Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:39,501 --> 00:03:43,084
Fa male? Il fascismo è dolore, Todaro.
4
00:03:43,251 --> 00:03:45,584
State contento.
5
00:03:45,751 --> 00:03:49,167
Una fiala di questa,
quando i dolori diventano forti.
6
00:03:52,251 --> 00:03:54,459
- Grazie.
- Comandi.
7
00:04:05,376 --> 00:04:07,459
State contento.
8
00:04:10,001 --> 00:04:13,709
Minchione, pervertito, sifilitico.
9
00:04:20,959 --> 00:04:23,334
L'unico dolore che conosce...
10
00:04:26,084 --> 00:04:29,584
..è quello che gli fa provare la moglie.
11
00:04:29,751 --> 00:04:31,834
Quando lo sculaccia la sera.
12
00:04:42,501 --> 00:04:44,584
Salvatore.
13
00:04:46,126 --> 00:04:49,042
La tua invalidità è una benedizione.
14
00:04:49,209 --> 00:04:51,501
Anche tu con questa parola infame?
15
00:04:51,667 --> 00:04:54,542
Mi piace invalido. Allora?
16
00:04:57,626 --> 00:04:59,709
Pensionato.
17
00:05:01,126 --> 00:05:03,126
Più morto che vivo.
18
00:05:07,626 --> 00:05:10,667
Però vivo... è bellissimo.
19
00:05:14,042 --> 00:05:16,667
Prigioniero mio e delle mie cure.
20
00:05:20,376 --> 00:05:25,334
Ti porto a Montenero.
In mezzo alla costa dove si vede il mare.
21
00:05:25,501 --> 00:05:28,584
Coltiviamo la terra, teniamo gli animali.
22
00:05:28,751 --> 00:05:30,834
Anche le api che fanno il miele buono.
23
00:05:31,959 --> 00:05:36,292
Il bimbo è debole.
Lì potrà crescere con l'aria pulita
24
00:05:36,459 --> 00:05:39,167
lontano dalla guerra,
e nessuno gli farà del male.
25
00:05:41,501 --> 00:05:44,209
E noi avremo sempre da mangiare.
26
00:05:44,376 --> 00:05:47,126
Perché il cibo ce lo coltiveremo
con le nostre mani.
27
00:05:49,001 --> 00:05:51,917
L'inverno ti faccio la minestra calda.
28
00:05:52,084 --> 00:05:56,292
E la sera andremo sempre a dormire presto
perché saremo stanchi.
29
00:06:05,876 --> 00:06:08,417
Possiamo vivere bene, Salvatore.
30
00:06:09,667 --> 00:06:11,626
Tranquilli.
31
00:06:24,001 --> 00:06:25,792
Felici.
32
00:06:31,001 --> 00:06:33,542
Rina vuole che accetti l'opzione minima.
33
00:06:36,417 --> 00:06:38,584
La pensione da mutilato.
34
00:06:49,334 --> 00:06:51,417
Cosa vedi?
35
00:07:05,834 --> 00:07:08,084
(Legge in lingua omerica)
36
00:07:21,042 --> 00:07:25,209
(Continua a leggere)
37
00:07:32,584 --> 00:07:35,751
(Parla in lingua omerica)
38
00:07:44,334 --> 00:07:46,751
(Musica di pianoforte)
39
00:09:04,959 --> 00:09:09,209
< La felicità, Rinuccia mia,
non la pretendo.
40
00:09:09,376 --> 00:09:13,876
< È un fatto da appagati.
Un sentimento compiuto.
41
00:09:14,042 --> 00:09:16,626
< Uno stato... immobile.
42
00:10:45,459 --> 00:10:48,001
(Donna canticchia)
43
00:10:55,959 --> 00:11:00,001
< Questo vento,
so dove soffia tutti questi ragazzi.
44
00:11:00,167 --> 00:11:01,709
(Canticchia)
45
00:11:01,876 --> 00:11:03,709
< Li soffia a morire.
46
00:11:19,167 --> 00:11:24,584
# C'è nel mio cuore
quando mi guardi tu #
47
00:11:26,959 --> 00:11:32,751
# Un desiderio
che non mi lascia più #
48
00:11:34,834 --> 00:11:40,334
# Freme la vita mia vicino a te #
49
00:11:42,917 --> 00:11:48,917
# Mi scordo il mondo
e tu lo sai perché #
50
00:11:49,084 --> 00:11:52,626
# Un'ora sola ti vorrei #
51
00:11:52,792 --> 00:11:56,792
# lo che non so scordarti mai #
52
00:11:56,959 --> 00:12:00,542
# Per dirti ancor nei baci miei #
53
00:12:00,709 --> 00:12:04,501
# Che cosa sei per me #
54
00:12:04,667 --> 00:12:08,334
# Un'ora sola ti vorrei #
55
00:12:08,501 --> 00:12:12,001
# Per dirti quello che non sai #
56
00:12:12,167 --> 00:12:15,876
# Ed in quest'ora donerei #
57
00:12:16,042 --> 00:12:19,626
# La vita mia per te #
58
00:12:21,167 --> 00:12:22,501
Assemblea!
59
00:12:59,042 --> 00:13:01,167
Non si può mai sapere.
60
00:13:07,126 --> 00:13:09,251
Non si può mai sapere.
61
00:13:18,917 --> 00:13:21,001
Non si può mai sapere.
62
00:13:26,167 --> 00:13:30,626
Qualche smidollato,
sconsiderato pallone gonfiato...
63
00:13:31,959 --> 00:13:36,251
..pensa che i sommergibilisti
non combattano veramente.
64
00:13:37,292 --> 00:13:39,584
- Minchiata!
- (tutti) Grandissima minchiata!
65
00:13:39,751 --> 00:13:42,084
Minchiata massima!
66
00:13:55,626 --> 00:13:58,209
- Comandante.
- Come ti chiami?
67
00:13:59,917 --> 00:14:04,459
Elettricista Efisio Careddu, comandante.
Comandi.
68
00:14:30,959 --> 00:14:33,084
Tu resti a terra.
69
00:14:40,417 --> 00:14:43,542
Come vedete, siamo gli ultimi a partire.
70
00:14:44,584 --> 00:14:49,792
I tedeschi attaccano in branco, noi no.
Noi siamo italiani.
71
00:14:52,917 --> 00:14:55,001
E siamo soli.
72
00:14:57,084 --> 00:15:00,334
Il re... con tutta la sua maestà non c'è.
73
00:15:02,584 --> 00:15:06,459
Non c'è il Duce a condurvi. Ci sono io.
74
00:15:08,959 --> 00:15:11,042
Non c'è neanche mammina.
75
00:15:14,751 --> 00:15:16,834
C'è Marcon.
76
00:15:18,959 --> 00:15:21,876
E chi si mette a piangere,
lo butto in mare.
77
00:15:22,751 --> 00:15:27,459
< Il mio Gigino è un cuciniere.
E va a morire come una mamma.
78
00:15:29,001 --> 00:15:32,292
< Va a morire
mentre dà da mangiare ai suoi compagni.
79
00:15:35,084 --> 00:15:39,501
< Ho ancora il suo succo addosso,
ma non è una porcheria.
80
00:15:40,542 --> 00:15:45,251
< Adesso... a lavarmelo via
non ci ho proprio pensato.
81
00:15:45,417 --> 00:15:47,834
Questo battello è ottimo.
82
00:15:50,709 --> 00:15:55,876
Guardatelo. Toccatelo, ascoltatelo.
83
00:15:57,417 --> 00:16:01,042
Nei momenti di sconforto,
sarà lui a dirvi cosa fare.
84
00:16:06,084 --> 00:16:08,417
La nostra trincea non si vede.
85
00:16:09,709 --> 00:16:15,626
E il nemico è lontano,
protetto da strati di acqua
86
00:16:15,792 --> 00:16:20,167
e di acciaio, da migliaia
di millimetri di artiglieria...
87
00:16:20,334 --> 00:16:24,667
da una tecnologia letale
che i nostri poeti
88
00:16:24,834 --> 00:16:29,251
possono solo immaginare
dietro alle loro scrivanie intarsiate.
89
00:16:29,417 --> 00:16:31,126
Ma sta là...
90
00:16:33,251 --> 00:16:36,834
da qualche parte,
col cuore che gli pulsa...
91
00:16:37,001 --> 00:16:41,501
esaltato dal coraggio
della sua filosofia britannica
92
00:16:41,667 --> 00:16:43,667
e pieno di paura.
93
00:16:45,667 --> 00:16:50,334
Proprio come noi.
Non fate finta di non avere paura.
94
00:16:52,542 --> 00:16:54,667
Non schifate la paura.
95
00:16:56,292 --> 00:17:01,917
- Amatela. Chiavatevela!
- (tutti) Comandi!
96
00:17:08,001 --> 00:17:09,501
Pronti a muovere.
97
00:17:09,667 --> 00:17:12,334
< Gli sono corsa dietro da lontano.
98
00:17:13,334 --> 00:17:17,917
< C'erano anche Nunzia e Angelina,
ma non ci siamo salutate.
99
00:17:18,501 --> 00:17:21,126
< Eravamo prese dai nostri pensieri,
100
00:17:21,292 --> 00:17:25,084
che erano gli stessi di sicuro,
ma erano i nostri,
101
00:17:25,251 --> 00:17:30,584
e stavamo lì a pensarli, col vento
che ci faceva volare i capelli.
102
00:17:31,709 --> 00:17:33,792
Non si può mai sapere.
103
00:17:34,959 --> 00:17:39,584
< I nostri pensieri accarezzavano
questi ragazzi per l'ultima volta.
104
00:17:39,751 --> 00:17:44,876
< Questi ragazzi che vanno a lottare,
nervosi e col sangue che bolle.
105
00:17:50,334 --> 00:17:52,792
< lo lo so che questi ragazzi qua,
106
00:17:52,959 --> 00:17:55,584
con la pelle liscia
e il sorriso incosciente,
107
00:17:55,751 --> 00:17:58,251
si dovrebbero tuffare nel mare
a pescare le perle.
108
00:17:58,417 --> 00:18:03,876
< E invece si imbarcano per fare
la guerra. So che non torneranno.
109
00:18:07,959 --> 00:18:10,334
< Hanno mamme, sorelle, morose.
110
00:18:10,501 --> 00:18:14,001
< Loro dovrebbero stare qui
a guardarli sparire
111
00:18:14,167 --> 00:18:17,251
dentro la pancia di questo pesce di ferro.
112
00:18:17,417 --> 00:18:20,751
< Dovrebbero vederli ridere
e scherzare per l'ultima volta.
113
00:18:20,917 --> 00:18:24,542
< Ma loro qua non ci sono.
Qua ci siamo solo noi.
114
00:18:24,709 --> 00:18:28,542
< Ci sono anche le virtuose,
che non si fanno toccare,
115
00:18:28,709 --> 00:18:30,876
ma a quest'ora dormono già.
116
00:18:31,042 --> 00:18:35,501
< E allora a noi tocca accompagnarli
e piangere. Perché?
117
00:18:37,626 --> 00:18:41,834
< Non bisogna essere indovini
per sapere che non torneranno.
