All language subtitles for Dont.Stop.Believin.Everymans.Journey.2012.1080p.BluRay.x264.YIFY-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,917 --> 00:00:34,334
Hoe gaat het, mevrouw?
2
00:00:34,417 --> 00:00:36,834
Bezoek je nu alleen de school?
3
00:00:36,917 --> 00:00:40,626
- Na 29 jaar.
- In welk jaar ben je afgestudeerd?
4
00:00:40,709 --> 00:00:44,126
1980 of '81. Of '82.
5
00:00:44,209 --> 00:00:46,376
Waarom duurde het zolang?
6
00:00:46,501 --> 00:00:49,376
Ik probeerde mijn achtbaanleven te leiden.
7
00:00:49,501 --> 00:00:53,167
- Wat bedoelt u?
- Ik werd een bandzanger.
8
00:00:53,251 --> 00:00:56,376
- Dus je zingt goed, neem ik aan.
- Niet echt.
9
00:00:56,501 --> 00:00:59,001
- Hoe heet je band?
- Reis.
10
00:00:59,084 --> 00:01:01,251
- Reis.
- Reis.
11
00:01:01,334 --> 00:01:04,876
- Het is een Amerikaanse band.
- Internationale band.
12
00:01:04,959 --> 00:01:06,959
Hier, Amy, maak alsjeblieft een foto.
13
00:01:09,084 --> 00:01:11,917
- Wat is je naam ook al weer?
- Arnel, Arnel Pineda.
14
00:08:10,251 --> 00:08:15,209
Ik begon de video's te uploaden
op 3 maart 2007.
15
00:08:15,292 --> 00:08:17,626
Ik had op dat moment geen computer.
16
00:08:17,709 --> 00:08:20,251
Ik zou in het internetcafé zijn
tot vroeg in de ochtend,
17
00:08:20,334 --> 00:08:22,501
de hele nacht uploaden
omdat het zo traag was.
18
00:08:25,292 --> 00:08:30,334
Elke sessie duurde vier tot zes uur,
of acht uur, tot sluitingstijd.
19
00:08:30,417 --> 00:08:33,292
Ik heb ongeveer 60 video's geĂĽpload.
20
00:08:34,709 --> 00:08:39,001
Als het niet voor Noel Gomez is,
zijn volharding en zijn geloof,
21
00:08:39,084 --> 00:08:42,626
zijn sprookjesachtige geloof,
22
00:08:42,709 --> 00:08:48,834
zijn droom dat ik ooit beroemd zal worden.
23
00:08:48,917 --> 00:08:52,667
HĂ©, word wakker, dat is niet echt.
24
00:08:58,501 --> 00:09:02,917
En dan, na een paar maanden,
Ik heb de e-mail van Neal Schon.
25
00:09:06,876 --> 00:09:09,792
Ik heb Arnel gebeld.
26
00:09:09,876 --> 00:09:13,751
"Nel, ik denk dat het de pauze is
we hebben gewacht. "
27
00:09:21,501 --> 00:09:23,667
Maar ik gaf toe aan Noel. Hij zei,
28
00:09:23,751 --> 00:09:31,376
"Omwille van onze vriendschap,
geef hem een ​​keer antwoord. "
29
00:09:31,501 --> 00:09:34,792
"Ik heb hier een gevoel over."
30
00:09:34,876 --> 00:09:38,209
We waren op dat moment bezig met de was.
31
00:09:38,292 --> 00:09:42,209
Toen belde deze man, een buitenlander.
32
00:09:42,292 --> 00:09:45,376
Arnel zei: 'Ben jij echt Neal Schon?'
33
00:09:45,501 --> 00:09:49,959
'Nee, ik ben Neal Schon. Geloof me, man.'
34
00:09:50,001 --> 00:09:53,209
Toen hoorde ik iets
over een auditie.
35
00:09:53,292 --> 00:09:57,042
Arnel bleef lachen,
hij wilde niet geloven.
36
00:11:05,834 --> 00:11:08,751
Zoveel onzekerheden
broeide in mijn hart.
37
00:11:08,834 --> 00:11:11,292
Ik had zoveel twijfels.
