All language subtitles for 40.Acres.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.Hi.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,833 --> 00:00:31,875 [silbido del viento] 2 00:00:40,375 --> 00:00:43,083 [insectos cantando] 3 00:00:43,250 --> 00:00:45,916 [susurro de pasos] 4 00:00:52,791 --> 00:00:54,541 [traqueteo de cables] 5 00:00:57,250 --> 00:00:58,541 [Intruso gruñendo] 6 00:01:02,625 --> 00:01:03,750 [continúa gruñendo] 7 00:01:06,166 --> 00:01:07,166 [gruñidos] 8 00:01:07,333 --> 00:01:11,583 ♪ [música tensa] ♪ 9 00:02:31,791 --> 00:02:34,083 -¿Ves a alguien? -No lo creo. 10 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Shhh. 11 00:02:40,333 --> 00:02:42,125 [traqueteo de la cadena] 12 00:02:46,000 --> 00:02:47,916 ♪ [la música se desvanece] ♪ 13 00:02:55,083 --> 00:02:56,208 ¡Saludos! 14 00:02:58,166 --> 00:03:01,041 ¡Es una linda pequeña granja la que tienes en este pedazo de tierra! 15 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 No pude evitar notarlo 16 00:03:03,666 --> 00:03:05,291 ¡Qué bien van algunos de tus cultivos! 17 00:03:06,250 --> 00:03:08,083 ¡El mejor maíz que he visto en años! 18 00:03:09,833 --> 00:03:11,033 -[silbido agudo] -[golpes corporales] 19 00:03:12,333 --> 00:03:14,583 Intruso: ¡Espero que no te importe que nos abriéramos paso! 20 00:03:15,333 --> 00:03:16,916 ¡Estábamos en camino hacia el este! 21 00:03:17,166 --> 00:03:18,500 ♪ [música de suspenso] ♪ 22 00:03:18,666 --> 00:03:20,386 Intruso: ¡Estamos buscando un lugar para descansar! 23 00:03:20,958 --> 00:03:22,375 [crujidos de puerta] 24 00:03:22,875 --> 00:03:24,833 -Entonces, estaba pensando... -[silbido de pájaro] 25 00:03:25,000 --> 00:03:28,791 [continúa el silbido] 26 00:03:29,666 --> 00:03:31,750 [risas grupales] 27 00:03:32,250 --> 00:03:34,416 [Canto de pájaro silbante] 28 00:03:40,291 --> 00:03:44,041 [continúa el silbido] 29 00:03:44,291 --> 00:03:46,833 ♪ [la música se intensifica] ♪ 30 00:03:49,041 --> 00:03:50,041 [continúa el silbido] 31 00:03:50,208 --> 00:03:51,666 -[golpe sordo] -[gemidos] 32 00:03:52,291 --> 00:03:54,625 [gorgoteo] 33 00:03:56,250 --> 00:03:58,666 [Canto de pájaro silbante] 34 00:03:58,916 --> 00:03:59,916 ♪ [la música se desvanece] ♪ 35 00:04:00,041 --> 00:04:01,208 [silbido] 36 00:04:02,875 --> 00:04:06,000 [Canto de pájaro silbante] 37 00:04:11,041 --> 00:04:12,041 [martillos de pistola] 38 00:04:16,833 --> 00:04:18,333 -[Disparos] -[Los intrusos gruñen] 39 00:04:18,500 --> 00:04:21,125 ♪ [música de suspenso] ♪ 40 00:04:21,333 --> 00:04:23,125 Intruso: ¡Atrás! ¡Vamos! ¡Vamos! 41 00:04:23,333 --> 00:04:27,625 [tiroteo] 42 00:04:27,875 --> 00:04:29,333 ♪ [la música se intensifica] ♪ 43 00:04:29,541 --> 00:04:31,101 -[silbido de bala] -[El intruso gruñe] 44 00:04:45,958 --> 00:04:47,708 -[gruñidos] -[gritos, gemidos] 45 00:04:56,541 --> 00:04:58,583 [El intruso gime] 46 00:04:59,541 --> 00:05:00,750 [balazos] 47 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Raine, ¿algo más? 48 00:05:07,583 --> 00:05:09,416 El último siguió en línea recta hacia donde llegaron. 49 00:05:09,583 --> 00:05:11,583 Hailey: [en la radio] Él se escapa y trae más de vuelta. 50 00:05:13,458 --> 00:05:14,666 Raine: Lo tengo. 51 00:05:17,375 --> 00:05:18,375 [suspira] 52 00:05:21,583 --> 00:05:23,208 [gruñidos] 53 00:05:27,333 --> 00:05:28,333 [golpe sordo] 54 00:05:28,666 --> 00:05:30,541 [El intruso gime] 55 00:05:41,541 --> 00:05:42,861 Hailey: ¿Qué tienes ahí, Manny? 56 00:05:44,000 --> 00:05:45,041 Nada. 57 00:05:46,375 --> 00:05:49,000 Solo una intrusa femenina. 58 00:05:49,541 --> 00:05:50,625 Me dieron una foto en la cabeza. 59 00:05:52,125 --> 00:05:53,791 ¿Qué te dije sobre desperdiciar balas? 60 00:05:53,958 --> 00:05:55,238 ¿Crees que las balas crecen en los árboles? 61 00:05:56,166 --> 00:05:57,750 Usa tu espada la próxima vez. 62 00:05:57,916 --> 00:05:59,666 [en cree] Casi una docena abajo. 63 00:06:00,083 --> 00:06:01,923 ¿Cómo lograron pasar el perímetro? 64 00:06:02,083 --> 00:06:03,916 Sargento: Probablemente haya otro cortocircuito en la cerca. 65 00:06:05,625 --> 00:06:07,291 Parece una Raine muerta. 66 00:06:07,541 --> 00:06:09,125 -Uf. ¿Por qué dices eso? -Sargento: Está bien. Está bien. 67 00:06:09,208 --> 00:06:10,375 ¿Qué? Ella lo hace. 68 00:06:10,541 --> 00:06:11,941 Danis, con tu madre en el maíz. 69 00:06:12,083 --> 00:06:14,541 Cookie, recoge los casquillos. Raine, conmigo. 