118
00:18:42,001 --> 00:18:45,126
< E se torneranno,
non torneranno la volta dopo.
119
00:18:45,292 --> 00:18:48,917
< Oppure non torneranno
la volta dopo ancora.
120
00:18:49,084 --> 00:18:53,417
< Non serve essere indovini
per sapere che alla fine della guerra,
121
00:18:53,584 --> 00:18:57,626
quando si faranno i conti,
scopriremo che i marinai di sommergibili
122
00:18:57,792 --> 00:19:00,167
sono morti quasi tutti quanti.
123
00:19:00,334 --> 00:19:03,334
< Allora ci copriremo la bocca
con la mano.
124
00:19:07,376 --> 00:19:10,376
< Quanto spreco di vita in quella bara.
125
00:20:00,459 --> 00:20:04,001
- Agguato?
- E secondo te ci davano...
126
00:20:05,084 --> 00:20:08,501
..un sommergibile atlantico
per andare in gita in laguna?
127
00:20:09,751 --> 00:20:13,751
(in veneto) Arriviamo in zona,
tutto quello che naviga...
128
00:20:13,917 --> 00:20:18,459
se sopra coperta monta un cannone
o una cerbottana, lo affondiamo.
129
00:20:18,626 --> 00:20:24,334
(in veneto)
Atlantico, preparati, cacati addosso!
130
00:20:33,167 --> 00:20:36,251
Proprio me dovevi chiamare
per questa missione?
131
00:20:36,417 --> 00:20:37,459
Proprio te, sì.
132
00:20:37,626 --> 00:20:39,459
lo e te alla guerra contro tutti.
133
00:20:41,167 --> 00:20:44,917
Ho capito. lo e te alla guerra.
134
00:20:45,084 --> 00:20:49,376
Ma per arrivare nell'Atlantico,
bisogna passare Gibilterra.
135
00:20:49,542 --> 00:20:51,667
Gibilterra è una brutta bestia.
136
00:20:51,834 --> 00:20:55,334
Questo battello c'è già stato
a Gibilterra.
137
00:20:55,501 --> 00:21:00,626
A giugno, appena entrati in guerra.
Col capitano Cristiano Masi.
138
00:21:00,792 --> 00:21:03,709
Perché non è arrivato a BETASOM? Eh?
139
00:21:03,876 --> 00:21:05,751
Perché è tornato indietro?
140
00:21:05,917 --> 00:21:08,376
- È stato respinto.
- Ecco.
141
00:21:08,542 --> 00:21:10,876
Sì, ma è la nostra fortuna.
142
00:21:11,042 --> 00:21:15,417
È stato respinto dalla flotta inglese,
si è rifugiato a Ceuta.
143
00:21:15,584 --> 00:21:18,584
E là, ha finto di avere un timone rotto.
144
00:21:18,751 --> 00:21:24,084
Gli spagnoli lo hanno ospitato nove giorni
e ha studiato gli inglesi.
145
00:21:26,501 --> 00:21:27,917
Sarà.
146
00:21:30,292 --> 00:21:33,709
Ma io ti dico che lo stretto di Gibilterra
147
00:21:33,876 --> 00:21:37,251
è già un problema
per via delle correnti...
148
00:21:37,417 --> 00:21:40,209
senza bisogno degli inglesi
che ti sparano addosso.
149
00:21:46,292 --> 00:21:48,376
Ecco. Guarda qua.
150
00:21:51,876 --> 00:21:53,042
Eh.
151
00:21:59,417 --> 00:22:00,959
È stretto...
152
00:22:03,042 --> 00:22:05,084
..ma lo spazio c'è.
153
00:22:30,459 --> 00:22:32,126
- Eh?
- No.
154
00:22:39,084 --> 00:22:41,084
- No.
- Siamo dei cretini?
155
00:22:41,251 --> 00:22:44,292
- Non lo siamo.
- Non sento, cazzo, siamo cretini?
156
00:22:44,459 --> 00:22:47,376
- Non siamo...
- Non sento! Siamo cretini?
157
00:22:47,542 --> 00:22:50,792
- Non siamo dei cretini!
- Oh! Marinai...
158
00:22:50,959 --> 00:22:53,459
C'è una questione da dirimere qui.
159
00:22:53,626 --> 00:22:56,876
Con Marcon ci stavamo chiedendo:
"Siamo dei cretini
160
00:22:57,042 --> 00:23:00,751
- o non siamo cretini?"
- No, non siamo cretini!
161
00:23:00,917 --> 00:23:04,667
- Non siamo dei cretini!
- Non siamo dei cretini!
162
00:23:04,834 --> 00:23:06,834
Allora! Ah!
163
00:23:09,626 --> 00:23:14,167
# L'arte del marinaio
è morire in mare #
164
00:23:14,334 --> 00:23:18,584
# L'arte del marinaio
è morire in mare #
165
00:23:37,209 --> 00:23:41,292
- Oggi lepre di mare aglio e olio?
- Scemo!
166
00:23:43,584 --> 00:23:46,709
(Fischietta)
167
00:23:50,709 --> 00:23:53,584
- (in napoletano) Che ascolti?
- Eh?
168
00:23:53,751 --> 00:23:56,667
- Che stai sentendo?
- Tieni, ascolta.
169
00:23:58,042 --> 00:24:00,584
(Dialogo indistinto dalle cuffie)
170
00:24:00,751 --> 00:24:03,917
Oh, senti un po'. Radio Andorra.
171
00:24:07,709 --> 00:24:09,709
Se ci sentisse il Duce.
172
00:24:09,876 --> 00:24:13,667
Quello fa così,
ma Radio Andorra piace pure a lui.
173
00:24:22,542 --> 00:24:26,042
< E quindi, siccome l'arte del marinaio
è morir in mar,
174
00:24:26,209 --> 00:24:29,834
eccoci qua,
sul sommergibile chiamato "Cappellini",
175
00:24:30,001 --> 00:24:32,626
lungo 73 metri e largo sette,
176
00:24:32,792 --> 00:24:37,834
armato con due cannoni da 100
e due mitragliere binate da 13 mm,
177
00:24:38,001 --> 00:24:42,042
quattro tubi lanciasiluri
da 533 a prora e 4 a poppa,
178
00:24:42,209 --> 00:24:45,542
e una dotazione di 12 siluri da 533,
179
00:24:45,709 --> 00:24:50,042
300 proiettili per cannone
e 3.000 proiettili per mitragliere.
180
00:24:57,834 --> 00:25:01,001
< Mi considerano
il capitano più matto ed esaltato
181
00:25:01,167 --> 00:25:06,917
della Regia Marina Italiana.
Un asceta, un fachiro.
182
00:25:07,084 --> 00:25:09,459
< Forse addirittura un indovino.
183
00:25:09,626 --> 00:25:12,709
< lo so che sono caduto con l'idrovolante,
184
00:25:12,876 --> 00:25:16,001
e ora ho una corazza di ferro e cordame.
185
00:25:16,167 --> 00:25:19,376
< Lo spirito greco mi ha parlato
tramite Betti, il sarto.
186
00:25:19,542 --> 00:25:24,501
< Lui protegge e governa il mio destino.
187
00:25:28,292 --> 00:25:30,417
< La mia vittoria è la battaglia.
188
00:25:40,084 --> 00:25:43,251
Ah, cazzo, quella puttana di tua madre.
189
00:25:43,417 --> 00:25:45,334
(Voci indistinte)
190
00:25:45,501 --> 00:25:49,251
Oh, dai! Oh, oh! Dove cavolo vai, eh?
191
00:25:49,417 --> 00:25:52,042
- Scemo, io sto prima.
- Ma che "prima"?
192
00:25:52,209 --> 00:25:54,376
Vai indietro, siamo in ordine alfabetico!
193
00:25:54,542 --> 00:25:57,501
lo mi chiamo "Bicienzo", con la B.
194
00:25:57,667 --> 00:26:00,667
- Sto subito dopo Alfredo.
- Ma vai dietro!
195
00:26:00,834 --> 00:26:05,501
- Quella maiala di tua madre!
- Oh, vi volete calmare? Cazzo!
196
00:26:05,667 --> 00:26:08,334
(in siciliano)
Ragazzi! Si è rotta la doccia.
197
00:26:08,501 --> 00:26:09,834
No!
198
00:26:10,001 --> 00:26:12,376
Mi stai guardando il cazzo?
199
00:26:13,417 --> 00:26:17,251
- Bono, sono figlio di Dio!
- Vai a fare la doccina.
200
00:26:25,084 --> 00:26:28,001
La finisci che mi rincoglionisci il cane?
201
00:27:22,042 --> 00:27:25,959
Gigino.
Conosci tutti i piatti di casa tua?
202
00:27:26,126 --> 00:27:28,917
No, signore. Conosco tutte le ricette
203
00:27:29,084 --> 00:27:31,667
di tutti i piatti
di tutti i paesi di tutta I'ltalia.
204
00:27:32,876 --> 00:27:34,042
Bene.
205
00:27:35,751 --> 00:27:39,542
Arriverà un momento
in cui non potrai cucinare cose buone.
206
00:27:41,292 --> 00:27:45,917
Allora quando te lo ordino,
tu i piatti li dirai...
207
00:27:46,084 --> 00:27:50,001
sempre, continuamente,
come una preghiera.
208
00:27:52,417 --> 00:27:54,501
Sì, signore.
209
00:27:55,959 --> 00:27:58,167
- Continua pure.
- Comandi.
210
00:28:06,417 --> 00:28:10,292
(Uomo parla in sardo in cuffia)
211
00:28:12,334 --> 00:28:15,709
La modifica dell'ordine
all'utilizzo dell'ora legale estiva
212
00:28:15,876 --> 00:28:19,501
proseguirà anche oltre il 12 ottobre
per il servizio comunicazioni.
213
00:28:22,126 --> 00:28:26,792
< Ho un messaggio
per il comandante Todaro. Siete lì? Passo.
214
00:28:26,959 --> 00:28:28,917
Un messaggio per voi, comandante.
215
00:28:36,459 --> 00:28:38,459
Sono qui, passo.
216
00:28:38,626 --> 00:28:41,251
< È un messaggio personale, Comandante.
217
00:28:41,417 --> 00:28:45,876
< Da parte di mio cugino, Careddu Efisio,
che avete lasciato a La Spezia.
218
00:28:46,042 --> 00:28:50,167
< Tre giorni dopo la partenza,
è stato ricoverato in ospedale
219
00:28:50,334 --> 00:28:55,667
e operato d'urgenza di peritonite.
Se fosse partito, sarebbe morto.
220
00:28:55,834 --> 00:28:59,459
< Careddu vorrebbe farvi pervenire
la sua gratitudine
221
00:28:59,626 --> 00:29:03,584
per aver capito che non stava bene,
salvandogli la vita.
222
00:29:03,751 --> 00:29:07,292
< Insieme alla sua, anche quella
di tutta la sua famiglia...
223
00:29:07,459 --> 00:29:10,376
compresa, con permesso, la mia.
224
00:29:15,417 --> 00:29:17,876
- Grazie.
- Comandante.
225
00:29:18,042 --> 00:29:19,334
Comandante.
226
00:29:19,501 --> 00:29:22,292
< I marò mi chiamano mago Bakù.