38
00:11:13,876 --> 00:11:19,334
De vermoeidheid en opwinding
kreeg het beste van mij.
39
00:11:55,709 --> 00:11:58,626
Je kunt het aan Neal's gezicht zien
40
00:11:58,709 --> 00:12:03,667
zijn vertrouwen in mij vervaagde niet.
41
00:12:23,292 --> 00:12:27,334
Werkelijk,
Ik had een heel ongemakkelijk gevoel.
42
00:12:27,417 --> 00:12:30,792
Dus dit was wat ze wilden
het oude geluid.
43
00:12:30,876 --> 00:12:34,334
Hoe zal mijn echte zelf eruit komen?
44
00:12:34,417 --> 00:12:38,501
Maar ik dacht, als dat is wat ze willen,
Ik doe gewoon mijn werk.
45
00:13:54,042 --> 00:13:57,584
Ik was ervan overtuigd dat ik het niet goed deed.
46
00:13:57,667 --> 00:14:01,417
Ik dacht,
ik was tenminste bij hen.
47
00:14:01,542 --> 00:14:05,167
Ze tekenden het album dat ik koesterde
48
00:14:05,251 --> 00:14:07,292
dus ik was in orde.
49
00:14:14,834 --> 00:14:17,001
Neal haalde me op bij het hotel
50
00:14:17,042 --> 00:14:22,334
en vanuit de lobby
hij schreeuwde het naar me, het goede nieuws.
51
00:14:22,417 --> 00:14:24,042
Ik heb het optreden
52
00:14:44,417 --> 00:14:48,584
Maar ik geloofde nog steeds niet.
Me? Lid van Journey?
53
00:14:48,667 --> 00:14:50,167
Hoe kan dat nou?
54
00:14:51,251 --> 00:14:52,792
Weet je zeker dat? Waarom ik?
55
00:14:52,876 --> 00:14:57,209
Er zijn heel veel mensen
wie zijn goed. Waarom ik?
56
00:15:04,667 --> 00:15:08,584
... Als je je het voorstelt, mijn God, het is zoals
Ik ben net ingewerkt, weet je.
57
00:15:08,667 --> 00:15:14,126
Ik ben daar net geplaatst met Adobe
Photoshop. Kijk, ik ben van Journey.
58
00:15:14,209 --> 00:15:16,501
Ik was geschokt.
59
00:18:18,251 --> 00:18:21,792
Er zijn daarbuiten mensen
die gewoon willen dat ik faal,
60
00:18:21,876 --> 00:18:24,584
die gewoon willen dat ik wankel, dat ik het verlies.
61
00:18:24,667 --> 00:18:29,001
Dus ze zullen een rechtvaardiging hebben
van wat voor soort woorden dan ook
62
00:18:29,042 --> 00:18:30,751
ze beschuldigden mij.
63
00:18:32,417 --> 00:18:36,584
Ze noemden me "aap", "vuilnis",
64
00:18:36,667 --> 00:18:41,292
"een imitator", "een karaoke-jongen".
65
00:18:43,417 --> 00:18:47,334
Als ik het serieus neem,
Ik zal gewond raken. Het zal niet eindigen.
66
00:18:47,417 --> 00:18:49,792
Ik zal terug antwoorden
en dan zullen ze antwoorden.
67
00:18:49,876 --> 00:18:53,376
En ze vinden het geweldig, de aandacht
die ik ze ga geven.
68
00:18:53,501 --> 00:18:57,334
Het zijn gewoon diehard fans
met wie raakte zo gewend,
69
00:18:57,417 --> 00:18:59,959
je weet wel, de stem van Steve Perry.
70
00:19:01,042 --> 00:19:05,001
En daar heb ik geen ruzie over.
71
00:19:05,084 --> 00:19:08,792
Ik ben ook een hele grote fan van Perry.
72
00:19:09,501 --> 00:19:12,501
Van waar ze vandaan komen,
Ik begrijp het.
73
00:19:14,417 --> 00:19:18,501
Hij heeft echt een van de meeste
mooie stemmen die ik ooit heb gehoord.
74
00:19:22,959 --> 00:19:26,501
Ik blijf bij die mensen
die in mij geloven.