70 00:06:14,833 --> 00:06:15,833 Manny, tienes el resto. 71 00:06:16,375 --> 00:06:18,125 Hagamos un inventario completo para el almuerzo. 72 00:06:18,333 --> 00:06:19,375 Niños: ¡Sí, señor! 73 00:06:20,458 --> 00:06:21,625 [tos] 74 00:06:21,791 --> 00:06:23,000 ¡Oh, mierda! ¡Está viva! 75 00:06:23,166 --> 00:06:24,666 ¿Qué te dije sobre las malas palabras? 76 00:06:25,291 --> 00:06:27,375 -Quise decir, "Oh..." -Me importa un bledo lo que quisiste decir. 77 00:06:27,458 --> 00:06:29,250 No quiero ese tipo de lenguaje cerca de esos dos. 78 00:06:29,333 --> 00:06:30,875 [gemidos] 79 00:06:31,916 --> 00:06:33,250 Danis: Fallé el corazón otra vez. 80 00:06:33,416 --> 00:06:35,208 -[se ríe] -Siempre te pierdes el corazón. 81 00:06:35,375 --> 00:06:36,916 -[bufido] -Oye. Está bien. Está bien. 82 00:06:37,125 --> 00:06:38,583 Ya tienen sus tareas. ¡Vamos! 83 00:06:39,041 --> 00:06:40,333 Niños: Sí, señora. 84 00:06:40,500 --> 00:06:42,250 [Intruso jadeando] 85 00:06:43,041 --> 00:06:44,291 Limpialo 86 00:06:44,875 --> 00:06:48,833 -♪ [música tensa] ♪ -[El intruso gime] 87 00:06:51,916 --> 00:06:53,166 ¡Manny! 88 00:06:53,416 --> 00:06:54,416 Sí, señora. 89 00:06:54,541 --> 00:06:57,166 [El intruso gorgotea] 90 00:07:04,208 --> 00:07:05,916 No. [gemidos] 91 00:07:07,541 --> 00:07:10,458 -♪ [la música se detiene] ♪ -[ecos de disparos] 92 00:07:22,750 --> 00:07:26,541 ♪ [música R&B suave en el altavoz] ♪ 93 00:07:27,583 --> 00:07:29,500 [silbatos de pájaro] 94 00:07:32,291 --> 00:07:33,583 No está mal, pero... 95 00:07:34,833 --> 00:07:37,041 [silbatos de pájaro] 96 00:07:37,583 --> 00:07:39,583 -[Cookie sopla frambuesa] -Manny: [exhala] Está bien. 97 00:07:39,708 --> 00:07:41,750 -[riéndose] -Bueno, mierda. 98 00:07:41,958 --> 00:07:42,958 Hailey: Disculpe. 99 00:07:44,208 --> 00:07:47,208 -Tus palabras a su boca. -Ni siquiera dije nada. 100 00:07:47,375 --> 00:07:48,750 ¿Qué esperas, soldado? 101 00:07:49,083 --> 00:07:51,203 Será mejor que lo tires al suelo antes de que te ponga allí. 102 00:07:53,583 --> 00:07:54,833 [se ríe] 103 00:07:55,291 --> 00:07:57,458 -Entonces, ¿crees que es gracioso? -[se ríe] Quiero decir... 104 00:07:57,625 --> 00:07:59,875 Quiero decir, ¿no nos debes un informe de libro? 105 00:08:00,041 --> 00:08:01,583 ¿En el bolsillo del proletario? 106 00:08:02,000 --> 00:08:03,720 Cuéntame algo gracioso sobre dónde está eso. 107 00:08:04,000 --> 00:08:05,375 He estado leyendo algo más. 108 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 ¿Ah, y eso es? 109 00:08:07,666 --> 00:08:09,041 Parábola del sembrador. 110 00:08:09,375 --> 00:08:10,708 Yo no asigné eso 111 00:08:11,625 --> 00:08:14,541 Temáticamente, trata muchos temas que tienen una base histórica. 112 00:08:14,875 --> 00:08:16,916 Bueno. Clasismo, genocidio, opresión... 113 00:08:17,083 --> 00:08:20,750 Necesito un informe sobre lo que se supone que debes estar leyendo. 114 00:08:20,958 --> 00:08:21,958 para el lunes, 115 00:08:22,458 --> 00:08:24,625 Y ya que estás tan ansioso por Octavia, 116 00:08:24,791 --> 00:08:26,166 Quiero un informe sobre Parable... 117 00:08:26,333 --> 00:08:28,083 -[se ríe] -...para el miércoles. 118 00:08:32,791 --> 00:08:34,375 -Sí, señora. -Mm-hmm. 119 00:08:35,000 --> 00:08:38,458 [en cree] No te escucho ahí abajo. 120 00:08:38,958 --> 00:08:40,000 Danis: [en inglés] Doce. 121 00:08:40,083 --> 00:08:41,541 [risas grupales] 122 00:08:41,750 --> 00:08:45,208 -Danis: Trece, catorce. -Oh. 123 00:08:45,583 --> 00:08:47,958 Manny, ¿qué pasa con el maíz? [aclarándose la garganta] 124 00:08:48,291 --> 00:08:50,166 ¿Por qué los bordes exteriores giran tan rápido? 125 00:08:50,958 --> 00:08:52,541 Los escarabajos y los gusanos cortadores han vuelto. 126 00:08:53,791 --> 00:08:55,083 Pensé que los habían rotado. 127 00:08:55,458 --> 00:08:57,125 Está probando un compuesto de cornejo rojo. 128 00:08:57,333 --> 00:08:59,614 De lo que los mayores me hablaban cuando era joven. 129 00:09:00,583 --> 00:09:02,708 Mis controles perimetrales matutinos y vespertinos 130 00:09:02,875 --> 00:09:03,958 tomar mucho tiempo 131 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Entonces, ¿quizás Raine y Danis podrían ayudar? 