All language subtitles for CONCETTA_2 - Movie 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,259 --> 00:00:26,500 Concetta viva Torrioni, un piccolo paese di montagna in provincia di Palermo, 2 00:00:26,640 --> 00:00:31,480 condividendo l 'abitazione di un modesto appartamento con Maria, sua compagna di 3 00:00:31,480 --> 00:00:35,720 tutti. La sua vita è tristemente segnata da un 'atroce disgrazia accaduta nel 4 00:00:35,720 --> 00:00:40,800 passato. Il padre Paolo, infatti, amante della vita facile e delle belle donne, 5 00:00:41,060 --> 00:00:46,120 usava spesso tradire la moglie attraverso una morbosa relazione 6 00:00:46,120 --> 00:00:47,120 una signora del paese. 7 00:00:48,060 --> 00:00:50,480 Ora è arrivato il momento che devi scegliere. 8 00:00:53,360 --> 00:00:58,760 La madre di Concetta, tanca di subire i continui tradimenti del marito, decise 9 00:00:58,760 --> 00:01:03,000 di concedersi alle attenzioni di un giovane corteggiatore per ricambiare il 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 disonore subito. 11 00:01:04,280 --> 00:01:06,780 Uno solo può te giuro che te lascio stare in Mendevaio. 12 00:01:08,820 --> 00:01:11,580 Si bella, si stupenda. 13 00:01:13,480 --> 00:01:17,400 I due vennero sorpresi da Paolo sul pianerottolo delle scale. 14 00:01:48,300 --> 00:01:50,920 Il curioso litigio che ne conseguì. 15 00:01:51,260 --> 00:01:55,260 Spinse la donna a compiere un atto estremo che segnerà definitivamente la 16 00:01:55,260 --> 00:01:56,260 di Concetta. 17 00:01:56,400 --> 00:01:57,400 Mamma! 18 00:01:59,840 --> 00:02:04,740 La ragazza, cresciuta sola e rimasta orfana anche del padre, morto a seguito 19 00:02:04,740 --> 00:02:09,759 una malattia, ripone la sua esistenza nel rapporto con il fidanzato Santino, 20 00:02:09,759 --> 00:02:14,140 il quale dovrà sposarsi presto. Non hai prenduto questa macchina? Io non ho 21 00:02:14,140 --> 00:02:16,060 capito, ti riesci a fare con una macchina come questa? 22 00:02:17,200 --> 00:02:20,360 Ah, non ti preoccupare, è Maretta l 'amico, dai muoviti. 23 00:02:21,070 --> 00:02:24,730 Il destino avverso, però, continua a riservarle delle brutte sorprese. 24 00:02:25,590 --> 00:02:30,390 Durante un fermo di polizia, infatti, Concetta e Santino assistono all 25 00:02:30,390 --> 00:02:34,110 di due poliziotti da parte di alcuni killer della temibile cosca di Sant 26 00:02:34,110 --> 00:02:35,110 'Antonio e Cancelli. 27 00:02:35,330 --> 00:02:36,690 Mi creda, ce lo giuro. 28 00:02:37,410 --> 00:02:40,630 Tu ti puoi tarsi tua. Ma io ho la carta d 'identità. 29 00:02:41,070 --> 00:02:44,770 Qui ci sono delle irregolarità. E che sono queste irregolarità? Nome e cognome 30 00:02:44,770 --> 00:02:46,450 non si leggono bene e la foto è sbiadita. 31 00:02:46,710 --> 00:02:47,710 Ma non è possibile. 32 00:02:48,130 --> 00:02:49,970 Dovete seguirmi in caserma per un controllo. 33 00:03:11,910 --> 00:03:16,550 I ragazzi, pur avendo visto in faccia gli assassini, preferiscono di non 34 00:03:16,550 --> 00:03:19,050 con la polizia per paura di eventuali ritorsioni. 35 00:03:21,990 --> 00:03:22,430 Le 36 00:03:22,430 --> 00:03:35,710 conseguenze 37 00:03:35,710 --> 00:03:36,730 non si fanno attendere. 38 00:03:37,210 --> 00:03:41,630 Santino viene arrestato per falsa testimonianza e guida senza patente, 39 00:03:41,630 --> 00:03:43,950 Concetta è sottoposta a continue minacce. 40 00:04:06,700 --> 00:04:11,600 Il carcere di Torrione, nel quale è recluso Santino, è gestito da un 41 00:04:11,600 --> 00:04:15,680 corrotto e senza scrupoli, che rende la vita difficile a tutti i detenuti, 42 00:04:15,760 --> 00:04:19,279 costretti a subire ricatti ed umiliazioni di ogni tipo. 43 00:04:37,320 --> 00:04:41,720 Tu come mogliere non ci devi nemmeno parlare, sonso di merda. 44 00:04:42,500 --> 00:04:47,000 L 'avvocato di Santino lotta con i giudici per farlo uscire dalla prigione, 45 00:04:47,000 --> 00:04:51,260 il magistrato competente sembra stranamente orientato verso un 46 00:04:51,260 --> 00:04:53,320 della detenzione. Sono esatte. 47 00:04:53,960 --> 00:04:56,540 Qualche giorno di galera in più non potrà fargli che bene. 48 00:04:57,800 --> 00:05:02,540 Intanto nel carcere continuano i sopprusi e le violenze ai danni dei 49 00:05:02,540 --> 00:05:06,640 non tutti riescono a sopravvivere alle terribili umiliazioni subite. 50 00:05:07,780 --> 00:05:12,460 Terrorizzato dall 'inferno che lo circonda e da un profondo rimorso, 51 00:05:12,460 --> 00:05:16,240 decide di rilasciare ai giudici l 'identikit degli assassini. 52 00:05:31,340 --> 00:05:35,900 Certo, hai ragione, ma stai attento. 53 00:05:49,710 --> 00:05:54,270 Le dichiarazioni compromettono seriamente la sua sicurezza e il 54 00:05:54,310 --> 00:05:58,750 disperato, chiede aiuto a Concetta avvertendo che la sua vita è in serio 55 00:05:58,750 --> 00:05:59,750 pericolo. 56 00:06:10,420 --> 00:06:15,140 Concetta, per aiutarlo, è costretta a subire inaudibili violenze, sia da parte 57 00:06:15,140 --> 00:06:19,420 di una guardia carceraria, collegata alle cosche mafiose, che dal viscido 58 00:06:19,420 --> 00:06:20,520 direttore del carcere. 