All language subtitles for A Woman of Substance 1984 S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,960 --> 00:00:56,320 Harry... 2 00:00:56,320 --> 00:00:59,960 But this is a complex situation 3 00:00:59,960 --> 00:01:01,960 Sitex is just a part of your empire. 4 00:01:01,960 --> 00:01:03,960 I asked for an explanation. 5 00:01:03,960 --> 00:01:06,480 Emma, we've been friends for... 6 00:01:06,480 --> 00:01:10,960 We've known each other for 40 years. 7 00:01:12,960 --> 00:01:14,960 ..I'd like to move 8 00:01:14,960 --> 00:01:16,960 You bitch! 9 00:01:16,960 --> 00:01:18,960 Well, you won. 10 00:01:18,960 --> 00:01:19,960 He lost. 11 00:01:19,960 --> 00:01:22,960 He actually got himself into 12 00:01:24,320 --> 00:01:25,960 You're on TV. 13 00:01:25,960 --> 00:01:28,960 Mrs Emma Harte, 14 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 is at the centre 15 00:01:30,960 --> 00:01:32,960 of the multi-million dollar 16 00:01:32,960 --> 00:01:35,640 Earlier today, 17 00:01:37,320 --> 00:01:39,960 Naturally, I am shocked, stunned. 18 00:01:39,960 --> 00:01:43,800 I founded the original company 19 00:01:43,800 --> 00:01:45,960 Liar. 20 00:01:45,960 --> 00:01:48,960 Harry rode on his coattails. 21 00:01:56,160 --> 00:01:59,960 You've been to several 22 00:01:59,960 --> 00:02:02,960 Do you think you could cope alone? 23 00:02:03,960 --> 00:02:05,960 They'd eat me alive! 24 00:02:05,960 --> 00:02:07,800 You can't be serious? 25 00:02:07,800 --> 00:02:10,000 Well, of course I'm serious. 26 00:02:10,000 --> 00:02:14,960 But I won't send you in alone until 27 00:02:14,960 --> 00:02:17,320 Well, I'm willing to try, 28 00:02:17,320 --> 00:02:20,160 No buts, I know 29 00:02:20,160 --> 00:02:22,960 I raised you, I trained you. 30 00:02:22,960 --> 00:02:25,960 Don't you think I know 31 00:02:26,960 --> 00:02:28,960 Why don't you send in Robin or Kit? 32 00:02:29,960 --> 00:02:33,960 Because even my maternal eye 33 00:02:33,960 --> 00:02:35,960 lack the killer instinct. 34 00:02:35,960 --> 00:02:40,160 This could be extremely dangerous. 35 00:02:40,160 --> 00:02:42,640 Don't be ridiculous. 36 00:02:42,640 --> 00:02:46,640 I don't know, Robin. 37 00:02:47,960 --> 00:02:50,960 Everyone who's kicked out 38 00:02:50,960 --> 00:02:53,960 But we can handle it. 39 00:02:53,960 --> 00:02:57,800 Money has always meant more to her 40 00:02:57,800 --> 00:02:59,960 And she'll end up losing first. 41 00:02:59,960 --> 00:03:03,960 She's nearly 80, for God's sake. 42 00:03:03,960 --> 00:03:07,960 Robin, if we could just wait. 43 00:03:07,960 --> 00:03:10,960 She's such a tough old warhorse, 44 00:03:12,960 --> 00:03:14,960 Look, she's past it. 45 00:03:14,960 --> 00:03:16,960 It'll be easy. 46 00:03:18,960 --> 00:03:22,960 I've got people standing by, 47 00:03:23,960 --> 00:03:27,960 It might be difficult 48 00:03:27,960 --> 00:03:29,960 She'll step down to avoid a scandal. 49 00:03:31,960 --> 00:03:35,960 She'll hate the world to know 50 00:03:40,480 --> 00:03:41,960 Hello, yes? 51 00:03:41,960 --> 00:03:43,960 Yes. 52 00:03:43,960 --> 00:03:46,160 It's Gaye calling for you 53 00:03:46,160 --> 00:03:49,960 Gaye! 54 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 I was going to call you 55 00:03:55,960 --> 00:03:59,960 Well, can you give me 56 00:04:01,960 --> 00:04:03,960 No. 57 00:04:03,960 --> 00:04:05,960 No, I see. 58 00:04:05,960 --> 00:04:09,640 Right. Thank you, Gaye. 59 00:04:11,960 --> 00:04:15,960 Change of plan. 60 00:04:31,960 --> 00:04:34,960 Good morning, Mrs Harte. 61 00:04:55,960 --> 00:05:00,160 Are you going to tell me 62 00:05:00,160 --> 00:05:03,160 I thought I could trust 63 00:05:03,160 --> 00:05:04,960 That's the worst part. 64 00:05:05,960 --> 00:05:08,960 It was Mr Ainsley and Mr Lowther. 65 00:05:11,960 --> 00:05:12,960 Robin? 66 00:05:14,000 --> 00:05:15,960 And Kit? 67 00:05:18,960 --> 00:05:20,960 I never... 68 00:05:20,960 --> 00:05:22,960 I never thought 69 00:05:25,960 --> 00:05:31,960 I suppose a mother doesn't want to 70 00:05:31,960 --> 00:05:35,960 I didn't know what to do. 71 00:05:36,960 --> 00:05:38,960 I thought you should know. 72 00:05:40,960 --> 00:05:43,960 You did the right thing, Gaye. 73 00:05:43,960 --> 00:05:45,480 Thank you. 74 00:05:46,960 --> 00:05:49,640 And, by the way... 75 00:05:50,960 --> 00:05:56,960 ..I don't want Paula 76 00:05:56,960 --> 00:05:58,960 this plot, 77 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 Yes, of course, Mrs Harte. 78 00:06:10,960 --> 00:06:13,960 'She's nearly 80, 79 00:06:14,960 --> 00:06:16,960 'Robin, we could just wait.' 80 00:06:16,960 --> 00:06:18,320 'Wait? 81 00:06:18,320 --> 00:06:21,960 'She's such a tough old warhorse, 82 00:06:23,960 --> 00:06:26,960 'Look, she's past it. It'll be easy. 83 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 'I've got people standing by, 84 00:06:34,960 --> 00:06:37,960 'It might be difficult 85 00:06:37,960 --> 00:06:40,960 'She'll step down 86 00:06:42,960 --> 00:06:45,960 'She'll hate the world to know 87 00:06:59,960 --> 00:07:02,960 Good morning. 88 00:07:31,960 --> 00:07:34,640 Mr Rossiter, Mrs Harte. 89 00:07:34,640 --> 00:07:35,960 Hello, Emma. 90 00:07:36,960 --> 00:07:40,000 Hope I'm not late. 91 00:07:43,960 --> 00:07:45,320 What's wrong, Emma? 92 00:07:46,960 --> 00:07:49,960 Wrong? Nothing. 93 00:07:49,960 --> 00:07:52,150 I've been your financial adviser 94 00:07:52,150 --> 00:07:55,640 and constant admirer 95 00:07:55,640 --> 00:07:57,320 You're a creature of habit. 96 00:07:57,320 --> 00:07:59,960 When you make an appointment 97 00:07:59,960 --> 00:08:02,000 on a day when you're supposed to be 98 00:08:02,000 --> 00:08:03,960 It's nothing serious. 99 00:08:03,960 --> 00:08:06,960 I want to liquidate 100 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 and I thought you could handle it 101 00:08:10,960 --> 00:08:12,640 Yes. Yes, yes, of course, but... 102 00:08:12,640 --> 00:08:14,960 It's all right, Henry. 103 00:08:14,960 --> 00:08:18,480 I just need a little cash, 104 00:08:19,960 --> 00:08:24,960 So I thought I'd get rid 105 00:08:24,960 --> 00:08:28,960 jewellery, 106 00:08:28,960 --> 00:08:31,000 And here's the list. 107 00:08:32,000 --> 00:08:33,960 Do sit down, Henry, dear. 108 00:08:40,960 --> 00:08:42,960 A little cash? 109 00:08:42,960 --> 00:08:44,960 This represents 110 00:08:44,960 --> 00:08:47,960 I reckoned about 111 00:08:47,960 --> 00:08:49,960 what do you think, Henry, dear? 112 00:08:49,960 --> 00:08:52,960 I think you've gone mad. 113 00:08:52,960 --> 00:08:55,960 Why do you suddenly need 114 00:08:58,960 --> 00:09:01,960 You're in trouble, aren't you? 115 00:09:01,960 --> 00:09:04,960 Come on, now, Henry, 116 00:09:04,960 --> 00:09:09,960 I have a personal project in mind, 117 00:09:09,960 --> 00:09:11,800 I never wear that jewellery, 118 00:09:11,800 --> 00:09:13,960 and anyway, I was never very fond 119 00:09:13,960 --> 00:09:16,960 and the real estate 120 00:09:16,960 --> 00:09:19,800 Yes, I mean, the art collection, 121 00:09:19,800 --> 00:09:22,640 you have spent so much time and love 122 00:09:22,640 --> 00:09:25,960 With your help, and I'm grateful. 123 00:09:26,960 --> 00:09:29,960 It's-It's an absolutely wonderful 124 00:09:29,960 --> 00:09:34,960 In that case, it should fetch 125 00:09:36,960 --> 00:09:42,160 Will you handle it for me? 126 00:09:42,160 --> 00:09:44,960 But won't you tell me what it's for? 127 00:09:44,960 --> 00:09:46,960 How long will it take to liquidate? 128 00:09:46,960 --> 00:09:49,960 A month. 129 00:09:50,960 --> 00:09:53,960 Don't look so miserable, 130 00:09:53,960 --> 00:09:55,960 What are you doing about that cough? 131 00:09:55,960 --> 00:09:58,960 Well, I'm taking some stuff 132 00:09:59,960 --> 00:10:02,960 What's this? 133 00:10:02,960 --> 00:10:05,960 Never fails. Old Yorkshire remedy. 134 00:10:07,960 --> 00:10:09,960 You are quite incorrigible. 135 00:10:11,960 --> 00:10:15,480 Well, the whole coordination 136 00:10:15,480 --> 00:10:16,960 We've lost the point of the scheme. 137 00:10:16,960 --> 00:10:19,960 I'd like to see the buyer 138 00:10:19,960 --> 00:10:20,960 Yes, Mrs Harte. 139 00:10:56,960 --> 00:11:00,960 Gaye, I want you to have the lawyers 140 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 and then they can bring them in 141 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 Yes, Mrs Harte. 