132 00:09:06,625 --> 00:09:07,916 Si te ayudan, 133 00:09:08,083 --> 00:09:09,683 Entonces, ¿cómo vamos a cumplir con la cuota de Kush? 134 00:09:09,875 --> 00:09:11,833 ¿Quién va a hacer que el Jeep vuelva a funcionar? 135 00:09:13,791 --> 00:09:16,041 Nadie está empujando la semilla a través del suelo, ¿verdad? 136 00:09:17,500 --> 00:09:18,875 No, señora. 137 00:09:19,125 --> 00:09:22,041 Mmm. Vencimos la plaga. Podemos vencer esto. 138 00:09:22,875 --> 00:09:24,416 Se necesita trabajar duro para sobrevivir. 139 00:09:25,291 --> 00:09:26,291 Ahora trabajas... 140 00:09:26,958 --> 00:09:28,708 Todos: Descansemos cuando estemos muertos. 141 00:09:30,875 --> 00:09:33,041 -Al menos están escuchando. -[Niños riendo] 142 00:09:33,208 --> 00:09:34,791 Hailey: Mm. Bueno, escucha esto. 143 00:09:35,000 --> 00:09:37,250 Quiero que toda esa podredumbre salga del suelo. 144 00:09:37,458 --> 00:09:39,583 para que podamos quemarlo para Earthstrong de Danis. 145 00:09:42,041 --> 00:09:44,833 Y como Sarge se va de viaje de salvamento, 146 00:09:46,041 --> 00:09:48,250 Puedes dirigirte al depósito para dejar el vehículo en Augusta. 147 00:09:48,625 --> 00:09:49,708 al final de la semana. 148 00:09:50,208 --> 00:09:53,041 ¿Qué? ¿Otra vez? ¿Cuándo puedo ir? 149 00:09:53,416 --> 00:09:55,541 Cuando puedes seguir instrucciones tan bien como él lo hace. 150 00:09:56,208 --> 00:09:57,875 [Sarge se ríe] 151 00:09:58,166 --> 00:10:00,041 Hailey: Oye. Cuidado con tus seis. 152 00:10:00,208 --> 00:10:03,583 Si ves a alguien, retrocede. No te involucres. 153 00:10:04,416 --> 00:10:06,500 Esta gente te matará por las botas que llevas en los pies. 154 00:10:06,916 --> 00:10:07,916 Sí, señora. 155 00:10:11,833 --> 00:10:14,166 ♪ [música serena] ♪ 156 00:10:16,958 --> 00:10:20,250 [Suena la alarma] 157 00:10:22,750 --> 00:10:26,416 [Pantalones de Manny] 158 00:10:34,750 --> 00:10:38,458 Sargento: ¡Aquí vamos! ¡Oye! ¡Vamos! ¡Vamos! 159 00:10:38,750 --> 00:10:40,458 ¡Hola! ¡Aquí vamos! 160 00:10:40,750 --> 00:10:42,791 ♪ [la música serena continúa] ♪ 161 00:10:52,166 --> 00:10:53,333 [crepitaciones eléctricas] 162 00:10:56,750 --> 00:10:57,791 [crepitaciones eléctricas] 163 00:11:05,125 --> 00:11:07,125 Sobreviviente 1: [en la radio] Querían pasar la noche. 164 00:11:07,208 --> 00:11:08,916 Luego dijeron que su niño estaba enfermo. 165 00:11:09,458 --> 00:11:10,958 Ahora, simplemente no se van. 166 00:11:12,750 --> 00:11:15,031 Sobreviviente 2: [en la radio] También faltan algunas de nuestras herramientas. 167 00:11:15,541 --> 00:11:16,541 No podemos confiar en ellos. 168 00:11:20,541 --> 00:11:22,541 Manny: Hola. Voy a hacer una verificación del perímetro. 169 00:11:22,833 --> 00:11:24,250 Raine: ¡Diviértete! 170 00:11:29,791 --> 00:11:31,958 ♪ [la música serena continúa] ♪ 171 00:11:49,583 --> 00:11:52,041 -[Suena la alarma] -♪ [Continúa la música serena] ♪ 172 00:11:55,083 --> 00:11:56,208 Hailey: Pelea. Vamos. 173 00:11:56,375 --> 00:11:57,655 Bailar o luchar. Una cosa o la otra. 174 00:11:58,166 --> 00:11:59,291 [gruñidos] 175 00:11:59,708 --> 00:12:02,541 Sí. Anda. Eso está bien, Danis. ¡Ánimo! 176 00:12:05,333 --> 00:12:06,375 [se ríe suavemente] 177 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 ♪ [la música serena continúa] ♪ 178 00:12:16,750 --> 00:12:19,875 De nuevo en el granero, ¿eh? [se ríe] 179 00:12:35,875 --> 00:12:37,000 Manny: Sargento. 180 00:12:45,500 --> 00:12:47,700 Sobreviviente: [en la radio] ¿Hay alguien ahí dispuesto a intercambiar? 181 00:12:48,916 --> 00:12:51,375 -[Suena la alarma] -♪ [Continúa la música serena] ♪ 182 00:12:51,916 --> 00:12:53,083 [cañonazo] 183 00:12:55,125 --> 00:12:56,208 Hailey: Mm-hmm. 184 00:12:59,250 --> 00:13:00,291 Lindo. 185 00:13:01,125 --> 00:13:02,125 Recargar. 186 00:13:15,708 --> 00:13:16,791 [arranque del motor] 187 00:13:40,500 --> 00:13:43,666 Superviviente 1: [en la radio] Nada de lo que hemos plantado ha echado raíces. 188 00:13:45,000 --> 00:13:46,916 Si no empezamos a cultivar cultivos viables, 189 00:13:48,041 --> 00:13:49,375 Todos vamos a morir de hambre. 190 00:13:50,083 --> 00:13:51,363 Sobreviviente 1: [en la radio] Este molde, 191 00:13:51,458 --> 00:13:53,458 Está asfixiando todo. 192 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 ♪ [la música serena continúa] ♪ 193 00:14:14,041 --> 00:14:15,666 -[estática de radio] -♪ [la música se desvanece] ♪ 194 00:14:15,833 --> 00:14:17,713 Sobreviviente 1: [en la radio] Hay sangre por todas partes, 195 00:14:18,083 --> 00:14:19,166 pero no hay cuerpos. 