227
00:29:22,459 --> 00:29:25,542
< Lo hanno anche disegnato
sulla falsa torre.
228
00:29:25,709 --> 00:29:30,417
< Non me la prendo, anzi, mi diverto.
Però, io davvero vedo le cose.
229
00:29:47,376 --> 00:29:50,584
< Vedo il nemico
quando sta per arrivare...
230
00:29:50,751 --> 00:29:53,084
e mi faccio trovare col cannone puntato.
231
00:29:55,751 --> 00:29:59,501
< Un'altra cosa che vedo
è che morirò in guerra.
232
00:30:02,084 --> 00:30:05,209
< Ma nel sonno,
da sveglio non mi avranno mai.
233
00:30:06,792 --> 00:30:10,292
Numerose bombe di profondità
da cacciatorpedinieri inglesi.
234
00:30:15,126 --> 00:30:18,709
Abbiamo un passaggio di 20 metri
e 70 metri di profondità.
235
00:30:19,626 --> 00:30:23,626
Supera quota periscopio e scendi a 80.
Cinque gradi a scendere.
236
00:30:26,376 --> 00:30:30,376
- È un culo di gallina.
- Dobbiamo farcele scoppiare sulla testa.
237
00:30:44,417 --> 00:30:46,876
(Boato)
238
00:30:50,751 --> 00:30:52,834
(Boato)
239
00:31:27,751 --> 00:31:30,542
(Esplosioni)
240
00:31:35,959 --> 00:31:38,959
- Ci hanno colpito?
- No, è l'onda d'urto.
241
00:31:39,126 --> 00:31:42,417
È esplosa sopra al battello.
Ci spinge sul fondo, stabilizza.
242
00:31:43,751 --> 00:31:45,751
Se scendiamo, ci restiamo.
243
00:31:45,917 --> 00:31:50,126
Impianto elettrico danneggiato.
L'anidride carbonica sta salendo.
244
00:31:52,501 --> 00:31:54,667
- Barra a dritta.
- Barra a dritta!
245
00:31:57,876 --> 00:32:00,834
- Timoni a salire.
- Timoni a salire!
246
00:32:01,876 --> 00:32:05,501
- Timoni incastrati a scendere.
- Macchine indietro mezza.
247
00:32:09,751 --> 00:32:14,292
- Aria all'emersione.
- Aria da espellere quasi finita.
248
00:32:17,376 --> 00:32:19,251
Siamo sotto di 100 metri e passa.
249
00:32:28,042 --> 00:32:31,584
- Acido solforico dalle batterie!
- Maschere.
250
00:32:34,667 --> 00:32:36,334
(Colpo metallico)
251
00:32:37,251 --> 00:32:41,084
- Tampona! Tamponate!
- Un cuscino. Isolate la falla.
252
00:32:41,251 --> 00:32:43,584
(Voci indistinte)
253
00:32:48,917 --> 00:32:50,876
Oltre 120 sotto.
254
00:32:51,959 --> 00:32:54,084
Dobbiamo salire prima di implodere.
255
00:32:54,251 --> 00:32:56,501
(Colpi di tosse)
256
00:32:56,667 --> 00:33:00,626
< Rina carissima, a chi a casa
si lamenta del burro scadente,
257
00:33:00,792 --> 00:33:06,334
sei autorizzata ad ammaccagli un occhio
perché merita un'esistenza scadente.
258
00:33:07,376 --> 00:33:11,251
< Questi ragazzi hanno più terrore
in corpo che sangue,
259
00:33:11,417 --> 00:33:17,626
ma non si lamentano. Trasformano
la debolezza in forza devastante.
260
00:33:17,792 --> 00:33:20,959
< Tesi come sono nell'attesa
di qualcosa...
261
00:33:21,126 --> 00:33:25,667
potrebbero forare lo scafo
di un cacciatorpediniere con un'unghia.
262
00:33:25,834 --> 00:33:29,751
< Sono pronti. Ed inermi.
263
00:33:33,251 --> 00:33:34,542
Fusibili sostituiti.
264
00:33:39,209 --> 00:33:41,584
Aria alle casse, tutta quella rimasta.
265
00:33:44,709 --> 00:33:47,501
- Timoni a salire.
- Timoni a salire.
266
00:33:47,667 --> 00:33:49,667
(Sfiato)
267
00:33:52,084 --> 00:33:55,126
Si muove. Centodieci.
268
00:34:01,792 --> 00:34:05,542
- Minniti, cosa abbiamo sopra?
- Sembra libero.
269
00:34:07,959 --> 00:34:09,417
Cento.
270
00:35:12,001 --> 00:35:16,167
Cavi di ancoraggio per mine.
Siamo incastrati.
271
00:35:17,876 --> 00:35:21,626
- Non ci pensare neanche.
- Prepara la garitta.
272
00:35:21,792 --> 00:35:25,917
Non starci nemmeno a pensare.
È roba mia.
273
00:38:40,751 --> 00:38:42,209
Allaga la garitta.
274
00:41:33,167 --> 00:41:36,584
- Cosa fa? Non riesce?
- Riesce, riesce.
275
00:42:38,376 --> 00:42:41,251
- Quota?
- Venticinque metri.
276
00:42:43,751 --> 00:42:45,584
Macchine avanti adagio.
277
00:42:57,834 --> 00:42:59,917
Onore e memoria eterna...
278
00:43:01,209 --> 00:43:03,417
..al marinaio motorista Vincenzo Stumpo.
279
00:45:06,001 --> 00:45:08,709
Comandante,
il cannone di poppa è fuori uso.
280
00:45:10,376 --> 00:45:13,584
- Procedete alla riparazione!
- Comandi!
281
00:45:16,459 --> 00:45:18,834
Mulargia, l'aria pulita non ti piace?
282
00:45:20,292 --> 00:45:22,417
L'aria pulita puzza.
283
00:45:25,126 --> 00:45:27,751
Come si chiama
questa tecnica per fumare?
284
00:45:27,917 --> 00:45:29,959
"A fogu aintru."
285
00:45:30,126 --> 00:45:32,876
- "Fogu intru?"
- "Col fuoco dentro."
286
00:45:33,042 --> 00:45:35,251
Così il nemico non ti vede quando fumi.
287
00:45:51,792 --> 00:45:53,251
Metti la musica.
288
00:45:53,417 --> 00:45:56,751
- Di' al cuoco di fare gli gnocchi!
- Signorsì!
289
00:46:03,959 --> 00:46:07,209
- Gnocchi.
- Con la semola o con acqua e farina?
290
00:46:34,959 --> 00:46:38,292
("Inno dei sommergibilisti"
dal giradischi)
291
00:46:42,626 --> 00:46:44,834
(Canticchia)
292
00:46:48,126 --> 00:46:51,209
Le batterie sono riparate,
niente più perdite di acido.
293
00:46:51,376 --> 00:46:54,542
Sono saltati dei bulloni
e i generatori non caricano.
294
00:46:54,709 --> 00:46:56,542
- Quanto tempo?
- Un'ora.
295
00:46:56,709 --> 00:46:58,459
Non abbiamo un'ora, Stiepovich.
296
00:46:58,626 --> 00:47:04,584
# Colpir e seppellir ogni nemico
che si incontra sul cammino #
297
00:47:04,751 --> 00:47:09,709
# È così che vive il marinar #
298
00:47:12,334 --> 00:47:17,709
- Posti di combattimento!
- Via, via! Muoversi, muoversi!
299
00:47:18,917 --> 00:47:21,084
(Parlano indistintamente)
300
00:47:22,751 --> 00:47:27,042
- Mulargia, stendilo!
- Munizioni, Chierici, veloce!
301
00:47:29,917 --> 00:47:32,834
- Pronto! Fuoco!
- Prendi questo!
302
00:47:33,001 --> 00:47:34,917
(Musica continua)
303
00:47:46,126 --> 00:47:51,001
Tò! Tò, brutta testa di cazzo, tò!
304
00:47:54,709 --> 00:47:56,792
Ti piace?
305
00:48:02,501 --> 00:48:04,751
Vai, Mulargia!
306
00:48:12,209 --> 00:48:16,292
lo non ho il potere
di conferire una medaglia
307
00:48:16,459 --> 00:48:19,584
al valoroso cannoniere Mulargia, ma...
308
00:48:21,959 --> 00:48:24,876
..intendo in qualche modo decorarlo.
309
00:48:30,542 --> 00:48:34,417
Da questo momento... potrà darmi del tu.
310
00:48:37,584 --> 00:48:39,667
Potrà rivolgersi a me...
311
00:48:41,917 --> 00:48:44,001
..dicendo "tu".
312
00:48:45,334 --> 00:48:47,417
"Comandante."
313
00:48:49,834 --> 00:48:52,209
- Oh, vedi? Bene.
- Gnocchi!
314
00:48:52,376 --> 00:48:54,709
(Esultano)
315
00:48:56,501 --> 00:48:58,501
- Vai, Gigino!
- Dove sono i piatti?
316
00:48:58,667 --> 00:49:00,751
- Grande Gigino!
- Andiamo.
317
00:49:00,917 --> 00:49:02,584
- Tieni.
- Grazie.
318
00:49:02,751 --> 00:49:04,917
- Parmigiano c'è?
- Quello che è rimasto.
319
00:49:05,084 --> 00:49:07,042
- Mangia.
- Passa, vai.
320
00:49:07,209 --> 00:49:10,459
- Tieni. Tieni.
- Passate i piatti.
321
00:49:10,626 --> 00:49:13,251
- Piatti, ragazzi.
- Prendi, dai.
322
00:49:13,417 --> 00:49:15,542
I piatti. Grazie.
323
00:49:16,626 --> 00:49:19,501
Passa. Manca... siamo a posto qua.
324
00:49:19,667 --> 00:49:21,834
- Primo piatto.
- Ci siamo.
325
00:49:22,001 --> 00:49:24,167
- Vai.
- Oh!
326
00:49:24,334 --> 00:49:29,001
- Quanti ne hai fatti, Gigi'?
- E allora... buon appetito!
327
00:49:29,167 --> 00:49:32,084
- (ridono)
- (insieme) Buon appetito!
328
00:49:52,626 --> 00:49:55,251
C'è il cane da tartufo
e il cane da gnocco.
329
00:49:55,417 --> 00:49:57,417
(Ridono)
330
00:50:12,709 --> 00:50:16,542
< Rina cara, forse il greco voleva dire
331
00:50:16,709 --> 00:50:20,042
che non basta nascondersi
per non essere visti.
332
00:50:46,042 --> 00:50:49,084
< Da una settimana non accade niente.
333
00:50:49,251 --> 00:50:53,667
< Di giorno navighiamo in immersione,
di notte emergiamo...
334
00:50:53,834 --> 00:50:56,292
molto lontani dallo scopo della missione
335
00:50:56,459 --> 00:51:01,542
che si chiama Agguato.
L'acqua potabile scarseggia.
336
00:51:01,709 --> 00:51:06,251
- Le chiacchiere.
< Gli gnocchi sono un sogno lontano.
337
00:51:06,417 --> 00:51:08,542
Il pan di Spagna.
338
00:51:17,459 --> 00:51:19,542
Gli amaretti.