142 00:11:03,960 --> 00:11:08,960 The documents must be irreversible, 143 00:11:08,960 --> 00:11:13,960 I must be absolutely sure they could 144 00:11:13,960 --> 00:11:16,480 in any court of law. 145 00:11:27,800 --> 00:11:30,960 'ready to join us in a takeover. 146 00:11:30,960 --> 00:11:33,960 'It might be difficult 147 00:11:43,960 --> 00:11:46,960 I had thought of staying here 148 00:11:46,960 --> 00:11:47,960 just to check up on the new store. 149 00:11:47,960 --> 00:11:51,160 Why the sudden interest 150 00:11:51,160 --> 00:11:54,000 Could it be Jim Fairley, 151 00:11:54,000 --> 00:11:56,960 Don't be ridiculous. 152 00:11:56,960 --> 00:11:58,960 Not any more. 153 00:12:00,800 --> 00:12:02,000 I'm glad. 154 00:12:05,800 --> 00:12:07,800 You're angry, Grandy, 155 00:12:08,640 --> 00:12:10,000 Why this vendetta? 156 00:12:10,000 --> 00:12:14,960 How can you hate someone, a whole 157 00:12:14,960 --> 00:12:17,960 Well, let's just say, 158 00:12:17,960 --> 00:12:20,960 and I don't want you hurt. 159 00:12:23,960 --> 00:12:26,960 Please, Grandy, you talk to me 160 00:12:28,960 --> 00:12:31,160 Why do you employ Jim Fairley 161 00:12:31,160 --> 00:12:33,960 Well, he's good at his job. 162 00:12:33,960 --> 00:12:36,960 And I don't hate Jim personally. 163 00:12:37,960 --> 00:12:41,960 I-I-I-I would truly like 164 00:13:26,480 --> 00:13:30,320 Hilda! 165 00:13:30,320 --> 00:13:32,960 There's no-one else here yet. 166 00:13:32,960 --> 00:13:35,960 Mr Robin telephoned to say 167 00:13:35,960 --> 00:13:36,960 Did he? 168 00:13:38,160 --> 00:13:40,960 Hello, Miss Paula. 169 00:13:41,960 --> 00:13:44,640 Miss Edwina's on her way. 170 00:13:44,640 --> 00:13:46,960 You'd better not call her 171 00:13:46,960 --> 00:13:49,960 Do remember it's Lady Dunvale. 172 00:13:49,960 --> 00:13:51,800 Not to me, it's not. 173 00:13:53,960 --> 00:13:56,960 I thought we were having 174 00:13:56,960 --> 00:14:00,000 Why have you invited the others? 175 00:14:06,960 --> 00:14:09,960 It's so nice 176 00:14:09,960 --> 00:14:13,960 Why don't you go for a ride? 177 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 God! 178 00:14:20,960 --> 00:14:22,160 They're arriving already. 179 00:14:22,160 --> 00:14:25,960 I'm off. 180 00:14:26,960 --> 00:14:28,960 Well, there's Kit and June. 181 00:14:28,960 --> 00:14:30,960 And dear Robin. 182 00:14:34,800 --> 00:14:37,960 Good God, 183 00:14:37,960 --> 00:14:39,960 I thought 184 00:14:39,960 --> 00:14:43,320 Well, perhaps they're hatching 185 00:14:45,960 --> 00:14:48,960 Elizabeth, of course, will be late. 186 00:14:48,960 --> 00:14:52,320 I can't remember, 187 00:14:52,320 --> 00:14:55,960 She always has a husband, 188 00:14:55,960 --> 00:14:57,960 Grandy, you've had several yourself. 189 00:14:57,960 --> 00:15:01,960 Yes, but they didn't get younger 190 00:15:01,960 --> 00:15:05,320 Go on, you must 191 00:15:05,320 --> 00:15:07,960 You mean go away 192 00:15:07,960 --> 00:15:11,960 Let them know I don't 193 00:15:14,960 --> 00:15:17,160 Henry? Emma. 194 00:15:17,160 --> 00:15:18,960 'I've got the final figures.' 195 00:15:18,960 --> 00:15:20,960 Yeah? 196 00:15:22,960 --> 00:15:24,960 That's very good. 197 00:15:24,960 --> 00:15:28,960 Now, I want you to transfer that 198 00:15:28,960 --> 00:15:30,320 That's ridiculous. 199 00:15:30,320 --> 00:15:33,640 You can't put £9 million 200 00:15:33,640 --> 00:15:34,960 Now, why on Earth you... 201 00:15:34,960 --> 00:15:37,800 Well, I may want to go shopping. 202 00:15:37,800 --> 00:15:42,960 Stop playing with me, Emma. Nobody 203 00:15:43,960 --> 00:15:45,960 It depends on what you're buying. 204 00:16:01,320 --> 00:16:04,480 Thought you'd fancy a cup of tea. 205 00:16:04,480 --> 00:16:07,960 And I'm supposed to be... 206 00:16:09,960 --> 00:16:11,160 Thank you. 207 00:16:11,160 --> 00:16:12,960 How's that grandson of yours? 208 00:16:12,960 --> 00:16:15,160 Job working out? 209 00:16:15,160 --> 00:16:17,960 Thank you for recommending him. 210 00:16:17,960 --> 00:16:20,960 He asked to be remembered to you. 211 00:16:31,960 --> 00:16:33,960 Kit. 212 00:16:41,640 --> 00:16:45,800 'It might be difficult 213 00:16:46,960 --> 00:16:48,960 Emma! 214 00:16:50,960 --> 00:16:52,960 What are you doing? 215 00:16:53,960 --> 00:16:56,960 Look what you've done, 216 00:16:57,960 --> 00:17:00,000 You ought to pay for that 217 00:17:03,960 --> 00:17:06,960 Come on. Hurry up. 218 00:17:27,640 --> 00:17:29,320 Come in. 219 00:17:39,960 --> 00:17:42,960 Tea, ma'am. 220 00:17:44,960 --> 00:17:48,960 Where's Polly? 221 00:17:49,960 --> 00:17:50,960 I don't want anything. 222 00:17:52,960 --> 00:17:53,960 You may go. 223 00:18:09,960 --> 00:18:12,960 I've done the plants, Mrs Turner. 224 00:18:12,960 --> 00:18:14,960 And I cleaned the vegetables. 225 00:18:14,960 --> 00:18:17,480 Ooh, and I've checked the fires. 226 00:18:17,480 --> 00:18:20,320 So I'll be off. 227 00:18:21,960 --> 00:18:23,960 It's my afternoon off, 228 00:18:25,960 --> 00:18:27,960 Maybe... 229 00:18:27,960 --> 00:18:29,960 maybe not. 230 00:18:30,960 --> 00:18:32,960 There's all this silver 231 00:18:32,960 --> 00:18:35,000 I'll come in extra early 232 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Me mam's sick 233 00:18:38,960 --> 00:18:41,160 She'll catch up tomorrow. 234 00:18:41,160 --> 00:18:43,960 Thanks, Mrs Turner. 235 00:18:55,320 --> 00:18:57,640 Now, drop it once and for all, lad, 236 00:18:57,640 --> 00:18:59,960 or thee'll feel me strap 237 00:18:59,960 --> 00:19:01,960 Tha's not too old yet 238 00:19:01,960 --> 00:19:03,960 You'll come back one day 239 00:19:03,960 --> 00:19:05,960 Shut up, Dad! 240 00:19:05,960 --> 00:19:09,960 What's got into you? Shouting and 241 00:19:09,960 --> 00:19:11,960 You should know better! 242 00:19:11,960 --> 00:19:13,960 Now, sit down and have your tea. 243 00:19:13,960 --> 00:19:15,960 Or I'll be the one that runs away, 244 00:19:15,960 --> 00:19:17,960 and then where will all of you be, 245 00:19:20,960 --> 00:19:24,960 Come on, Frank, make the tea. 246 00:19:29,960 --> 00:19:30,960 Mam? 247 00:19:39,800 --> 00:19:40,960 Emma. 248 00:19:40,960 --> 00:19:42,960 Is that you? 249 00:19:45,960 --> 00:19:48,960 Come on, Mam. 250 00:19:50,960 --> 00:19:52,960 There y'are. 251 00:19:56,320 --> 00:19:57,960 Tha's not going into the Navy! 252 00:19:57,960 --> 00:19:59,960 And that's the last I'll hear of it 253 00:19:59,960 --> 00:20:02,960 You're underage. 254 00:20:03,960 --> 00:20:05,960 I said stop it, both of you! 255 00:20:14,960 --> 00:20:18,480 Come on, Dad. Our Winston 256 00:20:18,480 --> 00:20:21,960 That's all talk. You're wrong, 257 00:20:21,960 --> 00:20:24,960 I mean it. And I'll do it. 258 00:20:39,480 --> 00:20:41,800 Morning, Mam. 259 00:20:41,800 --> 00:20:42,960 It's a lovely day. 260 00:20:45,960 --> 00:20:47,960 It's ever so bright. 261 00:20:47,960 --> 00:20:49,960 I looked out, I could see right over 262 00:20:53,640 --> 00:20:55,960 It was as clear as a bell. 263 00:20:57,640 --> 00:21:00,800 What do you want, our lad? 264 00:21:07,320 --> 00:21:08,960 Tha' looks a mite better, love. 265 00:21:08,960 --> 00:21:10,960 I am, John. 266 00:21:12,160 --> 00:21:14,960 I'll be better soon enough. 267 00:21:26,960 --> 00:21:29,960 Bye, Mam. See you later. 268 00:21:48,960 --> 00:21:49,960 I love thee, Elizabeth. 269 00:21:52,320 --> 00:21:54,640 I love thee, too, John. 270 00:21:55,960 --> 00:21:58,000 Till the day I die. 271 00:22:01,960 --> 00:22:04,960 Get your coat on, young Frank, 272 00:22:04,960 --> 00:22:06,960 I'm going, I were just reading 273 00:22:06,960 --> 00:22:09,960 It's money, not books, 274 00:22:10,960 --> 00:22:12,960 And we need every penny, 275 00:22:12,960 --> 00:22:15,160 with the medicine 276 00:22:15,160 --> 00:22:16,960 Come on. 277 00:22:29,960 --> 00:22:31,960 Please, God, make our mam better. 278 00:22:42,960 --> 00:22:44,960 Don't be late. 279 00:23:32,960 --> 00:23:34,960 Ooh! 280 00:23:36,960 --> 00:23:38,960 Blast! 281 00:23:47,960 --> 00:23:49,960 I'm lost in this blasted fog. 282 00:23:49,960 --> 00:23:52,960 Can you be pointing me 283 00:23:54,960 --> 00:23:57,480 The cat's got her tongue, 284 00:24:03,960 --> 00:24:06,320 Just show me the path 285 00:24:13,960 --> 00:24:16,960 I'm going to Fairley Hall myself. 