196 00:14:20,333 --> 00:14:22,666 La cosa más jodidamente loca que he visto en meses. 197 00:14:22,833 --> 00:14:24,208 [estática de radio] 198 00:14:24,375 --> 00:14:25,958 Sobreviviente 2: [en la radio] Se llevaron todo. 199 00:14:26,041 --> 00:14:28,041 ¿Cómo vamos a sobrevivir otro invierno? 200 00:14:28,208 --> 00:14:30,041 [estática de radio] 201 00:14:30,333 --> 00:14:32,853 Superviviente 3: [en la radio] ¿Has tenido noticias de los Flemmings últimamente? 202 00:14:33,083 --> 00:14:34,125 Superviviente 4: [en la radio] No. 203 00:14:34,583 --> 00:14:36,458 No he sabido nada de ellos desde hace más de una semana. 204 00:14:37,250 --> 00:14:38,625 Sobreviviente 3: [en la radio] Eso es extraño. 205 00:14:38,708 --> 00:14:40,375 Jim nunca se pierde un check-in. 206 00:14:40,791 --> 00:14:42,375 Estoy empezando a preocuparme por ellos. 207 00:14:42,541 --> 00:14:43,781 Superviviente 4: [en la radio] Yo también. 208 00:14:44,416 --> 00:14:47,166 Se suponía que vendría y arreglaría nuestro sistema solar. 209 00:14:47,333 --> 00:14:50,500 [Zumbido de radio] - Augusta: [en la radio] Augusta 24 a Freeman 1. 210 00:14:50,958 --> 00:14:52,833 ¿Me copias? Cambio. 211 00:14:56,708 --> 00:14:58,208 Buenas tardes, Augusta. Cambio. 212 00:14:58,375 --> 00:14:59,708 Augusta: ¿Te olvidaste de mí? 213 00:15:00,666 --> 00:15:03,208 Ya sabes, no todo el mundo puede sentarse en su porche. 214 00:15:03,375 --> 00:15:05,916 bebiendo limonada mientras los ayudantes hacen toda la cosecha. 215 00:15:06,083 --> 00:15:09,291 Algunos de nosotros realmente cultivamos nuestra propia tierra con nuestras propias manos. 216 00:15:10,208 --> 00:15:12,250 Augusta: Dice la chica bebiendo mi cerveza casera, 217 00:15:12,416 --> 00:15:13,833 chismes de otras personas 218 00:15:14,041 --> 00:15:15,333 [Hailey se ríe] 219 00:15:15,708 --> 00:15:18,166 -Perra, no me conoces. -[Augusta se ríe] 220 00:15:19,291 --> 00:15:21,333 Augusta: Al menos tienes tierra produciendo 221 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 y parientes para trabajarlo. 222 00:15:23,000 --> 00:15:24,750 Todos estos malditos niños de aquí, 223 00:15:24,958 --> 00:15:26,208 y ni uno en el jardín. 224 00:15:28,083 --> 00:15:30,208 Nadie te dijo que recojas a todos esos perros callejeros. 225 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 [se ríe] 226 00:15:32,750 --> 00:15:34,208 Augusta: Gracias a Dios, mi sobrina salió adelante. 227 00:15:34,291 --> 00:15:35,583 para ayudar un poco. 228 00:15:36,625 --> 00:15:39,125 ¿Supongo que ya habrás oído hablar de los ataques? 229 00:15:40,541 --> 00:15:41,583 [suspira] 230 00:15:42,875 --> 00:15:44,375 Pensé que tu ejército de la Unión vendría. 231 00:15:44,583 --> 00:15:46,166 y encargarse de esa mierda. 232 00:15:46,416 --> 00:15:47,750 Augusta: Sí. Bueno, con los Flemmings desaparecidos, 233 00:15:47,833 --> 00:15:49,708 Eso significa que tres granjas quedaron apagadas. 234 00:15:50,250 --> 00:15:53,041 Empezando a tomarse en serio. Los agricultores podrían necesitar tu ayuda. 235 00:15:53,375 --> 00:15:54,855 El gobierno de la Unión envió algunos soldados... 236 00:15:55,000 --> 00:15:57,333 El gobierno no ha hecho nada más que matar y robar. 237 00:15:57,500 --> 00:15:59,916 y encarcelar a los negros desde antes incluso de que se desintegraran, 238 00:16:00,083 --> 00:16:01,833 Así que lo siento. 239 00:16:02,125 --> 00:16:04,500 No voy a intervenir para ayudar a ninguno de esos cabrones. 240 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Augusta: Pero no te estoy pidiendo que ayudes a la Unión. 241 00:16:08,250 --> 00:16:10,625 —Que les jodan. Son granjeros. —♪ [música pensativa] ♪ 242 00:16:11,166 --> 00:16:12,750 Augusta: Incluso si vinieras aquí, 243 00:16:12,916 --> 00:16:15,208 Los entrené durante, eh, un par de días, 244 00:16:15,416 --> 00:16:16,958 Haría toda la diferencia. 245 00:16:19,625 --> 00:16:21,583 Lo siento. No puedo arriesgarme a la exposición. 246 00:16:22,875 --> 00:16:24,083 Te enviaron médicos. 247 00:16:24,500 --> 00:16:26,458 Estoy seguro de que tu ejército de la Unión aparecerá pronto. 248 00:16:26,541 --> 00:16:28,000 Augusta: En otras palabras, todavía tienes 249 00:16:28,083 --> 00:16:29,583 un montón de mi luz de luna, 250 00:16:29,750 --> 00:16:31,208 Así que no abandonarás tu pequeño búnker. 