339
00:51:21,959 --> 00:51:24,042
Il marzapane.
340
00:51:36,376 --> 00:51:38,459
Le lingue di gatto.
341
00:51:41,001 --> 00:51:44,042
La torta mantovana. La torta ricciolina.
342
00:51:44,209 --> 00:51:46,376
La torta dei sette vasetti.
343
00:51:46,542 --> 00:51:49,959
La torta di noci, di riso, di ricotta.
344
00:51:50,126 --> 00:51:53,709
La torta di zucca.
Il casatiello e il tortano.
345
00:51:55,542 --> 00:51:59,417
La torta caprese. La torta milanese.
346
00:51:59,584 --> 00:52:03,417
E la torta di mandorle... e cioccolato.
347
00:52:10,126 --> 00:52:14,792
I krapfen, lo strudel, i roccocò,
348
00:52:14,959 --> 00:52:21,001
i biscotti in tutti i modi,
la pastiera, la cassata siciliana,
349
00:52:21,167 --> 00:52:25,459
la cassatina di Pozzuoli,
la pinolata, la meringata.
350
00:52:27,959 --> 00:52:30,417
< Questa è I'ltalia unita, Rina.
351
00:52:30,584 --> 00:52:34,959
< Qui un livornese e un siciliano
sono più che stranieri.
352
00:52:35,126 --> 00:52:38,251
< Sono proprio abitanti
di due pianeti diversi
353
00:52:38,417 --> 00:52:43,084
e lontani, per lingua,
cultura, temperamento.
354
00:52:43,251 --> 00:52:48,584
< Eppure, è proprio il crogiuolo
dove tutti i dialetti,
355
00:52:48,751 --> 00:52:52,459
piccoli manufatti
e grandi opere dell'ingegno,
356
00:52:52,626 --> 00:52:56,167
ottuse credenze pagane,
la rivoluzione egualitaria
357
00:52:56,334 --> 00:53:00,751
del Cristianesimo
e le vecchie reliquie si sono fusi.
358
00:53:00,917 --> 00:53:03,084
< È il nostro tesoro.
- Ehi, Poma?
359
00:53:03,251 --> 00:53:04,501
Sì, sì.
360
00:53:05,626 --> 00:53:06,917
Che fai, preghi?
361
00:53:08,376 --> 00:53:11,209
- Sei parecchio religioso te?
- Sì.
362
00:53:11,376 --> 00:53:12,792
Eh, pure io.
363
00:53:14,834 --> 00:53:17,167
Ti volevo fare vedere una cosa, vieni.
364
00:53:25,542 --> 00:53:30,417
Guarda che crocifisso mi sono fatto.
(ridendo) Ci puoi dare un bacino.
365
00:53:32,709 --> 00:53:36,084
- Oh, ma che cazzo fai?
- (insieme) Oh!
366
00:53:36,251 --> 00:53:39,709
- Ma che sei scemo?
- Sei un infame, Leandri.
367
00:53:39,876 --> 00:53:42,001
Sei una merda.
368
00:53:42,167 --> 00:53:46,084
Non si bestemmia il Signoruzzo,
non ti permettere!
369
00:53:46,251 --> 00:53:48,251
- Fermo!
- Nulla si può permettere
370
00:53:48,417 --> 00:53:50,084
in questo sommergibile!
371
00:53:50,251 --> 00:53:51,459
Stavo scherzando.
372
00:53:51,626 --> 00:53:53,584
- Non si fa!
- Ha ragione.
373
00:53:53,751 --> 00:53:58,459
Ma che ne so che è un fanatico?
Anche te dille le cose, in italiano.
374
00:53:58,626 --> 00:54:02,751
Dimmi "sono un bigotto fanatico",
e io non te lo faccio vedere.
375
00:54:02,917 --> 00:54:03,959
Calmo!
376
00:54:04,126 --> 00:54:07,084
Ascoltami,
tu ora questo coso lo butti, capito?
377
00:54:07,251 --> 00:54:09,251
È d'argento. Calmatevi tutti.
378
00:54:09,417 --> 00:54:11,667
- Dai, levatelo. Su, dai.
- Oh.
379
00:54:11,834 --> 00:54:18,292
- Me lo levo, ma non lo butto!
- Dio mio! Dio, ci devi perdonare!
380
00:54:18,459 --> 00:54:23,209
Che cazzate che stiamo facendo!
Ci devi perdonare, ci devi...
381
00:54:24,251 --> 00:54:27,959
Ahi, una mano mi sono spaccato.
382
00:54:28,126 --> 00:54:33,876
< Proprio questo bordello,
meraviglioso e putrido...
383
00:54:35,001 --> 00:54:36,626
..è l'Italia.
384
00:54:42,084 --> 00:54:46,292
< Rina carissima,
sii fiera del nostro combattimento
385
00:54:46,459 --> 00:54:49,876
e trasmetti questa fierezza
a nostro figlio.
386
00:54:50,042 --> 00:54:53,792
< E abbi pazienza
se non posso recapitarti i miei messaggi.
387
00:54:53,959 --> 00:54:56,834
< Accendiamo la radio
solo in casi estremi.
388
00:54:57,001 --> 00:55:02,001
< La schiena mi fa male,
ma non tocco la morfina, anche se vorrei.
389
00:55:02,167 --> 00:55:04,084
< Quanto lo vorrei.
390
00:55:04,251 --> 00:55:08,459
< Pratico lo yoga quando sono triste
perché penso con nostalgia
391
00:55:08,626 --> 00:55:11,251
a Sottomarina, a don Voltolina,
392
00:55:11,417 --> 00:55:15,542
che non mangia per far mangiare
qualcuno che ha più fame di lui.
393
00:55:15,709 --> 00:55:20,542
< Allora curo il male della lontananza
con un male più forte.
394
00:55:20,709 --> 00:55:24,334
< Chiamo Marcon
e gli chiedo di parlarmi in dialetto.
395
00:55:24,501 --> 00:55:27,876
< Il miele della lingua di casa mi culla.
396
00:55:28,042 --> 00:55:32,751
< Non mi sento più lontano,
ma esattamente lì.
397
00:56:34,292 --> 00:56:37,084
Ore 11:00, comandante. Lo vedete?
398
00:56:38,209 --> 00:56:40,792
Un mercantile di otto,
diecimila tonnellate.
399
00:56:42,042 --> 00:56:44,126
(Scroscio d'acqua)
400
00:56:44,292 --> 00:56:48,542
- Bravo, Morandi.
- È a luci spente.
401
00:56:48,709 --> 00:56:50,251
Un cannone a prua.
402
00:56:54,792 --> 00:56:57,584
- Ascolta.
- Non si vede.
403
00:57:01,001 --> 00:57:04,876
- Non si capisce che bandiera è.
- No, comandante.
404
00:57:07,084 --> 00:57:08,917
È una nave con un cannone.
405
00:57:09,417 --> 00:57:12,501
Naviga a luci spente in zona di guerra.
lo l'affondo.
406
00:57:12,667 --> 00:57:15,042
- Immersione?
- No. Posto di combattimento.
407
00:57:15,209 --> 00:57:17,334
- Posto di combattimento!
- Avanti tutta!
408
00:57:17,501 --> 00:57:19,667
Dieci gradi di barra a sinistra!
409
00:57:19,834 --> 00:57:23,709
- Motori alla massima potenza.
- Motori alla massima potenza!
410
00:57:23,876 --> 00:57:26,542
- Tira giù la breda!
- Reggi prora!
411
00:57:26,709 --> 00:57:28,876
Tira su la breda!
412
00:57:29,042 --> 00:57:31,626
- Apri!
- Sbloccatelo!
413
00:57:31,792 --> 00:57:33,126
- Pronto?
- È armato!
414
00:57:34,376 --> 00:57:38,626
Tore, perché non andiamo giù
e lo affondiamo con i siluri?
415
00:57:38,792 --> 00:57:42,126
Queste supposte non trovano mai il culo,
Vittorio. Stiamo su.
416
00:57:51,459 --> 00:57:54,334
Poma ha la mano rotta, non può sparare.
417
00:57:57,959 --> 00:58:00,042
(Esplosione)
418
00:58:04,959 --> 00:58:09,417
- Abbassa il tiro, mille metri!
- Forza!
419
00:58:11,667 --> 00:58:13,376
- Fuoco!
- Fuoco!
420
00:58:17,501 --> 00:58:19,334
Più da vicino!
421
00:58:24,376 --> 00:58:26,459
Poma! Ehi!
422
00:58:28,876 --> 00:58:30,959
(Urla)
423
00:58:33,667 --> 00:58:35,751
Poma!
424
00:58:37,001 --> 00:58:38,417
Spostati!
425
00:58:44,792 --> 00:58:46,792
- Forza!
- Andiamo!
426
00:58:46,959 --> 00:58:50,251
(Parlano indistintamente)
427
00:58:50,417 --> 00:58:55,167
Due gradi sinistra!
Forza, due gradi sinistra!
428
00:58:57,667 --> 00:58:59,084
Un grado su!
429
00:59:01,251 --> 00:59:02,584
Fuoco!
430
00:59:08,417 --> 00:59:13,251
Mille metri!
Tieni, mantieni, mantenere il tiro!
431
00:59:13,417 --> 00:59:15,501
- Chiudo!
- Armato!
432
00:59:17,209 --> 00:59:20,376
- Vai, vai, vai!
- Fuoco!
433
00:59:33,042 --> 00:59:36,334
(Urla indistinte)
434
00:59:39,792 --> 00:59:41,126
Comandante!
435
00:59:43,709 --> 00:59:47,334
- Comandante!
- Lascia a me, lascia a me!
436
00:59:47,501 --> 00:59:49,417
Cannone nemico fuori uso!
437
00:59:49,584 --> 00:59:51,709
(Gemiti di dolore)
438
00:59:59,001 --> 01:00:01,917
- Chiama tre ragazzi, fallo portare giù.
- No!
439
01:00:04,001 --> 01:00:08,626
L'ho vista la gamba, comandante.
Lasciatemi qua.
440
01:00:08,792 --> 01:00:10,876
Voglio vedere il nemico che affonda.
441
01:00:12,542 --> 01:00:14,542
(Gemiti di dolore)
442
01:00:14,709 --> 01:00:19,042
Lesen, accostare su rotta 0-9-0
e lanciare siluro da 533.
443
01:00:19,209 --> 01:00:23,042
Accostare su rotta 0-9-0
e lanciare siluro da 533.
444
01:00:25,542 --> 01:00:27,792
Avevate ragione, comandante.
445
01:00:29,542 --> 01:00:32,042
Questo battello... è ottimo.
446
01:00:34,251 --> 01:00:36,334
È una macchina bella.
447
01:00:37,959 --> 01:00:41,959
E questa...
è una guerra fatta di macchine.
448
01:00:42,126 --> 01:00:45,459
E la pace,
sarà una pace fatta di macchine.
449
01:00:46,376 --> 01:00:51,334
Un giorno le macchine penseranno anche.
E ragioneranno.
450
01:00:51,501 --> 01:00:53,584
Saranno meglio degli uomini.
451
01:01:01,501 --> 01:01:06,959
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei...
