312 Say it. Come, my wench. Say it! Say it! 688 00:49:47,396 --> 00:49:48,647 - Say it! - Yes, sir! 689 00:49:54,194 --> 00:49:56,529 I have got bad news for you, my dear. 690 00:49:57,823 --> 00:49:58,865 Very bad. 691 00:50:00,158 --> 00:50:01,158 I, uh... 692 00:50:02,577 --> 00:50:05,039 I'm going away for a few days. 693 00:50:08,833 --> 00:50:11,919 And upon my word, if you don't seem pleased. 694 00:50:13,254 --> 00:50:14,631 You are pleased, aren't you? 695 00:50:14,715 --> 00:50:17,300 - No, sir, I ain't pleased. - You are pleased! 696 00:50:19,677 --> 00:50:22,096 But pleasure is brief in this world, my sweet. 697 00:50:23,181 --> 00:50:26,225 And yours is most uncertain, because... 698 00:50:27,685 --> 00:50:31,230 you don't know when I'll be back, do you? 699 00:50:32,190 --> 00:50:34,442 - No, sir. - "No, sir. No, sir." 700 00:50:35,610 --> 00:50:37,361 Remember, you belong to me, do you hear? 701 00:50:37,861 --> 00:50:39,155 You belong to me. 702 00:50:40,239 --> 00:50:42,909 If you do one thing that I don't approve of while I'm gone, 703 00:50:43,701 --> 00:50:45,452 the least little thing, mind you... 704 00:50:46,621 --> 00:50:50,041 I'll show you what horror means. 705 00:50:59,633 --> 00:51:01,301 Are you going now? 706 00:51:03,513 --> 00:51:05,013 - Tonight? - Now? 707 00:51:06,807 --> 00:51:09,059 Why, my dear, I'm surprised at you. 708 00:51:10,644 --> 00:51:13,021 What a leave-taking that would be. 709 00:51:14,481 --> 00:51:16,441 You wouldn't have me go tonight, would you? 710 00:51:17,651 --> 00:51:19,319 Would you let me go tonight? 711 00:51:20,153 --> 00:51:21,153 Would you? 712 00:51:23,240 --> 00:51:24,240 No, sir. 713 00:51:24,866 --> 00:51:25,867 Of course not. 714 00:51:26,784 --> 00:51:29,621 Quite unworthy of our great love. Hmm? 715 00:51:32,499 --> 00:51:35,669 No, my dear, I'm not going now. 716 00:51:36,836 --> 00:51:39,797 I'm going to spend the evening here with you. 717 00:51:40,714 --> 00:51:43,259 Just as you want. Say, "Just as I want." 718 00:51:43,801 --> 00:51:45,094 Say "Just as I want." 719 00:51:45,177 --> 00:51:46,470 Just as I want! 720 00:51:46,554 --> 00:51:48,807 That's right, my little bird. 721 00:51:49,890 --> 00:51:53,269 The last evening is always the sweetest, you know. 722 00:51:54,603 --> 00:51:57,231 And what a farewell this one will be. 723 00:51:57,982 --> 00:51:59,859 What a farewell. 724 00:52:00,818 --> 00:52:03,698 I don't know whether I shall be able to tear myself away from you at all. 725 00:52:04,071 --> 00:52:06,072 Perhaps I shall go only as far as the door... 726 00:52:06,991 --> 00:52:09,785 and the sight of your tears will bring me back. 727 00:52:10,911 --> 00:52:12,111 Does that please you, my dear? 728 00:52:13,706 --> 00:52:14,706 Yes, sir. 729 00:52:15,249 --> 00:52:16,834 Why don't you show it, then? 730 00:52:17,459 --> 00:52:21,088 Why don't you dance? Why don't you sing? 731 00:52:21,964 --> 00:52:23,173 Sing, my dear! 732 00:52:23,799 --> 00:52:25,383 Sing, my little pigeon! 733 00:52:25,967 --> 00:52:28,887 Get up and sing! You hear? 734 00:52:29,512 --> 00:52:30,512 Sing! 735 00:52:31,223 --> 00:52:34,100 Champagne Ivy is my name 736 00:52:34,602 --> 00:52:37,270 Champagne Ivy is my name 737 00:52:37,938 --> 00:52:41,649 Good for any game at night, my boy 738 00:52:42,108 --> 00:52:43,151 Good for... 739 00:52:51,284 --> 00:52:53,953 Look, my darling, how tight your garter is. 740 00:52:54,412 --> 00:52:55,997 You mustn't wear it so tight. 741 00:52:56,080 --> 00:52:59,125 It will bruise your pretty, tender flesh. 742 00:53:29,905 --> 00:53:31,573 Your tea, sir. 743 00:53:32,491 --> 00:53:34,576 Thank you, Poole. 744 00:53:36,370 --> 00:53:37,746 I shall be going out presently. 745 00:53:39,289 --> 00:53:40,906 Miss Muriel is returning to London today. 746 00:53:40,916 --> 00:53:43,001 Oh, very good, sir. 747 00:53:46,546 --> 00:53:47,546 See this key, Poole? 748 00:53:48,382 --> 00:53:49,382 Yes, sir. 749 00:53:49,925 --> 00:53:53,302 It's the key to the back door of the laboratory, sir. 750 00:53:58,350 --> 00:53:59,630 I'll have no further use for it. 751 00:54:10,611 --> 00:54:14,156 From now on, I'll use only the front door. 752 00:54:14,865 --> 00:54:16,075 Yes, sir. 753 00:54:31,882 --> 00:54:34,844 Deliver this to Miss Ivy Pearson, Diadem Court, Soho. 754 00:54:35,885 --> 00:54:37,096 Any message, sir? 755 00:54:37,179 --> 00:54:39,597 None. Deliver it and come away. 756 00:54:41,017 --> 00:54:43,018 Hyde will kill you one day. 757 00:54:43,101 --> 00:54:45,062 I wish he would kill me. I wish he would. 758 00:54:45,146 --> 00:54:46,354 Why don't you run away? 759 00:54:46,938 --> 00:54:49,482 Where to? He'd find me wherever I was. 760 00:54:49,566 --> 00:54:52,819 Then why don't you go to the police? They'd fix this Hyde man. 761 00:54:52,902 --> 00:54:53,987 No no, I'm afraid. 762 00:54:55,238 --> 00:54:57,157 There ain't nobody to help me. Nobody. 