251 00:16:31,291 --> 00:16:33,000 [Augusta se ríe] 252 00:16:33,750 --> 00:16:35,750 Mira, perra. No me conoces. 253 00:16:36,375 --> 00:16:38,041 No me hagas retirar mi suscripción. 254 00:16:38,208 --> 00:16:41,125 [Augusta se ríe] 255 00:16:42,125 --> 00:16:44,458 Augusta: Tranquilo. Sigue creciendo el capullo. 256 00:16:44,625 --> 00:16:46,041 y mantendré el brillo fluyendo. 257 00:16:46,208 --> 00:16:47,583 Trato. 258 00:16:47,833 --> 00:16:49,333 Augusta: Sabes que tenía que intentarlo, Hailey. 259 00:16:49,416 --> 00:16:50,875 De todos modos, mantente alerta. 260 00:16:53,125 --> 00:16:54,291 [suspira] 261 00:17:04,583 --> 00:17:06,000 ♪ [la música se desvanece] ♪ 262 00:17:06,166 --> 00:17:08,875 [insectos cantando] 263 00:17:11,750 --> 00:17:13,583 [disparos lejanos] 264 00:17:13,833 --> 00:17:16,916 ♪ [música espeluznante] ♪ 265 00:17:45,041 --> 00:17:46,416 [caballo relinchando] 266 00:17:50,375 --> 00:17:52,375 ♪ [la música se desvanece] ♪ 267 00:18:03,458 --> 00:18:05,666 [Manny respira profundamente] 268 00:18:07,208 --> 00:18:08,708 [crujido de cepillos] 269 00:18:24,250 --> 00:18:27,583 ♪ [Suena "Neutroniks" de K-OS] ♪ 270 00:18:28,583 --> 00:18:30,041 ♪ Piensa en un pensamiento ♪ 271 00:18:30,291 --> 00:18:32,000 ♪ Entonces verás Que eres atemporal ♪ 272 00:18:32,250 --> 00:18:33,958 ♪ Casa sin rima Están dormidos como Linus ♪ 273 00:18:34,041 --> 00:18:35,750 ♪ Encuentro esto muy estimulante para la mente ♪ 274 00:18:35,833 --> 00:18:37,393 ♪ Pero me vuelve loca Al mismo tiempo ♪ 275 00:18:37,583 --> 00:18:39,291 ¿Soy esto o aquello? ¿Humano o negro? 276 00:18:39,541 --> 00:18:41,500 ♪ ¿Extraterrestre o en el lado correcto de las vías? ♪ 277 00:18:41,666 --> 00:18:43,750 ♪ De hecho, los zapatos en sí podrían ser confusos ♪ 278 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 ♪ Aquí hay una pequeña historia De un tiempo ilusorio ♪ 279 00:18:46,083 --> 00:18:47,708 ♪ Conocí a una chica llamada Roxanne ♪ 280 00:18:47,958 --> 00:18:50,125 ♪ La conocí en el 86 En el quiosco de música local ♪ 281 00:18:50,375 --> 00:18:52,375 ♪ Chándal nuevo, cordones gruesos, zapatillas blancas ♪ 282 00:18:52,541 --> 00:18:54,541 ♪ Moviéndome al ritmo del sonido que sale del altavoz ♪ 283 00:18:54,791 --> 00:18:56,625 ♪ La semana pasada en torno a la Reina y Juan ♪ 284 00:18:56,791 --> 00:18:58,750 ♪ La vi en la esquina Con un traje de negocios ♪ 285 00:18:58,833 --> 00:19:00,953 ♪ Dije "¿Qué pasa chica? ¿Aún escuchas la onda?" ♪ 286 00:19:01,083 --> 00:19:03,043 ¿Recuerdas a De La Soul? ¿Diamond D y la Tribu? 287 00:19:03,166 --> 00:19:05,083 ♪ Ella dijo que no, no, simplemente no escucho ♪ 288 00:19:05,333 --> 00:19:07,333 ♪ Eso que dicen en la radio no es la transmisión ♪ 289 00:19:07,458 --> 00:19:09,166 ♪ Mismo ritmo, misma letra, misma canción ♪ 290 00:19:09,333 --> 00:19:10,375 ♪ [la música se detiene] ♪ 291 00:19:10,625 --> 00:19:13,375 ♪ [música de suspenso] ♪ 292 00:20:04,583 --> 00:20:05,703 Sobreviviente 1: [en la radio] Mira. 293 00:20:06,375 --> 00:20:09,083 Ya casi ha pasado una semana desde que comimos por última vez. 294 00:20:10,416 --> 00:20:11,541 Haremos cualquier cosa. 295 00:20:12,166 --> 00:20:14,500 Chris es un chico fuerte. Puede ayudar en todo... 296 00:20:14,666 --> 00:20:17,291 Sobreviviente 2: [en la radio] Clare, te dimos lo que pudimos. 297 00:20:18,625 --> 00:20:19,958 Sobreviviente 1: [en la radio] Pero... 298 00:20:20,125 --> 00:20:22,041 Sé que has estado solo, así que... 299 00:20:23,833 --> 00:20:25,500 Mira, solo digo, 300 00:20:26,833 --> 00:20:29,041 Tal vez podamos llegar a una solución. 301 00:20:29,333 --> 00:20:31,416 Augusta: [en radio] Del 24 de Augusta al 1 de Freeman. 302 00:20:34,166 --> 00:20:36,291 Augusta 24 a Freeman 1. 303 00:20:37,083 --> 00:20:39,083 ¿Me copias? Cambio. 304 00:20:41,500 --> 00:20:42,750 Buenas tardes, Augusta. 305 00:20:43,416 --> 00:20:45,500 Augusta: Ya habrás oído hablar de los Flemmings, ¿verdad? 306 00:20:46,125 --> 00:20:47,583 [suspira] Sí. 307 00:20:48,125 --> 00:20:51,166 Jim es un buen hombre. Espero que estén bien. 308 00:20:52,291 --> 00:20:54,750 Augusta: No lo son. Están muertos. 309 00:20:56,291 --> 00:20:57,291 Los niños también. 310 00:20:58,500 --> 00:21:01,375 Se los comieron, Hailey. A todos. 