75
00:21:34,084 --> 00:21:37,001
Ik was zenuwachtig.
76
00:21:37,667 --> 00:21:41,626
Ik was voorbereid. Ik heb veel geoefend.
Ik had er vertrouwen in.
77
00:21:41,709 --> 00:21:44,209
We hebben twee weken geoefend
en ik verloor mijn stem niet.
78
00:21:48,667 --> 00:21:53,126
Maar de avond van de voorstelling
79
00:21:53,209 --> 00:21:57,584
Ik begon 18.000 mensen te horen
waren aanwezig.
80
00:21:57,667 --> 00:22:01,126
18.000? Wow, dat is veel.
81
00:22:02,876 --> 00:22:04,876
Toen hoorde ik de mensen.
82
00:22:06,417 --> 00:22:09,001
Het daverende applaus.
83
00:22:09,042 --> 00:22:11,501
Hoe ga ik ze allemaal onder ogen zien?
84
00:22:23,042 --> 00:22:28,709
Ik begon doodsbang te worden.
85
00:22:28,792 --> 00:22:31,334
Ik werd zwak.
86
00:22:31,417 --> 00:22:34,334
De toppen van mijn vingers
werden gevoelloos.
87
00:22:34,417 --> 00:22:38,376
Mijn adem viel flauw.
88
00:22:39,251 --> 00:22:42,584
Neal bleef maar vragen of ik in orde was.
"Gaat alles goed?"
89
00:22:42,667 --> 00:22:45,792
Het gaat goed met mij. Mijn lippen trilden.
90
00:22:45,876 --> 00:22:48,292
Kent u dat soort angst?
91
00:22:54,876 --> 00:22:58,167
Kent u het duizeligheidsgevoel?
92
00:22:58,251 --> 00:23:01,584
Ik ben aan de rand van de klif.
93
00:23:01,667 --> 00:23:04,334
Iemand kan gewoon op me tikken en ...
94
00:23:04,417 --> 00:23:06,001
Ik zou eraf vallen.
95
00:23:12,417 --> 00:23:15,334
Je weet het in de films
wanneer plotseling iedereen stil is?
96
00:23:15,417 --> 00:23:18,292
Alles stopt
en gaat in slow motion.
97
00:23:21,417 --> 00:23:24,792
Zelfs mijn hartslag was zo.
98
00:23:24,876 --> 00:23:27,334
Langzamer.
99
00:23:27,417 --> 00:23:31,001
Toen zei ik tegen Neal Schon,
100
00:23:31,042 --> 00:23:36,167
'Neal, mag ik gewoon naar huis gaan?'
101
00:23:40,251 --> 00:23:43,084
Toen voelde ik dat mijn gezicht dit deed.
102
00:23:45,876 --> 00:23:49,584
Toen hoorde ik: "Hier zijn ze,
de band waarop je hebt gewacht
103
00:23:49,667 --> 00:23:53,417
al bijna 20 jaar!
Eindelijk zijn ze er! "
104
00:23:58,501 --> 00:24:01,917
Toen de show begon,
het werd plotseling echt voor mij.
105
00:24:02,667 --> 00:24:04,917
Toen een adrenalinestoot.
106
00:24:06,251 --> 00:24:09,501
Driehonderd mijl per uur!
107
00:24:10,667 --> 00:24:12,042
Toen werd het sneller.
108
00:24:48,667 --> 00:24:51,501
Ik was hier scherp, ik was daar plat.
109
00:24:51,584 --> 00:24:54,834
En toen dacht ik aan verhuizingen
Ik moest maken.
110
00:24:54,917 --> 00:24:58,167
Is dit juist wat ik doe?
Is deze sprong OK?
111
00:25:39,251 --> 00:25:43,167
Het was pure energie
puur geluk en zenuwen.
112
00:25:43,251 --> 00:25:47,001
Wauw, ik ben in overleg met Journey.
113
00:25:47,042 --> 00:25:49,167
Wauw, ik ben dood als ik dit verpest.
114
00:25:53,084 --> 00:25:55,667
Voordat ik het wist, was het voorbij.