59 00:06:27,480 --> 00:06:31,100 Perfino il parroco del paese, a cui la ragazza si rivolge per un aiuto, 60 00:06:31,160 --> 00:06:33,900 approfitta di lei in torbide circostanze. 61 00:06:40,740 --> 00:06:45,420 I killer, venuti a conoscenza delle dichiarazioni rilasciate da Santino ai 62 00:06:45,420 --> 00:06:48,720 giudici, decidono di vendicarsi uccidendogli la madre. 63 00:06:57,180 --> 00:07:01,760 Santino, ancora all 'oscuro dell 'omicidio della madre, decide, 64 00:07:01,760 --> 00:07:06,040 un amico di cella, di pulire nel sangue il disonore subito dalla sua ragazza. 65 00:09:27,760 --> 00:09:29,920 Grazie a tutti. 66 00:10:39,540 --> 00:10:43,340 Signorina Alcata, l 'ho convocata qui perché devo darle una brutta notizia. Di 67 00:10:43,340 --> 00:10:44,340 che si tratta? 68 00:10:45,420 --> 00:10:47,380 Ieri hanno ucciso la madre di Santino. 69 00:10:48,200 --> 00:10:49,200 Che cosa? 70 00:10:54,060 --> 00:11:00,820 E non è 71 00:11:00,820 --> 00:11:01,820 finita qui. 72 00:11:02,500 --> 00:11:05,540 Santino ha coltellato il direttore del carcere nella sala mensa. 73 00:11:05,820 --> 00:11:06,960 È in fin di vita. 74 00:11:08,360 --> 00:11:10,980 La situazione di quel ragazzo ci è complicata moltissimo. 75 00:11:11,740 --> 00:11:16,240 Però sono riuscito a fargli ottenere un 'autorizzazione dal giudice per farlo 76 00:11:16,240 --> 00:11:17,660 assistere ai funerali della madre. 77 00:11:38,760 --> 00:11:43,960 Hai ragione. Con videnza e brutta finitura. 78 00:11:57,200 --> 00:11:58,500 Santino, amore mio! 79 00:11:59,600 --> 00:12:01,320 Hai visto che non farlo? 80 00:12:02,080 --> 00:12:03,080 Cuccio! 81 00:12:04,060 --> 00:12:05,060 Cuccio! 82 00:12:08,240 --> 00:12:09,820 L 'omaggio non c 'è più. 83 00:12:11,800 --> 00:12:12,940 Quando finirà? 84 00:12:26,320 --> 00:12:33,140 Mariozzo, c 'è un amico 85 00:12:33,140 --> 00:12:35,940 che ha nascito a carcere a Romagna e aveva un posto più concetto a Malano. 86 00:12:36,719 --> 00:12:37,860 Forza la tua lontana orca. 87 00:12:38,360 --> 00:12:39,360 Ti prego. 88 00:12:43,140 --> 00:12:44,740 Non ti preoccupare, Santino. 89 00:12:44,940 --> 00:12:45,940 La fede a te, Mario. 90 00:13:13,950 --> 00:13:17,890 Spero che non ne lasciano fermi qua tutta la notte. Mi auguro di no. 91 00:13:22,830 --> 00:13:25,710 Signore, scusate, un momento d 'attenzione, per piacere. 92 00:13:26,090 --> 00:13:29,090 Vi vorrei pregare di avere un altro pochino di pazienza. 93 00:13:29,710 --> 00:13:35,090 È successo un guasto grave, un motore, è una cosa che non si può reparare. 94 00:13:35,440 --> 00:13:38,500 Abbiamo telefonato a Torrione e ne stanno mandando una vostra colma. 95 00:13:38,720 --> 00:13:42,160 Si tratta solo di tre o quattro ore. No, ma che me. 96 00:13:42,400 --> 00:13:43,880 E' così quando arrivo. 97 00:13:47,200 --> 00:13:49,420 Ma tu, Mario, ci paghi? Ma che fai la vita per campare? 98 00:14:04,990 --> 00:14:09,370 Faccio un meccanico, lo travaglio in un 'autoficina. Ah, bravo. 99 00:14:09,710 --> 00:14:11,890 Buono sapere se che tu fai un meccanico. 100 00:14:12,790 --> 00:14:16,410 Allora, se hai un problema con la mia macchina, posso venire a trovare. 101 00:14:16,870 --> 00:14:18,090 Ma certo, perché no? 102 00:14:19,470 --> 00:14:22,490 E tu, Giovanni, che tipo di travaglio fai? 103 00:14:22,890 --> 00:14:26,310 Ah, vedi, non sono mai un signore disoccupato. 104 00:14:27,850 --> 00:14:30,610 Tu stai bene, hai avuto un problema con la giustizia. 105 00:14:30,950 --> 00:14:32,410 Ma a che serve parlare? 106 00:14:33,690 --> 00:14:38,150 Senti, dimmi una cosa, mi fa solo una curiosità, ma puoi dire quanto guadagna 107 00:14:38,150 --> 00:14:39,170 meccanico come te? 108 00:14:40,510 --> 00:14:44,190 Ma, più o meno, un paro di milioni di mesi mi uso. 109 00:14:49,130 --> 00:14:52,270 Mario mio, solo un milione di mesi! 110 00:14:52,830 --> 00:14:56,170 Certo che una cifra come questa, Vito, non si può correre pendente. 111 00:14:58,510 --> 00:14:59,650 E' un po' serio. 112 00:15:01,640 --> 00:15:03,120 Che soldi preferisci? 113 00:15:04,620 --> 00:15:05,720 Una bella picciola. 114 00:15:05,980 --> 00:15:08,480 Una bella picciola, sì, hai detto. 115 00:15:10,620 --> 00:15:14,080 E' bravo Paolozzo, che comportaggio è proprio buono. 116 00:15:14,500 --> 00:15:16,560 Ecco, che c 'è solito solito. Ti ringrazio. 117 00:15:17,260 --> 00:15:21,360 Ma stai a cura, tu non sai niente. No. E manco me la conosci. Non te l 'ho mai 118 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 incontrato. 119 00:15:22,780 --> 00:15:29,440 E questa sera facete tutta l 120 00:15:29,440 --> 00:15:30,440 'attenzione. Grazie. 121 00:15:31,630 --> 00:15:35,190 Mi dispiace assai, ma mi hanno incaricato di dirvi che ci vanno ancora 122 00:15:35,190 --> 00:15:39,710 ore. Per fortuna hanno trovato una casuzza che è vicino. L 'autista vi sta 123 00:15:39,710 --> 00:15:41,110 aspettando per accompagnarvi. 124 00:15:41,330 --> 00:15:44,110 Appena arriva l 'autopulman, vi veniamo a chiamare. D 'accordo? 125 00:15:47,970 --> 00:15:51,950 Piano, senza pressa, c 'è tempo. E c 'è un telefono? E c 'è una casa. 126 00:15:52,270 --> 00:15:54,610 Sì, ma cangiatela, st 'autobus, scazzate. 