452
01:01:07,126 --> 01:01:08,459
sette.
453
01:01:08,626 --> 01:01:11,209
Bersaglio mancato, comandante! Tiro lungo!
454
01:01:12,626 --> 01:01:15,459
- Faccio ripetere con alzo di 30 gradi?
- No.
455
01:01:15,626 --> 01:01:18,459
- Mulargia? Continua manovra d'accosto.
- Sì?
456
01:01:18,626 --> 01:01:20,376
- Manovra d'accosto.
- Affondalo.
457
01:01:20,542 --> 01:01:21,709
Comandi!
458
01:01:32,542 --> 01:01:37,251
- Sono belgi, comandante.
- Sì. E dovrebbero essere neutrali.
459
01:01:40,376 --> 01:01:42,126
Lo farò presente.
460
01:01:53,292 --> 01:01:55,751
(Esplosione)
461
01:03:33,751 --> 01:03:36,459
Massima allerta
per eventuali minacce aeree.
462
01:03:40,626 --> 01:03:45,292
Due uomini in mare!
Si avvicinano da sinistra, comandante!
463
01:03:46,917 --> 01:03:49,001
(Sirena)
464
01:03:50,376 --> 01:03:52,459
Altri tre verso prora!
465
01:03:58,584 --> 01:04:00,667
(Urla)
466
01:04:21,501 --> 01:04:23,584
Cosa facciamo, comandante?
467
01:04:24,709 --> 01:04:26,792
(Gemiti di sofferenza)
468
01:04:33,459 --> 01:04:37,334
Tore... i nazisti li lasciano in mare.
469
01:04:37,501 --> 01:04:39,209
Cosa facciamo?
470
01:04:44,376 --> 01:04:46,459
Li tiriamo su.
471
01:04:48,209 --> 01:04:51,209
Mancini, butta la cima!
472
01:04:51,376 --> 01:04:54,251
- Nucifero, la biscaggina!
- Comandi.
473
01:05:34,209 --> 01:05:35,792
Parlez vous français?
474
01:05:38,584 --> 01:05:43,042
- Parlo italiano.
- Identificatevi.
475
01:05:44,209 --> 01:05:46,209
Terzo ufficiale Jacques Reclercq.
476
01:05:48,584 --> 01:05:52,751
- E il mercantile come si chiamava?
- Kabalo, bandiera belga.
477
01:05:52,917 --> 01:05:56,167
- Neutrali nella guerra.
- E perché avete sparato?
478
01:06:15,459 --> 01:06:17,626
Parlate italiano anche voi?
479
01:06:20,251 --> 01:06:22,292
(Parla in fiammingo)
480
01:06:23,876 --> 01:06:25,626
Fiammingo.
481
01:06:27,084 --> 01:06:29,417
Quante scialuppe avete messo in mare?
482
01:06:29,584 --> 01:06:32,001
(Parla in fiammingo)
483
01:06:33,667 --> 01:06:36,042
- (parla in fiammingo)
- Due.
484
01:06:43,917 --> 01:06:47,042
Sapete che non posso prendervi a bordo?
485
01:06:47,209 --> 01:06:49,751
(Reclercq parla in fiammingo)
486
01:06:51,834 --> 01:06:53,917
(Parla in fiammingo)
487
01:06:55,459 --> 01:06:57,167
Date loro generi di conforto.
488
01:06:58,459 --> 01:07:02,042
Portare acqua, viveri e coperte,
muoversi!
489
01:07:06,001 --> 01:07:08,417
Avete bussola e compasso?
490
01:07:08,584 --> 01:07:10,542
(Parlano in fiammingo)
491
01:07:10,709 --> 01:07:15,542
- Sì.
- Vi sto lasciando acqua e viveri.
492
01:07:15,709 --> 01:07:19,417
Siamo a 31 gradi e 80 nord,
31 e 30 ovest.
493
01:07:19,584 --> 01:07:25,501
(Parla in fiammingo)
494
01:07:26,542 --> 01:07:28,709
Dove volete arrivare?
495
01:07:28,876 --> 01:07:30,417
(Parla in fiammingo)
496
01:07:37,459 --> 01:07:38,876
Madera.
497
01:07:45,084 --> 01:07:47,084
Mantenete questa rotta.
498
01:07:47,251 --> 01:07:49,376
(Reclercq parla in fiammingo)
499
01:07:54,251 --> 01:07:56,292
Rimetteteli sulla scialuppa.
500
01:08:02,792 --> 01:08:05,001
Andiamo! Avanti!
501
01:08:07,542 --> 01:08:12,292
(in fiammingo) Aiutatelo. Jacques!
502
01:08:22,292 --> 01:08:24,042
Fatelo scendere.
503
01:08:36,584 --> 01:08:38,584
Mollare!
504
01:09:00,917 --> 01:09:04,001
Tutti i viveri devono venire
da questa parte, da Marcel.
505
01:10:28,001 --> 01:10:32,042
Per i sommergibilisti
non ci sono lapidi dedicate,
506
01:10:32,209 --> 01:10:34,167
o croci manufatte.
507
01:10:35,334 --> 01:10:37,709
Al sommergibilista Danilo Stiepovich...
508
01:10:39,709 --> 01:10:44,459
..tenente di vascello, italiano,
morto da eroe...
509
01:10:46,209 --> 01:10:49,334
..noi offriamo
il nostro pianto interiore...
510
01:10:50,959 --> 01:10:52,959
..e una croce di corallo.
511
01:10:53,126 --> 01:10:57,084
Lo stesso corallo
che amava pescare un altro eroe...
512
01:10:58,126 --> 01:11:01,376
..il marinaio motorista
Vincenzo Stumpo...
513
01:11:03,209 --> 01:11:05,792
..corallaro di Torre del Greco...
514
01:11:08,251 --> 01:11:11,876
..cui anche va il nostro saluto commosso.
515
01:11:16,001 --> 01:11:17,542
Attenti!
516
01:11:20,751 --> 01:11:24,042
(Fischia)
517
01:14:38,167 --> 01:14:42,417
Tenente Reclercq, traducete
per i vostri connazionali, per favore.
518
01:14:42,584 --> 01:14:44,876
(Reclercq parla in fiammingo)
519
01:14:45,042 --> 01:14:48,667
I naufraghi della seconda scialuppa
sono stati salvati stanotte
520
01:14:48,834 --> 01:14:51,251
da un piroscafo battente
bandiera panamense.
521
01:14:51,417 --> 01:14:54,167
(Reclercq parla in fiammingo)
522
01:14:54,334 --> 01:14:57,501
Altre imbarcazioni in zona
non ce ne sono!
523
01:14:57,667 --> 01:14:59,584
(Reclercq parla in fiammingo)
524
01:14:59,751 --> 01:15:02,626
Assicurate bene la scialuppa alle cime.
525
01:15:02,792 --> 01:15:06,376
Vi traineremo
in zona Santa Maria delle Azzorre.
526
01:15:06,542 --> 01:15:11,042
(Reclercq parla in fiammingo)
527
01:15:11,209 --> 01:15:14,917
- Tenete duro e tutto andrà bene!
- (Reclercq parla in fiammingo)
528
01:15:16,417 --> 01:15:17,917
Grazie.
529
01:17:34,084 --> 01:17:36,292
(Urla)
530
01:17:36,459 --> 01:17:39,126
(Urla indistinte)
531
01:18:27,834 --> 01:18:30,001
(Colpi di tosse)
532
01:18:44,959 --> 01:18:47,876
(Urla, versi)
533
01:18:50,126 --> 01:18:52,251
(Fischio)
534
01:18:53,709 --> 01:18:55,792
(Lamenti)
535
01:18:56,834 --> 01:18:58,917
(Urla)
536
01:19:12,584 --> 01:19:14,709
(Urla)
537
01:19:45,209 --> 01:19:47,292
Ascoltatemi bene.
538
01:19:51,167 --> 01:19:55,292
lo lo so, molti di voi
non sono preparati a questo.
539
01:19:56,376 --> 01:19:59,334
Va bene cannoneggiare in emersione...
540
01:20:00,876 --> 01:20:03,084
..rischiare la vita contro il nemico,
541
01:20:03,251 --> 01:20:06,376
ci siamo arruolati
con quest'idea di sacrificio.
542
01:20:09,084 --> 01:20:12,459
Ma esporci agli aerei in bella mostra
543
01:20:12,626 --> 01:20:15,251
per salvare degli sconosciuti...
544
01:20:17,709 --> 01:20:20,251
..che sotto la facciata della neutralità
545
01:20:20,417 --> 01:20:23,501
trasportavano forse materiale bellico
per gli inglesi...
546
01:20:24,292 --> 01:20:25,626
..perché?
547
01:20:29,876 --> 01:20:35,459
< Non si tratta solo di salvarli,
si tratta di sacrificarci...
548
01:20:36,501 --> 01:20:40,417
..e di spingerci al limite
dell'umana sopportazione
549
01:20:40,584 --> 01:20:44,292
per portarli a terra.
Tenente Reclercq, traduca.
550
01:20:44,459 --> 01:20:46,626
< Tutti devono essere coscienti.
551
01:20:47,251 --> 01:20:50,751
< Ci troviamo a circa 300 miglia
da Santa Maria delle Azzorre,
552
01:20:50,917 --> 01:20:53,709
che è il porto sicuro più vicino
553
01:20:53,876 --> 01:20:58,126
< per sbarcare i naufraghi.
- (parla in fiammingo)
554
01:21:01,376 --> 01:21:02,959
< Essendo in sovraccarico,
555
01:21:03,126 --> 01:21:07,126
non potremo tenere una velocità
superiore ai sei, sette nodi.
556
01:21:07,292 --> 01:21:12,167
Quindi dovremo convivere
in questa situazione per circa 48 ore.
557
01:21:18,959 --> 01:21:22,417
lo voglio essere... molto chiaro.
558
01:21:26,959 --> 01:21:30,917
Aver preso...
a bordo i naufraghi del Kabalo
559
01:21:31,084 --> 01:21:35,167
significa infrangere le regole
che mi sono state date.
560
01:21:35,334 --> 01:21:40,126
Di questo io sono consapevole
e mi prendo tutta la responsabilità.
561
01:21:40,292 --> 01:21:41,667
(Parla in fiammingo)
562
01:21:41,834 --> 01:21:46,084
< Se al nostro ritorno le mie decisioni
non verranno approvate,
563
01:21:46,251 --> 01:21:49,959
non verranno apprezzate,
che mi rimuovano dal comando.
564
01:21:50,126 --> 01:21:53,792
Ma qui, ora la mia decisione è presa
ed è irremovibile.
565
01:21:56,459 --> 01:22:01,167
Noi... affondiamo il ferro nemico,
senza pietà, senza paura.
566
01:22:02,584 --> 01:22:04,667
Ma l'uomo lo salviamo.
567
01:22:06,542 --> 01:22:08,626
(Parla in fiammingo)
568
01:22:12,417 --> 01:22:16,209
< Se riesci a districarti
tra tutti questi corpi, Gigino,
569
01:22:16,376 --> 01:22:19,626
distribuisci del cognac
a chi più ne ha bisogno.