115
00:25:55,751 --> 00:25:57,751
Vijftien nummers, dat is alles.
116
00:26:15,584 --> 00:26:17,792
Ik voelde me dronken en high.
117
00:26:17,876 --> 00:26:20,417
Ik begreep dat niet
ze gaven ons een onderscheiding.
118
00:26:20,542 --> 00:26:22,917
Ik bleef maar schreeuwen
"Ik hou van je, Chili!"
119
00:27:04,709 --> 00:27:07,001
Hij zei dat ik dat niet had moeten doen.
120
00:27:07,042 --> 00:27:09,334
Ik zou gewoon in het midden moeten gaan staan
en zingen.
121
00:27:09,417 --> 00:27:13,792
Journey gaat over zingen
122
00:27:13,876 --> 00:27:18,501
niet over springen en dansen op het podium.
123
00:27:20,042 --> 00:27:24,626
Ik nam het op een professionele manier op.
124
00:27:24,709 --> 00:27:28,001
Ik had mezelf voor hen niet echt bewezen
125
00:27:28,042 --> 00:27:30,584
dat ik echt kan duren,
126
00:27:30,667 --> 00:27:34,001
dat ze echt op mij kunnen vertrouwen
de hele tour kan ik het afmaken.
127
00:27:34,042 --> 00:27:37,792
Dus ik was cool. Ik accepteerde het.
128
00:27:37,876 --> 00:27:41,292
Maar diep van binnen was ik neerslachtig.
129
00:35:30,667 --> 00:35:34,001
Het leven was nooit gemakkelijk.
130
00:35:35,876 --> 00:35:38,334
We kwamen uit een heel arm gezin.
131
00:35:38,417 --> 00:35:42,751
Mijn moeder en vader
waren beide eenvoudige kleermakers.
132
00:35:44,042 --> 00:35:47,834
Dit is het huis. Hier.
133
00:35:49,417 --> 00:35:52,667
De eerste 12 jaar.
Zo veel herinneringen. Te veel.
134
00:35:52,751 --> 00:35:56,959
Als het zou regenen, zou het overstromen
en er waren motorboten.
135
00:35:57,001 --> 00:35:59,292
En de vloed is hier boven.
136
00:36:13,417 --> 00:36:17,292
Mijn moeder had een reumatische hartziekte.
137
00:36:25,042 --> 00:36:27,876
Het liep echt uit de hand.
138
00:36:32,042 --> 00:36:36,584
We hadden onze tv, de koelkast,
139
00:36:36,667 --> 00:36:40,792
het meubilair, alleen om haar in leven te houden.
140
00:36:40,876 --> 00:36:46,584
Dan konden we het ons niet meer veroorloven
om ons appartement te huren.
141
00:36:46,667 --> 00:36:52,084
We liepen zes maanden achter op onze huur.
142
00:36:52,167 --> 00:36:55,292
Dus ze schopten ons er letterlijk uit.
143
00:36:58,042 --> 00:37:04,001
Er waren zoveel onzekerheden
gedurende die tijd.
144
00:37:04,584 --> 00:37:08,042
Honger. Verwarring.
145
00:37:10,667 --> 00:37:12,334
Woede.
146
00:37:13,876 --> 00:37:21,251
Ik probeerde het allemaal te begrijpen
op zeer jonge leeftijd.
147
00:37:27,667 --> 00:37:29,792
En toen vertelde ik mijn vader,
148
00:37:29,876 --> 00:37:33,709
"Oké, je kunt je eigen weg gaan,
en dan ga ik mijn eigen weg. "
149
00:37:49,876 --> 00:37:53,001
Ik zou meegaan om te eten.
150
00:37:53,042 --> 00:37:56,709
Soms gingen we naar een begrafenis.
151
00:37:56,792 --> 00:38:01,376
We zouden daar zingen
en ze gaven ons koekjes en koffie.
152
00:38:01,501 --> 00:38:03,042
Gewoon om te overleven.
153
00:38:10,167 --> 00:38:16,501
We zouden naar het park gaan om bij te slapen
de andere dakloze kinderen. Je weet wel.
154
00:38:25,209 --> 00:38:28,584
We moesten worden verdeeld
onder onze familieleden.