763 00:54:58,200 --> 00:55:00,035 Who cares what becomes of the likes of me? 764 00:55:04,122 --> 00:55:05,122 Come in. 765 00:55:08,877 --> 00:55:10,628 Miss Ivy Pearson? 766 00:55:12,213 --> 00:55:13,213 That's me. 767 00:55:13,298 --> 00:55:15,925 This is from my master, Dr. Jekyll, miss. 768 00:55:16,009 --> 00:55:18,385 Not Dr. Henry M. Jekyll? 769 00:55:18,469 --> 00:55:22,265 Quite so. He said there is no answer. Good day, miss. 770 00:55:27,270 --> 00:55:28,937 I don't know Dr. Jekyll. 771 00:55:32,525 --> 00:55:33,610 Fifty pounds! 772 00:55:34,693 --> 00:55:37,571 Well, he knows you, dearie. 773 00:55:38,405 --> 00:55:40,033 Strike me pink! 774 00:55:40,367 --> 00:55:43,078 Fifty pounds from the celebrated Dr. Jekyll. 775 00:55:43,161 --> 00:55:44,661 He's a grand gentleman. 776 00:55:44,745 --> 00:55:46,623 Always helping them what needs help. 777 00:55:46,706 --> 00:55:49,541 Now, dearie, he sends you fifty pounds. 778 00:55:49,625 --> 00:55:51,210 Shows he takes an interest in you. 779 00:55:51,377 --> 00:55:54,213 Now, why don't you go and thank the gentleman proper? 780 00:55:54,505 --> 00:55:57,091 Then you could tell him all about this here Hyde business. 781 00:55:57,549 --> 00:55:59,593 He'll tell that blighter what's what. 782 00:55:59,676 --> 00:56:01,011 You'll see if he don't. 783 00:56:01,095 --> 00:56:02,262 You made me suffer so. 784 00:56:02,971 --> 00:56:04,515 Now you tell me nothing. 785 00:56:04,598 --> 00:56:06,350 I tell you no man ever needed another, 786 00:56:06,642 --> 00:56:09,520 or loved another as I need and love you. 787 00:56:10,228 --> 00:56:11,308 I don't know what to say... 788 00:56:12,231 --> 00:56:14,817 but if you'd been ill that would have been different. 789 00:56:14,900 --> 00:56:16,193 I was ill, my darling. 790 00:56:16,818 --> 00:56:19,238 Then why didn't you let me know? I should have come at once. 791 00:56:19,321 --> 00:56:21,615 I wasn't ill in body. I was ill in soul. 792 00:56:22,408 --> 00:56:25,619 The sufferings of the spirit are so difficult to communicate. 793 00:56:26,078 --> 00:56:27,328 Even to those who love you. 794 00:56:27,662 --> 00:56:29,742 Do you think there's anything that has to do with you 795 00:56:30,081 --> 00:56:31,332 that I wouldn't understand? 796 00:56:32,042 --> 00:56:35,420 I know that you're gentle and understanding, but... 797 00:56:38,131 --> 00:56:39,465 I can't explain to you. 798 00:56:41,717 --> 00:56:44,595 I have played with dangerous knowledge. 799 00:56:46,431 --> 00:56:50,268 I've walked a strange and terrible road. 800 00:56:51,894 --> 00:56:53,479 Help me to find my way back. 801 00:56:53,563 --> 00:56:54,981 Oh, my sweet. 802 00:56:56,022 --> 00:56:57,859 When you're all mine to love and keep, 803 00:56:58,776 --> 00:57:02,195 I shall be patient as the earth with you. 804 00:57:02,904 --> 00:57:06,241 Then let's not wait any longer. Let us be married at once. 805 00:57:06,616 --> 00:57:07,952 I want to with all my heart. 806 00:57:08,494 --> 00:57:10,328 Take me. Take me soon. 807 00:57:10,746 --> 00:57:12,289 I love you, and I want to help you. 808 00:57:13,373 --> 00:57:14,375 Muriel? 809 00:57:17,795 --> 00:57:18,795 Muriel. 810 00:57:21,299 --> 00:57:23,258 I didn't expect to find you here, sir. 811 00:57:23,341 --> 00:57:25,927 I've just made my profoundest apologies to Muriel. 812 00:57:26,052 --> 00:57:29,014 - Oh, and what about me? - Permit me to make them to you, sir, 813 00:57:29,514 --> 00:57:31,308 and to trust that you will be indulgent. 814 00:57:32,434 --> 00:57:34,269 You haven't explained anything yet, sir. 815 00:57:35,145 --> 00:57:37,939 I... I was not quite myself, sir. 816 00:57:38,607 --> 00:57:40,942 - I was ill. - Ill? Ill. 817 00:57:41,650 --> 00:57:44,528 Well, in that case, of course, we'll say no more about it. 818 00:57:44,612 --> 00:57:47,491 Thank you, sir. May I take further advantage of your indulgence? 819 00:57:47,741 --> 00:57:48,867 Yes. What is it? 820 00:57:49,659 --> 00:57:51,785 Your consent to our early marriage. 821 00:57:51,994 --> 00:57:54,538 Oh, please, Father, do say yes. Harry needs me. 822 00:57:54,705 --> 00:57:57,209 - I've already told you... - But we're too unhappy apart. 823 00:57:57,666 --> 00:58:00,545 Oh, please, Father. This is the most important request of my life. 824 00:58:00,795 --> 00:58:02,923 I see no reason to change my mind. 825 00:58:03,006 --> 00:58:04,715 Isn't my happiness reason enough? 826 00:58:04,798 --> 00:58:07,343 I assure you, sir, you will have no cause to regret it. 827 00:58:07,843 --> 00:58:09,136 Well, to be frank, Jekyll, 828 00:58:09,595 --> 00:58:11,805 I'm not at all satisfied with your conduct. 829 00:58:12,431 --> 00:58:13,551 I don't understand you, sir. 830 00:58:14,058 --> 00:58:18,687 I expect a man in your position to observe certain traditions. 