127 00:15:56,070 --> 00:15:57,070 Scusate. 128 00:15:57,690 --> 00:15:58,690 Prego, prego. 129 00:16:01,319 --> 00:16:05,020 Vieni signoruzza, con tutte queste peggio si fa male, si casca. 130 00:16:07,720 --> 00:16:08,720 Scusate. 131 00:16:31,870 --> 00:16:33,150 E voi, 132 00:16:34,510 --> 00:16:37,510 signorina, non ne siete diretta? 133 00:16:38,450 --> 00:16:41,190 Stiamo andando a Milano. Ah, scusate. 134 00:16:41,410 --> 00:16:44,490 Che cosa c 'è da fare fino a Milano? 135 00:16:45,070 --> 00:16:49,770 Un calzatore ufficio dell 'Ambrate ha indetto un concorso per operaie, operaie 136 00:16:49,770 --> 00:16:52,770 specializzate nella cucitura delle tomaie, lo capisce? 137 00:16:52,970 --> 00:16:58,090 E io a suo tempo la domanda la feci e ora... e ora spero proprio che mi 138 00:16:58,090 --> 00:16:59,090 prendano. 139 00:16:59,510 --> 00:17:02,790 Ma come è il suo signore che ci fa compagnia? 140 00:17:03,450 --> 00:17:04,450 Chiesto a me pace. 141 00:17:05,750 --> 00:17:08,050 Perché io sono sotto a casa, vicino a me. 142 00:17:08,670 --> 00:17:12,089 Così lo lasciamo dormire tranquillamente a sua pace. 143 00:17:13,650 --> 00:17:15,740 Sì. Ehi, Mario. 144 00:17:17,160 --> 00:17:20,180 Dormi. Vieni a mangiare il posto, per cortesia. 145 00:17:20,660 --> 00:17:21,579 Per chi? 146 00:17:21,579 --> 00:17:22,940 Per il Ducaterico. 147 00:17:27,040 --> 00:17:28,440 Sono comodo a sé qua. 148 00:17:32,680 --> 00:17:36,880 Una bella ragazza come te, una simpatica picciotta come te, non è facile 149 00:17:36,880 --> 00:17:41,260 incontrarla. Ma provate a essere il tuo vino speciale, che viene dalle mie 150 00:17:41,260 --> 00:17:42,260 campagne. 151 00:17:43,280 --> 00:17:44,280 Provalo, provalo. 152 00:17:46,020 --> 00:17:51,560 Dai, dai, non ti fermare, dai, ancora, ancora, che ti fa bene. 153 00:19:23,040 --> 00:19:24,440 Grazie. 154 00:19:58,030 --> 00:19:59,830 Che puttana una cazzegata, fin tiro a me. 155 00:20:01,150 --> 00:20:02,650 Tanto una pigliata amici, eh? 156 00:20:03,190 --> 00:20:04,390 Tieni, tieni. 157 00:20:06,590 --> 00:20:09,550 Pigliato spaccio mio, ricordatelo per sempre. 158 00:20:18,070 --> 00:20:19,070 Ehi, 159 00:20:24,630 --> 00:20:25,730 allora spiegate Mario. 160 00:20:26,659 --> 00:20:29,100 Oh, mi sento. Su, se te ne vede con me, dai. 161 00:20:29,380 --> 00:20:30,380 Dai. 162 00:20:31,080 --> 00:20:32,140 Meglio, è carino. 163 00:20:41,640 --> 00:20:45,340 Allora, sogno o non sogno, amico? Ti voglio presentare Anita. 164 00:20:45,680 --> 00:20:48,140 Molta bieta. Anita, ti presento Mario. Io sono Mario. 165 00:20:48,640 --> 00:20:50,600 Anita è una bella picciotta di Siracusa. 166 00:20:50,880 --> 00:20:53,220 Il suo padre fa un meccanico, come a te. 167 00:20:53,700 --> 00:20:55,080 Ora, asciugia questo. 168 00:20:55,640 --> 00:20:56,960 È un vino speciale. 169 00:20:57,700 --> 00:21:03,320 È un vino buono tuo, eh? Certo, a me mi piace. Questo è concio fritto. 170 00:21:06,540 --> 00:21:09,340 Tieni, tieni, bisogna stare allegri. 171 00:21:27,660 --> 00:21:29,000 Sei una picciotta troppo bella. 172 00:21:30,080 --> 00:21:32,700 Hai due occhi splendidi. 173 00:21:33,800 --> 00:21:35,820 Ce ne sono poche femmine come la tua. 174 00:21:37,120 --> 00:21:39,160 Non mi ho caduto e non mi ho fortunato. 175 00:21:40,100 --> 00:21:41,420 Tu non sei d 'accordo? 176 00:21:51,860 --> 00:21:53,120 Non mi vuoi abbandonare? 177 00:21:53,360 --> 00:21:54,400 Non è possibile. 178 00:21:54,780 --> 00:21:56,260 Nell 'altra stanza c 'è Memace. 179 00:21:57,640 --> 00:21:59,560 Non ne vi rega. È uguali. 180 00:21:59,940 --> 00:22:01,400 Uno solo, nico, nico. 181 00:22:02,500 --> 00:22:03,500 No. 182 00:22:03,740 --> 00:22:05,340 Che mi vuoi fare soffrire? 183 00:22:05,960 --> 00:22:07,200 Avanti, uno solo. 184 00:22:32,910 --> 00:22:34,490 Spacchietti. Spacchietti. 185 00:22:34,830 --> 00:22:36,470 Spacchietti. Spacchietti. 186 00:22:45,730 --> 00:22:46,730 Spacchietti. 187 00:23:01,200 --> 00:23:02,460 Fammi aprire le gomme alle sucche. 188 00:23:11,560 --> 00:23:12,560 Eccoci. 189 00:23:13,240 --> 00:23:14,600 Maiali andano come un velluto. 190 00:23:15,400 --> 00:23:16,760 Oh, che brava, ragazzi. 191 00:23:18,980 --> 00:23:20,080 Oh, succa. 192 00:23:21,500 --> 00:23:23,200 Succa, che cosa speciale. 193 00:23:28,360 --> 00:23:29,980 Che coscia, ragazzi. 194 00:23:30,410 --> 00:23:31,410 Betty. 195 00:23:37,730 --> 00:23:38,870 Oh, no, no, no. 196 00:23:39,670 --> 00:23:40,670 Rabele. 197 00:23:41,730 --> 00:23:42,730 Rabele. 198 00:23:45,990 --> 00:23:48,010 Ma non hai visto la porta aperta? 199 00:23:48,450 --> 00:23:49,750 No, buona sei. 200 00:23:51,230 --> 00:23:52,350 Usai un estammario? 201 00:23:52,730 --> 00:23:53,730 Ah, un certo. 202 00:23:53,950 --> 00:23:56,290 E c 'è una picciotta nell 'altra stanza. 203 00:24:16,000 --> 00:24:17,780 Scusa per quanto tempo mi aspettare. 204 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 Beh, e che vuoi che ti dico? 205 00:24:20,360 --> 00:24:22,500 Allora, dimmi, o ci vai tu o no? 206 00:24:22,900 --> 00:24:23,900 O ci vai. 207 00:24:24,140 --> 00:24:25,520 E chi fa? 208 00:24:26,060 --> 00:24:27,060 Niente. 