570
01:22:19,792 --> 01:22:24,376
Portalo al nerone,
quello con la faccia bruciata. Vai, vai.
571
01:22:25,501 --> 01:22:29,209
< I tre feriti resteranno
nel quadrato ufficiali,
572
01:22:29,376 --> 01:22:32,959
dove già sono sistemati.
Tre di noi li assisteranno.
573
01:22:33,126 --> 01:22:36,542
< lo dividerò la mia cabina
con il comandante Vogel.
574
01:22:36,709 --> 01:22:41,126
< Lo stesso farà il capitano Fraternale
con il tenente Reclercq.
575
01:22:41,292 --> 01:22:46,084
Alcuni potranno stare molto scomodi
nella cala del nostromo.
576
01:22:47,751 --> 01:22:52,042
Tre, ancora più scomodi, nella latrina.
577
01:22:54,167 --> 01:22:58,167
Cinque in cucina, in piedi, per forza.
578
01:23:00,126 --> 01:23:04,126
Ma... gli altri che restano...
579
01:23:06,459 --> 01:23:08,917
..dovranno stare in torretta...
580
01:23:10,126 --> 01:23:12,417
..perché non c'è altro posto.
581
01:23:12,584 --> 01:23:15,417
Il luogo è atroce, si riempie d'acqua...
582
01:23:15,584 --> 01:23:20,251
..anche navigando in superficie,
ma non si può fare diversamente.
583
01:23:20,417 --> 01:23:23,084
Con l'aiuto del comandante Vogel...
584
01:23:24,126 --> 01:23:26,876
..saranno disposte rotazioni di tre ore
585
01:23:27,042 --> 01:23:29,667
per distribuire equamente il sacrificio.
586
01:23:51,876 --> 01:23:54,334
Sia chiaro a tutti
che, in caso di attacco,
587
01:23:54,501 --> 01:23:58,459
questo battello dovrà immergersi,
a protezione dell'equipaggio.
588
01:23:58,626 --> 01:24:00,584
Se si dovesse verificare ciò,
589
01:24:00,751 --> 01:24:04,001
in torretta non ci sarà
possibilità di salvezza.
590
01:24:14,334 --> 01:24:16,417
Le parole con cui...
591
01:24:17,459 --> 01:24:21,417
..desidero chiudere
questa mia comunicazione non sono mie,
592
01:24:21,584 --> 01:24:24,709
ma dell'imperatore giapponese Mutsuhito.
593
01:24:24,876 --> 01:24:29,126
Le pronunciò all'inizio della guerra
russo-giapponese del 1904.
594
01:24:32,417 --> 01:24:35,042
"Che la vita continui normalmente.
595
01:24:36,251 --> 01:24:38,876
Che ognuno faccia quel che deve."
596
01:24:39,917 --> 01:24:42,001
È tutto.
597
01:24:56,917 --> 01:24:59,626
I giapponesi vinsero facilmente
quella guerra.
598
01:25:03,001 --> 01:25:06,626
Forza! Avete sentito il comandante?
Qualcosa da fare!
599
01:26:34,626 --> 01:26:39,292
lo spero che non vi offendiate.
E soprattutto che vi stiano.
600
01:26:41,251 --> 01:26:46,001
Ho notato, quando siete salito,
che non ne avevate.
601
01:26:47,167 --> 01:26:50,876
- Grazie, ma non sono le vostre?
- Ne ho altre.
602
01:26:51,042 --> 01:26:53,084
- Grazie mille, comandante.
- Prego.
603
01:26:57,459 --> 01:27:00,542
Parlate altre lingue oltre l'italiano?
604
01:27:00,709 --> 01:27:04,876
Portoghese, ehm... inglese, francese...
605
01:27:05,042 --> 01:27:07,042
..latino e greco antico.
606
01:27:26,376 --> 01:27:29,792
- Sigaretta?
- No, grazie. Non fumo.
607
01:27:34,626 --> 01:27:38,126
I vostri genitori
devono essere fieri di voi.
608
01:27:40,209 --> 01:27:41,917
Abbastanza.
609
01:27:44,459 --> 01:27:48,417
- Non gli piace quello che faccio.
- E a voi piace?
610
01:27:48,584 --> 01:27:51,709
- Ormai sì.
- Questo è quello che conta.
611
01:27:51,876 --> 01:27:53,876
Sì, comandante.
612
01:27:55,959 --> 01:27:58,084
Voi parlate altre lingue?
613
01:27:59,167 --> 01:28:00,834
Il francese...
614
01:28:02,584 --> 01:28:04,792
..e il tedesco per necessità.
615
01:29:22,251 --> 01:29:24,334
Che cazzo fai? Bastardo!
616
01:29:24,501 --> 01:29:26,959
Pezzo di merda, che stai facendo?
617
01:29:40,251 --> 01:29:42,417
Cosa c'è, comandante?
618
01:29:42,584 --> 01:29:44,584
(Urla distanti)
619
01:29:45,959 --> 01:29:48,584
Non mi spaventano i cannoni.
620
01:29:48,751 --> 01:29:51,584
Quando manca la corrente
c'è da aver paura.
621
01:29:51,751 --> 01:29:54,459
Alle armi, comandante! Alle armi!
622
01:29:57,959 --> 01:30:00,292
(Lamenti)
623
01:30:04,334 --> 01:30:08,084
- Hanno fatto guai seri?
- Hanno strappato tutti i cavi.
624
01:30:08,251 --> 01:30:11,126
Gli taglio la gola o li getto in mare?
625
01:30:14,584 --> 01:30:19,084
- (in fiammingo) Fascista.
- Cosa hai detto? "Fascista?"
626
01:30:20,417 --> 01:30:22,542
lo sono un uomo di mare!
627
01:30:37,959 --> 01:30:40,626
Ognuno di voi, italiani o belgi...
628
01:30:41,667 --> 01:30:45,209
..darà uno schiaffo
a queste vergogne di uomini...
629
01:30:45,376 --> 01:30:48,667
..che hanno messo a rischio
le nostre vite.
630
01:30:48,834 --> 01:30:50,876
(Colpi di tosse)
631
01:30:51,042 --> 01:30:54,667
Non li uccidiamo, né li buttiamo in mare.
Li prendiamo a schiaffi.
632
01:30:56,209 --> 01:30:57,917
Cominciate voi.
633
01:31:10,084 --> 01:31:12,084
(Geme)
634
01:31:17,042 --> 01:31:19,626
(parla in fiammingo) Due volte!
635
01:31:25,334 --> 01:31:27,459
(Gemiti di dolore)
636
01:31:33,251 --> 01:31:35,001
< Rina carissima...
637
01:31:36,917 --> 01:31:39,917
..mi sono rammollito e ho avuto pietà.
638
01:31:50,001 --> 01:31:51,709
< Dopo Stumpo e Stiepovich,
639
01:31:51,876 --> 01:31:55,501
non avevo nessuna voglia
di lasciare a mare altri corpi.
640
01:31:57,459 --> 01:31:59,917
< Gli ho dato la punizione dei padri.
641
01:32:01,209 --> 01:32:04,251
< Tanti schiaffi che, se sopravvivono,
642
01:32:04,417 --> 01:32:07,292
al confronto la memoria
del naufragio sarà dolce.
643
01:32:54,209 --> 01:32:58,501
È giorno, Tore. Dobbiamo andar giù.
644
01:33:01,459 --> 01:33:06,417
Se ci immergiamo,
quelli in torretta affogano come topi.
645
01:33:06,584 --> 01:33:10,584
E se non ci immergiamo,
gli inglesi... ci affondano.
646
01:33:51,417 --> 01:33:54,792
Laggiù. Sono inglesi.
647
01:33:54,959 --> 01:33:56,876
(Esplosione)
648
01:34:09,626 --> 01:34:11,417
Dobbiamo immergerci.
649
01:34:13,334 --> 01:34:17,834
- Riduci a tre nodi.
- Per l'amor di Dio, immergiamoci!
650
01:34:18,001 --> 01:34:20,459
No, aspettiamo. Tieni rotta.
651
01:35:03,417 --> 01:35:04,709
Dai a me.
652
01:35:14,292 --> 01:35:17,459
Comandante Salvatore Todaro
dal sommergibile Cappellini.
653
01:35:17,626 --> 01:35:18,542
- Regia Marina Italiana.
654
01:35:25,334 --> 01:35:27,417
(Esplosioni)
655
01:35:28,501 --> 01:35:30,584
Non si può mai sapere.
656
01:35:34,959 --> 01:35:38,667
Stiamo trasportando i 26 naufraghi
del piroscafo Kabalo,
657
01:35:38,834 --> 01:35:41,376
che abbiamo affondato tre giorni fa
658
01:35:41,542 --> 01:35:45,292
in posizione 31 gradi e 80 nord,
31 e 36 ovest.
659
01:35:46,834 --> 01:35:51,251
Chiedo via libera per poter sbarcare
i naufraghi in porto sicuro.
660
01:35:56,292 --> 01:35:58,626
(in inglese)
Dice che non può immergersi
661
01:35:58,792 --> 01:36:02,376
perché ci sono dei naufraghi
nella falsa torre.
662
01:36:02,542 --> 01:36:05,167
Chiede il cessate il fuoco e 12 ore
663
01:36:05,334 --> 01:36:10,626
per far sbarcare i sopravvissuti
al porto neutrale di Santa Maria,
664
01:36:10,792 --> 01:36:12,376
per poi riprendere il mare.
665
01:36:23,542 --> 01:36:25,959
Ci penso io, comandante.
666
01:36:42,626 --> 01:36:47,084
- Cosa fai, Mulargia?
- Vi capisco, voglio solo aiutare!
667
01:36:47,251 --> 01:36:50,376
Li pungo bene,
così possiamo vivere almeno noi.
668
01:36:50,542 --> 01:36:53,876
- Potete vivere voi, che avete famiglia.
- Mulargia!
669
01:36:56,334 --> 01:37:00,626
Ti sei dimenticato? Ti ho decorato.
Non mi devi dare del voi, ma del tu.
670
01:37:13,542 --> 01:37:15,251
(in inglese) Cessate il fuoco.
671
01:37:41,376 --> 01:37:46,209
< Rina carissima, oggi è un giorno fausto
672
01:37:46,376 --> 01:37:48,959
perché c'è un eroismo barbaro...
673
01:37:50,584 --> 01:37:55,042
..e ce n'è un altro davanti al quale
l'anima si mette a piangere.
674
01:37:56,251 --> 01:37:58,709
< Il marinaio che vince
non è mai così grande
675
01:37:58,876 --> 01:38:01,792
come quando si inchina
davanti al marinaio vinto.
676
01:38:04,334 --> 01:38:08,334
< Oggi, noi e i nostri nemici, insieme...
677
01:38:09,626 --> 01:38:11,292
..ci siamo salvati.
678
01:38:18,959 --> 01:38:21,501
Non li hai mai mangiati, eh? No.
679
01:38:21,667 --> 01:38:27,334
È molto semplice, metti un po' di olio
sulla padella a soffriggere.
680
01:38:27,501 --> 01:38:31,292
- Aglio. Sì, ci metti capperi, olive...
- Gigino?
681
01:38:33,459 --> 01:38:37,084
- Non è rimasto quasi più nulla?