831 00:58:19,313 --> 00:58:21,774 I want to see you more settled down 832 00:58:22,149 --> 00:58:23,859 before I entrust my daughter to your care. 833 00:58:24,276 --> 00:58:26,320 You're too flighty, too impatient... 834 00:58:26,403 --> 00:58:28,864 Believe me, sir, these faults will be corrected. 835 00:58:29,073 --> 00:58:30,532 I give you my word of honor. 836 00:58:30,615 --> 00:58:33,618 Please, Father. My whole life is concerned. 837 00:58:33,701 --> 00:58:35,538 - Hm. Hm. - Please? 838 00:58:36,080 --> 00:58:38,040 Well... 839 00:58:38,707 --> 00:58:41,000 Well, well, I see you're overriding me. 840 00:58:41,919 --> 00:58:44,587 Jekyll, remember you gave me your word of honor. 841 00:58:44,671 --> 00:58:45,671 Yes, sir. 842 00:58:46,548 --> 00:58:48,884 Very well. You shall be married next month. 843 00:58:49,593 --> 00:58:51,010 Come to dinner tomorrow, eh? 844 00:58:51,427 --> 00:58:53,467 And we'll make a formal announcement to our friends. 845 00:58:53,513 --> 00:58:55,599 Oh, thank you, sir. By Jove, you've made me happy! 846 00:58:55,683 --> 00:58:57,684 I could sing or dance, or roll a hoop... 847 00:58:57,767 --> 00:59:00,603 - Jekyll, no, no, no, no, no. - No, I beg your pardon, sir. 848 00:59:00,728 --> 00:59:01,896 Until tomorrow, my sweet. 849 00:59:01,980 --> 00:59:04,566 Goodb... good... goodbye, sir. 850 00:59:05,108 --> 00:59:06,693 Goodbye. 851 00:59:16,953 --> 00:59:19,413 Ah, Poole, my dear fellow. 852 00:59:20,164 --> 00:59:21,874 I'm a very happy man! 853 00:59:21,958 --> 00:59:23,710 I'm happy to hear it. 854 00:59:23,793 --> 00:59:26,461 Ah, happy, by Jove! Happy! 855 00:59:26,963 --> 00:59:30,173 "Jocund Day Stands Tip Toe on the Misty Mountain Tops." 856 00:59:30,258 --> 00:59:31,258 Yes, sir. 857 00:59:32,217 --> 00:59:33,845 May I take your cape, sir? 858 00:59:33,928 --> 00:59:36,805 You may, Poole, you may, my dear fellow. 859 00:59:37,390 --> 00:59:39,266 I'm going to be married, Poole. Next month. 860 00:59:39,558 --> 00:59:42,352 Think of it. In a few weeks, she'll be under this very roof, 861 00:59:42,561 --> 00:59:45,147 in this very room, as my wife. 862 00:59:45,606 --> 00:59:47,817 Think of it, Poole, and let me see your face. 863 00:59:47,900 --> 00:59:52,070 Yes, sir! I beg to congratulate you, sir! 864 00:59:52,154 --> 00:59:53,154 Ah-ha! 865 00:59:53,822 --> 00:59:56,700 "If music be the food of love, play on." 866 00:59:58,117 --> 00:59:59,119 Yes. 867 01:00:23,018 --> 01:00:24,518 I beg your pardon, sir, 868 01:00:24,602 --> 01:00:27,647 but Miss Pearson is waiting for you in the consulting room. 869 01:00:27,730 --> 01:00:28,773 Miss Pearson? 870 01:00:28,856 --> 01:00:31,025 The young woman that you sent the envelope to, sir. 871 01:00:32,777 --> 01:00:35,821 - What does she want? - She wishes to consult you, sir. 872 01:00:42,370 --> 01:00:45,706 - Very well. Show her in here. - Yes, sir. 873 01:01:07,143 --> 01:01:09,063 Why, it's you, sir! 874 01:01:09,729 --> 01:01:10,729 So it is. 875 01:01:11,523 --> 01:01:13,316 Now who would have thought it? 876 01:01:14,359 --> 01:01:17,946 Who would have thought that I'd find the celebrated Dr. Jekyll? 877 01:01:20,532 --> 01:01:23,159 So it was you who sent me this money? 878 01:01:23,868 --> 01:01:24,869 Yes. 879 01:01:26,204 --> 01:01:29,374 The minute I laid eyes on you, I knew you had a kind heart. 880 01:01:30,333 --> 01:01:31,668 But whatever made you do it, sir? 881 01:01:31,751 --> 01:01:33,151 Someone told me that you needed it. 882 01:01:34,421 --> 01:01:35,541 - Who, sir? - Doesn't matter. 883 01:01:35,588 --> 01:01:37,188 The important thing is that you have it. 884 01:01:37,465 --> 01:01:38,465 And you're welcome to it. 885 01:01:39,466 --> 01:01:40,635 I can't take it, sir. 886 01:01:42,011 --> 01:01:44,973 - Why not? - Why? Why? 887 01:01:45,515 --> 01:01:47,475 Here's why! Here's why! 888 01:01:48,059 --> 01:01:49,059 Pretty, ain't it? 889 01:01:49,101 --> 01:01:51,146 It's a whip, that's what it is. A whip. 890 01:01:51,271 --> 01:01:52,855 Horrible. Horrible! 891 01:01:53,857 --> 01:01:55,482 I'll give you a lotion to soothe that. 892 01:01:56,191 --> 01:01:58,902 Thank you, sir, but a lotion won't do the trick, sir. 893 01:01:59,153 --> 01:02:01,406 No, sir. It's more than that, sir. 894 01:02:01,864 --> 01:02:04,868 I need help, I do. I can't stand it anymore. 895 01:02:05,325 --> 01:02:08,288 - What is it, my dear? - It's Hyde, sir. Hyde. 896 01:02:08,829 --> 01:02:11,915 It's him that's done that, and more as I can't tell you, sir. 897 01:02:12,541 --> 01:02:14,836 He ain't human, he ain't, sir. He's a beast. 898 01:02:15,586 --> 01:02:17,421 He won't let me go, and I'm afraid... 899 01:02:17,504 --> 01:02:18,922 I'm afraid to run away. 900 01:02:19,798 --> 01:02:21,550 I've tried to drown myself... 901 01:02:21,967 --> 01:02:23,802 but I can't. 902 01:02:25,387 --> 01:02:26,680 And if you don't help me... 903 01:02:27,556 --> 01:02:30,726 You as has the kindest heart in the world, sir... 904 01:02:31,726 --> 01:02:33,896 then give me poison, so I can kill myself. 