All language subtitles for Beavis and Butthead S04E29 Generation in Crisis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,740 --> 00:00:21,140 What? 2 00:00:22,380 --> 00:00:24,720 What? What? 3 00:00:26,240 --> 00:00:27,940 Guys, let's cooperate, okay? 4 00:00:28,160 --> 00:00:34,300 We have a very special guest with us today. His name is Ken Alder, and he's a 5 00:00:34,300 --> 00:00:39,160 graduate student in film and anthropology. 6 00:00:40,480 --> 00:00:46,260 Okay? Mr. Alder is working on a very important project he'd like to share 7 00:00:46,260 --> 00:00:48,240 us. Thank you, Mr. Andreessen. 8 00:00:48,780 --> 00:00:53,220 Now, I'm sure you cats are all familiar with documentary filmmaking, the fine 9 00:00:53,220 --> 00:00:56,140 art of capturing real life on film. 10 00:00:56,580 --> 00:00:57,960 That's what I do for a living. 11 00:00:58,340 --> 00:01:02,400 Well, not really a living, actually, but anyway, that's what I do. I think 12 00:01:02,400 --> 00:01:06,120 you'll find the project I'm working on now extremely relevant. I'm calling it 13 00:01:06,120 --> 00:01:08,540 Generation in Crisis, and it's about you. 14 00:01:08,940 --> 00:01:12,120 That's right, it's about you, people your age, teenagers. 15 00:01:20,650 --> 00:01:21,650 That's cool. 16 00:01:21,790 --> 00:01:26,410 But this film is not about achievement -oriented, academically successful young 17 00:01:26,410 --> 00:01:27,410 people like yourself. 18 00:01:27,830 --> 00:01:30,590 Frankly, it's about so -called problem teens. 19 00:01:31,090 --> 00:01:35,250 Losers, dead -end kids, dirtbag, call them what you will. So what I want to 20 00:01:35,250 --> 00:01:37,630 is, does anyone here know any kids like that? 21 00:01:39,570 --> 00:01:43,170 Hey, Beaver, check this out. 22 00:01:57,869 --> 00:02:02,230 Throughout the history of man, there is one common problem plaguing each and 23 00:02:02,230 --> 00:02:03,990 every race. Where are the drums? 24 00:02:04,270 --> 00:02:05,270 Natural -born losers. 25 00:02:05,450 --> 00:02:07,250 Yeah, and the guitars and stuff. 26 00:02:08,030 --> 00:02:10,930 Roaming predators and gorging themselves on life. 27 00:02:11,370 --> 00:02:12,970 Maybe this is rap. 28 00:02:13,470 --> 00:02:14,470 Yeah, yeah. 29 00:02:14,970 --> 00:02:15,970 Oh, man. 30 00:02:17,930 --> 00:02:19,430 It's missing something, though. Yeah. 31 00:02:20,370 --> 00:02:23,670 It doesn't rhyme. 32 00:02:25,530 --> 00:02:27,510 He needs to bust a move or something. 33 00:02:27,730 --> 00:02:28,730 Yeah. 34 00:02:29,730 --> 00:02:32,150 He needs to take off those damn glasses, too. 35 00:02:32,410 --> 00:02:33,890 No, wait, but he needs them to see. 36 00:02:34,210 --> 00:02:35,210 Did you ever think of that? 37 00:02:36,950 --> 00:02:38,910 Whoa, hey, but that's your Uncle Jack. 38 00:02:39,130 --> 00:02:40,130 No, it's not. 39 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Yeah, it is. 40 00:02:41,520 --> 00:02:42,520 Hey, Jack, how's it going? 41 00:02:43,320 --> 00:02:44,900 Not him. No, it wasn't Viva. 42 00:02:46,000 --> 00:02:48,960 He's a lot fatter than that. Yeah, yeah, it must have been him, because he was 43 00:02:48,960 --> 00:02:50,800 coming out of, like, one of those, uh, naked places. 