- Poco, comandante.
682
01:38:45,292 --> 01:38:48,167
Reclercq,
cosa mangiate di buono in Belgio?
683
01:38:49,376 --> 01:38:52,417
(Parla in fiammingo)
684
01:38:54,167 --> 01:38:55,667
Le patatine fritte.
685
01:38:56,501 --> 01:38:59,709
Di buono, cosa mangiate?
Il piatto nazionale qual è?
686
01:38:59,876 --> 01:39:03,792
Il nostro piatto nazionale
sono le patatine fritte.
687
01:39:05,334 --> 01:39:10,292
- Ma... fritte come?
- Fritte.
688
01:39:10,459 --> 01:39:12,584
Fritte. Nella padella.
689
01:39:15,417 --> 01:39:17,959
- Hai sentito?
- Sì, signore.
690
01:39:18,126 --> 01:39:20,876
- Ne sai qualcosa?
- No, signore, mai sentito.
691
01:39:21,042 --> 01:39:22,792
- Sei sicuro?
- Comandante...
692
01:39:22,959 --> 01:39:26,959
Conosco le patate arrosto, al cartoccio,
in umido, stufate, nella cenere,
693
01:39:27,126 --> 01:39:32,459
alla lionese, al coppo, ma fritte,
lo giuro su mamma, mai sentite.
694
01:39:32,626 --> 01:39:34,626
(Ridono)
695
01:39:36,417 --> 01:39:41,209
- Sono buone?
- Buone? Sono fantastiche.
696
01:39:41,376 --> 01:39:45,501
- E dove l'avete imparato?
- Le abbiamo fatte noi. Inventate.
697
01:39:46,626 --> 01:39:49,459
- Ti pare possibile?
- Mi pare strano.
698
01:39:49,626 --> 01:39:50,751
Cosa?
699
01:39:57,751 --> 01:39:59,001
(Parla in fiammingo)
700
01:39:59,167 --> 01:40:03,084
C'è rimasto un po' di strutto
per... friggere?
701
01:40:03,251 --> 01:40:05,167
- Sì, signore.
- Fai vedere.
702
01:40:05,334 --> 01:40:07,459
- Quello strutto è!
- Faglielo vedere.
703
01:40:07,626 --> 01:40:09,334
Sì. Raimondi...
704
01:40:10,417 --> 01:40:12,417
(Parla in fiammingo)
705
01:40:12,584 --> 01:40:16,542
- Questo è.
- Abbiamo questo qui. Va bene?
706
01:40:16,709 --> 01:40:18,709
(Parla in fiammingo)
707
01:40:19,834 --> 01:40:24,667
(Parlano in fiammingo)
708
01:40:24,834 --> 01:40:27,376
(Imita maiale, grugnisce)
709
01:40:28,084 --> 01:40:31,917
Va bene. È grasso di maiale,
noi le friggiamo in grasso di bove.
710
01:40:32,084 --> 01:40:34,917
- Ah... scusate.
- (parla in fiammingo)
711
01:40:35,084 --> 01:40:37,709
- Ma va bene.
- Va bene?
712
01:40:37,876 --> 01:40:40,667
Allora adesso insegnerete al nostro cuoco
713
01:40:40,834 --> 01:40:44,417
a fare le patate fritte
alla maniera belga.
714
01:40:44,584 --> 01:40:46,959
(Parlano in fiammingo, ridono)
715
01:40:47,126 --> 01:40:51,709
Va bene, è facile. Vi faccio vedere.
Mi date un coltello e una patata.
716
01:40:51,876 --> 01:40:55,501
Ehi, Raimondi.
Patata e coltello al signore.
717
01:40:55,667 --> 01:40:57,667
- Prego.
- Grazie.
718
01:41:02,876 --> 01:41:05,667
(Reclercq parla in fiammingo)
719
01:41:05,834 --> 01:41:08,001
(Parlano in fiammingo)
720
01:41:19,459 --> 01:41:21,626
Ma questo non taglia.
721
01:41:29,376 --> 01:41:31,376
Posso?
722
01:41:31,542 --> 01:41:34,292
- Sì, taglia, taglia. Vai.
- Grazie.
723
01:41:38,751 --> 01:41:41,667
(Parlano in fiammingo)
724
01:41:50,709 --> 01:41:52,501
Sta tagliando.
725
01:41:53,876 --> 01:41:55,542
Sta tagliando.
726
01:41:56,376 --> 01:41:59,292
Comandante, ma fino a qua... eh.
727
01:42:01,292 --> 01:42:04,959
(Parlano in fiammingo)
728
01:42:06,001 --> 01:42:08,042
Lui lo sa fare meglio.
729
01:42:08,209 --> 01:42:10,417
(Vogel parla in fiammingo)
730
01:42:15,459 --> 01:42:18,542
- Sta facendo vedere come taglia.
- Sì.
731
01:42:19,584 --> 01:42:22,626
(Parla in fiammingo)
732
01:42:30,167 --> 01:42:32,251
- Fritte.
- Fritte.
733
01:42:33,709 --> 01:42:34,917
Ecco...
734
01:42:36,792 --> 01:42:39,251
- Buone.
- Le patate fritte.
735
01:42:39,417 --> 01:42:42,876
- Ti sei superato.
- Sono buone.
736
01:42:44,292 --> 01:42:47,042
- Buonissime però.
- Proprio buone.
737
01:42:48,459 --> 01:42:50,459
- Come sono buone.
- Buone.
738
01:42:50,626 --> 01:42:53,084
- Bravo, Gigino.
- Non me l'aspettavo.
739
01:42:53,251 --> 01:42:56,167
- Bravo, Gigino.
- (Gigino ride)
740
01:42:56,334 --> 01:42:59,709
- Bravo. Bravo, bravo.
- Ehi!
741
01:43:01,792 --> 01:43:03,876
Raimondi.
742
01:43:06,417 --> 01:43:09,501
Portale a quei poveracci nella torretta.
743
01:43:13,001 --> 01:43:15,542
Gigi', ma ci suoni una canzone?
744
01:43:15,709 --> 01:43:18,584
- Ajò!
- Comandante.
745
01:43:18,751 --> 01:43:21,459
- Voi permettete?
- Prego.
746
01:43:21,626 --> 01:43:23,209
Vai, Gigi'.
747
01:43:36,209 --> 01:43:38,584
(Suona "O surdato 'nnamurato")
748
01:43:51,542 --> 01:43:55,917
# Sii sicura di questo amore #
749
01:43:56,084 --> 01:44:00,626
# Come io sono sicuro di te #
750
01:44:01,751 --> 01:44:07,709
# Oh, vita #
751
01:44:07,876 --> 01:44:10,001
# Oh, vita mia #
752
01:44:10,167 --> 01:44:14,209
# Oh, cuore di questo cuore #
753
01:44:14,376 --> 01:44:18,001
# Sei stato il primo amore #
754
01:44:18,167 --> 01:44:22,209
# Il primo e l'ultimo sarai per me #
755
01:44:22,376 --> 01:44:25,876
# Oh vita, oh vita mia #
756
01:44:26,042 --> 01:44:30,292
# Oh cuore di questo cuore #
757
01:44:30,459 --> 01:44:33,209
# Sei stato il primo amore #
758
01:44:33,376 --> 01:44:38,709
# Il primo e l'ultimo sarai per me #
759
01:44:38,876 --> 01:44:40,834
Bravo, Gigino!
760
01:44:41,001 --> 01:44:44,251
(in coro) Gigino, Gigino, Gigino!
761
01:44:44,417 --> 01:44:46,417
Bravo!
762
01:44:47,459 --> 01:44:49,542
Bravo, Gigi'!
763
01:45:09,542 --> 01:45:11,667
La chiamerò Marina.
764
01:45:13,001 --> 01:45:15,084
lo non la vedrò.
765
01:45:16,251 --> 01:45:18,626
E tu ti prenderai cura di lei.
766
01:46:16,209 --> 01:46:19,792
- Voi avete figli, Reclercq?
- No, non ho figli.
767
01:46:19,959 --> 01:46:23,084
Fatene allora. Fatene tanti.
768
01:46:23,251 --> 01:46:25,501
Non so come ringraziarvi.
769
01:46:28,334 --> 01:46:31,667
- Un modo ci sarebbe.
- Dite.
770
01:46:44,251 --> 01:46:46,292
Cosa c'è scritto?
771
01:46:46,459 --> 01:46:49,209
- Sapete da che testo proviene?
- No.
772
01:46:49,376 --> 01:46:52,834
- Potrebbe essere I'lliade.
- Cosa dice?
773
01:46:54,792 --> 01:46:58,126
È una genealogia,
ce ne sono tante nelI'lliade.
774
01:46:58,292 --> 01:46:59,917
Potrebbe tradurmela?
775
01:47:02,667 --> 01:47:07,917
Dice: "Là viveva Sisifo,
il più scaltro degli uomini.
776
01:47:08,959 --> 01:47:13,459
Sisifo, figlio di Eolo,
che ebbe come suo figlio Glauco,
777
01:47:13,626 --> 01:47:16,501
che a sua volta generò Bellerofonte.
778
01:47:16,667 --> 01:47:18,709
Perfetto, senza macchia."
779
01:47:37,584 --> 01:47:40,709
- E basta?
- E basta.
780
01:48:22,126 --> 01:48:24,251
(Parla in fiammingo)
781
01:48:33,917 --> 01:48:36,417
Trasportavamo aerei inglesi.
782
01:48:36,584 --> 01:48:38,042
Certamente.
783
01:48:39,376 --> 01:48:41,501
(Parla in fiammingo)
784
01:48:44,084 --> 01:48:46,834
(Vogel parla in fiammingo)
785
01:48:47,876 --> 01:48:51,167
Sapete che al vostro posto
vi avrei lasciato in mare?
786
01:48:54,001 --> 01:48:55,459
È la guerra.
787
01:48:55,626 --> 01:48:57,667
(Parla in fiammingo)
788
01:48:58,917 --> 01:49:01,042
(Parla in fiammingo)
789
01:49:02,834 --> 01:49:05,334
Perché voi ci avete salvato?
790
01:49:10,542 --> 01:49:12,626
Perché siamo italiani.
791
01:49:20,334 --> 01:49:25,959
(Parla in fiammingo)
792
01:49:27,001 --> 01:49:30,126
Ho quattro figli.
Ditemi almeno il vostro nome,
793
01:49:30,292 --> 01:49:33,876
così i bambini pregheranno
per chi ha salvato il padre.
794
01:49:37,042 --> 01:49:40,042
Ditegli di pregare per lo zio Salvatore.
795
01:49:41,126 --> 01:49:43,792
(Reclercq parla in fiammingo)
796
01:49:45,376 --> 01:49:48,209
Salvatore. Grazie.
797
01:50:06,209 --> 01:50:08,917
< Siamo pronti a salpare, Rina carissima.
798
01:50:13,542 --> 01:50:17,876
< lo sono di nuovo pronto
a colpire e affondare
799
01:50:18,042 --> 01:50:20,751
tutti i nemici
che incontrerò sul mio cammino,
800
01:50:20,917 --> 01:50:23,626
- e a ridiventare...