905 01:02:33,979 --> 01:02:36,430 Why didn't you seek help before? Why didn't you go to the police? 906 01:02:36,440 --> 01:02:37,441 I was afraid. 907 01:02:38,316 --> 01:02:40,902 You don't know him, sir. He ain't a man. He's a devil. 908 01:02:41,486 --> 01:02:43,246 He knows what you're thinking about, he does. 909 01:02:43,697 --> 01:02:45,948 I'm afraid of him. I'm afraid of him now! 910 01:02:46,283 --> 01:02:49,160 If he knows that I've been here today, I don't know what he'll do! 911 01:02:49,536 --> 01:02:51,454 It won't be anything human, sir. 912 01:02:51,537 --> 01:02:53,457 Oh, save me. Save me! 913 01:02:53,540 --> 01:02:56,543 Keep him off me. I'll do anything you ask. 914 01:02:56,627 --> 01:02:58,795 I'll be your slave! 915 01:02:58,878 --> 01:03:00,922 Oh, help me! 916 01:03:15,061 --> 01:03:18,064 You won't let me go back to him, will you, sir? 917 01:03:19,941 --> 01:03:20,983 You're an angel. 918 01:03:24,110 --> 01:03:26,030 You're an angel, sir. 919 01:03:31,786 --> 01:03:33,161 I'll do anything you like. 920 01:03:35,122 --> 01:03:36,706 I ain't as bad as you think. 921 01:03:38,166 --> 01:03:40,252 And I ain't a bad looker, either. 922 01:03:42,421 --> 01:03:45,298 I'll work for you. I'll slave for you. 923 01:03:46,049 --> 01:03:47,092 I'll love you. 924 01:03:48,718 --> 01:03:52,138 You... you liked me once, didn't you? 925 01:03:54,516 --> 01:03:55,516 Why don't you? 926 01:04:11,283 --> 01:04:12,283 I give you my word... 927 01:04:13,242 --> 01:04:14,901 that you will never be troubled with Hyde again. 928 01:04:14,911 --> 01:04:17,372 No, no, sir. He'll come back and he'll kill me, sir! 929 01:04:17,455 --> 01:04:20,082 He will not come back. I'll see to it. 930 01:04:20,165 --> 01:04:23,210 But you don't know him, sir. He ain't human, he ain't. 931 01:04:24,296 --> 01:04:27,382 I've given you my word, and that I never break. 932 01:04:29,049 --> 01:04:30,426 You will not see Hyde again. 933 01:04:32,177 --> 01:04:33,178 Believe me. 934 01:04:36,682 --> 01:04:37,766 I believe you, sir. 935 01:04:40,019 --> 01:04:41,020 I believe you. 936 01:04:48,986 --> 01:04:50,029 You must go now. 937 01:04:50,988 --> 01:04:51,989 Yes, sir. 938 01:04:53,282 --> 01:04:54,283 Yes, sir. 939 01:04:56,285 --> 01:04:57,286 Yes, sir. 940 01:05:19,057 --> 01:05:22,769 Begging your pardon, sir. Will it be a large affair? 941 01:05:22,852 --> 01:05:26,189 Not particularly. General Carew's cronies, chiefly. 942 01:05:26,857 --> 01:05:28,697 They wouldn't regard the marriage as authentic, 943 01:05:28,775 --> 01:05:31,402 unless it were formally announced at a dinner table, you know? 944 01:05:31,861 --> 01:05:35,490 Perhaps soon, sir, you'll be giving a formal dinner yourself, sir. 945 01:05:35,573 --> 01:05:36,782 I may, Poole, I may. 946 01:05:36,865 --> 01:05:39,160 - Should I call a hansom, sir? - No, thank you. 947 01:05:39,243 --> 01:05:40,609 A walk through the park will do me good. 948 01:05:40,619 --> 01:05:41,454 Yes, sir. 949 01:05:41,537 --> 01:05:43,664 - We're early. - I'm glad you are. 950 01:05:44,039 --> 01:05:47,000 My dear, of course, I wish you all happiness. All happiness. 951 01:05:47,209 --> 01:05:49,462 - Oh, thank you, Dr. Lanyon. - How are you, General? 952 01:06:09,232 --> 01:06:12,901 "Thou wast not born for death, immortal Bird!" 953 01:06:13,902 --> 01:06:16,405 "No hungry generations tread thee down." 954 01:06:20,033 --> 01:06:22,451 "Thou wast not born for death..." 955 01:06:26,248 --> 01:06:27,416 Oh, no. Oh! 956 01:06:41,722 --> 01:06:44,558 "Thou wast not born for death..." 957 01:07:06,620 --> 01:07:09,582 Oh. Oh. 958 01:07:21,259 --> 01:07:24,637 But it is dead. Dead! 959 01:07:48,036 --> 01:07:49,079 Rather late. 960 01:07:54,125 --> 01:07:55,710 It's very queer that he's not here. 961 01:07:55,794 --> 01:07:57,086 I don't understand it. 962 01:08:02,258 --> 01:08:04,803 Of course, he's a very busy man. He was probably detained. 963 01:08:07,137 --> 01:08:09,380 Do you think anything could have happened to Harry, Mr. Utterson? 964 01:08:09,390 --> 01:08:11,684 On a night like this, my dear? Nonsense. 965 01:08:12,102 --> 01:08:13,103 Why is he late then? 966 01:08:13,727 --> 01:08:14,813 There, there, my dear. 967 01:08:14,896 --> 01:08:17,189 It's not his lateness, it's your impatience. 968 01:08:17,481 --> 01:08:18,733 He'll be along presently. 969 01:08:20,442 --> 01:08:21,443 I hope so. 970 01:08:23,153 --> 01:08:24,153 I hope so. 971 01:08:42,881 --> 01:08:45,967 Here's hoping that Hyde rots wherever he is, 972 01:08:46,301 --> 01:08:48,428 and burns where he ought to be. 973 01:08:52,182 --> 01:08:53,267 And here's hoping that 974 01:08:53,350 --> 01:08:57,938 Dr. Jekyll will think of Ivy once in a while. 975 01:08:59,480 --> 01:09:00,732 He's an angel, he is. 976 01:09:02,441 --> 01:09:04,778 Here's to you, my angel. 