286 00:24:16,960 --> 00:24:18,960 Well, thank you. 287 00:24:18,960 --> 00:24:21,320 Er, well, let's be marching, then. 288 00:24:21,320 --> 00:24:22,960 It's devilish cold here. 289 00:24:28,480 --> 00:24:29,960 Why are you going to the hall, then? 290 00:24:29,960 --> 00:24:32,960 Well, it's for repairing 291 00:24:32,960 --> 00:24:37,000 and a few odd jobs. It was himself 292 00:24:37,000 --> 00:24:39,960 Kind and generous man he is, 293 00:24:39,960 --> 00:24:42,960 Where are you from? Not these parts. 294 00:24:42,960 --> 00:24:46,960 The best place in the world. 295 00:24:46,960 --> 00:24:50,960 And what might you be called? 296 00:24:50,960 --> 00:24:52,960 Well, pleased to be meeting you, 297 00:24:52,960 --> 00:24:55,320 Shane O'Neill's the name, 298 00:24:57,960 --> 00:25:00,480 So, you live in Leeds, then. 299 00:25:00,480 --> 00:25:02,960 It is a grand town, 300 00:25:02,960 --> 00:25:05,320 A veritable metropolis. 301 00:25:05,320 --> 00:25:08,960 There's great arcades with shops 302 00:25:08,960 --> 00:25:12,960 and the gents, too. The sort 303 00:25:12,960 --> 00:25:18,800 Silk and satin bows and hats 304 00:25:18,800 --> 00:25:21,960 Fancy stockings. 305 00:25:21,960 --> 00:25:24,160 Sure, all your little heart 306 00:25:29,160 --> 00:25:30,320 Here. 307 00:25:34,320 --> 00:25:36,640 There it is. There's the hall. 308 00:25:37,960 --> 00:25:39,960 Mary, mother of Jesus. 309 00:25:39,960 --> 00:25:41,960 That's the ugliest house 310 00:25:45,960 --> 00:25:47,800 Here, here, here, wait for me! 311 00:25:53,800 --> 00:25:56,960 And what time do you call this time 312 00:25:56,960 --> 00:25:59,960 like there's no tomorrow? I'd about 313 00:25:59,960 --> 00:26:01,160 I'm sorry, Mrs Turner. 314 00:26:01,160 --> 00:26:03,960 Well, don't stand there gawping 315 00:26:03,960 --> 00:26:06,480 get a move on. 316 00:26:06,480 --> 00:26:08,160 I set off in time, I did, really, 317 00:26:08,160 --> 00:26:10,960 but it was ever so foggy 318 00:26:10,960 --> 00:26:12,960 Who's this, then? 319 00:26:12,960 --> 00:26:15,960 It's the builder 320 00:26:15,960 --> 00:26:17,960 His name's Shane O'Neill, 321 00:26:17,960 --> 00:26:19,960 Do they, now? 322 00:26:21,160 --> 00:26:23,960 Good morning to you, Mrs Turner. 323 00:26:23,960 --> 00:26:26,960 Irish? Well, I don't hold that 324 00:26:26,960 --> 00:26:29,960 You're a strong lad and there's 325 00:26:32,960 --> 00:26:37,160 How's Polly, Mrs Turner? Still 326 00:26:37,160 --> 00:26:39,960 You'll have to do her work 327 00:26:41,640 --> 00:26:44,320 I'll make a start. 328 00:26:44,320 --> 00:26:46,320 Go and sit by the fire and get warm. 329 00:26:46,320 --> 00:26:48,960 And you can have a mug of hot broth 330 00:26:49,960 --> 00:26:54,160 Would you like a cup, lad? I would, 331 00:26:56,960 --> 00:26:58,960 You can make the beds before lunch. 332 00:26:58,960 --> 00:27:01,960 And don't forget, 333 00:27:01,960 --> 00:27:03,960 Set the table for breakfast. 334 00:27:04,960 --> 00:27:07,640 You can black-lead the grates 335 00:27:07,640 --> 00:27:10,960 but light the morning room fire, 336 00:27:10,960 --> 00:27:12,960 do the carpets, 337 00:27:12,960 --> 00:27:15,960 What's all this? What's all this? 338 00:27:15,960 --> 00:27:18,960 You're in dereliction of your duty, 339 00:27:18,960 --> 00:27:21,800 That good for nothing should have 340 00:27:21,800 --> 00:27:23,960 Squire's not in 341 00:27:23,960 --> 00:27:26,000 She does little enough as it is. 342 00:27:26,000 --> 00:27:28,800 Well, what are you waiting for now? 343 00:27:31,960 --> 00:27:33,960 Stupid little sod! Look at the mess 344 00:27:33,960 --> 00:27:36,960 You nasty bugger! 345 00:27:36,960 --> 00:27:39,960 It was only an accident, 346 00:27:39,960 --> 00:27:43,960 If I ever see you strike that girl 347 00:27:43,960 --> 00:27:45,960 I'll tell her father. 348 00:27:45,960 --> 00:27:48,960 And you know what's in store for you 349 00:27:48,960 --> 00:27:50,960 Are you all right, love? 350 00:27:57,960 --> 00:28:00,960 You're-You're O'Neill? 351 00:28:00,960 --> 00:28:01,960 Right? 352 00:28:01,960 --> 00:28:03,960 Yes, Squire said to expect you. 353 00:28:03,960 --> 00:28:06,960 Well, it's all on here, 354 00:28:06,960 --> 00:28:08,960 You can read, I suppose? 355 00:28:10,960 --> 00:28:12,960 Now, about your wages, 356 00:28:12,960 --> 00:28:15,960 15 shillings for a week's work 357 00:28:15,960 --> 00:28:18,960 that's what the Squire instructed. 358 00:28:18,960 --> 00:28:22,960 One guinea was the price the Squire 359 00:28:22,960 --> 00:28:25,960 and, er, one guinea it is, 360 00:28:52,960 --> 00:28:55,960 Watch where you're going. 361 00:28:57,960 --> 00:28:59,960 Yes, please. 362 00:29:09,960 --> 00:29:12,960 Morning, Murgatroyd. 363 00:29:12,960 --> 00:29:15,000 I hope you're feeling better. 364 00:29:24,960 --> 00:29:26,960 Morning. 365 00:29:26,960 --> 00:29:29,960 How are you, old chap? 366 00:29:30,960 --> 00:29:33,960 You must get some colour 367 00:29:33,960 --> 00:29:35,960 I think you should go riding 368 00:29:35,960 --> 00:29:38,960 Yes, I wanted to, but Mother said 369 00:29:38,960 --> 00:29:41,960 Shall I tell her you said... 370 00:29:41,960 --> 00:29:43,960 I'm not having you 371 00:30:00,960 --> 00:30:03,480 Damn. Damn! 372 00:30:04,960 --> 00:30:07,960 I think you should be glad 373 00:30:07,960 --> 00:30:10,160 is interested 374 00:30:11,960 --> 00:30:12,960 And what does that mean? 375 00:30:12,960 --> 00:30:14,640 It's, er... 376 00:30:15,960 --> 00:30:17,960 ..it's just that I mentioned 377 00:30:17,960 --> 00:30:22,160 that I might like to make a career 378 00:30:23,960 --> 00:30:25,960 Do you disapprove? 379 00:30:25,960 --> 00:30:27,960 If that's what you want. 380 00:30:28,960 --> 00:30:32,320 Anyway, Gerald seems quite happy 381 00:30:32,320 --> 00:30:33,960 Absolutely. 382 00:30:33,960 --> 00:30:37,960 I think it's a splendid idea 383 00:30:41,640 --> 00:30:43,960 This free-trade question 384 00:30:43,960 --> 00:30:46,960 I don't think Churchill's lot 385 00:30:46,960 --> 00:30:49,640 After all, who does he represent? 386 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 A lot of cotton spinners 387 00:30:52,960 --> 00:30:56,960 Keep 'em down, 388 00:30:56,960 --> 00:30:58,960 Keeps them out of trouble. 389 00:31:01,960 --> 00:31:04,800 Thank you, Master Edwin. 390 00:31:04,800 --> 00:31:07,640 Emma, sir. 391 00:31:52,960 --> 00:31:54,960 For God's sake, Adele, 392 00:31:54,960 --> 00:31:56,960 and try and pull yourself together. 393 00:32:17,960 --> 00:32:21,160 Morning, ma'am. I were just 394 00:32:26,960 --> 00:32:30,000 Would you ask Murgatroyd 395 00:32:31,960 --> 00:32:36,960 I like to keep a little brandy 396 00:32:36,960 --> 00:32:39,320 so if Murgatroyd could bring me... 397 00:32:41,960 --> 00:32:45,960 It would be simpler for him just 398 00:32:57,960 --> 00:33:00,960 Emma! What are you doing here? 399 00:33:00,960 --> 00:33:03,960 You ought to be... 400 00:33:03,960 --> 00:33:05,960 So I rushed home 401 00:33:05,960 --> 00:33:07,960 Hey, Mrs Turner gave me 402 00:33:07,960 --> 00:33:10,000 Dad's boiling it up for you. 403 00:33:10,000 --> 00:33:12,960 All that way! 404 00:33:12,960 --> 00:33:14,960 You shouldn't have. 405 00:33:14,960 --> 00:33:16,960 I wanted to see 406 00:33:16,960 --> 00:33:20,960 I'm feeling better today. 407 00:33:22,960 --> 00:33:23,960 Good. 408 00:33:28,960 --> 00:33:30,960 Hello, Blackie. 409 00:33:30,960 --> 00:33:33,960 Is it still busy? 410 00:33:33,960 --> 00:33:36,800 Ta, love. 411 00:33:36,800 --> 00:33:38,960 But you've time to stop 412 00:33:38,960 --> 00:33:42,960 When I go to work at one of the 413 00:33:42,960 --> 00:33:45,960 there's servants for every little 414 00:33:45,960 --> 00:33:47,960 It wasn't always like this. 415 00:33:47,960 --> 00:33:51,480 The mistress, well, 416 00:33:51,480 --> 00:33:53,960 First, her maid gave notice. 417 00:33:53,960 --> 00:33:54,960 French. 418 00:33:54,960 --> 00:33:57,160 Then there was 419 00:33:57,160 --> 00:34:00,480 Master Gerald said he was insolent, 420 00:34:00,480 --> 00:34:03,960 Tell me more about Leeds, Blackie. 