- (parla indistintamente)
801
01:50:23,792 --> 01:50:25,959
..invincibile...
802
01:50:28,209 --> 01:50:30,292
..invulnerabile...
803
01:50:31,751 --> 01:50:34,251
..quando salverò la loro vita.
804
01:50:35,417 --> 01:50:37,001
Amen.
805
01:50:43,126 --> 01:50:45,209
< Così si è sempre fatto in mare.
806
01:50:46,334 --> 01:50:48,417
< E così sempre si farà.
807
01:50:50,792 --> 01:50:54,917
< E coloro che non lo faranno...
saranno maledetti.
808
01:52:34,459 --> 01:52:37,084
(Suona "Un'ora sola ti vorrei")
809
01:55:13,251 --> 01:55:17,626
< Il fegato alla veneziana,
il baccalà mantecato...
810
01:55:17,792 --> 01:55:21,584
..le sarde in saor,
i bigoli con le acciughe...
811
01:55:21,751 --> 01:55:25,334
..la granceola bollita,
il brodetto, i risi e bisi,
812
01:55:25,501 --> 01:55:29,334
l'anatra ripiena, la castradina,
la polenta con le schie.
813
01:55:29,501 --> 01:55:32,834
< Il brodo di verdure, di pollo,
di gallina...
814
01:55:33,001 --> 01:55:35,042
..di cappone, di carne...
815
01:55:35,209 --> 01:55:40,251
..il lesso, il lesso rifatto
alla francesina, il picchiapò...
816
01:55:40,417 --> 01:55:44,709
..la trippa legata con le uova,
il fegato alla militare...
817
01:55:44,876 --> 01:55:49,417
..il castrato alla finanziera,
le animelle alla bottiglia.
818
01:55:49,584 --> 01:55:54,001
< La coratella, la zampa al burro,
la lingua in salmì.
819
01:55:54,167 --> 01:55:58,542
< Lo sformato di semolino,
lo sformato di riso rigaglie...
820
01:55:58,709 --> 01:56:03,501
..la teglia di riso, patate e cozze,
il sartù di riso...
821
01:56:03,667 --> 01:56:08,751
..i pomodori al riso,
le arancine al riso, i supplì...
822
01:56:08,917 --> 01:56:13,209
..la pasta imbottita, il polpettone,
il polpettone di baccalà.
823
01:56:13,376 --> 01:56:17,876
< Le uova sode alla cilentana,
le uova farcite, il piccione ripieno.
824
01:56:18,042 --> 01:56:20,626
< Timballo di piccione,
fricassea di pollo.
825
01:56:20,792 --> 01:56:23,292
< Il pollo al marsala,
alla contadina...
826
01:56:23,459 --> 01:56:25,959
..in salsa d'uovo, disossato...
827
01:56:26,126 --> 01:56:29,667
..lo stracotto, il peposo,
il paciugo, il fricandò...
828
01:56:29,834 --> 01:56:32,626
..i sanguinacci,
la polenta con le salsicce.
829
01:56:33,667 --> 01:56:36,792
< La frittata di maccheroni,
di scammaro...
830
01:56:36,959 --> 01:56:39,417
..la frittata in tutti i modi.
831
01:56:40,459 --> 01:56:43,501
< Il risotto ai ranocchi,
con le cozze...
832
01:56:43,667 --> 01:56:48,042
..il risotto alle telline,
il risotto ai funghi, ai piselli...
833
01:56:48,209 --> 01:56:52,167
..il risotto alla milanese,
le tagliatelle al ragù di prosciutto.
834
01:56:52,334 --> 01:56:56,251
< La pasta e fagioli,
la pasta e ceci, la pasta e patate.
835
01:56:57,001 --> 01:57:00,292
< Pasta e patate con la provola,
la pasta all'amatriciana...
836
01:57:00,459 --> 01:57:04,542
..la pasta alla gricia,
la pasta aglio e olio...
837
01:57:04,709 --> 01:57:06,709
< Le gallette, la pepata di cozze.
838
01:57:06,876 --> 01:57:11,001
< Il cacciucco, la zuppa di pesce,
la zuppa col brodo di muggine.
839
01:57:11,167 --> 01:57:14,126
< La zuppa di pane e uovo,
Regina, spagnola...
840
01:57:14,292 --> 01:57:18,751
..ripiena, di lenticchie,
di ranocchi, la zuppa di lumache.
841
01:57:18,917 --> 01:57:21,709
< La zuppa di cardi,
la zuppa di soffritto...
842
01:57:21,876 --> 01:57:26,417
..il pancotto, la farinata,
la pappa col pomodoro.
843
01:57:26,584 --> 01:57:31,417
< La ribollita col cavolo nero,
il minestrone in tutti i modi.
844
01:57:32,667 --> 01:57:36,126
< Il cuscus all'israelita,
la minestra di latte...
845
01:57:36,292 --> 01:57:39,917
..la minestra di Mille Fanti,
la minestra maritata...
846
01:57:40,084 --> 01:57:43,792
..la minestra di cicoria
e scarorella, di ricotta.
847
01:57:43,959 --> 01:57:48,001
< La minestra di semolino,
di pangrattato, la bagnacauda.
848
01:57:48,167 --> 01:57:51,251
< Il rifreddo di vitello,
il vitel tonnè...
849
01:57:51,417 --> 01:57:57,126
..il cappone in vescica, le zucchine
alla scapece, le zucchine ripiene.
850
01:57:57,292 --> 01:58:02,292
< Le fave e cicoria, i friarielli,
i fagiolini con la besciamella.
851
01:58:02,459 --> 01:58:04,834
< I fagioli lessi, all'uccelletto.
852
01:58:05,001 --> 01:58:09,167
< Cardoni al forno, cipolline
in agrodolce, sedani ripieni.
853
01:58:09,334 --> 01:58:11,959
< I carciofi a funghetto,
i funghi al sugo.
854
01:58:12,126 --> 01:58:15,751
< I funghi sott'olio,
i funghi... in tutti i modi.
855
01:58:15,917 --> 01:58:19,542
< Le patate in tutti i modi,
gli spinaci, gli asparagi...
856
01:58:19,709 --> 01:58:21,834
..i rapini, i broccoletti, le verze.
857
01:58:22,001 --> 01:58:24,834
< L'insalata russa,
il pesce col pangrattato...
858
01:58:25,001 --> 01:58:27,376
..in umido,
merluzzo alla palermitana.
859
01:58:27,542 --> 01:58:30,709
< Palombo fritto, sogliole,
le triglie col prosciutto...
860
01:58:30,876 --> 01:58:34,042
..alla marinara. Le triglie in gratin.
861
01:58:35,834 --> 01:58:40,834
< Le triglie alla livornese.
Il tonno in tutti i modi.
862
01:58:41,709 --> 01:58:45,251
< Le alici marinate, le alici fritte...
863
01:58:45,417 --> 01:58:48,959
..le alici arriganate, le sarde ripiene.
864
01:58:50,209 --> 01:58:54,542
< Il polpo e patate ad insalata,
i polipetti alla Luciana.
865
01:58:54,709 --> 01:58:56,626
< La murena alla caprese...
866
01:58:56,792 --> 01:59:00,542
..l'anguilla in umido,
l'anguilla in tutti i modi.
867
01:59:01,751 --> 01:59:04,834
< Il capitone arrosto,
la pezzogna all'acquapazza.
868
01:59:05,001 --> 01:59:06,917
< Il mussillo di baccalà.
869
01:59:07,084 --> 01:59:10,834
< Il coronello e stocco,
lo stocco in bianco con le olive...
870
01:59:11,001 --> 01:59:15,209
..il pesce finto.
Il roastbeef all'inglese.
871
01:59:16,917 --> 01:59:20,834
< Il manzo alla genovese.
Pizzaiola di bufala all'ebolitana.
872
01:59:21,001 --> 01:59:23,834
< Coniglio all'ischitana,
rognone alla parigina.
873
01:59:24,001 --> 01:59:27,376
< L'arista alla fiorentina,
i fegatelli di maiale alla toscana.
874
01:59:27,542 --> 01:59:31,001
< La pignatta di cavolo,
gli scagliozzi.
875
01:59:31,167 --> 01:59:34,626
< La pizza fritta, in tutti i modi,
e le focacce in tutti i modi.
876
01:59:34,792 --> 01:59:38,542
< Le ciambelle, le donzelle,
le crescentine.
877
01:59:38,709 --> 01:59:41,792
< Le castagnole, i babà al rum.
878
01:59:42,917 --> 01:59:48,042
< Le sfogliatelle, gli struffoli,
le zeppole, gli scauratielli.
879
01:59:48,209 --> 01:59:54,167
< I bignè, i bignè di Sant'Antonio,
i bignè di San Giuseppe.
880
01:59:55,376 --> 01:59:57,792
< Le cartellate con il miele...
881
01:59:57,959 --> 02:00:03,001
..le cartellate con il mosto,
i krapfen, lo strudel.
882
02:00:03,167 --> 02:00:07,542
< I roccocò, i biscotti in tutti i modi.
883
02:00:07,709 --> 02:00:12,251
< La torta caprese, la torta milanese.
884
02:00:12,417 --> 02:00:17,667
< La torta di mandorle e cioccolato,
il Montebianco, i budini...
885
02:00:18,792 --> 02:00:21,001
..in tutti i modi.
886
02:00:21,167 --> 02:00:24,709
< Il pudding.
I fichi freschi al forno...
887
02:00:24,876 --> 02:00:29,292
..la crema montata.
Il latte in piedi o alla portoghese...
888
02:00:29,459 --> 02:00:32,459
..latte brulée, vino brulée,
zuppa di visciole.
889
02:00:32,626 --> 02:00:35,959
< La composta di visciole,
di albicocche, di pere...
890
02:00:36,126 --> 02:00:40,167
..di mele cotogne, la conserva
di fichi secchi, le gelatine.
891
02:00:40,334 --> 02:00:43,459
< La peperonata,
la parmigiana di melanzane...
892
02:00:44,501 --> 02:00:47,042
< Le melanzane in tutti i modi.
893
02:00:47,209 --> 02:00:51,917
< Le frittelle di pane, di mele,
le frittelle di riso, di polenta.
894
02:00:52,084 --> 02:00:55,209
< Gli spaghetti con le vongole,
con le cozze...
895
02:00:55,376 --> 02:00:57,417
..coi naselli, con le acciughe,
896
02:00:57,584 --> 02:01:00,459
..con le seppie, all'insalata,
pappardelle con la lepre.
897
02:01:00,626 --> 02:01:04,251
< Gli gnocchi di patate,
di polenta, al semolino.
898
02:01:04,417 --> 02:01:06,417
< Le zite alla sangiovanniello.
899
02:01:06,584 --> 02:01:10,417
< I cavatelli col puleggio,
i fusilli coi Veluozzi.
900
02:01:10,584 --> 02:01:13,751
< Maccheroni al pomodoro,
il pasticcio di maccheroni.
901
02:01:13,917 --> 02:01:18,667
< I maccheroni stufati, al ragù,
alla siciliana, alla bolognese...
902
02:01:18,834 --> 02:01:22,667
..alla francese,
i maccheroni in tutti i modi.
67872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.