209 00:24:40,940 --> 00:24:42,640 Sì, ti piace, lo so, ciò che ti piace. 210 00:24:43,140 --> 00:24:44,860 Tutti buttano come a te, ci piace. 211 00:24:45,720 --> 00:24:47,480 Toglio scarra da salvo. 212 00:24:48,020 --> 00:24:49,020 Sì. 213 00:25:16,010 --> 00:25:19,710 Basta, mamma, ce l 'aspetta. Ma non la parto forte. 214 00:25:24,010 --> 00:25:27,890 Mi piace. 215 00:25:30,490 --> 00:25:31,830 Stai a rovano. 216 00:25:33,590 --> 00:25:34,590 Avicchiavelo. 217 00:25:50,960 --> 00:25:53,640 S 'ha giunta, Rince, il profetuso posto in mia ida. 218 00:25:55,540 --> 00:25:57,500 Bene, bene, Concettina, bene, ciao. 219 00:25:59,220 --> 00:26:00,940 Ciao. Troppo più subito. 220 00:26:01,760 --> 00:26:04,360 Però sono ruminuti, eh? 221 00:26:07,700 --> 00:26:11,000 Lo sai, Santino mi ha parlato di queste notizie. 222 00:26:12,180 --> 00:26:14,020 E me le spiegate, vuole tanto bene. 223 00:26:16,840 --> 00:26:18,220 Puro io voglio bene. 224 00:26:18,880 --> 00:26:20,040 E poi... 225 00:26:20,280 --> 00:26:21,500 Mi manca tanto, sai? 226 00:26:22,260 --> 00:26:25,220 E pensare che noi rincenomissi non vivemo a sposare. 227 00:26:26,560 --> 00:26:30,500 Poi è successo questo casino che tu sai, e si è sfasciato tutto. 228 00:26:31,080 --> 00:26:35,560 È proprio incredibile di come la vita si può cambiare in pochi momenti. 229 00:26:36,000 --> 00:26:41,220 Ah, oramai non c 'è più a pensare, perché ora Santino è un uomo d 'onore. 230 00:26:41,220 --> 00:26:42,480 essere orgogliosa, Reggio. 231 00:26:44,360 --> 00:26:45,360 Orgogliosa? 232 00:26:46,080 --> 00:26:47,560 Io l 'orgoglio non ce l 'ho più. 233 00:26:48,350 --> 00:26:52,290 Ma io ho miliato in tutte le maniere per farlo nascere da carcere. E hai visto 234 00:26:52,290 --> 00:26:53,330 Ido che cosa ha fatto? 235 00:26:53,530 --> 00:26:54,570 Se ne ha fregato. 236 00:26:56,410 --> 00:26:57,410 Completamente. 237 00:26:57,790 --> 00:27:00,210 Concetta, tu l 'hai capito, Santino. 238 00:27:00,610 --> 00:27:03,230 Ho detto che ero a carcere, ho avuto chi giù che se me le dava. 239 00:27:04,370 --> 00:27:06,530 Ido non sapeva permettere di toccarti. 240 00:27:07,930 --> 00:27:09,310 Ha peggio un po' fuittona. 241 00:27:09,990 --> 00:27:12,450 Si chiunge a due ore di settimana e inizia l 'ospedale. 242 00:27:12,750 --> 00:27:15,870 E invece questo poico ha visto essere muoito. 243 00:27:16,970 --> 00:27:17,970 Ah, sì? 244 00:27:18,090 --> 00:27:19,610 Ido se ne nasce con un 'ora o un mese. 245 00:27:19,950 --> 00:27:23,810 E intanto io, io che mai ho rovinato in tutte le maniere possibili per far 246 00:27:23,810 --> 00:27:27,910 rinascere la galera Santino, sono qua, che non lo posso vincere, perché Ido 247 00:27:27,910 --> 00:27:29,790 rischia di restare in carcere per vent 'anni. 248 00:27:30,050 --> 00:27:32,350 No, è meglio che non ci pensi queste cose. 249 00:27:32,590 --> 00:27:35,210 Per ora, scolto passato e vado presente. 250 00:27:36,210 --> 00:27:38,290 Troppo un vendese, ma c 'è te. 251 00:27:39,390 --> 00:27:43,550 Sì, va bene, io non poco rimeno con ti amo vivo, però non è che mi convinci 252 00:27:43,550 --> 00:27:44,529 tanto tu. 253 00:27:44,530 --> 00:27:47,450 Guarda che io ti ho visto prima di andare all 'autobus con la ragazza. 254 00:27:47,770 --> 00:27:48,770 Questo parte del vino. 255 00:27:49,150 --> 00:27:54,150 Ma non ti rendi conto? Se magari si risvegliava, poteva succedere uno 256 00:27:54,250 --> 00:27:56,510 Che schifo, chissà però te poteva risparmiare. 257 00:27:57,530 --> 00:28:02,670 Sì, ma che ne sono femmine di città. Tu sei la mia compaesana, insomma, una 258 00:28:02,670 --> 00:28:03,670 pezzotta seria. 259 00:28:04,370 --> 00:28:05,710 Io ti rispetto. 260 00:28:06,030 --> 00:28:10,470 E ti rispetto che stai ridotta l 'auge di chi tu sei la femmina dell 'amico mio 261 00:28:10,470 --> 00:28:11,470 Santino. 262 00:28:20,520 --> 00:28:21,720 A saluto di Santino. 263 00:28:22,180 --> 00:28:24,240 Questo è un vino che fa vere e proprie miracole. 264 00:28:24,620 --> 00:28:26,820 Che fai? Vivere in autentica, dai. 265 00:28:27,080 --> 00:28:30,180 Questo è un vino che ti mette a fuoco e ti fa passare la malinconia. 266 00:28:30,380 --> 00:28:32,940 Ora è bastato, vero? No, non puoi fermare. 267 00:28:33,360 --> 00:28:35,540 Oh, ma che mi vuoi fare, embriacare? Che si crede? 268 00:28:35,900 --> 00:28:39,180 È solo per fare un bendito alla salute dell 'amico Santino. Va bene, ma stai 269 00:28:39,180 --> 00:28:40,900 mani a posto, però. D 'accordo, ti giuro. 270 00:29:08,300 --> 00:29:09,500 Il tuo piaccionetto che hai. 271 00:29:10,200 --> 00:29:11,800 Molto bello il capo. 272 00:29:14,840 --> 00:29:16,200 Voglio tassare. 273 00:29:16,560 --> 00:29:17,940 Fammelo tassare. 274 00:29:26,960 --> 00:29:31,500 Mi fa muorere. 275 00:29:31,820 --> 00:29:34,540 Soca. Soca, soca. 276 00:29:35,640 --> 00:29:36,640 Bottana. 277 00:29:55,930 --> 00:29:57,730 Solo caldo. 278 00:30:06,540 --> 00:30:07,540 Fatte parlare. 279 00:30:08,440 --> 00:30:09,740 Buttana. 280 00:30:15,120 --> 00:30:18,400 Ecco, ecco. Va così. 281 00:30:20,800 --> 00:30:22,700 Dava, dava. 282 00:31:40,200 --> 00:31:41,200 Ti piace? 283 00:31:42,200 --> 00:31:43,200 Ti piace? 