421 00:34:03,960 --> 00:34:07,160 Well, it's full 422 00:34:08,960 --> 00:34:11,630 They've got tramcars there, Emma. 423 00:34:11,630 --> 00:34:14,800 Amazing vehicles that run on tracks 424 00:34:14,800 --> 00:34:17,320 There's wonders to see in Leeds, 425 00:34:17,320 --> 00:34:19,960 Then there's work to be had 426 00:34:19,960 --> 00:34:22,150 Well, five years ago... 427 00:34:23,960 --> 00:34:26,960 ..I went there with my uncle Pat, 428 00:34:26,960 --> 00:34:30,960 repair works and building 429 00:34:30,960 --> 00:34:32,480 I tell you... 430 00:34:33,960 --> 00:34:37,960 ..I aim to make myself a pile 431 00:34:38,960 --> 00:34:40,960 Can a girl like me 432 00:34:56,480 --> 00:34:58,960 Hello, Olivia. 433 00:35:06,960 --> 00:35:09,000 This is very good of you, Olivia. 434 00:35:09,000 --> 00:35:11,320 She's my sister. I want to help. 435 00:35:12,960 --> 00:35:15,960 There's a doctor in Leeds... 436 00:35:16,960 --> 00:35:17,960 I must get away. 437 00:35:17,960 --> 00:35:22,960 This is a terrible place, Blackie. 438 00:35:22,960 --> 00:35:23,960 Anything. 439 00:35:23,960 --> 00:35:26,960 The poor don't count, 440 00:35:26,960 --> 00:35:28,800 Money makes you safe. 441 00:35:28,800 --> 00:35:29,960 I must have it, lots of it. 442 00:35:29,960 --> 00:35:31,960 A fortune. 443 00:35:31,960 --> 00:35:34,960 If you want it that badly, 444 00:35:36,960 --> 00:35:39,960 If I come to Leeds one day, will you 445 00:35:39,960 --> 00:35:41,960 I will, it'll be me pleasure. 446 00:35:41,960 --> 00:35:44,960 You can always find me in 447 00:35:44,960 --> 00:35:47,960 Ask for Rosie, the barmaid. 448 00:36:14,960 --> 00:36:16,960 28. 449 00:36:23,960 --> 00:36:25,000 Nine. 450 00:36:30,960 --> 00:36:32,320 12. 451 00:36:32,320 --> 00:36:34,960 Get on with your work, 452 00:36:34,960 --> 00:36:38,320 I'm going upstairs later on to show 453 00:36:38,320 --> 00:36:40,960 She seems to be running the house 454 00:36:42,960 --> 00:36:45,960 Stepping out of your class, my girl, 455 00:36:45,960 --> 00:36:47,960 well, it'll get you nothing 456 00:36:47,960 --> 00:36:49,960 We'll see. 457 00:37:02,160 --> 00:37:04,960 Do you have a problem 458 00:37:04,960 --> 00:37:07,960 I-I made this here plan, ma'am. 459 00:37:07,960 --> 00:37:10,960 I think it'll be easier for me 460 00:37:10,960 --> 00:37:13,960 I worked it all out, proper, like. 461 00:37:13,960 --> 00:37:17,000 I-I've been timing myself, 462 00:37:17,000 --> 00:37:20,960 and I've worked out how I can 463 00:37:20,960 --> 00:37:23,960 and fit the little ones 464 00:37:23,960 --> 00:37:26,960 It's not that I'm afraid of 465 00:37:26,960 --> 00:37:28,320 it's just... 466 00:37:28,320 --> 00:37:29,480 well... 467 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 ..it-it's planned bad. 468 00:37:32,960 --> 00:37:36,800 You mean to tell me that you are the 469 00:37:36,800 --> 00:37:37,960 Yes, ma'am. 470 00:37:46,960 --> 00:37:48,960 Well, Emma, I see what you mean. 471 00:37:48,960 --> 00:37:52,800 You've given a great deal of thought 472 00:37:52,800 --> 00:37:55,960 to this timetable. I approve. 473 00:37:59,960 --> 00:38:02,000 Hello, Emma. 474 00:38:02,000 --> 00:38:04,960 You're looking 475 00:38:11,640 --> 00:38:15,000 Well, don't just stand there 476 00:38:16,160 --> 00:38:18,480 You know what happens to mice, 477 00:38:18,480 --> 00:38:19,960 They get caught in a trap. 478 00:38:19,960 --> 00:38:24,960 Snapped. Or they get pounced on 479 00:38:26,800 --> 00:38:29,000 ..with very sharp teeth. 480 00:38:46,640 --> 00:38:49,960 Mrs Fairley, ma'am. 481 00:38:52,480 --> 00:38:55,480 Adele! What is it? 482 00:38:55,480 --> 00:38:56,960 I don't need your help! 483 00:38:58,960 --> 00:39:00,960 Emma, take Mrs Fairley to her room. 484 00:39:25,960 --> 00:39:28,960 Will t'Squire be in today, 485 00:39:28,960 --> 00:39:31,960 Later. He has personal matters 486 00:39:33,000 --> 00:39:34,960 I can handle anything on his behalf. 487 00:39:37,960 --> 00:39:41,960 That Australian's been on to us, 488 00:39:41,960 --> 00:39:43,960 We don't need Australians. 489 00:39:43,960 --> 00:39:45,960 Do we? 490 00:39:45,960 --> 00:39:48,960 Well, we are getting 491 00:41:02,960 --> 00:41:04,960 Go away! 492 00:41:09,160 --> 00:41:11,960 Master Edwin. 493 00:41:11,960 --> 00:41:14,960 I thought I was only person 494 00:41:14,960 --> 00:41:16,960 I reckon I knows these moors 495 00:41:16,960 --> 00:41:19,160 I spent many a summer up 496 00:41:19,160 --> 00:41:21,640 when I were a nipper. 497 00:41:21,640 --> 00:41:22,960 Ramsden Crags. 498 00:41:22,960 --> 00:41:24,960 Me mam calls it that. 499 00:41:24,960 --> 00:41:26,800 Well, that's another secret place 500 00:41:26,800 --> 00:41:28,160 Do you think you could just... 501 00:41:28,160 --> 00:41:30,000 drop the master stuff? 502 00:41:30,000 --> 00:41:34,320 Just Edwin will do. 503 00:41:34,320 --> 00:41:36,960 It won't do at all. 504 00:41:36,960 --> 00:41:39,960 Can't we forget all that, 505 00:41:44,960 --> 00:41:47,960 You've, You've been 506 00:41:49,000 --> 00:41:51,960 She's really fond of you, Emma. 507 00:41:52,960 --> 00:41:54,320 Poor lady. 508 00:41:57,960 --> 00:42:01,960 I can remember 509 00:42:01,960 --> 00:42:06,960 the two of them laughing together, 510 00:42:06,960 --> 00:42:10,000 I don't know, 511 00:42:10,000 --> 00:42:11,960 Go away from us all. 512 00:42:13,480 --> 00:42:16,960 Father has been so lonely. 513 00:42:16,960 --> 00:42:18,320 Well, I must be getting back. 514 00:42:18,320 --> 00:42:20,960 Old frozen face will be 515 00:42:20,960 --> 00:42:22,960 Is that what you call him? 516 00:42:23,960 --> 00:42:27,800 Gerald and I used to call him 517 00:42:29,320 --> 00:42:31,960 He'd give me the back of his hand 518 00:42:31,960 --> 00:42:33,960 Has he ever hit you? 519 00:42:33,960 --> 00:42:37,960 But not lately. Don't worry, 520 00:42:37,960 --> 00:42:40,000 I'm sure you can. 521 00:42:44,960 --> 00:42:45,960 Emma! 522 00:42:47,960 --> 00:42:51,960 I-I have to choose something 523 00:42:51,960 --> 00:42:54,960 Dinner party. Important people. 524 00:42:54,960 --> 00:42:58,960 You will be here, won't you, Emma? 525 00:42:58,960 --> 00:43:01,960 Yes, ma'am. Mrs Wainwright asked me 526 00:43:01,960 --> 00:43:03,960 so I won't be going home. 527 00:43:05,960 --> 00:43:08,960 I must look my best tonight. 528 00:43:17,960 --> 00:43:20,000 I think it's a bit... 529 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 You need something more... 530 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 I knows just the dress. 531 00:43:38,640 --> 00:43:40,960 This is the one, 532 00:43:40,960 --> 00:43:42,960 Remove the roses? 533 00:43:42,960 --> 00:43:45,960 You'll ruin the dress. 534 00:43:45,960 --> 00:43:47,320 Honest, Mrs Fairley, ma'am. 535 00:43:51,960 --> 00:43:53,960 There. 536 00:43:53,960 --> 00:43:57,960 And you can wear that lovely 537 00:43:57,960 --> 00:44:00,960 and I'll put your hair up 538 00:44:00,960 --> 00:44:03,960 You'll look lovely. 539 00:44:03,960 --> 00:44:05,960 EDWIN, OUTSIDE: I can find it, 540 00:44:05,960 --> 00:44:08,320 What's that noise? 541 00:44:08,320 --> 00:44:09,960 The yardman's got enough to do 542 00:44:09,960 --> 00:44:11,960 without worrying 543 00:44:11,960 --> 00:44:14,960 I'll go out there myself. You go 544 00:44:14,960 --> 00:44:16,960 And anyway, I haven't got 545 00:44:16,960 --> 00:44:18,960 of where we left the wretched beast. 546 00:44:20,960 --> 00:44:22,960 Well, I know where it is. 547 00:44:25,960 --> 00:44:29,160 What is all this, Gerald? 548 00:44:29,160 --> 00:44:32,960 Nothing of importance, Mother. 549 00:44:32,960 --> 00:44:35,960 We don't want you interfering. 550 00:44:35,960 --> 00:44:38,960 Come to the library at once. 551 00:44:38,960 --> 00:44:39,960 At once! 552 00:44:52,960 --> 00:44:54,960 Well, Gerald. 553 00:44:54,960 --> 00:44:56,960 Explain yourself. 554 00:44:58,960 --> 00:45:01,960 It's all a storm in a teacup, 555 00:45:01,960 --> 00:45:02,960 We were out riding on the moors, 556 00:45:02,960 --> 00:45:05,960 we came across this dog 557 00:45:05,960 --> 00:45:10,000 Edwin became upset about it, 558 00:45:10,000 --> 00:45:12,800 wanted to release the dog. 559 00:45:13,960 --> 00:45:15,960 We, er, argued about it. 560 00:45:17,960 --> 00:45:21,160 I didn't want 561 00:45:22,320 --> 00:45:24,960 That's all. 562 00:45:24,960 --> 00:45:28,960 The dog was alive 563 00:45:28,960 --> 00:45:31,960 I suggested we sent the yardman 564 00:45:31,960 --> 00:45:34,960 and put it out of his suffering, it 565 00:45:34,960 --> 00:45:36,960 Gerald said it was a waste of time 566 00:45:36,960 --> 00:45:39,960 How disgusting you are! 567 00:45:39,960 --> 00:45:42,960 To let a helpless animal 568 00:45:42,960 --> 00:45:44,960 Don't upset yourself, Mother. 