977 01:09:39,979 --> 01:09:41,739 You thought I wouldn't come back, didn't you? 978 01:09:42,565 --> 01:09:45,165 You took the word of that sniveling hypocrite Jekyll against mine. 979 01:09:46,402 --> 01:09:48,320 Jekyll's word against Hyde's, eh? 980 01:09:48,945 --> 01:09:52,157 I know everything you do and everything you think! 981 01:09:52,992 --> 01:09:54,784 You went down on your knees before him. 982 01:09:54,868 --> 01:09:57,370 The man I hate more than anybody in the world! 983 01:09:57,454 --> 01:09:58,955 - No! - No? 984 01:09:59,414 --> 01:10:04,294 "I'll slave for you. I'll love you. You're an angel, sir." 985 01:10:05,420 --> 01:10:07,464 You wanted him to love you, didn't you? 986 01:10:08,673 --> 01:10:10,425 I'll give you a lover now. 987 01:10:11,593 --> 01:10:13,762 His name is death! 988 01:10:13,845 --> 01:10:16,097 No, no, it ain't so! No! 989 01:10:17,307 --> 01:10:18,516 It ain't so! 990 01:10:18,600 --> 01:10:22,103 Oh, ain't it so, my little bird? 991 01:10:22,187 --> 01:10:24,022 My little starling. 992 01:10:24,731 --> 01:10:26,524 Why, you lying wench! 993 01:10:27,066 --> 01:10:28,360 You've got his money here now! 994 01:10:28,443 --> 01:10:30,319 You must be the devil. 995 01:10:30,569 --> 01:10:32,405 There was nobody there but me and Dr. Jekyll. 996 01:10:32,781 --> 01:10:34,991 He wouldn't have told you! No, he wouldn't! 997 01:10:35,075 --> 01:10:37,576 Wouldn't he, though? Wouldn't he? 998 01:10:38,036 --> 01:10:39,745 Listen, my dear. Listen! 999 01:10:40,246 --> 01:10:42,040 I'm going to let you into a secret. 1000 01:10:42,749 --> 01:10:44,541 A secret so great, 1001 01:10:45,043 --> 01:10:47,795 that those who share it with me cannot live! 1002 01:10:50,130 --> 01:10:51,632 I am... 1003 01:10:54,927 --> 01:10:59,099 I am the angel whom you wanted to slave for and love! 1004 01:10:59,807 --> 01:11:02,435 And I'm going to take you in my arms now and hold you close! 1005 01:11:02,518 --> 01:11:04,395 Close, my little lamb. 1006 01:11:04,478 --> 01:11:07,189 My dove! My bird! 1007 01:11:16,407 --> 01:11:17,407 Ha! 1008 01:11:29,961 --> 01:11:32,505 There, my sweet. 1009 01:11:33,548 --> 01:11:36,509 There, my dove. 1010 01:11:37,343 --> 01:11:40,848 There, my little bride. 1011 01:11:42,640 --> 01:11:46,019 Isn't Hyde a lover after your own heart? 1012 01:12:00,241 --> 01:12:02,108 Oh, there's something horrible happening up there! 1013 01:12:02,118 --> 01:12:03,484 - Did you hear it? - Go up, I tell you. 1014 01:12:03,494 --> 01:12:05,872 - Come on. - Something horrible... 1015 01:12:08,665 --> 01:12:10,752 - You murdering devil! - Help, help! 1016 01:12:16,883 --> 01:12:18,550 Stop! Stop him! 1017 01:12:31,229 --> 01:12:32,064 A monster did this. 1018 01:12:32,189 --> 01:12:34,649 I know him. I know him. His name is Hyde. 1019 01:13:08,767 --> 01:13:09,965 Let me in. I'm a friend of Dr. Jekyll. 1020 01:13:09,975 --> 01:13:11,018 Dr. Jekyll isn't at home. 1021 01:13:11,102 --> 01:13:13,062 Oh, I know it, you fool! 1022 01:13:13,145 --> 01:13:14,438 He told me to wait for him. 1023 01:13:14,563 --> 01:13:16,357 You'll have to come back later. 1024 01:13:17,024 --> 01:13:18,464 Open that door, or I'll break it in! 1025 01:13:27,493 --> 01:13:29,662 My dear, I can't tell you how sorry I am. 1026 01:13:30,496 --> 01:13:31,414 And I hope with all my heart 1027 01:13:31,497 --> 01:13:33,497 that Jekyll will have something to say for himself. 1028 01:13:35,084 --> 01:13:36,644 - Good night, sir. - Good night, Lanyon. 1029 01:13:39,379 --> 01:13:42,549 I'll cane that scoundrel Jekyll if I ever set eyes on him again. 1030 01:13:42,632 --> 01:13:44,635 No, Father. Something terrible must have happened. 1031 01:13:44,969 --> 01:13:47,096 I'm sure he can explain. I believe in him. 1032 01:13:47,430 --> 01:13:49,389 I forbid you to see this man again. 1033 01:13:50,098 --> 01:13:52,267 I love him, Father, and I'm going to marry him. 1034 01:13:52,976 --> 01:13:56,229 Muriel, you will have nothing more to do with that man. 1035 01:13:56,604 --> 01:13:59,065 - Give me pencil and paper. Quick! - Yes, sir. 1036 01:13:59,149 --> 01:14:01,943 Hey, you. Be ready to carry a message for me. 1037 01:14:02,235 --> 01:14:03,235 Yes, sir. 1038 01:14:08,783 --> 01:14:10,223 - Hello, Briggs. - Good evening, sir. 1039 01:14:12,370 --> 01:14:13,538 I beg your pardon, sir. 1040 01:14:14,789 --> 01:14:16,583 A messenger brought this a little while ago. 1041 01:14:16,666 --> 01:14:18,877 - Really? - He said it was very important. 1042 01:14:49,031 --> 01:14:50,991 I'm going out, Briggs, but I'll be back soon. 1043 01:14:51,074 --> 01:14:52,075 Yes, sir. 1044 01:14:54,661 --> 01:14:57,289 Oh. You may go to bed. 1045 01:14:57,831 --> 01:14:59,911 - I won't need you anymore tonight. - Thank you, sir. 1046 01:15:19,561 --> 01:15:21,188 - I come from Dr. Jekyll. - Come in. 1047 01:15:24,650 --> 01:15:25,650 Have you got it? 1048 01:15:26,859 --> 01:15:27,860 Follow me. 1049 01:15:33,574 --> 01:15:34,574 Have you got it? 1050 01:15:35,202 --> 01:15:36,202 Have you got it? 1051 01:15:36,744 --> 01:15:37,744 Come, sir. 1052 01:15:37,828 --> 01:15:40,028 You forget I have not the pleasure of your acquaintance. 