44 00:02:51,560 --> 00:02:52,539 Oh, yeah. 45 00:02:52,540 --> 00:02:53,960 Yeah. I think that was him. 46 00:03:07,649 --> 00:03:08,870 Did he say prostitute? 47 00:03:09,170 --> 00:03:12,890 I think he said prostitute. No, he didn't. He was talking about, you know, 48 00:03:12,910 --> 00:03:13,950 substitute teacher. 49 00:03:14,150 --> 00:03:15,150 Oh, yeah. Kojak! 50 00:03:15,990 --> 00:03:20,870 Um, so, uh, what was I saying? Uh, you said something about Kojak. Oh, yeah, 51 00:03:20,890 --> 00:03:21,890 yeah. 52 00:03:23,240 --> 00:03:26,040 They should have, like, a prostitute teacher. 53 00:03:26,780 --> 00:03:30,540 Yeah. They could get your mom to come in. 54 00:03:31,720 --> 00:03:32,720 Oh, yeah. 55 00:03:33,740 --> 00:03:34,740 She's a slut. 56 00:03:36,180 --> 00:03:37,180 Hey, 57 00:03:38,120 --> 00:03:40,360 buddy, check it out. Flemmy. That's a chick from White Zombie. 58 00:03:40,660 --> 00:03:43,080 Yeah, that is Flemmy. 59 00:03:43,460 --> 00:03:44,640 What's he doing in the video? 60 00:03:45,080 --> 00:03:46,080 He's Flemmy. 61 00:03:46,820 --> 00:03:49,120 He can walk into any damn video he wants. 62 00:03:49,380 --> 00:03:49,999 Oh, yeah. 63 00:03:50,000 --> 00:03:51,300 That's probably because he ruled. 64 00:03:52,140 --> 00:03:54,960 Hey, look, Butt -Head. Someone's hassling your Uncle Jack. Yeah. He's not 65 00:03:54,960 --> 00:03:56,080 supposed to be in a bar. 66 00:03:56,380 --> 00:03:58,860 He gets all drunk and gets in a fight. 67 00:03:59,120 --> 00:04:00,700 And then he calls up. Yeah. 68 00:04:01,700 --> 00:04:02,700 He's up. 69 00:04:02,760 --> 00:04:04,320 Hey, Butt -Head. 70 00:04:04,960 --> 00:04:06,820 You think you could come down here? 71 00:04:07,380 --> 00:04:08,380 Yeah. 72 00:04:08,580 --> 00:04:10,140 Next time he does that, we should go. 73 00:04:10,380 --> 00:04:11,380 Yeah. 74 00:04:13,960 --> 00:04:15,680 Yes. Yes. Perfect. 75 00:04:16,399 --> 00:04:19,980 Golden. Don't lose it, fellas. Don't lose it, fellas. Hey, Butt -Head. Check 76 00:04:19,980 --> 00:04:20,980 this out. 77 00:04:21,560 --> 00:04:22,980 I am the great Cornholio. 78 00:04:24,080 --> 00:04:25,600 I come from Lake Titicaca. 79 00:04:25,860 --> 00:04:26,920 Titicaca, Titicaca. 80 00:04:28,120 --> 00:04:29,120 That's cool. 81 00:04:29,800 --> 00:04:30,800 Excellent. 82 00:04:31,200 --> 00:04:32,520 I am a genius. 83 00:04:36,020 --> 00:04:38,180 Quick, Dave, roll sound. I don't want to miss a thing. 84 00:04:43,200 --> 00:04:46,180 Please, just forget the camera and be yourselves. 85 00:04:51,170 --> 00:04:54,090 Okay, so you said this is where you guys hang out. 86 00:04:54,310 --> 00:04:56,410 So, what do you do? 87 00:04:58,050 --> 00:05:02,050 Uh... Come on, do something. 88 00:05:03,050 --> 00:05:04,009 Like what? 89 00:05:04,010 --> 00:05:05,010 I don't know. 90 00:05:05,170 --> 00:05:07,770 Engage in some antisocial behavior or something. 91 00:05:08,090 --> 00:05:09,990 Uh, this sucks. 92 00:05:10,230 --> 00:05:11,230 Let's get out of here. 93 00:05:11,530 --> 00:05:12,670 Yeah, yeah. Stop! 94 00:05:12,890 --> 00:05:14,330 You can't! My film! 95 00:05:15,070 --> 00:05:16,070 Wait. 96 00:05:16,990 --> 00:05:17,990 Here's five bucks. 