569 00:45:45,960 --> 00:45:48,960 You'll make yourself... ill again. 570 00:45:48,960 --> 00:45:53,640 You will send the yardman 571 00:45:53,640 --> 00:45:55,960 If not, to put it out of its misery. 572 00:45:55,960 --> 00:45:59,960 And Gerald... 573 00:46:00,960 --> 00:46:05,960 If I see you endanger 574 00:46:05,960 --> 00:46:08,480 or hear you have, 575 00:46:08,480 --> 00:46:09,960 Edwin could have been... 576 00:46:09,960 --> 00:46:13,320 Edwin. Always Edwin. 577 00:46:13,320 --> 00:46:15,320 Edwin could have been killed 578 00:46:15,320 --> 00:46:18,960 You know what they do to murderers, 579 00:46:18,960 --> 00:46:21,960 They hang them by the neck 580 00:46:21,960 --> 00:46:22,960 Do you understand me? 581 00:46:31,800 --> 00:46:32,960 Emma. 582 00:46:32,960 --> 00:46:36,960 I... I'd like to go to my room. 583 00:46:37,960 --> 00:46:39,960 You must rest yourself now. 584 00:46:39,960 --> 00:46:42,960 This evening! 585 00:46:42,960 --> 00:46:44,960 I can't. 586 00:46:44,960 --> 00:46:47,960 I can't. 587 00:46:51,800 --> 00:46:53,960 Don't-Don't leave her alone, 588 00:46:53,960 --> 00:46:55,960 Wait with her till I can come up. 589 00:46:55,960 --> 00:46:58,960 I'm sure Mrs Wainwright 590 00:46:58,960 --> 00:47:01,960 but if you ask me, 591 00:47:04,960 --> 00:47:07,960 A bit more cream, dear. 592 00:47:09,960 --> 00:47:11,800 That's it. 593 00:47:11,800 --> 00:47:14,160 Make sure you keep this caviar 594 00:47:14,160 --> 00:47:17,960 Annie's chopping the hard-boiled 595 00:47:17,960 --> 00:47:21,960 Turtle soup. I shall need 596 00:47:21,960 --> 00:47:24,480 And the-the beef's in the oven. 597 00:47:36,960 --> 00:47:40,960 "How do you do, Miss Harte? 598 00:47:40,960 --> 00:47:43,960 "it's a veritable metropolis." 599 00:47:55,960 --> 00:47:57,960 That's really very good. 600 00:47:57,960 --> 00:48:00,960 You're a clever girl, Emma. 601 00:48:06,960 --> 00:48:10,960 It looks so plain... 602 00:48:10,960 --> 00:48:14,960 Trust me, ma'am. 603 00:48:28,960 --> 00:48:30,960 Now look for yourself. 604 00:48:40,960 --> 00:48:42,640 Yes. 605 00:48:42,640 --> 00:48:44,960 Yes, that will do very well. 606 00:48:47,960 --> 00:48:53,960 It is a very delicate 607 00:48:53,960 --> 00:48:55,960 If you notice any sign 608 00:48:55,960 --> 00:48:58,960 please don't hesitate to tell me. 609 00:48:58,960 --> 00:49:00,960 I know that she will try 610 00:49:05,960 --> 00:49:07,960 Mrs Fairley, ma'am, what is it? 611 00:49:09,800 --> 00:49:10,960 What's wrong? 612 00:49:10,960 --> 00:49:14,480 I must get away from this place, 613 00:49:14,480 --> 00:49:15,960 Before it's too late. 614 00:49:15,960 --> 00:49:18,960 Those people, they're whispering, 615 00:49:18,960 --> 00:49:23,960 What people? 616 00:49:23,960 --> 00:49:26,640 Mrs Fairley, ma'am, 617 00:49:26,640 --> 00:49:28,960 You must pull yourself together. 618 00:49:28,960 --> 00:49:32,960 The guests will be here any minute. 619 00:49:32,960 --> 00:49:34,960 You're always safe, Mrs Fairley. 620 00:49:34,960 --> 00:49:36,960 You must go down. 621 00:49:38,480 --> 00:49:40,960 You're the mistress of the house! 622 00:49:58,960 --> 00:50:01,800 I've done that, Mrs Fairley, and 623 00:50:01,800 --> 00:50:03,960 and they've all arrived. 624 00:50:03,960 --> 00:50:05,960 My head began to hurt again. 625 00:50:06,960 --> 00:50:08,960 One of my headaches. 626 00:50:10,960 --> 00:50:13,960 They're waiting, Mrs Fairley. 627 00:50:20,480 --> 00:50:22,960 Edwin, I'd like you to meet 628 00:50:22,960 --> 00:50:25,640 I've heard a lot about you. 629 00:50:25,640 --> 00:50:28,960 Delighted to meet you. 630 00:50:28,960 --> 00:50:30,960 I'm looking forward to... 631 00:50:37,480 --> 00:50:40,160 Go on, Mrs Fairley, ma'am. 632 00:50:48,960 --> 00:50:51,960 Do you have such a place? 633 00:50:59,960 --> 00:51:02,960 I'd hardly call them drastic. 634 00:51:02,960 --> 00:51:05,960 is to make one or two simple 635 00:51:19,960 --> 00:51:23,160 It is not always so easy to answer 636 00:51:23,160 --> 00:51:27,960 Of course it is. I think 637 00:51:27,960 --> 00:51:29,960 Well, there are some of us left, 638 00:51:39,960 --> 00:51:42,960 I take your point, Mrs Fairley. 639 00:51:58,960 --> 00:52:01,960 Well, if you gentlemen 640 00:52:01,960 --> 00:52:05,960 we will leave you to your cigars. 641 00:52:05,960 --> 00:52:08,960 We'll be joining you very soon, 642 00:52:14,000 --> 00:52:18,960 Well, here's to our successful 643 00:52:18,960 --> 00:52:21,960 and, I hope, our friendship. 644 00:52:21,960 --> 00:52:24,160 I'm only sorry 645 00:52:24,160 --> 00:52:26,960 I shall be sailing for Sydney 646 00:52:26,960 --> 00:52:29,960 No chance of getting you 647 00:52:29,960 --> 00:52:32,800 I must compliment you on your wife, 648 00:52:32,800 --> 00:52:36,960 Not only beautiful, 649 00:52:37,960 --> 00:52:39,480 You're a lucky man. 650 00:52:39,480 --> 00:52:41,960 Yes, I am, aren't I? 651 00:53:36,960 --> 00:53:38,960 Olivia. 652 00:53:38,960 --> 00:53:41,160 I'm sorry to intrude so late. 653 00:53:53,960 --> 00:53:55,960 I'm afraid I... 654 00:53:55,960 --> 00:53:59,960 we have become very... 655 00:53:59,960 --> 00:54:02,960 I was glad to be of help. 656 00:54:02,960 --> 00:54:06,960 You must be tired. 657 00:54:06,960 --> 00:54:08,960 But I... feel... 658 00:54:08,960 --> 00:54:10,480 Adam. 659 00:54:12,960 --> 00:54:14,960 Just what it is... 660 00:54:30,960 --> 00:54:32,960 I want to finish this lot, 661 00:54:32,960 --> 00:54:35,160 I've got Mrs Wainwright's mending 662 00:54:35,160 --> 00:54:37,960 But you can't go on at this pace 663 00:54:37,960 --> 00:54:39,320 It won't be forever. 664 00:54:40,480 --> 00:54:41,960 I've got me plan, you see. 665 00:54:45,480 --> 00:54:47,960 Good day to you, Mrs Turner. 666 00:54:47,960 --> 00:54:50,960 And I hope there's 667 00:54:51,960 --> 00:54:53,960 Blackie! 668 00:54:54,960 --> 00:54:55,960 Look at you! 669 00:54:55,960 --> 00:54:58,960 I declare, you get to be 670 00:54:58,960 --> 00:55:00,640 Come on. 671 00:55:03,960 --> 00:55:06,960 Now, with compliments to you, 672 00:55:06,960 --> 00:55:10,960 and a little something for you. 673 00:55:10,960 --> 00:55:13,960 My favourite, humbugs. 674 00:55:13,960 --> 00:55:15,960 And, er... 675 00:55:15,960 --> 00:55:17,960 this is for ye, Emma. 676 00:55:17,960 --> 00:55:19,960 What is it? 677 00:55:19,960 --> 00:55:21,960 Just a little bit of nonsense. 678 00:55:28,960 --> 00:55:31,960 It's wonderful! 679 00:55:31,960 --> 00:55:34,960 It's only glass, you know, 680 00:55:34,960 --> 00:55:36,960 the colour reminded me of your eyes. 681 00:55:38,960 --> 00:55:42,640 One day, when I've made my fortune, 682 00:55:42,640 --> 00:55:44,960 Well, that sounds spendthrift talk 683 00:55:44,960 --> 00:55:46,960 Well, sure, 684 00:55:46,960 --> 00:55:48,960 if you don't get the pleasure 685 00:55:48,960 --> 00:55:50,960 Would you listen to this one? 686 00:55:50,960 --> 00:55:54,960 Turning into the real hard-headed 687 00:55:54,960 --> 00:55:58,960 The kettle's boiled. 688 00:56:02,960 --> 00:56:05,000 You look terribly smart. 689 00:56:05,000 --> 00:56:07,960 New suit. Business is booming. 690 00:56:07,960 --> 00:56:10,960 I tell you, 691 00:56:10,960 --> 00:56:13,960 I'll be building my own dream house. 692 00:56:13,960 --> 00:56:15,960 Heaven forbid. 693 00:56:15,960 --> 00:56:20,960 No, no, I don't want a mausoleum 694 00:56:20,960 --> 00:56:23,960 It'll be a fine house, 695 00:56:23,960 --> 00:56:26,960 with handsome porticos and columns, 696 00:56:26,960 --> 00:56:29,960 rooms full of light and airiness. 697 00:56:29,960 --> 00:56:35,960 And furniture, well, I'll have the 698 00:56:35,960 --> 00:56:37,960 maybe a little Chippendale, 699 00:56:37,960 --> 00:56:41,160 and there'll be fine objects 700 00:56:42,960 --> 00:56:45,960 And I shall be left 701 00:56:45,960 --> 00:56:48,960 Do you know how to design houses, 702 00:56:50,960 --> 00:56:53,960 I'm learning. 703 00:56:55,960 --> 00:56:58,960 Can anyone go to night school 704 00:56:58,960 --> 00:57:01,960 Mrs Turner... 