284 00:32:39,850 --> 00:32:42,490 Conciretta, conciretta 285 00:33:00,330 --> 00:33:01,630 Quella qua non mi piace a me. 286 00:33:02,630 --> 00:33:04,810 Ma cos 'è? Zucca, minchia. 287 00:33:05,430 --> 00:33:06,710 È bello, eh? 288 00:33:07,070 --> 00:33:08,070 Ti piace? 289 00:33:08,610 --> 00:33:09,610 Zucca. 290 00:33:09,970 --> 00:33:10,970 Zucca. 291 00:33:13,590 --> 00:33:16,690 E ora, preparati a toccare il tuo specchio mio. 292 00:33:16,950 --> 00:33:21,610 È meglio perché tu sei tutto inutile e sono piccantino. Te ne avevo capito. 293 00:33:21,910 --> 00:33:22,910 Avevo capito. 294 00:33:45,480 --> 00:33:47,540 Ma perché ci metteste tanto a venire qua? 295 00:33:49,640 --> 00:33:51,040 Minchia, non ha perso tempo. 296 00:33:51,320 --> 00:33:56,060 Bravo, bravo. Tu sei buono. Il vino che gioca fa miracole. 297 00:33:57,160 --> 00:33:59,520 Ora ci penso io a questa gran picchia di boittone. 298 00:34:01,560 --> 00:34:02,620 Svegliati, amore. 299 00:34:03,340 --> 00:34:07,160 Ti ricordi di me? Di questa bella faccia? Della mattina? 300 00:34:07,920 --> 00:34:09,400 Hai parlato troppo. 301 00:34:10,159 --> 00:34:11,699 Amore, svegliati. 302 00:34:11,980 --> 00:34:13,719 Mi riconosci ora, vero? 303 00:34:14,170 --> 00:34:20,570 ti riporti così e ora sai che te ne fai poco a sapere di me ti aspetto qua a 304 00:34:20,570 --> 00:34:23,730 vedere quando si muore poi te ne veremo un pezzo 305 00:35:04,780 --> 00:35:07,860 L 'altro promette quello che fa a Confucius. 306 00:35:08,200 --> 00:35:09,200 Possiamo rifugio. 307 00:35:13,960 --> 00:35:18,660 Signorina Scala, per fortuna lei è fuori pericolo, ma si è tranquilla. Insieme 308 00:35:18,660 --> 00:35:23,040 al commissario De Paoli provvederemo alla sua incolumità. La interroveremo 309 00:35:23,040 --> 00:35:24,080 quando sarà meglio. 310 00:35:24,360 --> 00:35:28,740 Le indagini intanto procedono, non si preoccupi. Ora pensi solo a guarire. 311 00:35:31,700 --> 00:35:32,700 Signorina? 312 00:35:35,329 --> 00:35:38,670 Signorina, devo darle una buona notizia. 313 00:35:39,750 --> 00:35:41,990 Lei è stata fortunata. 314 00:35:42,850 --> 00:35:45,310 Per questa volta le è andata bene. 315 00:35:45,830 --> 00:35:49,230 Il proiettile nell 'addome l 'abbiamo estratto. 316 00:35:49,810 --> 00:35:54,750 Presto sarà molto meglio e così potrà tornarsene a casa. 317 00:36:02,760 --> 00:36:06,680 Tu pensi in mia età, ti avevo sparato in t 'aperta prima di rimanere in nenne. 318 00:36:06,920 --> 00:36:10,440 Ora mi stai scattando la minchia, capito? Tu sai che sta una roba non si 319 00:36:10,440 --> 00:36:13,620 accorizzante, e l 'unica cosa che potevamo fare era scappare. Ah sì? 320 00:36:13,840 --> 00:36:17,560 Allora ti voglio giurare una cosa, con Cetta ero in tuo letto, ed era tutto 321 00:36:17,560 --> 00:36:21,300 facile, ti avevo messo la pistola in tua bocca, e ti ravi. 322 00:36:31,359 --> 00:36:36,340 Va bene, va bene, calmi. Io sogno tranquillo. 323 00:36:40,120 --> 00:36:44,340 Ma ora tocca a me occuparmi di concetta. 324 00:36:44,900 --> 00:36:47,140 Acquaito? Ora stai bene? 325 00:36:47,480 --> 00:36:51,480 Sì, stai meglio, stai meglio. Non mi accontentare. 326 00:36:51,820 --> 00:36:53,560 E poi mi vennero a trovare pure i miei figli. 327 00:36:53,800 --> 00:36:56,660 E ieri? E ieri? 328 00:37:04,520 --> 00:37:05,520 Signorina Alicata. 329 00:37:08,960 --> 00:37:09,960 Signorina. 330 00:37:14,890 --> 00:37:15,890 Buongiorno, come va? 331 00:37:17,030 --> 00:37:18,030 Ecco sì. 332 00:37:18,070 --> 00:37:22,110 Ho incontrato Santino in prigione. Mi ha incaricato di consegnarle questi. 333 00:37:23,930 --> 00:37:28,390 È molto preoccupato per la sua salute, ma non gli concedono di uscire. 334 00:37:28,790 --> 00:37:32,690 Così mi sono permesso di venire io a trovarla, per fargli piacere. 335 00:37:34,790 --> 00:37:36,530 La ringrazio, avvocato. 336 00:37:37,330 --> 00:37:39,390 Ho preso contatto col suo amico Mario. 337 00:37:39,610 --> 00:37:41,350 Lui è addolorato per quanto è accaduto. 338 00:37:41,770 --> 00:37:43,070 Gli ho consigliato... 339 00:37:43,320 --> 00:37:45,740 di evitare di venire qui in ospedale a trovarla. 340 00:37:47,080 --> 00:37:51,540 Ho visto anche quella sua amica che condivide con lei l 'appartamento. 341 00:37:51,760 --> 00:37:54,920 Mi ha detto che appena può le telefonerà. 342 00:37:55,700 --> 00:37:57,840 Ma perché non mi può venire a giocare? 343 00:37:58,460 --> 00:38:00,080 Io ho bisogno, Rita. 344 00:38:01,480 --> 00:38:05,320 Io la comprendo benissimo, ma lei deve capire che dobbiamo cercare di evitarlo. 345 00:38:05,420 --> 00:38:07,220 È rischioso esporre altra gente. 346 00:38:07,540 --> 00:38:11,440 Tenga presente che quelli sono dei criminali, hanno occhi e orecchi 347 00:38:12,560 --> 00:38:14,920 Potrebbero tentare ritorzioni verso i suoi amici. 348 00:38:16,960 --> 00:38:17,960 Eh sì. 349 00:38:20,360 --> 00:38:22,260 Forse aveva ragione lei, avvocato. 350 00:38:28,320 --> 00:38:30,460 Insomma, voi cos 'iete? E che cosa volete di me? 351 00:38:31,420 --> 00:38:34,120 Non sapevo il mio nome, non aveva nessuna importanza. 