311 00:21:04,708 --> 00:21:07,083 Mierda. Malditos caníbales. 312 00:21:07,875 --> 00:21:10,125 Augusta: Scout dijo que dejaron una gran huella. 313 00:21:10,791 --> 00:21:13,000 Ahora bien, éste no es un grupo pequeño. 314 00:21:13,250 --> 00:21:16,125 ♪ [La música de suspenso continúa] ♪ 315 00:22:33,000 --> 00:22:34,750 [chirrido de frenos] 316 00:22:37,250 --> 00:22:39,500 Sargento: [en cree] Bueno, eso es un espectáculo. 317 00:22:41,333 --> 00:22:43,125 Sacaron a todo el pueblo. 318 00:22:43,291 --> 00:22:44,458 Hailey: [en inglés] ¿Cómo te fue? 319 00:22:44,541 --> 00:22:45,708 Sargento: Encontré muchos. 320 00:22:46,166 --> 00:22:48,208 Vi un vehículo todo terreno volcado en el camino junto al barranco. 321 00:22:48,625 --> 00:22:50,025 Pensé que era de Manny por un segundo. 322 00:22:50,166 --> 00:22:51,667 Hubo algo de fuego, pero además un poco de sangre, 323 00:22:51,750 --> 00:22:53,750 Se veía bien. Regresaré mañana. 324 00:22:54,291 --> 00:22:55,291 Desnúdalo. 325 00:22:56,208 --> 00:22:58,625 Pero lo más importante es que encontré esto. 326 00:22:59,541 --> 00:23:00,916 Abajo, junto a la fuente de agua, 327 00:23:01,375 --> 00:23:05,333 ¡Hay un búnker sellado que contenía un montón de especias conservadas! 328 00:23:06,750 --> 00:23:08,333 -Pimentón. -Hailey: Ooh. 329 00:23:09,500 --> 00:23:11,833 —¡Idiota! Azafrán. —[gruñe] 330 00:23:12,583 --> 00:23:15,333 Apuesto a que Sarge ni siquiera sabe qué es el azafrán. 331 00:23:15,500 --> 00:23:16,708 [Cookie se ríe] 332 00:23:17,791 --> 00:23:19,375 Ríete todo lo que quieras, 333 00:23:20,375 --> 00:23:22,208 Pero la gente mataría por esto. 334 00:23:23,041 --> 00:23:25,081 -[Cookie se ríe] -Oh, crees que es gracioso, ¿eh? 335 00:23:25,208 --> 00:23:26,291 [se ríe] 336 00:23:27,500 --> 00:23:28,958 Raine, tira de la lona. 337 00:23:35,958 --> 00:23:37,291 ¡Oh, no! 338 00:23:37,958 --> 00:23:40,250 -¿Es un 1911?-Eso parece. 339 00:23:40,458 --> 00:23:41,958 [Raine se ríe] 340 00:23:42,250 --> 00:23:45,083 Sargento: La diapositiva sigue atascada, pero ya lo solucionarás. 341 00:23:45,541 --> 00:23:47,291 Raine: ¡Claro que sí! [se ríe] 342 00:23:48,875 --> 00:23:50,355 ¿Alguna vez has visto una sonrisa como esa? 343 00:23:51,875 --> 00:23:55,083 -Cookie: ¿Qué me regalaste? -El mejor regalo de todos. 344 00:23:56,125 --> 00:23:57,166 ¿Qué es? 345 00:23:58,291 --> 00:24:00,333 [en Cree] Trabajo duro, amado. 346 00:24:01,958 --> 00:24:05,125 Para hacerte grande y fuerte. 347 00:24:05,333 --> 00:24:07,166 [Danis y Sarge se ríen] 348 00:24:07,333 --> 00:24:09,875 [se ríe, en inglés] No hagas pucheros. 349 00:24:11,958 --> 00:24:13,541 ♪ [música pensativa] ♪ 350 00:24:13,833 --> 00:24:16,114 -Hailey: Hablé con Augusta. -¿Cómo está la vieja? 351 00:24:16,500 --> 00:24:17,625 Los flamencos están muertos. 352 00:24:20,416 --> 00:24:21,750 ¿Ella sabe lo que pasó? 353 00:24:22,791 --> 00:24:24,083 Ella piensa en comedores de carne. 354 00:24:25,041 --> 00:24:27,083 Su explorador dijo que fue una masacre, 355 00:24:27,625 --> 00:24:29,708 Como una manada de animales salvajes atacados. 356 00:24:30,541 --> 00:24:32,625 Creo que la gente olvida cómo eran los animales. 357 00:24:34,416 --> 00:24:35,791 Manny todavía está ahí afuera. 358 00:24:37,041 --> 00:24:39,666 Sargento: Estará bien. Puede cuidarse solo. 359 00:24:40,125 --> 00:24:43,541 ♪ [música pensativa continúa] ♪ 360 00:24:45,750 --> 00:24:47,875 ¡Guau! Sí. 361 00:25:08,875 --> 00:25:09,875 [salpicaduras de agua] 362 00:25:17,750 --> 00:25:20,500 ♪ [la música se vuelve intrigante] ♪ 363 00:26:09,416 --> 00:26:12,791 [Niños gritando alegremente] 364 00:26:13,375 --> 00:26:14,958 [Niños riendo] 365 00:26:32,541 --> 00:26:35,583 Danis: ¡Soy un soldado y no temo a los hombres! 366 00:26:36,250 --> 00:26:37,500 Yo sólo temo a Dios. 367 00:26:38,541 --> 00:26:40,708 Si tengo que morir, moriré como un soldado de honor. 368 00:26:40,875 --> 00:26:42,750 que no tiene nada que reprocharse. 369 00:26:44,083 --> 00:26:45,916 De todos modos, seguiré ocupándome de ello. 370 00:26:46,083 --> 00:26:49,333 que se respeten las personas y los bienes... 371 00:26:52,083 --> 00:26:53,708 Para velar por la prosperidad de la colonia, 372 00:26:54,291 --> 00:26:56,000 y proteger a todos los individuos. 373 00:26:57,000 --> 00:26:58,875 ¿Y de qué estaba hablando Louverture? 