705 00:57:01,960 --> 00:57:02,960 Frank, lad, what is it? 706 00:57:02,960 --> 00:57:06,000 Me dad says we have to come 707 00:57:06,000 --> 00:57:09,960 It's our mam, she's right badly, 708 00:57:14,960 --> 00:57:16,960 You don't want to be afraid, now. 709 00:57:16,960 --> 00:57:18,960 If Dr Mack's there, 710 00:57:18,960 --> 00:57:20,960 I'll come back as quick as I can, 711 00:57:30,960 --> 00:57:33,640 Please, God, don't let our mam die. 712 00:57:45,960 --> 00:57:46,960 Emma! 713 00:57:46,960 --> 00:57:48,960 Emma. 714 00:57:48,960 --> 00:57:49,960 Frank, lad, come here. 715 00:57:49,960 --> 00:57:51,320 Come on. 716 00:57:52,960 --> 00:57:54,960 Come on. Up in the front. 717 00:57:56,960 --> 00:57:58,960 That's it. Come on, Emma. 718 00:57:58,960 --> 00:58:00,960 Behind me. 719 00:58:02,640 --> 00:58:03,960 Giddy up. Hee-ya. 720 00:58:03,960 --> 00:58:05,960 Come on. Hee-ya. 721 00:58:22,960 --> 00:58:25,960 Mam? It's me. 722 00:58:25,960 --> 00:58:28,960 Mam? It's Emma. 723 00:58:31,640 --> 00:58:32,960 Emma. 724 00:58:34,960 --> 00:58:36,960 I waited for you. 725 00:58:38,160 --> 00:58:39,960 I'm here. 726 00:58:41,960 --> 00:58:43,960 You're a good lass. 727 00:58:47,960 --> 00:58:52,960 Promise me 728 00:58:52,960 --> 00:58:56,000 and Frank... and your dad. 729 00:58:57,800 --> 00:58:59,960 Don't talk like that. 730 00:59:01,960 --> 00:59:03,480 Promise me. 731 00:59:05,960 --> 00:59:06,960 I promise. 732 00:59:09,960 --> 00:59:11,960 Is your dad there? 733 00:59:25,960 --> 00:59:26,960 Let me see... 734 00:59:29,960 --> 00:59:33,960 Let me see the top of the world... 735 00:59:36,960 --> 00:59:38,960 ..John. 736 01:00:26,960 --> 01:00:29,960 The top of the world! 737 01:00:29,960 --> 01:00:31,160 John! 738 01:00:38,800 --> 01:00:40,960 Elizabeth? 739 01:00:40,960 --> 01:00:43,960 Elizabeth. 740 01:01:18,960 --> 01:01:19,960 Dad. 741 01:01:24,320 --> 01:01:26,960 I'll fetch Dr Mack. 742 01:01:30,640 --> 01:01:31,960 She's free. 743 01:01:33,320 --> 01:01:34,960 It's God's will. 744 01:01:37,800 --> 01:01:38,960 God's will? 745 01:01:40,960 --> 01:01:43,320 There's no God. 746 01:01:43,320 --> 01:01:44,960 If there was a God, 747 01:01:44,960 --> 01:01:47,160 he wouldn't have let me mam suffer 748 01:01:47,160 --> 01:01:50,480 And he wouldn't have let me mam die! 749 01:01:54,960 --> 01:01:57,320 Emma? Emma! 750 01:01:58,960 --> 01:02:00,000 Emma! 751 01:02:38,960 --> 01:02:43,960 Forasmuch as it hath pleased 752 01:02:43,960 --> 01:02:46,960 of his great mercy 753 01:02:46,960 --> 01:02:49,320 the soul of our dear sister... 754 01:02:50,480 --> 01:02:52,960 Commit her body to the ground. 755 01:02:52,960 --> 01:02:55,960 Ashes to ashes, dust to dust, 756 01:02:55,960 --> 01:03:00,160 in sure and certain hope 757 01:03:00,160 --> 01:03:01,960 Jesus Christ... 758 01:03:01,960 --> 01:03:04,960 Who shall change the body... 759 01:03:04,960 --> 01:03:07,960 That it may be like 760 01:03:07,960 --> 01:03:09,960 According to the mighty working 761 01:03:09,960 --> 01:03:14,960 whereby he is able to subdue 762 01:03:15,960 --> 01:03:18,960 I heard a voice from heaven 763 01:03:20,960 --> 01:03:22,320 Mam. 764 01:03:22,320 --> 01:03:25,960 ..For they rest from their labour. 765 01:03:38,960 --> 01:03:40,960 Come on. 766 01:03:52,960 --> 01:03:57,640 "Dear Emma, I cannot imagine what it 767 01:03:57,640 --> 01:04:01,960 "But I just wanted you to know that 768 01:04:01,960 --> 01:04:03,960 "Your friend, Edwin." 769 01:04:53,960 --> 01:04:55,960 "A to..." 770 01:04:55,960 --> 01:04:57,960 Elizabeth. 771 01:05:02,960 --> 01:05:04,320 A? 772 01:05:12,960 --> 01:05:14,640 Emma... 773 01:05:15,640 --> 01:05:17,960 I'm very sorry about your mother. 774 01:05:19,960 --> 01:05:20,960 I'm very sorry. 775 01:05:31,960 --> 01:05:33,960 I still say it was deceitful, 776 01:05:33,960 --> 01:05:36,960 doing a moonlight flit 777 01:05:36,960 --> 01:05:40,960 He did leave you a note. He's a big 778 01:05:43,960 --> 01:05:45,960 There's something else 779 01:05:46,960 --> 01:05:49,960 How did he get into the Royal Navy 780 01:05:49,960 --> 01:05:50,960 He's underage. 781 01:05:50,960 --> 01:05:53,960 So you mean... 782 01:05:53,960 --> 01:05:56,960 Yes. Packed his bags and crept off 783 01:05:56,960 --> 01:05:59,160 Did he say what he was going to do? 784 01:05:59,160 --> 01:06:01,960 Winston's wanted to join the Navy 785 01:06:01,960 --> 01:06:05,960 Well, he's a lucky fellow. 786 01:06:05,960 --> 01:06:08,960 Well, he knows 787 01:06:08,960 --> 01:06:11,320 and he's had the courage 788 01:06:12,800 --> 01:06:14,800 So would you. 789 01:06:15,960 --> 01:06:16,960 I hope so. 790 01:06:19,960 --> 01:06:22,960 Well, I must take these herbs 791 01:06:30,000 --> 01:06:34,320 School begins next week. 792 01:06:34,320 --> 01:06:35,960 You'll be back soon enough. 793 01:06:35,960 --> 01:06:38,960 Yes, Emma, I was gonna ask if you, 794 01:06:38,960 --> 01:06:40,960 God. 795 01:06:42,640 --> 01:06:44,960 Can we have a picnic 796 01:06:49,960 --> 01:06:52,480 Rosemary? That's for remembrance. 797 01:06:53,960 --> 01:06:55,960 Pray you love, remember. 798 01:06:57,320 --> 01:06:59,960 It's just a bit of Shakespeare, 799 01:06:59,960 --> 01:07:01,960 Aye. 800 01:07:01,960 --> 01:07:03,960 Shakespeare, is it? 801 01:07:03,960 --> 01:07:05,800 Ta. 802 01:07:25,000 --> 01:07:26,960 Listen to me, Dad. 803 01:07:26,960 --> 01:07:30,960 Why don't you go down to the pub, 804 01:07:31,960 --> 01:07:33,960 Aye, lass, I think I will. 805 01:07:42,960 --> 01:07:45,960 I wish you could have stayed 806 01:07:45,960 --> 01:07:49,480 It's a shame. 807 01:07:49,480 --> 01:07:52,160 Good enough for the likes of us? 808 01:07:54,960 --> 01:07:58,960 Off to bed, lad. 809 01:07:58,960 --> 01:08:02,320 I'll bring you up a cup of milk. 810 01:08:02,320 --> 01:08:05,480 I'm not a baby, Emma, 811 01:08:05,480 --> 01:08:06,960 But I'd like the apple. 812 01:08:08,160 --> 01:08:10,480 Hey, what are you scribbling at now? 813 01:08:10,480 --> 01:08:12,960 That's no way to make your fortune, 814 01:08:12,960 --> 01:08:13,960 Yes, it is. 815 01:08:13,960 --> 01:08:17,960 I'm gonna work on a newspaper one 816 01:08:17,960 --> 01:08:20,800 Then you'd still be working 817 01:08:41,000 --> 01:08:43,960 I'm feeling better. Much better. 818 01:08:43,960 --> 01:08:46,960 Well, I'm-I'm glad to hear it. 819 01:08:48,630 --> 01:08:51,800 I need to go home. For a while. 820 01:08:51,800 --> 01:08:54,960 How long will you be gone? 821 01:08:56,160 --> 01:08:58,960 Edwin's home from school, 822 01:08:58,960 --> 01:09:01,960 I've left instructions 823 01:09:01,960 --> 01:09:04,960 Emma's organised the household 824 01:09:04,960 --> 01:09:06,960 She's a good girl. 825 01:09:06,960 --> 01:09:07,960 And devoted to you. 826 01:09:09,960 --> 01:09:11,960 As we all are. 827 01:09:53,470 --> 01:09:56,960 Edwin! Wait for me! 828 01:09:58,960 --> 01:10:00,480 Edwin! 829 01:10:12,960 --> 01:10:14,960 I ran so hard, I thought I'd die! 830 01:10:14,960 --> 01:10:16,960 You'll never die, Emma. 831 01:10:16,960 --> 01:10:18,960 We're both gonna live forever 832 01:10:18,960 --> 01:10:20,960 and ever at the top of the world! 833 01:10:26,960 --> 01:10:28,960 Goodbye, Edwin, dear. 834 01:10:28,960 --> 01:10:30,960 You must look after 835 01:10:30,960 --> 01:10:32,960 Yes. Goodbye, Aunt Olivia. 836 01:10:32,960 --> 01:10:35,960 Goodbye, Gerald. 837 01:10:35,960 --> 01:10:36,960 Bye, Aunt Olivia. 838 01:10:39,320 --> 01:10:42,960 I shall escort your aunt safely 839 01:10:46,960 --> 01:10:49,960 Look after your mother. 840 01:10:49,960 --> 01:10:51,960 If there's any trouble at the mill, 841 01:10:51,960 --> 01:10:54,960 I'm sure I can manage to look after 842 01:10:54,960 --> 01:10:56,960 Don't concern yourself. 843 01:10:57,960 --> 01:11:00,960 No. 844 01:11:05,960 --> 01:11:06,960 Walk on. 845 01:11:15,960 --> 01:11:18,320 You member that crevice 846 01:11:18,320 --> 01:11:20,000 Yes. 847 01:11:20,000 --> 01:11:21,960 I'd like to try and shift the rock. 848 01:11:21,960 --> 01:11:24,960 Edwin, 849 01:11:27,960 --> 01:11:29,960 Just wait and see. 850 01:11:36,960 --> 01:11:38,960 The thing is... 851 01:11:38,960 --> 01:11:40,960 I think there's a hollow space 852 01:11:40,960 --> 01:11:41,960 I heard it rattle. 853 01:11:43,960 --> 01:11:45,960 Maybe there's a cave. 854 01:11:50,960 --> 01:11:54,960 It's rocking a bit. If I push it 855 01:12:02,480 --> 01:12:04,960 Be careful. You could fall! 856 01:12:17,960 --> 01:12:20,960 You've lost another shilling. 