352 00:38:35,440 --> 00:38:37,440 Però su di voi una cosa la posso dire. 353 00:38:37,760 --> 00:38:40,220 Sono un amico carissimo del direttore Rogajci. 354 00:38:41,770 --> 00:38:47,050 E faccio che il direttore tu conosci troppo buono. Se mi sbaglio, correggimi. 355 00:38:49,510 --> 00:38:52,170 E allora, che cosa volessimo dire? 356 00:38:53,910 --> 00:38:57,530 Vedi, io ho bisogno di domandarti un favore importante. 357 00:38:57,950 --> 00:39:00,190 E faccio che tu me lo puoi rifiutare. 358 00:39:00,830 --> 00:39:02,550 Vuoi troppo bene a tuo figlio. 359 00:39:03,270 --> 00:39:04,850 Ora lo dovete smettere. 360 00:39:05,160 --> 00:39:09,300 Sono stanca dei ricatti, sono stufa. Ora vado alla prima caserma di carabinieri 361 00:39:09,300 --> 00:39:10,960 che incontro e vi rinunzio a tutti. 362 00:39:13,200 --> 00:39:16,460 Senti, se non vanno i carabinieri mi puoi fare scantare, eh? 363 00:39:18,220 --> 00:39:19,700 Sconza, finiamo di babbiare. 364 00:39:20,660 --> 00:39:26,700 Io ti ho detto che noi abbiamo bisogno di te e non ti puoi rifiutare. 365 00:39:27,420 --> 00:39:31,100 E chi ha il cemento e non dura la tua famiglia potrà mai andare né nei 366 00:39:31,100 --> 00:39:33,400 carabinieri e manco nella polizia, chiaro? 367 00:39:37,040 --> 00:39:38,920 Ma io, che cos 'hai a fare? 368 00:39:39,760 --> 00:39:40,760 Oh! 369 00:39:41,760 --> 00:39:43,680 Hai visto quanto è facile? 370 00:39:44,060 --> 00:39:49,740 Per parlare, comunque, non c 'è fretta. Avevo tempo. 371 00:39:51,600 --> 00:39:55,880 E invece voglio approfittare di questa occasione perché non scegliete meglio. 372 00:39:58,340 --> 00:40:03,080 Il dottore disse che a due giorni sarà dimessa. E potrà tornare a casa. 373 00:40:03,660 --> 00:40:07,940 Domani mattina verrà a visitarla personalmente il professore Anselmi. 374 00:40:07,940 --> 00:40:09,480 parlare direttamente con Ida. 375 00:40:10,360 --> 00:40:13,060 Grazie. Lei è davvero molto gentile. 376 00:40:13,320 --> 00:40:17,740 Faccio un mezzo Ida. Ora però devi cercare di riposare. Va bene. 377 00:40:18,180 --> 00:40:19,740 Brava. Mi raccomando. 378 00:40:20,020 --> 00:40:22,860 Signorina Legata, se ha bisogno di me, mi chiami pure. 379 00:40:23,260 --> 00:40:25,040 Buonanotte. D 'accordo? Buonanotte. 380 00:40:34,630 --> 00:40:38,750 Concettina mia, è difficile spiegarti tutto quello che provo in questo 381 00:40:39,470 --> 00:40:41,410 Sento il mondo crollarmi addosso. 382 00:40:41,730 --> 00:40:45,950 Nella mia vita ho commesso tanti sbagli, ma non avrei mai pensato che a pagare 383 00:40:45,950 --> 00:40:48,470 le conseguenze potessero essere le persone a me più care. 384 00:40:48,870 --> 00:40:50,710 Tu e la mia povera madre. 385 00:40:51,130 --> 00:40:53,690 Ti vorrei dire tante cose, ma non ne ho la forza. 386 00:40:54,190 --> 00:40:58,150 Spero solo che presto starei meglio e così ti potrò abbracciare di nuovo. 387 00:40:58,450 --> 00:41:02,150 Sono sicuro che un giorno il destino ci unirà con la stessa forza con cui ci ha 388 00:41:02,150 --> 00:41:03,690 separati. Ti amo tanto. 389 00:41:04,300 --> 00:41:05,300 Tuo santino. 390 00:41:11,720 --> 00:41:18,200 Ma sì, certo che esso è bravo, bravo. L 'unico problema ora ce l 'hai io. 391 00:41:18,400 --> 00:41:20,260 Don Raffaele, tutto apposta. 392 00:41:20,500 --> 00:41:21,680 Organizzai ogni cosa. 393 00:41:21,920 --> 00:41:25,680 Domani sera, da Garusa, sarà a vostra disposizione. 394 00:41:26,920 --> 00:41:29,200 Sei stato proprio bravo, Michele. 395 00:41:29,720 --> 00:41:32,820 Bene. Questo è quello che ti ho promettuto. 396 00:41:36,350 --> 00:41:37,630 Grazie Don Raffaele, grazie. 397 00:43:19,440 --> 00:43:20,540 Butta. Ti piace, eh? 398 00:44:05,260 --> 00:44:09,020 Hai bisogno che mi fai un reto a favore. E chi vuoi ora? 399 00:44:10,460 --> 00:44:16,900 Sentimi bene. Tu torna a guardare Don Raffaele. Chiedo la camera numero 22. 400 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Non ricordo. 401 00:44:18,840 --> 00:44:22,320 C 'è venuto una serata particolare. 402 00:44:23,040 --> 00:44:29,640 E così domani sera devi mettere la solita roba nella scena dei pazienti 403 00:44:29,640 --> 00:44:30,640 27. 404 00:44:31,360 --> 00:44:32,360 Ho capito. 405 00:44:32,890 --> 00:44:35,330 Sì, ma dalla stanza numero 27. 406 00:44:35,630 --> 00:44:39,190 C 'è chi ti ha abbandonato dalla polizia e tu, sai, un bello problema. 407 00:44:39,810 --> 00:44:41,270 No, stai tranquillo. 408 00:44:41,650 --> 00:44:42,650 Nessun problema. 409 00:44:44,190 --> 00:44:46,690 Sarà trasferita al reparto chirurgia. 410 00:44:47,810 --> 00:44:50,890 Tu pensa a preparare la cena per domani sera. 411 00:44:51,090 --> 00:44:52,930 Avrai un regalo. D 'accordo. 412 00:45:00,839 --> 00:45:03,420 Non c 'è niente da fare. 413 00:45:04,180 --> 00:45:05,180 Buonasera. 414 00:45:07,940 --> 00:45:08,940 Buonasera. 415 00:45:10,100 --> 00:45:13,540 L 'accomodate, grazie. 416 00:45:21,560 --> 00:45:23,640 Noi non li conoscemmo. 417 00:45:25,720 --> 00:45:28,420 Perché ha domandato di faremi visita? 418 00:45:29,900 --> 00:45:34,500 Veresse, signorina, noi non l 'avevamo mai inculciato, ma avevano tantissime 419 00:45:34,500 --> 00:45:40,060 cose in comune. Sono venuta a trovarla perché mi sento particolarmente vicina 420 00:45:40,060 --> 00:45:41,060 alla sua situazione. 