155
00:38:28,667 --> 00:38:33,501
Ik woonde bij de zus van mijn moeder.
156
00:39:08,876 --> 00:39:12,126
Na een jaar zagen we elkaar weer.
157
00:39:12,209 --> 00:39:15,292
Arnel was het
die ons weer bij elkaar bracht.
158
00:39:17,876 --> 00:39:20,251
Ik was ongeveer 12 jaar oud
159
00:39:20,334 --> 00:39:23,334
en mijn vader kwam bij het huis van mijn tante aan
en hij zei,
160
00:39:23,417 --> 00:39:28,167
'Arnel heeft me gevraagd je te halen
omdat hij een plek heeft gevonden om te blijven. "
161
00:39:28,251 --> 00:39:31,334
Hij zong met een band.
"Echt waar?"
162
00:39:31,417 --> 00:39:37,292
Eindelijk zijn zang op straathoeken
eindelijk zijn vruchten afgeworpen.
163
00:39:41,042 --> 00:39:43,834
De plek waar we woonden
164
00:39:43,917 --> 00:39:46,584
was een heel kleine kamer.
165
00:39:46,667 --> 00:39:48,792
Vijf van ons daarbinnen.
166
00:39:48,876 --> 00:39:52,126
De minuut dat je binnenkwam,
daar sliepen we.
167
00:39:56,417 --> 00:40:00,292
In zekere zin zou hij de hele nacht schreeuwen
168
00:40:00,376 --> 00:40:03,584
gewoon om 50 pesos per nacht te verdienen.
169
00:40:03,667 --> 00:40:09,042
Hij zou het bewaren en aan ons geven
zodat we kunnen eten.
170
00:40:09,126 --> 00:40:14,251
Arnel was de broodwinnaar
nadat mama stierf.
171
00:42:51,626 --> 00:42:54,167
Jonathan. Ik ben vanavond tenor.
172
00:42:54,251 --> 00:42:56,501
Op de derde dag ben ik bariton.
173
00:44:57,542 --> 00:45:02,001
De juiste manier om uw stembanden te gebruiken
zorgt ervoor dat ze veel langer meegaan.
174
00:45:02,042 --> 00:45:05,167
Het was de eerste keer dat ik het leerde doen
na 25 jaar.
175
00:45:05,251 --> 00:45:09,876
Ik heb nog een huurcontract.
176
00:45:09,959 --> 00:45:15,626
Ik zou mijn stem kunnen verlengen
nog eens 15 jaar.
177
00:49:10,417 --> 00:49:14,584
- Sinds Perry, toch?
- Opgewekte Journey-fans
178
00:49:14,667 --> 00:49:17,709
dat wilde er niets van weten
nog iets anders, broeder.
179
00:58:57,876 --> 00:59:03,167
Ik werd een beetje gek
in de beginjaren van mijn carrière.
180
00:59:03,251 --> 00:59:11,251
Ik heb gewoon lol gehad met vrienden
covers zingen op het podium
181
00:59:11,334 --> 00:59:16,042
aanbeden worden door het publiek
omdat je het perfect zong.
182
00:59:17,417 --> 00:59:20,001
Dan waren er de liefdesaffaires
183
00:59:20,042 --> 00:59:25,001
en de drugs en gewoon rondhangen.
184
00:59:25,042 --> 00:59:27,501
Ik ging gewoon met de stroom mee.
185
00:59:30,417 --> 00:59:33,334
Ik ben pas begonnen
186
00:59:33,417 --> 00:59:39,584
de drang, het verlangen
bekend staan ​​als een originele kunstenaar
187
00:59:39,667 --> 00:59:47,584
toen mijn relatie eindigde met
mijn eerste inwonende partner, Wendy.
188
00:59:48,126 --> 00:59:51,959
Ik had genoeg ervaringen, genoeg pijn,
189
00:59:52,001 --> 00:59:56,626
om op papier te zetten.
190
00:59:56,709 --> 00:59:59,959
Dat is toen ik begon met schrijven.
191
01:00:01,042 --> 01:00:03,584
Ik was een tijdje nuchter.