1053 01:15:40,540 --> 01:15:41,740 I beg your pardon, Dr. Lanyon. 1054 01:15:42,251 --> 01:15:44,418 You know what I came for. Dr. Jekyll sent me. 1055 01:15:44,794 --> 01:15:47,213 It's important. A package. 1056 01:15:47,296 --> 01:15:48,464 - Is it here? - Yes. 1057 01:15:53,261 --> 01:15:54,428 - Here it is. - Ah! 1058 01:15:54,512 --> 01:15:55,720 But before I give it to you, 1059 01:15:56,347 --> 01:15:58,558 I must be assured of Dr. Jekyll's safety. 1060 01:15:59,684 --> 01:16:01,477 - Where is he? - He's alive and safe. 1061 01:16:01,561 --> 01:16:03,321 - I'll take these to him. - I'll go with you. 1062 01:16:03,896 --> 01:16:05,522 I must see for myself that Jekyll is... 1063 01:16:05,605 --> 01:16:06,899 This is no concern of yours! 1064 01:16:06,983 --> 01:16:08,150 I warn you not to meddle. 1065 01:16:08,234 --> 01:16:10,754 You will take me to Dr. Jekyll, or you will not leave this room. 1066 01:16:11,445 --> 01:16:12,765 I warn you, Lanyon, to let me go. 1067 01:16:12,779 --> 01:16:15,099 And I warn you, if you make another step towards that door, 1068 01:16:15,615 --> 01:16:16,615 I'll shoot you. 1069 01:16:16,741 --> 01:16:18,483 You don't know what you're doing. I can't tell you anything. 1070 01:16:18,493 --> 01:16:20,036 Ask Jekyll tomorrow if you want to. 1071 01:16:20,120 --> 01:16:22,998 I'll be sure of Dr. Jekyll's safety, or I'll make you answer for it. 1072 01:16:26,293 --> 01:16:28,962 For the last time, Lanyon, will you let me go? 1073 01:16:29,045 --> 01:16:30,045 For the last time, no. 1074 01:16:32,132 --> 01:16:33,132 Very well, Lanyon. 1075 01:16:34,843 --> 01:16:36,219 This be on your own head. 1076 01:17:10,086 --> 01:17:11,086 Now, Lanyon... 1077 01:17:12,796 --> 01:17:15,841 will you let me take this glass and leave without further question? 1078 01:17:16,509 --> 01:17:18,719 I've gone too far not to see this through to the end. 1079 01:17:18,802 --> 01:17:20,346 Think before you decide, I tell you! 1080 01:17:21,680 --> 01:17:23,140 Do you want to be left as you are... 1081 01:17:23,932 --> 01:17:26,809 or do you want your eyes and your soul to be blasted 1082 01:17:26,893 --> 01:17:29,229 by a sight that would stagger the devil himself? 1083 01:17:29,313 --> 01:17:31,398 I'm not to be persuaded by this rigmarole. 1084 01:17:31,482 --> 01:17:32,482 Very well, Lanyon. 1085 01:17:34,860 --> 01:17:36,569 Remember your vows to your profession. 1086 01:17:37,905 --> 01:17:41,533 What you are about to see is a secret you are sworn not to reveal. 1087 01:17:44,077 --> 01:17:48,999 And now, you who have sneered at the miracles of science, 1088 01:17:49,832 --> 01:17:53,961 you who have denied the power of man to look into his own soul, 1089 01:17:54,629 --> 01:17:57,298 you who have derided your superiors... 1090 01:17:58,341 --> 01:17:59,341 Look! 1091 01:18:01,010 --> 01:18:02,010 Look. 1092 01:18:22,907 --> 01:18:23,908 Oh! 1093 01:19:21,464 --> 01:19:22,924 I can't believe what I've seen. 1094 01:19:24,383 --> 01:19:25,634 I don't understand. 1095 01:19:25,760 --> 01:19:27,720 I'm in your hands to do with as you wish. 1096 01:19:27,803 --> 01:19:28,888 Horrible. Horrible. 1097 01:19:28,971 --> 01:19:31,015 I'm a murderer, Lanyon. Help me. Help me. 1098 01:19:31,098 --> 01:19:32,475 There is no help for you, Jekyll. 1099 01:19:32,976 --> 01:19:34,643 You've committed the supreme blasphemy. 1100 01:19:35,227 --> 01:19:36,227 I warned you. 1101 01:19:36,521 --> 01:19:38,971 I told you that no man could violate the traditions of his kind 1102 01:19:38,981 --> 01:19:39,816 and not be damned. 1103 01:19:39,900 --> 01:19:41,233 That I still do not believe. 1104 01:19:42,318 --> 01:19:44,977 Don't be my inquisitor, Lanyon. Don't judge me. Help me, if you will. 1105 01:19:44,987 --> 01:19:47,656 - I'm at your mercy. - There is no help for you here... 1106 01:19:48,866 --> 01:19:49,866 or mercy beyond. 1107 01:19:50,993 --> 01:19:51,993 You're a rebel... 1108 01:19:52,995 --> 01:19:54,622 and see what it has done for you. 1109 01:19:56,123 --> 01:19:58,459 You're in the power of this monster that you've created. 1110 01:19:58,834 --> 01:20:00,293 I'll never take that drug again. 1111 01:20:00,376 --> 01:20:04,381 Yes, but you told me you became that monster tonight 1112 01:20:04,757 --> 01:20:06,008 not of your own accord. 1113 01:20:07,258 --> 01:20:08,258 It will happen again. 1114 01:20:08,302 --> 01:20:11,137 Never. I'm sure of it. I'll fight it. I'll conquer it. 1115 01:20:11,221 --> 01:20:12,681 Too late. You cannot conquer it. 1116 01:20:14,057 --> 01:20:15,309 It has conquered you. 1117 01:20:15,684 --> 01:20:17,560 No, no, no. I'll fight it. 1118 01:20:17,852 --> 01:20:19,355 I know it will not happen again. 