421 00:45:42,320 --> 00:45:48,100 E... quali sarebbero tutte queste cose che 422 00:45:48,100 --> 00:45:50,040 abbiamo in comune? 423 00:45:51,240 --> 00:45:56,160 Ci posso fare un nome solo, chiedo di direttore di carcere di Torrione. 424 00:46:02,690 --> 00:46:06,130 Giovanotto, ti ho fatto convocare qua perché mi devi dare qualche spiegazione 425 00:46:06,130 --> 00:46:08,890 sopra alcuni fatti che non mi sono troppo chiari. 426 00:46:09,210 --> 00:46:12,210 Sogno a vostra completa disposizione, Don Salvatore, comandatemi. 427 00:46:12,810 --> 00:46:13,810 Bravo. 428 00:46:14,610 --> 00:46:20,150 E prima cosa ti devo dire che mi avete rotto i coglioni tutti quanti. Non c 'è 429 00:46:20,150 --> 00:46:23,470 mai stata tanta polizia in un assupposto come ora. Avete fatto troppo bordello. 430 00:46:23,590 --> 00:46:27,390 Tu pensi che alcuna pistola, sparanno, si possono cancellare o risolvere tutti 431 00:46:27,390 --> 00:46:28,390 problemi? 432 00:46:29,130 --> 00:46:32,490 E invece mi avete messo a me e a tutta la mia famiglia in una situazione tale 433 00:46:32,490 --> 00:46:34,810 che noi non possiamo più operare tranquillamente. 434 00:46:35,210 --> 00:46:39,590 L 'avevamo fatto, Don Salvatore, perché la gente va a capire che in questo paese 435 00:46:39,590 --> 00:46:44,330 si va a tenere la bocca chiusa. Chi gioca deve capire la gente in questo 436 00:46:44,330 --> 00:46:45,308 di paesi. 437 00:46:45,310 --> 00:46:48,010 Non lo decidi tu, lo decido io, è chiaro? 438 00:46:50,070 --> 00:46:51,490 Tu parla troppo, Caruso. 439 00:46:51,970 --> 00:46:55,970 E poi ho saputo che avete incontrato uno dei Marotta. Chi ve l 'ha data questa 440 00:46:55,970 --> 00:46:59,590 autorizzazione? Non sono aiutato a risolvere il problema della ragazza, Don 441 00:46:59,590 --> 00:47:00,590 Salvatore. 442 00:47:02,010 --> 00:47:04,630 Il problema della ragazza? Ma quale problema? 443 00:47:04,990 --> 00:47:08,930 Cosa avete risolto? La ragazza è viva e sta per nascere all 'ospitale e ora 444 00:47:08,930 --> 00:47:13,150 siete tutti a mezza merda. Volete sparare e non lo sapete neanche fare. 445 00:47:14,370 --> 00:47:15,530 Risolvete il vostro problema. 446 00:47:15,750 --> 00:47:17,510 È un consiglio da Don Salvatore. 447 00:48:12,670 --> 00:48:14,390 Giovanni! Oh, che c 'è? 448 00:48:15,090 --> 00:48:16,930 Rapa, sta porta è nesce un momento. 449 00:48:17,350 --> 00:48:18,450 Stai a dire una cosa. 450 00:48:18,750 --> 00:48:20,450 Ah, se non scazza minchia. 451 00:48:20,670 --> 00:48:23,370 Sai chi doveva dire questo pezziccio? Non so. 452 00:48:23,790 --> 00:48:25,510 C 'è da signora che te va cercando. 453 00:48:28,430 --> 00:48:29,870 Ma che spaccio vuoi? 454 00:48:30,350 --> 00:48:31,810 C 'è chi già che vuole attia? 455 00:48:32,010 --> 00:48:33,010 Chi ci deve dire? 456 00:48:33,750 --> 00:48:38,070 Buono, allora... Va bene, stai venendo. 457 00:48:47,840 --> 00:48:49,560 Buonasera, signora. Buonasera. 458 00:48:50,020 --> 00:48:51,020 Dove attende? 459 00:48:54,740 --> 00:48:56,560 Allora, com 'è lì il corso ospedale? 460 00:48:57,860 --> 00:48:59,300 È andato tutto bene. 461 00:48:59,640 --> 00:49:01,480 Hai operato qui già appena mensura. 462 00:49:01,780 --> 00:49:03,500 E com 'è la situazione? 463 00:49:04,140 --> 00:49:06,680 C 'è sempre un poliziotto davanti alla porta. 464 00:49:07,740 --> 00:49:12,040 E se mi ricordo buono, ci sono un 'alcice femmina ricoverata in questa 465 00:49:12,040 --> 00:49:13,480 qui. Un numero l 'hai senza? 466 00:49:13,900 --> 00:49:14,900 27. 467 00:49:15,920 --> 00:49:16,920 Secondo piano. 468 00:49:17,819 --> 00:49:21,600 E ora che come volevi ti ho fatto piacere, mi lascio tranquilla. 469 00:49:24,100 --> 00:49:26,620 Foste brava, sai, davvero brava. 470 00:49:27,680 --> 00:49:30,300 Ma questo affare ha un suo bello favore. 471 00:49:31,340 --> 00:49:35,420 Ma aiutare a finire la cosa che ha cominciato prima che arrivassi tu. 472 00:49:48,620 --> 00:49:51,600 Che succede? Non si preoccupi signorina, la portiamo a un semplice controllo al 473 00:49:51,600 --> 00:49:52,600 reparto chirurgia. 474 00:50:05,280 --> 00:50:06,280 Avanti. 475 00:50:07,200 --> 00:50:09,660 Ah, un amico Luca. 476 00:50:10,520 --> 00:50:14,880 Che notizie mi ha portato il nostro progetto. Siamo tranquilli, nella camera 477 00:50:14,880 --> 00:50:19,320 stanno tutte dormendo come tante angiolette, ci mi susunivano da un 478 00:50:19,320 --> 00:50:22,100 piatto da ragazza, invece 20 gocce di Pentax. 479 00:50:23,000 --> 00:50:28,580 Bravo, bravo Luca, si può sempre stare sicuro con te, ora ti aspetta una 480 00:50:28,580 --> 00:50:34,020 sorpresa, ogni promessa è un debito, tu isolato non perdi un sticchio in 481 00:50:34,020 --> 00:50:40,320 infermeria, ma devi stare attento, non te la devi fottere, ha un problema all 482 00:50:40,320 --> 00:50:41,400 'utero. Ma... 483 00:50:41,760 --> 00:50:43,220 Io che faccio? Io tagliare basta. 484 00:50:46,700 --> 00:50:48,500 Che vuoi mio? 485 00:50:48,760 --> 00:50:50,440 Puoi funzionare la fantasia. 486 00:50:50,980 --> 00:50:52,400 Ora spogliate. 