374 00:27:00,416 --> 00:27:02,083 La responsabilidad moral del soldado. 375 00:27:08,916 --> 00:27:11,500 [la música se desvanece] 376 00:27:16,916 --> 00:27:20,541 -[risas, aplausos] -[aplausos] 377 00:27:21,083 --> 00:27:23,250 ♪ [música hip-hop funky que suena por el altavoz] ♪ 378 00:27:23,416 --> 00:27:24,416 [Chicas animando] 379 00:27:26,458 --> 00:27:27,542 Hailey: Siento que no lo recuerdo. 380 00:27:27,625 --> 00:27:29,333 La última vez que hice esta mierda. 381 00:27:30,625 --> 00:27:34,541 Pero recuerdo que solía bailar alrededor del fuego. 382 00:27:36,375 --> 00:27:40,875 Con mis amigas en el patio trasero de mi mamá. 383 00:27:41,041 --> 00:27:43,458 Todo el tiempo cuando tenía la edad de Raine. 384 00:27:44,583 --> 00:27:46,458 [Chicas riendo] 385 00:27:46,916 --> 00:27:48,166 Se lo merecen. 386 00:27:49,916 --> 00:27:51,083 Tú también lo haces. 387 00:27:55,916 --> 00:27:57,541 Un jefe oglala dijo una vez: 388 00:27:58,625 --> 00:28:00,833 "Son las madres, no los guerreros, 389 00:28:01,000 --> 00:28:03,916 quienes crean un pueblo y guían su destino." 390 00:28:07,458 --> 00:28:09,166 ¿Esa línea funcionó para ti en el pasado? 391 00:28:11,916 --> 00:28:12,916 Todavía lo hace. 392 00:28:13,500 --> 00:28:15,708 [Ambos se ríen] 393 00:28:18,625 --> 00:28:21,458 [vehículo acercándose] 394 00:28:37,500 --> 00:28:38,740 Sargento: ¿Dónde diablos estabas? 395 00:28:39,291 --> 00:28:40,666 Depósito en marcha para Augusta. 396 00:28:42,500 --> 00:28:44,083 Sargento: No pregunté a dónde te enviamos. 397 00:28:44,916 --> 00:28:46,166 Te pregunté dónde estabas. 398 00:28:47,333 --> 00:28:48,500 Me distraje. 399 00:28:50,875 --> 00:28:52,750 Obtienes un pase para salir de la granja 400 00:28:53,333 --> 00:28:55,083 ¿Y te pierdes la ceremonia de tu hermana? 401 00:28:56,708 --> 00:28:58,148 Ve a guardar el material y empácalo. 402 00:28:58,250 --> 00:28:59,458 Ya estás listo por esta noche. 403 00:29:02,041 --> 00:29:03,041 ¿Bebé? 404 00:29:15,333 --> 00:29:16,875 [Raine se ríe] 405 00:29:20,000 --> 00:29:22,375 [Chicas charlando] 406 00:29:23,875 --> 00:29:25,916 -¿No se sienten mal? -Sarge: ¿Por qué? 407 00:29:26,583 --> 00:29:27,916 Manny: Simplemente lo estamos quemando. 408 00:29:29,541 --> 00:29:30,666 Estamos quemando la podredumbre. 409 00:29:32,291 --> 00:29:33,791 ¿Te sientes mal por tener una buena cosecha? 410 00:29:33,958 --> 00:29:35,918 No estaría tan podrido si trajéramos algo de ayuda. 411 00:29:36,041 --> 00:29:37,333 ¿De donde? 412 00:29:37,541 --> 00:29:38,917 La red. Otras granjas. No lo sé. 413 00:29:39,000 --> 00:29:41,125 Exactamente. No lo sabes. No tienes ni idea. 414 00:29:41,291 --> 00:29:42,625 Cómo es esta gente ahí fuera. 415 00:29:42,708 --> 00:29:44,125 ¿Has intentado siquiera hablar con ellos? 416 00:29:44,291 --> 00:29:45,971 Chico, ¿con quién carajo crees que estás hablando? 417 00:29:46,666 --> 00:29:48,583 Tienes un techo sobre tu cabeza y comida en tu estómago. 418 00:29:48,666 --> 00:29:50,458 Mientras la mitad del mundo se muere de hambre, y tú tienes el coraje 419 00:29:50,541 --> 00:29:51,583 ¿Quejarse de eso? 420 00:29:52,416 --> 00:29:56,291 ¿Ves a alguien por aquí ofreciéndonos algo? ¿Mmm? 421 00:29:58,208 --> 00:30:00,583 Es porque no necesitamos nada ni a nadie. 422 00:30:02,083 --> 00:30:05,458 Todo lo que necesitamos es lo que está aquí y ahora. 423 00:30:06,166 --> 00:30:07,166 ¿Claro? 424 00:30:10,125 --> 00:30:11,208 Sí, señora. 425 00:30:15,458 --> 00:30:18,000 ¿Estás tan preocupado por la quemadura? 426 00:30:19,000 --> 00:30:20,500 Puedes apagarlo tú mismo. 427 00:30:22,125 --> 00:30:24,583 ¡Chicas! ¡Hora de dormir! 428 00:30:25,541 --> 00:30:26,701 -Raine: ¿Qué? -Cookie: ¿Qué? 429 00:30:27,375 --> 00:30:28,375 Fiesta terminada. 430 00:30:32,375 --> 00:30:35,416 ♪ [música pensativa] ♪ 431 00:30:38,541 --> 00:30:40,666 Félix: Padre nuestro, que estás en los cielos, 432 00:30:41,000 --> 00:30:44,041 Santificado sea tu nombre. Venga tu reino. 433 00:30:44,458 --> 00:30:47,083 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 434 00:30:47,250 --> 00:30:49,583 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy. 435 00:30:49,875 --> 00:30:51,791 y perdónanos nuestras ofensas 436 00:30:52,083 --> 00:30:55,416 como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 437 00:30:56,541 --> 00:31:00,125 Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal, 438 00:31:01,000 --> 00:31:02,750 porque tuyo es el reino, 439 00:31:03,541 --> 00:31:06,916 el poder y la gloria por los siglos de los siglos. 