857 01:12:24,960 --> 01:12:27,320 Go on, Edwin. 858 01:12:27,320 --> 01:12:28,960 I think it's moving. 859 01:12:30,320 --> 01:12:32,480 Go on, just a bit more. 860 01:12:33,960 --> 01:12:34,960 Go on. 861 01:12:36,960 --> 01:12:38,960 Come on. Come on. 862 01:12:40,960 --> 01:12:42,630 Edwin! 863 01:12:54,000 --> 01:12:56,960 It's like a little tunnel. 864 01:12:56,960 --> 01:12:58,960 I'm coming, too. 865 01:12:58,960 --> 01:13:00,960 I'm not afraid. Come on. 866 01:13:18,960 --> 01:13:21,960 Someone's discovered this cave 867 01:13:25,960 --> 01:13:27,000 What have you found? 868 01:13:38,960 --> 01:13:40,960 Here. 869 01:13:52,960 --> 01:13:54,960 They certainly made themselves 870 01:14:27,960 --> 01:14:29,960 What have you found? 871 01:14:37,960 --> 01:14:39,960 Your father. 872 01:14:41,960 --> 01:14:45,630 He must have discovered this cave 873 01:14:48,960 --> 01:14:50,960 I wonder who Elizabeth was. 874 01:14:58,960 --> 01:15:00,960 Emma? 875 01:15:03,960 --> 01:15:05,960 Emma! 876 01:15:07,960 --> 01:15:09,960 Emma, what is it? What's wrong? 877 01:15:13,800 --> 01:15:16,160 Look at you, your hands and face 878 01:15:16,160 --> 01:15:18,320 Come on, I'll race you to the beck. 879 01:15:30,960 --> 01:15:32,960 Perhaps you're better uphill. 880 01:15:32,960 --> 01:15:35,160 I won't even try. 881 01:15:39,960 --> 01:15:41,960 Ooh, stop it! 882 01:15:47,960 --> 01:15:49,960 God. 883 01:15:49,960 --> 01:15:51,960 Come on, quick! 884 01:15:51,960 --> 01:15:55,960 We'll get caught in the storm. 885 01:16:04,960 --> 01:16:07,960 Don't you think we ought 886 01:16:07,960 --> 01:16:09,800 No, we'll have to wait 887 01:16:16,960 --> 01:16:19,960 You mustn't catch another cold 888 01:16:19,960 --> 01:16:21,960 I know. 889 01:16:21,960 --> 01:16:24,960 We're both gonna catch pneumonia 890 01:16:27,960 --> 01:16:29,960 We'll just have to dry them out. 891 01:16:31,320 --> 01:16:32,960 We can leave them by the fire. 892 01:16:35,960 --> 01:16:38,160 Emma, don't be silly, 893 01:16:59,960 --> 01:17:01,960 Good old Mrs Turner. 894 01:17:04,000 --> 01:17:06,960 Lord, Emma, just look at you. 895 01:17:08,960 --> 01:17:10,960 You're going to get bronchitis 896 01:17:10,960 --> 01:17:12,960 Well, we'll just have to 897 01:17:12,960 --> 01:17:17,960 What, take our clothes off? 898 01:17:17,960 --> 01:17:18,960 You may do as you wish, Miss Harte, 899 01:17:18,960 --> 01:17:21,960 but I am certainly not 900 01:17:21,960 --> 01:17:23,960 because of false modesty. 901 01:17:34,960 --> 01:17:37,960 There. Now. Look. 902 01:17:37,960 --> 01:17:39,960 What could be more respectable? 903 01:17:39,960 --> 01:17:43,960 This is as good as a kilt. 904 01:17:44,960 --> 01:17:45,960 Here. 905 01:17:45,960 --> 01:17:48,960 Look. Wrap this round you. 906 01:17:48,960 --> 01:17:53,960 And you will look like 907 01:17:53,960 --> 01:17:56,960 in a sari, and goodness knows, 908 01:17:56,960 --> 01:17:59,960 That's Mrs Turner's best tablecloth. 909 01:17:59,960 --> 01:18:00,960 All the better. 910 01:18:01,960 --> 01:18:03,800 What are you afraid of? 911 01:18:04,960 --> 01:18:08,960 Emma, I'd never harm you. 912 01:18:08,960 --> 01:18:12,960 You are my best friend, 913 01:18:15,960 --> 01:18:19,960 Now, go and change into this 914 01:18:19,960 --> 01:18:22,960 Over there. 915 01:18:22,960 --> 01:18:24,480 And I'll go and get some food ready. 916 01:18:27,960 --> 01:18:30,960 There's only one mug and one plate, 917 01:18:30,960 --> 01:18:32,960 and a flask of elderberry wine. 918 01:18:53,960 --> 01:18:55,960 It's so cold. 919 01:18:58,960 --> 01:19:00,960 There's not much wood left. 920 01:19:04,960 --> 01:19:06,960 How long do you think 921 01:19:08,960 --> 01:19:11,960 You're freezing. 922 01:19:16,960 --> 01:19:18,960 Is that better? 923 01:20:05,960 --> 01:20:06,960 Emma. 924 01:20:08,160 --> 01:20:10,800 You're so beautiful. 925 01:20:25,960 --> 01:20:27,800 I love you, Emma. 926 01:20:28,960 --> 01:20:30,960 It's not right. 927 01:20:30,960 --> 01:20:32,960 I won't harm you. 928 01:20:39,960 --> 01:20:41,960 I'd never harm you. 929 01:20:44,960 --> 01:20:48,960 I couldn't harm the person 930 01:20:48,960 --> 01:20:51,960 Do you? Do you love me? 931 01:20:53,960 --> 01:20:55,800 How I love you! 932 01:21:03,800 --> 01:21:04,960 Don't you love me? 933 01:21:04,960 --> 01:21:06,960 Yes. 934 01:21:50,960 --> 01:21:53,960 Master Edwin! 935 01:21:53,960 --> 01:21:55,960 It's all right, Mrs Turner, 936 01:21:55,960 --> 01:21:58,960 Let's get you out of those 937 01:21:58,960 --> 01:22:01,960 And you go and sit down over there 938 01:22:06,960 --> 01:22:09,630 Emma. What are you doing here? 939 01:22:09,630 --> 01:22:11,960 I thought you were safe at home 940 01:22:13,960 --> 01:22:19,480 I, er, came across Emma 941 01:22:19,480 --> 01:22:22,960 She was worried about getting back 942 01:22:24,000 --> 01:22:25,960 ..jam making. 943 01:22:26,960 --> 01:22:30,000 So I decided it was too dangerous, 944 01:22:31,960 --> 01:22:34,960 At Ramsden Crags. 945 01:22:34,960 --> 01:22:38,960 Edwin had to swim us both over. 946 01:22:40,960 --> 01:22:43,960 Annie'll bring you up 947 01:22:43,960 --> 01:22:44,960 Thank you. 948 01:22:47,000 --> 01:22:49,160 I'm really sorry 949 01:22:50,960 --> 01:22:52,960 I'll send you up a bite of supper, 950 01:22:54,960 --> 01:22:55,960 Thank you. 951 01:23:00,630 --> 01:23:03,320 Jam making! 952 01:23:04,960 --> 01:23:08,320 Servants and gentry don't mix. 953 01:23:08,320 --> 01:23:10,960 You've got to know your place. 954 01:23:11,960 --> 01:23:14,480 You're stepping out of your class, 955 01:23:30,960 --> 01:23:32,480 Give me a kiss. 956 01:23:46,960 --> 01:23:50,960 Yet in these thoughts 957 01:23:50,960 --> 01:23:53,960 Happily I think on thee 958 01:23:55,000 --> 01:23:56,960 And then my state 959 01:23:56,960 --> 01:24:00,960 Like to the lark at break of day 960 01:24:00,960 --> 01:24:03,960 Sings hymns at Heaven's gate. 961 01:24:12,630 --> 01:24:14,960 I know you've improved the output, 962 01:24:14,960 --> 01:24:16,960 but the men aren't happy. 963 01:24:16,960 --> 01:24:19,480 The men are not paid to be happy, 964 01:24:19,480 --> 01:24:20,960 They're paid to work. 965 01:24:20,960 --> 01:24:25,960 Yes, sir, but if you push 'em too 966 01:24:27,160 --> 01:24:29,960 Have there been any accidents? 967 01:24:29,960 --> 01:24:30,960 Not yet. 968 01:24:30,960 --> 01:24:33,960 You'll be a wonderful barrister, 969 01:24:33,960 --> 01:24:37,320 You'll see justice done, 970 01:24:37,320 --> 01:24:39,960 I'm not Sir Galahad, Emma. 971 01:24:39,960 --> 01:24:41,320 It shouldn't be. 972 01:24:42,960 --> 01:24:46,960 And Earthly power doth then show 973 01:24:46,960 --> 01:24:48,960 When mercy seasons justice. 974 01:24:48,960 --> 01:24:50,160 Emma. 975 01:24:50,160 --> 01:24:52,960 Shakespeare. That speech 976 01:24:52,960 --> 01:24:54,960 But I only read it once. 977 01:24:54,960 --> 01:24:57,000 You started me off on him. 978 01:24:57,000 --> 01:25:00,320 I've been opening the books in 979 01:25:04,480 --> 01:25:06,000 You have a beautiful voice. 980 01:25:06,000 --> 01:25:09,960 I've been practising 981 01:25:09,960 --> 01:25:11,960 Properly. 982 01:25:12,960 --> 01:25:16,960 Course, it won't do for 983 01:25:18,000 --> 01:25:19,960 One day? 984 01:25:19,960 --> 01:25:23,320 One day I mean to be a lady. 985 01:25:25,960 --> 01:25:27,960 You're a lady now. 986 01:25:33,960 --> 01:25:34,960 Look. 987 01:25:35,960 --> 01:25:37,960 For my lady. 988 01:25:47,960 --> 01:25:49,960 Mother! 989 01:25:49,960 --> 01:25:51,960 It's good to see you downstairs. 990 01:25:51,960 --> 01:25:54,960 Did I hear Edwin's voice? 991 01:25:54,960 --> 01:25:55,960 No. 992 01:25:57,960 --> 01:26:00,960 No, you'll have to wait 993 01:26:00,960 --> 01:26:04,480 I decided that it was time I went 994 01:26:04,480 --> 01:26:06,960 Why not? Good idea. 995 01:26:12,960 --> 01:26:14,960 I've been reading the Gazette. 996 01:26:14,960 --> 01:26:18,160 It says that you are making changes 997 01:26:18,160 --> 01:26:20,960 They do not sound like improvements. 998 01:26:20,960 --> 01:26:25,320 Are you telling me the Gazette 999 01:26:25,320 --> 01:26:27,960 We own that rag. 1000 01:26:27,960 --> 01:26:30,960 Reading between the lines, 1001 01:26:30,960 --> 01:26:33,960 risks. 