487 00:50:54,180 --> 00:50:55,400 Piano piano. 488 00:50:55,620 --> 00:50:56,940 Senza premura. 489 00:50:59,000 --> 00:51:00,360 E così. 490 00:51:01,360 --> 00:51:04,300 Se ogni volta che metta. E così. 491 00:51:05,440 --> 00:51:06,440 Isotagon. 492 00:51:07,360 --> 00:51:10,860 Così. Che cosce favolosa che hai. 493 00:51:11,400 --> 00:51:12,580 Mi stai facendo sbogliare? 494 00:51:12,920 --> 00:51:14,360 Ah, sì. 495 00:51:16,160 --> 00:51:17,920 Su, Luca. Luca, vieni. 496 00:51:18,300 --> 00:51:20,560 Ecco, la porta deve te camminciare. 497 00:51:25,080 --> 00:51:26,080 Luca. 498 00:51:36,580 --> 00:51:38,940 Che bel tussiccio, cavolo, che hai. 499 00:51:41,869 --> 00:51:43,390 Zucca, zucca. 500 00:51:49,090 --> 00:51:52,170 Ecco sì, ecco sì, zucca. 501 00:51:56,850 --> 00:51:58,370 Che bella minna. 502 00:52:00,090 --> 00:52:01,990 Non ci sta capendo più niente. 503 00:52:03,590 --> 00:52:04,710 Ti piace? 504 00:52:13,040 --> 00:52:16,380 No, avete il bottone, muovete. Ti piace, vero? Ti piace? 505 00:52:29,340 --> 00:52:31,980 Su, cammella tutta. 506 00:52:32,600 --> 00:52:34,720 Su, cammella tutta. 507 00:52:35,200 --> 00:52:36,200 Brava. 508 00:52:54,090 --> 00:52:55,450 Ma poco cagato sborro. 509 00:52:59,210 --> 00:53:00,410 Peglia, peglia. 510 00:53:16,710 --> 00:53:19,810 Senti. Sì? Ce l 'hai una sigaretta? 511 00:53:20,070 --> 00:53:22,290 Non penso che le sigarette le facciano bene. 512 00:53:24,300 --> 00:53:26,360 Ti prego, è tanto che non fumo. 513 00:53:27,040 --> 00:53:28,240 Io gliela posso dare. 514 00:53:28,660 --> 00:53:30,020 Speriamo che non venga nessuno. 515 00:53:46,840 --> 00:53:48,180 Senti. Dica. 516 00:53:48,500 --> 00:53:50,440 Tu sai perché mi hanno portato qua? 517 00:53:51,200 --> 00:53:53,140 Io qui sono solo di piantone. 518 00:53:53,960 --> 00:53:58,020 Mi pare di aver sentito che dovrebbe fare dei controlli. E poi in questo 519 00:53:58,020 --> 00:53:59,860 ospedale non si capisce proprio niente. 520 00:54:00,360 --> 00:54:01,940 Sembra una specie di manicomio. 521 00:54:05,020 --> 00:54:06,020 Già. 522 00:54:13,900 --> 00:54:14,960 Ebbè, davvero? 523 00:54:27,500 --> 00:54:28,500 Grazie. 524 00:55:43,280 --> 00:55:45,020 Su, che buona piccioletta, eh? 525 00:55:45,720 --> 00:55:47,840 Brava, brava, mi pare. 526 00:55:48,300 --> 00:55:49,300 Brava. 527 00:55:52,620 --> 00:55:53,620 Brava. 528 00:55:55,840 --> 00:55:56,840 Brava. 529 00:55:57,520 --> 00:55:59,080 Brava. Brava. Brava. 530 00:56:00,760 --> 00:56:02,020 Brava. Brava. Brava. Brava. Brava. Brava. Brava. 531 00:56:05,640 --> 00:56:06,640 Brava. 532 00:56:09,440 --> 00:56:10,440 Brava. 533 00:56:12,750 --> 00:56:13,750 Grazie. 534 00:56:42,600 --> 00:56:46,600 Se mi piace senza pila, te che stecchiozzo che io mi pare chiedo di una 535 00:56:46,600 --> 00:56:47,600 piccioletta. 536 00:56:49,120 --> 00:56:55,660 Io come so che, vedono come so che, sta buttando, che mica 537 00:56:55,660 --> 00:56:56,660 buttare. 538 00:56:59,140 --> 00:57:00,540 Ci viene, si. 539 00:57:02,560 --> 00:57:06,620 Ma che è la testa di Emma? 540 00:57:09,460 --> 00:57:11,260 Si che ti ce l 'ho da uca. 541 00:57:12,870 --> 00:57:14,090 Forse la dovete. 542 00:57:17,090 --> 00:57:23,750 Che c 'è, 543 00:57:23,750 --> 00:57:24,750 signorina? Non sta bene? 544 00:57:25,470 --> 00:57:26,890 Le chiamo un medico? 545 00:57:27,830 --> 00:57:31,470 No, non ne ho bisogno del dottore. 546 00:57:34,210 --> 00:57:35,770 Le fa male la ferita? 547 00:57:38,230 --> 00:57:40,530 Ecco, mi sento tanto sola. 548 00:57:43,400 --> 00:57:44,560 Sto male dentro. 549 00:57:44,980 --> 00:57:48,080 Ho bisogno di qualcuno. 550 00:57:48,700 --> 00:57:49,920 Non faccia così. 551 00:57:50,200 --> 00:57:54,800 Tra pochi giorni se ne andrà da questo ospedale. Si rimetterà presto. E se ne 552 00:57:54,800 --> 00:57:55,860 potrà tornare a casa sua. 553 00:57:56,180 --> 00:57:57,180 No. 554 00:57:58,800 --> 00:57:59,800 No. 555 00:58:02,000 --> 00:58:05,140 Sento che tutto sta per finire. 556 00:59:07,440 --> 00:59:08,960 Don Raffaele, che facete qua? 557 00:59:09,600 --> 00:59:10,880 E te venne subito! 558 00:59:40,290 --> 00:59:43,090 Così Così 559 00:59:43,090 --> 00:59:48,810 Così 560 01:00:21,820 --> 01:00:23,080 Ecco sì, ecco sì. 561 01:00:28,040 --> 01:00:31,400 Sulga, sulga. Che peccato che non trovo i sufrutti. 562 01:01:01,500 --> 01:01:04,680 Senti, puttana, dimmi una nuvuta da vicenda che sto andando a sto letto. Per 563 01:01:04,680 --> 01:01:06,260 Dio, dimmi un 'estate, sbrigati! 564 01:01:08,420 --> 01:01:09,420 Che è stato? 565 01:01:10,460 --> 01:01:14,800 Mi ha perso uno sparo. 566 01:01:15,500 --> 01:01:17,020 Non si spaventi, signorina. 567 01:01:17,440 --> 01:01:18,760 Non sarà nulla di grave. 568 01:01:19,100 --> 01:01:20,600 Ma tu che pensi che sta succedendo? 569 01:01:21,720 --> 01:01:22,720 Non lo so. 570 01:01:23,500 --> 01:01:24,500 Perchè un sparo? 571 01:01:25,810 --> 01:01:26,970 Pezzo di menta, facci! 572 01:01:27,350 --> 01:01:31,830 Abbasso me, sacanante con me, lo sai? Ma non fate sciocche! Guarda come ora sta 573 01:01:31,830 --> 01:01:32,830 a voltare! No! 41985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.