1119 01:20:20,438 --> 01:20:21,438 Oh, help me. 1120 01:20:23,650 --> 01:20:25,861 You'll promise at least never to mix this drug again? 1121 01:20:25,944 --> 01:20:27,195 With all my heart. 1122 01:20:29,823 --> 01:20:32,368 And what about... Muriel? 1123 01:20:36,913 --> 01:20:37,914 I'll give her up. 1124 01:20:41,668 --> 01:20:42,668 I'll go to her tomorrow. 1125 01:20:46,422 --> 01:20:47,422 Set her free. 1126 01:21:28,964 --> 01:21:32,426 Oh, God... this I did not intend. 1127 01:21:34,468 --> 01:21:35,468 I saw a light... 1128 01:21:37,014 --> 01:21:38,654 but I could not see where it was leading. 1129 01:21:40,350 --> 01:21:43,186 I have trespassed on your domain. 1130 01:21:45,438 --> 01:21:49,401 I've gone further than man should go. 1131 01:21:51,068 --> 01:21:53,988 Forgive me. Help me. 1132 01:23:19,613 --> 01:23:21,949 I beg your pardon, sir. Dr. Jekyll is calling. 1133 01:23:22,032 --> 01:23:23,032 Jekyll? 1134 01:23:24,119 --> 01:23:25,401 Tell him we're not at home, Hobson. 1135 01:23:25,411 --> 01:23:26,578 Father, no, for my sake. 1136 01:23:27,122 --> 01:23:28,455 He dares to enter this house? 1137 01:23:28,539 --> 01:23:30,339 Neither you nor I have the right to judge him. 1138 01:23:30,416 --> 01:23:32,042 Judge him? Are you mad? 1139 01:23:32,334 --> 01:23:33,377 The fellow's a blackguard. 1140 01:23:33,460 --> 01:23:35,140 I won't hear you say one word against him. 1141 01:23:36,088 --> 01:23:37,549 - Show him in, Hobson. - But I... 1142 01:23:37,632 --> 01:23:38,632 Father. 1143 01:23:40,718 --> 01:23:41,838 I don't know what he's done, 1144 01:23:42,177 --> 01:23:44,556 but I know he's a finer and greater person than any of us. 1145 01:23:44,638 --> 01:23:47,266 - Silence! I won't hear another word. - I shall say it. 1146 01:23:48,100 --> 01:23:50,620 We've never understood him. We've never tried to understand him. 1147 01:23:50,894 --> 01:23:53,694 You tried to bend him to your will and I haven't fought for him enough. 1148 01:23:53,981 --> 01:23:56,661 I don't know what's happened to him, but I know he's been suffering. 1149 01:23:57,026 --> 01:23:59,361 And it's our fault. Mine more than yours. 1150 01:24:00,612 --> 01:24:02,406 I love him, and I'm going to help him. 1151 01:24:02,740 --> 01:24:05,576 This is preposterous! I'll have nothing to do with it. 1152 01:24:14,709 --> 01:24:16,378 I can offer you no welcome, sir. 1153 01:24:17,295 --> 01:24:21,007 Had the matter been left in my hands, I would have turned you from the door. 1154 01:24:42,278 --> 01:24:43,278 Forgive me. 1155 01:24:45,406 --> 01:24:46,449 Forgive me, Muriel. 1156 01:24:48,159 --> 01:24:49,159 Forgive me. 1157 01:24:49,660 --> 01:24:51,245 Oh, my darling, are you ill? 1158 01:24:51,913 --> 01:24:52,913 Oh, what is it? 1159 01:24:52,955 --> 01:24:55,124 What? What is it? 1160 01:24:56,125 --> 01:24:58,169 My sweet, why are you suffering so? 1161 01:24:59,378 --> 01:25:01,171 - Tell me. Tell me what it is. - Tell you? 1162 01:25:04,466 --> 01:25:05,551 I've come to tell you. 1163 01:25:08,095 --> 01:25:10,931 I've come to... to set you free. 1164 01:25:12,974 --> 01:25:14,851 - Set me free? - Yes. Yes. 1165 01:25:15,268 --> 01:25:16,269 What are you saying? 1166 01:25:16,353 --> 01:25:18,563 Oh, if you ever loved me, tell me what's wrong. 1167 01:25:18,981 --> 01:25:20,065 Everything's wrong. 1168 01:25:22,526 --> 01:25:23,985 I... I no longer... 1169 01:25:25,362 --> 01:25:26,655 have any claim on you. 1170 01:25:26,738 --> 01:25:29,115 - But that's for me to say. - No. No. 1171 01:25:29,198 --> 01:25:31,743 Oh, my darling, I beg you to tell me. What is it? 1172 01:25:34,079 --> 01:25:36,122 No. No, you don't have to explain anything. 1173 01:25:37,499 --> 01:25:39,792 Whatever it is, I know you've done nothing base or mean. 1174 01:25:39,876 --> 01:25:41,336 Oh, please, my dear! 1175 01:25:41,419 --> 01:25:43,755 Please... please, angel of God... 1176 01:25:45,172 --> 01:25:46,465 don't say anymore. 1177 01:25:49,593 --> 01:25:50,804 I set you free. 1178 01:25:51,929 --> 01:25:53,649 Darling, is that all you have to say to me? 1179 01:25:54,850 --> 01:25:56,725 - Don't you want me any longer? - Want you? 1180 01:25:58,519 --> 01:26:01,981 I want you so that I can envy the damned. 1181 01:26:04,484 --> 01:26:05,526 I am damned. 1182 01:26:05,609 --> 01:26:06,986 You don't know what you're saying. 1183 01:26:08,112 --> 01:26:09,321 Do you think I'd let you go? 1184 01:26:09,405 --> 01:26:11,532 Only tell me that you love me and I'm yours. 1185 01:26:11,907 --> 01:26:13,701 Oh, don't keep anything from me, darling. 1186 01:26:13,909 --> 01:26:16,036 - I love you, and I'll help you. - Oh, my love. 1187 01:26:16,745 --> 01:26:19,165 My darling. My beautiful. 