1002 01:26:33,960 --> 01:26:36,960 Well, let me tell you something, 1003 01:26:36,960 --> 01:26:39,960 You worry about the risks 1004 01:26:40,960 --> 01:26:42,960 Funny how his business trips 1005 01:26:42,960 --> 01:26:45,960 always coincide with 1006 01:26:46,960 --> 01:26:48,960 Wouldn't you say? 1007 01:27:20,800 --> 01:27:23,320 Win? Winston! 1008 01:27:25,960 --> 01:27:28,960 When did you get back? Are you well? 1009 01:27:28,960 --> 01:27:31,960 One at a time! 1010 01:27:41,960 --> 01:27:43,960 Hello, Dad. 1011 01:27:43,960 --> 01:27:45,960 I see they've cut your hair. 1012 01:27:48,960 --> 01:27:50,960 You look good. 1013 01:27:53,960 --> 01:27:56,320 Man enough for a pint after supper. 1014 01:28:19,960 --> 01:28:21,960 What's happened? 1015 01:28:21,960 --> 01:28:24,960 Why is the doctor here, Mrs Turner? 1016 01:28:27,480 --> 01:28:29,960 Mr Murgatroyd? 1017 01:28:30,960 --> 01:28:33,960 It's Master Edwin, isn't it? 1018 01:28:33,960 --> 01:28:34,960 It's Mrs. 1019 01:28:36,960 --> 01:28:38,960 She's dead. 1020 01:28:40,960 --> 01:28:43,960 But she were all right yesterday. 1021 01:28:43,960 --> 01:28:46,000 Fell down the stairs in the night. 1022 01:28:46,000 --> 01:28:49,960 Broke her neck, doctor says. 1023 01:28:52,160 --> 01:28:57,960 Poor lass found her when she went 1024 01:28:57,960 --> 01:29:00,630 Stiff as a board, she were. 1025 01:29:00,630 --> 01:29:03,960 Stretched out 1026 01:29:04,960 --> 01:29:06,160 Poor lady. 1027 01:29:11,960 --> 01:29:15,960 Master Gerald sent a telegram to 1028 01:29:15,960 --> 01:29:18,480 Master Edwin's on his way. 1029 01:29:25,960 --> 01:29:29,960 What was she doing wandering around 1030 01:29:29,960 --> 01:29:34,960 There was broken glass 1031 01:29:34,960 --> 01:29:38,160 Murgatroyd swept it up. 1032 01:29:39,960 --> 01:29:43,480 She was clutching onto t'stem, 1033 01:29:43,480 --> 01:29:45,960 There was dried blood. 1034 01:29:46,960 --> 01:29:49,960 She was coming down 1035 01:29:49,960 --> 01:29:53,320 You are not to repeat that. 1036 01:29:54,960 --> 01:29:56,960 What's done is done. 1037 01:30:00,960 --> 01:30:03,960 Poor lonely lady. 1038 01:30:07,960 --> 01:30:12,320 Man that is born of a woman 1039 01:30:12,320 --> 01:30:13,960 and is full of misery. 1040 01:30:13,960 --> 01:30:17,960 He cometh up 1041 01:30:17,960 --> 01:30:22,960 He fleeth as it were a shadow 1042 01:30:22,960 --> 01:30:26,000 In the midst of life, 1043 01:30:26,000 --> 01:30:30,960 Of whom may we seek for succour 1044 01:30:30,960 --> 01:30:34,960 who for our sins 1045 01:30:34,960 --> 01:30:37,960 Yet, O Lord God, most holy, 1046 01:30:37,960 --> 01:30:39,960 O Lord, most mighty, 1047 01:30:39,960 --> 01:30:43,960 O holy and most merciful Saviour, 1048 01:30:43,960 --> 01:30:48,960 deliver us not into the bitter pains 1049 01:30:49,960 --> 01:30:53,960 Thou knowest Lord 1050 01:30:53,960 --> 01:30:57,160 shut not thy merciful ears 1051 01:30:57,160 --> 01:31:00,320 But spare us, Lord, most holy, 1052 01:31:00,320 --> 01:31:02,320 O God, most mighty, 1053 01:31:02,320 --> 01:31:06,630 O holy and most merciful Saviour, 1054 01:31:06,630 --> 01:31:08,960 thou most worthy judge eternal, 1055 01:31:08,960 --> 01:31:12,630 suffer us not at our last hour, 1056 01:31:12,630 --> 01:31:16,960 for any pains of death, 1057 01:31:33,960 --> 01:31:35,960 I've missed you so much. 1058 01:31:37,320 --> 01:31:38,960 I'm sorry about Mrs Fairley. 1059 01:31:38,960 --> 01:31:40,960 It was terrible. 1060 01:31:40,960 --> 01:31:41,960 Yes, er... 1061 01:31:41,960 --> 01:31:44,960 How... I feel we failed her. 1062 01:31:44,960 --> 01:31:47,960 The family. 1063 01:31:47,960 --> 01:31:51,000 The Squire, maybe, but never you. 1064 01:31:51,000 --> 01:31:54,960 Why do you hate my father so much? 1065 01:31:54,960 --> 01:31:59,960 No. But he's the Squire. 1066 01:31:59,960 --> 01:32:02,960 He uses people like things, 1067 01:32:02,960 --> 01:32:05,630 Well, yes, I suppose it is, 1068 01:32:05,630 --> 01:32:07,960 I'm sorry. 1069 01:32:07,960 --> 01:32:10,000 I shouldn't talk about your father 1070 01:32:10,000 --> 01:32:12,630 Don't let's talk about him 1071 01:32:12,630 --> 01:32:14,960 He's going abroad for a year, 1072 01:32:14,960 --> 01:32:17,960 Now, Gerald is to take over 1073 01:32:17,960 --> 01:32:18,960 And you? 1074 01:32:18,960 --> 01:32:20,960 Look, come in here, come on. 1075 01:32:23,800 --> 01:32:25,960 Here. I'm going to Cambridge. 1076 01:32:25,960 --> 01:32:29,960 I have a reading list, I have 1077 01:32:29,960 --> 01:32:31,960 But don't worry, not at once. 1078 01:32:31,960 --> 01:32:35,960 Look, let's meet on Sunday 1079 01:32:38,960 --> 01:32:42,800 You haven't changed, have you, Emma? 1080 01:32:42,800 --> 01:32:44,960 Yes, I still love you. 1081 01:32:44,960 --> 01:32:45,960 Good. 1082 01:32:48,960 --> 01:32:50,960 What's wrong? What's the matter? 1083 01:32:55,160 --> 01:32:57,960 I'm going to have a baby. 1084 01:33:03,960 --> 01:33:06,960 My God! 1085 01:33:06,960 --> 01:33:07,960 Are you all right? 1086 01:33:09,960 --> 01:33:12,960 Are you... 1087 01:33:12,960 --> 01:33:15,320 Are you absolutely sure? 1088 01:33:15,320 --> 01:33:19,960 Absolutely sure. 1089 01:33:21,960 --> 01:33:24,960 I... My father is going to kill me. 1090 01:33:24,960 --> 01:33:26,960 What... What are you going to do? 1091 01:33:28,960 --> 01:33:30,960 Don't you mean 1092 01:33:30,960 --> 01:33:34,160 What? Yes, of course I mean we, 1093 01:33:36,960 --> 01:33:39,960 You are sure? 1094 01:33:41,000 --> 01:33:43,960 Edwin, help me. 1095 01:33:45,960 --> 01:33:48,960 I've been so worried. 1096 01:33:48,960 --> 01:33:52,960 It's been terrible on my own. 1097 01:33:52,960 --> 01:33:53,960 Come and sit down. 1098 01:33:55,960 --> 01:34:00,320 Look, I've heard 1099 01:34:00,320 --> 01:34:06,000 They, Well, they can 1100 01:34:06,000 --> 01:34:10,160 Maybe we can find one in Bradford or 1101 01:34:10,160 --> 01:34:11,960 Yes, we could do that. 1102 01:34:11,960 --> 01:34:14,800 We could find some quack 1103 01:34:14,800 --> 01:34:16,960 and leave me to bleed my way home 1104 01:34:16,960 --> 01:34:17,960 It's not what I want! 1105 01:34:19,960 --> 01:34:23,960 I don't know what else to do. 1106 01:34:24,960 --> 01:34:26,960 What can we do, Edwin? 1107 01:34:28,630 --> 01:34:31,960 Right, look, tomorrow... 1108 01:34:33,630 --> 01:34:36,960 It's... If... 1109 01:34:36,960 --> 01:34:40,960 If we can find 1110 01:34:51,960 --> 01:34:53,960 So, I'm on my own. 1111 01:34:53,960 --> 01:34:55,960 No, I didn't say that. 1112 01:34:55,960 --> 01:34:57,960 You didn't need to. 1113 01:34:58,960 --> 01:35:02,160 Well, it wouldn't be proper, 1114 01:35:02,160 --> 01:35:06,480 The working class and the gentry, 1115 01:35:06,480 --> 01:35:10,320 It isn't that I don't love you, 1116 01:35:10,320 --> 01:35:13,960 But look, 1117 01:35:13,960 --> 01:35:16,960 I've got to get my degree first 1118 01:35:16,960 --> 01:35:18,960 I know. He'd kill you. 1119 01:35:18,960 --> 01:35:20,960 I am so sorry. 1120 01:35:20,960 --> 01:35:22,960 I shall have to leave Fairley 1121 01:35:22,960 --> 01:35:26,960 Can't answer for what my dad would 1122 01:35:29,960 --> 01:35:32,160 When will you go? 1123 01:35:33,960 --> 01:35:35,960 As soon as I can. 1124 01:35:38,480 --> 01:35:41,960 Silly, smell of these roses, 1125 01:35:43,960 --> 01:35:47,960 Yes, I'll do that. 1126 01:35:47,960 --> 01:35:48,960 £15. 1127 01:35:48,960 --> 01:35:52,960 I only have, 1128 01:35:52,960 --> 01:35:53,960 but, look, it could help. 1129 01:35:57,960 --> 01:35:59,960 Yes, thank you very much. 1130 01:36:01,000 --> 01:36:04,630 Emma... I will do anything to help. 1131 01:36:04,630 --> 01:36:07,960 Anything? That's very kind of you. 1132 01:36:07,960 --> 01:36:10,630 Look, Emma, please! 1133 01:36:10,630 --> 01:36:12,960 No, look at me. Please, 1134 01:36:12,960 --> 01:36:15,800 I do. I do understand. 1135 01:36:17,960 --> 01:36:20,960 You look like a gentleman, 1136 01:36:20,960 --> 01:36:22,960 You're less than the dirt 1137 01:36:22,960 --> 01:36:26,630 I won't be seeing you again, 1138 01:36:26,630 --> 01:36:28,960 As long as I live. 1139 01:36:28,960 --> 01:36:30,960 I... 1140 01:36:35,480 --> 01:36:36,960 Emma, wait! 1141 01:36:38,480 --> 01:36:39,960 Wait! 71942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.