97 00:05:18,250 --> 00:05:19,250 Yeah! 98 00:05:20,890 --> 00:05:21,890 Cool. Great. 99 00:05:21,990 --> 00:05:23,750 Will you just do something? 100 00:05:31,990 --> 00:05:35,950 Whoa, I'm talking about the beavers and the butthead coming right back. 101 00:05:53,420 --> 00:05:54,600 any American town. 102 00:05:55,160 --> 00:05:59,480 Hardworking men and women go about their daily lives, raising families, pursuing 103 00:05:59,480 --> 00:06:00,560 the American dream. 104 00:06:01,160 --> 00:06:02,500 Where are the children? 105 00:06:02,780 --> 00:06:05,860 Where are the young people who constitute this nation's future? 106 00:06:06,600 --> 00:06:07,600 You're a wuss. 107 00:06:08,180 --> 00:06:10,340 No way, butt munch, you're a wuss. 108 00:06:11,460 --> 00:06:15,660 No way, you're a wuss. No way. We'll call them Stephen and Bernard, although 109 00:06:15,660 --> 00:06:17,400 those are not in fact their real names. 110 00:06:17,900 --> 00:06:21,280 In the wealthiest and most scientifically advanced nation the world 111 00:06:21,280 --> 00:06:25,220 seen, they lead an existence devoid of meaning and barren of intellectual 112 00:06:25,220 --> 00:06:26,220 content. 113 00:06:28,760 --> 00:06:29,840 It's flat. 114 00:06:30,220 --> 00:06:31,220 It's flat. 115 00:06:31,440 --> 00:06:32,520 And it's dead. 116 00:06:33,400 --> 00:06:34,560 It's so cool. 117 00:06:36,040 --> 00:06:40,820 Their primary influences seem to be a steady diet of bland television and 118 00:06:40,880 --> 00:06:42,340 mindless, heavy metal music. 119 00:06:51,260 --> 00:06:56,000 What's a good wiener? Oh, you are, too. 120 00:06:56,700 --> 00:06:58,260 Yeah. Oh, yeah. 121 00:06:59,380 --> 00:07:00,420 But that's different. 122 00:07:01,000 --> 00:07:02,400 What's different about it? 123 00:07:03,940 --> 00:07:05,180 It's a different wiener. 124 00:07:06,640 --> 00:07:07,640 Yeah. 125 00:07:08,540 --> 00:07:10,140 It's probably bigger, too. 126 00:07:11,920 --> 00:07:12,920 Oh, yeah. 127 00:07:14,520 --> 00:07:15,560 Whoa, check it out. 128 00:07:16,530 --> 00:07:18,530 I'd like to try peeing on a snail sometimes. 129 00:07:19,090 --> 00:07:20,090 That'd be cool, yeah. 130 00:07:20,910 --> 00:07:22,510 You want to pee on a snail? 131 00:07:23,170 --> 00:07:27,290 Yeah, it's like, I'd like to pee anywhere outside, but, you know, I just 132 00:07:27,290 --> 00:07:29,490 like, you know, peeing on a snail, you know, that'd be something different. 133 00:07:29,910 --> 00:07:31,850 How about peeing in the toilet? 134 00:07:33,570 --> 00:07:34,570 Oh, yeah. 135 00:07:35,130 --> 00:07:36,130 Haven't done that in a while. 136 00:07:38,790 --> 00:07:41,910 Check it out, a wolf. 137 00:07:42,930 --> 00:07:43,930 Really? 138 00:07:44,360 --> 00:07:46,000 I'd like to try peeing on a wolf sometime. 139 00:07:46,340 --> 00:07:47,340 That'd be cool. 140 00:07:48,380 --> 00:07:51,960 Viva, if you tried to pee on a wolf, he would bite your wiener off. 141 00:07:53,300 --> 00:07:54,300 Oh, yeah. 142 00:07:55,540 --> 00:07:58,620 I'd like to try maybe peeing on one of these guys sometime, you know, like 143 00:07:58,620 --> 00:07:59,620 they're asleep. 