192
01:00:03,667 --> 01:00:07,084
Dan mijn serieuze relatie
begon uit elkaar te vallen.
193
01:00:07,167 --> 01:00:09,584
Ik was met haar getrouwd.
194
01:00:09,667 --> 01:00:15,792
Nog een erg deprimerend hoofdstuk
van mijn leven.
195
01:00:15,876 --> 01:00:21,001
Toen ging ik terug naar drugs.
Ik ging weer drinken.
196
01:00:21,042 --> 01:00:26,084
Ik zou mezelf opsluiten in mijn kamer
maar ik was aan het schrijven. Ik heb veel geschreven.
197
01:01:14,667 --> 01:01:19,167
Maar uiteindelijk ontmoette ik Cherry.
198
01:01:19,251 --> 01:01:22,792
Tegen de tijd dat ik hem ontmoette,
hij had maar heel weinig optredens.
199
01:01:22,876 --> 01:01:27,001
Misschien een keer per week, twee keer per week.
Hij dronk ook veel.
200
01:01:27,042 --> 01:01:30,001
Hij had zijn spaargeld doorzocht.
201
01:01:30,042 --> 01:01:34,167
In de hoop dat ooit
de liedjes die ik schreef zullen worden gehoord
202
01:01:34,251 --> 01:01:38,834
de vrucht van drugs
en alcohol en tranen.
203
01:01:46,751 --> 01:01:51,334
We hebben veel mensen benaderd
om naar mijn liedjes te luisteren.
204
01:01:51,417 --> 01:01:53,709
Maar er gebeurde nog steeds niets.
205
01:01:56,667 --> 01:02:03,001
Destijds het publiek
dacht niet dat ik talent had.
206
01:02:03,042 --> 01:02:08,126
Ze wilden alleen covers.
207
01:02:08,209 --> 01:02:12,376
Ze konden mijn andere kant niet waarderen.
208
01:02:46,334 --> 01:02:48,001
Ik had een gebroken hart.
209
01:02:48,042 --> 01:02:51,167
Na 25 jaar heb ik het gewoon niet gehaald.
210
01:02:51,251 --> 01:02:56,167
Ik stond op het punt het op te geven
mijn opnamecarrière.
211
01:02:56,251 --> 01:03:01,292
Toen kreeg ik plotseling dit telefoontje van
Neal Schon, en hier zijn we dan.
212
01:04:17,792 --> 01:04:20,167
- Waar heb je het gezien, schat?
- Op Youtube.
213
01:04:20,251 --> 01:04:23,334
Kustlijn. Wat zong ik?
214
01:04:23,417 --> 01:04:27,084
- "Wanneer je van een vrouw houdt. "
- Was het goed?
215
01:11:13,959 --> 01:11:16,251
Arnel, ik zie Steve Perry elke dag.
216
01:11:17,876 --> 01:11:21,084
Nee, ik meen het serieus.
Hij woont in Hollywood, waar ik werk.
217
01:13:15,876 --> 01:13:20,917
Ik ben de man die Peter Cetera heeft vervangen
in Chicago, Jason Scheff.
218
01:17:28,667 --> 01:17:32,167
Waar het op neerkomt, is wat je zal maken
gelukkig is, aan het eind van de dag,
219
01:17:32,251 --> 01:17:35,292
is je familie intact, gelukkig.
220
01:17:37,251 --> 01:17:41,334
En dan op zoek naar een betere dag.
221
01:17:41,417 --> 01:17:44,084
Weet je, zonneschijn.
222
01:17:45,876 --> 01:17:49,917
Je kunt eigenlijk niet alles hebben.
223
01:17:52,876 --> 01:17:57,334
Ergens, ergens
er is echt een compromis.
224
01:17:58,667 --> 01:18:03,876
Het optreden
is echt mijn troost.
225
01:18:07,042 --> 01:18:12,792
Het geluid wanneer
ze zijn zo opgewonden over het nummer
226
01:18:12,876 --> 01:18:15,126
soms klinkt het als een wereldoorlog.
227
01:22:53,876 --> 01:22:57,126
- Het is alsof je de lotto wint.
- De lotto is puur geluk.