1188 01:26:20,166 --> 01:26:21,624 If I could take you in my arms... 1189 01:26:22,751 --> 01:26:24,128 If I could only touch you... 1190 01:26:26,255 --> 01:26:27,256 Oh, think of it. 1191 01:26:28,966 --> 01:26:31,968 I daren't even touch you ever again... 1192 01:26:32,803 --> 01:26:34,220 in this world or the next. 1193 01:26:34,304 --> 01:26:36,223 Oh, what are you hiding from me? 1194 01:26:36,307 --> 01:26:38,933 Oh, trust me, believe in me. I'll help you. 1195 01:26:39,017 --> 01:26:41,311 No. I'm beyond help, Muriel! 1196 01:26:41,895 --> 01:26:42,895 I'm in hell! 1197 01:26:44,522 --> 01:26:46,942 I... I'm in hell. 1198 01:26:48,234 --> 01:26:49,444 I must give you up! 1199 01:26:49,611 --> 01:26:51,237 - But I won't let you. - No. 1200 01:26:51,654 --> 01:26:53,156 I'll go with you wherever you say. 1201 01:26:53,615 --> 01:26:55,033 I'll help you no matter what it is. 1202 01:26:56,242 --> 01:26:58,536 If I... if I could only have you, 1203 01:26:59,204 --> 01:27:02,916 I'd give my soul, but I... I have no soul. 1204 01:27:04,584 --> 01:27:05,877 I'm beyond the pale! 1205 01:27:07,587 --> 01:27:08,922 I'm one of the living dead! 1206 01:27:09,005 --> 01:27:10,757 Oh, I won't let you go! 1207 01:27:11,382 --> 01:27:13,383 My poor, dear, suffering love. 1208 01:27:13,926 --> 01:27:16,304 Be quiet. Rest. Don't say anymore. 1209 01:27:16,720 --> 01:27:19,890 Be quiet and rest. Rest. 1210 01:27:20,599 --> 01:27:23,769 Be quiet. Don't say anymore, darling. 1211 01:27:27,314 --> 01:27:29,150 Oh, let me go. Let me go quickly. 1212 01:27:29,234 --> 01:27:31,360 No, no, I love you. I won't let you go. 1213 01:27:31,986 --> 01:27:33,070 I love you. 1214 01:27:33,153 --> 01:27:35,782 Oh, sweetheart. 1215 01:27:35,864 --> 01:27:37,324 No! No! 1216 01:27:38,701 --> 01:27:41,662 I give you up because I love you so. 1217 01:27:42,454 --> 01:27:45,999 This is my proof. This is my penance. 1218 01:27:46,875 --> 01:27:48,168 Do you hear, oh, God? 1219 01:27:49,419 --> 01:27:51,672 This is my penance! 1220 01:28:55,442 --> 01:28:57,944 Oh, God. Oh, God. 1221 01:28:58,069 --> 01:29:00,448 Don't let me. Don't let me. Save me. Save me. 1222 01:29:56,543 --> 01:29:58,588 Why, dar... 1223 01:30:01,423 --> 01:30:03,884 Help me! 1224 01:30:03,967 --> 01:30:07,012 - Father, help! - Hey! 1225 01:30:07,638 --> 01:30:09,056 Oh, you... 1226 01:30:11,683 --> 01:30:13,310 Hobson! Hobson! 1227 01:30:15,812 --> 01:30:17,272 Hobson, get him! 1228 01:30:17,356 --> 01:30:18,565 You, out! 1229 01:30:40,253 --> 01:30:43,881 Help! Help! Police! Police! 1230 01:30:43,965 --> 01:30:45,800 You stay here. I'll follow him. 1231 01:30:46,801 --> 01:30:47,801 There he goes! 1232 01:31:04,443 --> 01:31:05,445 This way, Officer. 1233 01:31:16,038 --> 01:31:17,038 Stop him! 1234 01:31:32,846 --> 01:31:34,306 Stop! Police! 1235 01:31:46,943 --> 01:31:48,023 This is the weapon, Doctor. 1236 01:31:52,032 --> 01:31:53,157 I know whose cane this is. 1237 01:31:54,201 --> 01:31:55,327 I can take you to the man. 1238 01:31:55,410 --> 01:31:57,250 - Break it down! - Open in the name of the law. 1239 01:31:57,662 --> 01:31:59,142 Come on, Bill. Give it your shoulder. 1240 01:32:01,374 --> 01:32:02,374 Ugh! 1241 01:32:06,587 --> 01:32:07,671 This one's locked, too. 1242 01:32:08,256 --> 01:32:10,424 - Open in the name of the law. - He's in there. 1243 01:32:11,426 --> 01:32:14,303 - Break it down! Break it down! - Open in the name of the law. 1244 01:32:29,944 --> 01:32:30,944 Where is he? 1245 01:32:31,028 --> 01:32:32,863 He's gone out there, through the backdoor. 1246 01:32:34,698 --> 01:32:36,784 Don't stand there staring, you fool! 1247 01:32:37,076 --> 01:32:38,410 Yes, sir. Yes, sir. 1248 01:32:47,670 --> 01:32:49,390 The door down there's locked on the outside. 1249 01:32:49,462 --> 01:32:51,247 Well, then go out through the front of the house. 1250 01:32:51,257 --> 01:32:52,257 Come on, Stonie. 1251 01:32:52,715 --> 01:32:53,926 - You stay here. - Wait. 1252 01:32:55,051 --> 01:32:56,261 He has escaped, sir. 1253 01:32:57,346 --> 01:32:58,555 Your man has not escaped. 1254 01:33:09,399 --> 01:33:10,399 There. 1255 01:33:11,693 --> 01:33:13,570 There he is. There's your man. 1256 01:33:14,070 --> 01:33:15,822 But, Doctor, this is impossible. 1257 01:33:16,364 --> 01:33:18,866 I know it is, but there's your man. 1258 01:33:19,659 --> 01:33:21,828 I'm sorry, sir. You appear to be serious, but... 1259 01:33:21,911 --> 01:33:22,911 Look! 1260 01:33:41,221 --> 01:33:43,266 Hold him! Hold him! 1261 01:33:44,600 --> 01:33:46,519 Hold him. Hold him. 1262 01:33:51,690 --> 01:33:52,775 Guard that door. 1263 01:33:54,776 --> 01:33:55,861 Guard that door there. 1264 01:33:56,236 --> 01:33:57,321 Don't let him get away. 1265 01:33:58,822 --> 01:34:00,282 Look out! 1266 01:34:12,502 --> 01:34:13,336 Come on, boys. 1267 01:34:13,419 --> 01:34:15,047 Drop that knife! 1268 01:34:53,918 --> 01:34:56,962 Dr. Jekyll.92936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.