144 00:07:59,740 --> 00:08:00,740 Yeah. 145 00:08:01,300 --> 00:08:03,920 You must get tired of peeing on yourself all the time. 146 00:08:04,960 --> 00:08:05,960 Shut up, buddy. 147 00:08:06,820 --> 00:08:09,760 You know, I was like, you know, talking about peeing on a wolf and stuff. 148 00:08:09,980 --> 00:08:10,909 Uh -huh. 149 00:08:10,910 --> 00:08:12,090 I wasn't really going to do it, you know. 150 00:08:12,770 --> 00:08:15,370 It's like, you know, it like helps to talk about it. 151 00:08:24,230 --> 00:08:27,510 Tempting though it may be, it is not for the documentary filmmaker to pass 152 00:08:27,510 --> 00:08:28,610 judgment on his subject. 153 00:08:28,950 --> 00:08:31,930 Let us hear from Stephen and Bernard in their own words. 154 00:08:32,169 --> 00:08:35,350 In a word, Stephen, what is your raison d 'etre? 155 00:08:35,970 --> 00:08:38,110 Um, it's in my pants. 156 00:08:40,620 --> 00:08:43,280 Where do you picture yourself in ten years? 157 00:08:44,760 --> 00:08:49,940 Uh... You 158 00:08:49,940 --> 00:08:55,300 know, the 21st century marketplace you're going to enter will be a global 159 00:08:55,300 --> 00:08:59,440 electronic village. How are you preparing yourself for what's bound to 160 00:08:59,440 --> 00:09:01,240 complex and challenging world? 161 00:09:01,760 --> 00:09:05,140 Uh... You said enter. 162 00:09:17,130 --> 00:09:22,130 There's no censorship of any kind. This is an independent documentary film with 163 00:09:22,130 --> 00:09:24,770 a generous grant from our friends at the Exco Corporation. 164 00:09:26,910 --> 00:09:28,090 Censorship is cool. 165 00:09:28,470 --> 00:09:33,330 Yeah, censorship is cool. Yeah. I like when they put those black boxes on 166 00:09:33,330 --> 00:09:36,950 people's thingies. Yeah, like somebody's talking and then they say... 167 00:09:51,690 --> 00:09:55,310 We used to meet every Thursday, Thursday, Thursday in the afternoon. 168 00:09:57,250 --> 00:09:58,250 No. 169 00:09:59,710 --> 00:10:00,190 These 170 00:10:00,190 --> 00:10:09,350 guys 171 00:10:09,350 --> 00:10:12,670 are going to get their asses kicked for like making a bunch of noise on this 172 00:10:12,670 --> 00:10:13,670 dude's arm. 173 00:10:19,610 --> 00:10:20,610 Groove. 174 00:10:22,570 --> 00:10:23,570 Groove. 175 00:10:24,150 --> 00:10:27,250 A dog. 176 00:10:28,370 --> 00:10:31,070 And if you look off to your right, there'll be a barn. 177 00:10:32,610 --> 00:10:33,690 A barn. 178 00:10:34,710 --> 00:10:37,650 You think they're gonna close the barn door? 179 00:10:39,030 --> 00:10:40,030 Yeah. 180 00:10:40,890 --> 00:10:42,670 That reminds me of this joke. 181 00:10:43,670 --> 00:10:48,170 There was this traveling salesman that, like, went to this farmer's house. 182 00:10:49,550 --> 00:10:50,830 And then his car broke down. 183 00:10:52,110 --> 00:10:55,410 And so, like, the farmer wanted to do it with his daughter. 184 00:10:56,810 --> 00:10:59,090 But he told him not to. 185 00:11:00,150 --> 00:11:06,370 And then he had all these eggs. And then he, like, did it with the farmer's 186 00:11:06,370 --> 00:11:07,370 daughter. 12785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.