228
01:22:57,209 --> 01:23:00,292
De jouwe begint met talent.
229
01:23:42,417 --> 01:23:45,542
Het is een andere persona.
Het is een andere Arnel.
230
01:23:45,626 --> 01:23:47,917
Het is allemaal heel simpel.
231
01:23:58,251 --> 01:24:02,376
Het is net als alles wat er is gebeurd
was een droom.
232
01:24:10,667 --> 01:24:16,292
Die ... die bekeerde haters ...
233
01:24:16,376 --> 01:24:20,084
Ineens houden ze weer van Journey.
234
01:24:21,209 --> 01:24:26,167
Het is als één grote aarde
die ik in mijn handen hield.
235
01:24:26,251 --> 01:24:29,042
Ze speelden allemaal in mijn hoofd.
236
01:25:09,417 --> 01:25:12,251
Er zullen problemen zijn.
Er zullen zich problemen voordoen.
237
01:25:23,417 --> 01:25:29,959
Als je uit ons nieuwe huis komt,
deze plaatsen zien er nu zo klein uit.
238
01:25:32,417 --> 01:25:36,001
Ik ga vaak heen en weer.
239
01:25:36,042 --> 01:25:40,292
Als ik hier kom, ziet alles er klein uit
en niets ziet er mooi uit.
240
01:25:42,292 --> 01:25:45,751
Maar toen we hier rondliepen,
Ik wees altijd naar een van deze huizen
241
01:25:45,834 --> 01:25:48,376
en denk zo lang als ik heb
een van die, ik zal blij zijn.
242
01:25:48,501 --> 01:25:52,126
Ik denk nog steeds zo.
243
01:25:52,209 --> 01:25:54,376
Ik wil niet verwend worden.
244
01:25:54,501 --> 01:26:00,334
Het is moeilijk om verwend te worden
met te veel overmaat.
245
01:26:00,417 --> 01:26:07,709
Het is moeilijker om bovenop te zijn en dan te vallen.
246
01:26:09,876 --> 01:26:12,917
In tegenstelling tot komen
vanaf de onderkant en stijgend.
247
01:26:48,001 --> 01:26:50,501
Het is er altijd.
248
01:26:57,417 --> 01:27:03,167
Er is nu meer gelegenheid
om een ​​zonde te begaan.
249
01:27:03,251 --> 01:27:06,167
Omdat het er gewoon is.
250
01:27:06,251 --> 01:27:09,167
Maar met medicijnen,
Ik heb meer tolerantie om me te verzetten.
251
01:27:09,251 --> 01:27:14,709
Het zijn echt meer de vrouwen
die rondgaan.
252
01:27:14,792 --> 01:27:19,417
Je moet hard bidden
dat je niet geraakt wordt.
253
01:27:26,501 --> 01:27:29,292
Ik zeg tegen mezelf, als je het doet, weet je ...
254
01:27:41,417 --> 01:27:46,001
Je werkt zo hard om te hebben
een compleet gezin, een gelukkig gezin.
255
01:27:46,042 --> 01:27:51,584
Dan ga je terug naar een gebroken gezin.
256
01:27:51,667 --> 01:27:54,792
Er zal haat zijn,
257
01:27:54,876 --> 01:27:59,667
angst, spijt, schuld.
258
01:28:23,251 --> 01:28:27,834
We hebben elkaar iets beloofd
259
01:28:27,917 --> 01:28:31,334
dat wat er ook gebeurt,
niemand laat los.
260
01:28:31,417 --> 01:28:32,959
We zullen samen vechten.
261
01:28:34,417 --> 01:28:37,584
Het zal nooit duren
een ander soort vrouw.
262
01:28:37,667 --> 01:28:40,959
Anderen begrijpen het niet
zijn wereld is echt anders.
263
01:28:41,001 --> 01:28:43,792
Het zit vol verleidingen.
264
01:29:51,251 --> 01:29:54,126
- Hoe gaat het, Arnel?
- Zo opgewonden.
265
01:33:31,042 --> 01:33:35,709
Het is zwaar. Het is allemaal te zwaar.
266
01:33:44,876 --> 01:33:47,209
Je hebt gelijk.
21877