440 00:31:07,583 --> 00:31:08,666 Amén. 441 00:31:09,000 --> 00:31:11,708 [Residentes charlando] 442 00:31:13,250 --> 00:31:14,791 ¿Cómo estás, Hermana Amanda? 443 00:31:15,083 --> 00:31:17,458 ♪ [música pensativa continúa] ♪ 444 00:31:40,541 --> 00:31:42,458 Emmanuel. Come. 445 00:31:49,208 --> 00:31:50,208 Vamos. 446 00:31:59,333 --> 00:32:00,750 No la recuerdas 447 00:32:01,666 --> 00:32:02,750 Esta es tu madre. 448 00:32:06,458 --> 00:32:07,541 Adelante. Saluda. 449 00:32:08,500 --> 00:32:09,500 Seguir. 450 00:32:10,916 --> 00:32:11,958 Está bien. 451 00:32:13,541 --> 00:32:14,708 Yo también estaría molesto. 452 00:32:17,750 --> 00:32:20,416 [respira pesadamente] 453 00:32:28,791 --> 00:32:31,333 ♪ [música de suspenso] ♪ 454 00:32:31,500 --> 00:32:34,458 [electricidad zumbando, crepitando] 455 00:32:39,166 --> 00:32:41,125 [el generador chisporrotea] 456 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 ♪ [la música se vuelve intrigante, se intensifica] ♪ 457 00:33:16,708 --> 00:33:18,625 ♪ [la música calma] ♪ 458 00:33:33,958 --> 00:33:36,083 ♪ [La música intrigante continúa] ♪ 459 00:33:59,208 --> 00:34:01,333 [Manny respirando agitadamente] 460 00:34:03,500 --> 00:34:04,958 -Hailey: Manny. -[Manny grita] 461 00:34:05,125 --> 00:34:07,208 -♪ [La música se detiene] ♪ -¡Mamá! ¿Puedes tocar? 462 00:34:07,500 --> 00:34:09,333 Chico, guarda esa charla para tus hermanas. 463 00:34:09,791 --> 00:34:11,666 Sarge llevará a Danis a una visita al depósito mañana. 464 00:34:11,833 --> 00:34:12,916 Te quiero con ellos 465 00:34:14,500 --> 00:34:15,875 No va al depósito, como, 466 00:34:16,083 --> 00:34:18,041 ¿Un rito de paso padre-hija? 467 00:34:23,500 --> 00:34:24,500 Mirar. 468 00:34:26,166 --> 00:34:28,208 La granja pertenece a la familia desde 1852. 469 00:34:29,625 --> 00:34:31,083 Su gran antepasado Fountain Freeman 470 00:34:31,250 --> 00:34:32,541 Trabajó en ello toda su vida 471 00:34:32,708 --> 00:34:34,458 después de escapar de una plantación de Georgia, 472 00:34:34,833 --> 00:34:36,791 donde dejó atrás a toda su familia 473 00:34:38,041 --> 00:34:40,500 para que sus hijos pudieran tener la oportunidad de sobrevivir 474 00:34:40,708 --> 00:34:41,833 en este suelo canadiense. 475 00:34:43,625 --> 00:34:45,000 Esta granja, Manny, 476 00:34:47,166 --> 00:34:48,875 Es todo lo que tenemos en el mundo entero. 477 00:34:50,708 --> 00:34:52,268 Y no voy a perderlo por ti 478 00:34:52,375 --> 00:34:54,333 y tus hermanas no tienen ni una pizca de perspectiva. 479 00:34:55,000 --> 00:34:57,291 Entonces, cuando te dicen que vayas con tu padrastro 480 00:34:57,500 --> 00:34:59,458 y a tu hermana para que les cuide las espaldas, 481 00:35:00,375 --> 00:35:01,625 Las únicas palabras que debería estar escuchando 482 00:35:01,708 --> 00:35:03,108 Lo que sale de tu boca es "¿Qué?" 483 00:35:04,416 --> 00:35:05,500 Sí, señora. 484 00:35:14,125 --> 00:35:15,291 Eres mi mano izquierda, Manny. 485 00:35:16,833 --> 00:35:18,916 No sé qué te ha estado pasando últimamente. 486 00:35:20,916 --> 00:35:22,083 Pero hazlo mejor. 487 00:35:29,000 --> 00:35:31,958 [respira profundamente] 488 00:35:34,708 --> 00:35:37,500 ♪ [música de suspenso] ♪ 489 00:35:44,166 --> 00:35:45,208 Claro. 490 00:36:02,875 --> 00:36:04,541 Hailey: Y luego, cuando me di la vuelta... 491 00:36:04,708 --> 00:36:05,916 ♪ [la música se desvanece] ♪ 492 00:36:06,083 --> 00:36:07,603 ...era el único del pelotón 493 00:36:07,750 --> 00:36:09,458 Todavía estamos peleados con los gorilas. 494 00:36:10,291 --> 00:36:11,833 Así fue como perdió esa muela trasera. 495 00:36:13,000 --> 00:36:14,833 -Entonces, amor a primera pelea. -[Hailey se ríe] 496 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Sí. Bueno, no, no, no, 497 00:36:17,166 --> 00:36:19,541 'porque nos perdimos el rastro por un tiempo allí, 498 00:36:19,708 --> 00:36:20,791 pero... 499 00:36:21,666 --> 00:36:23,083 Cuando los animales empezaron a morir... 500 00:36:24,958 --> 00:36:27,000 No había muchos hombres que entendieran cómo vivir 501 00:36:27,208 --> 00:36:28,542 en el mundo natural como tu padre. 502 00:36:28,625 --> 00:36:31,250 Entonces, cuando lo invité a ayudar, 503 00:36:32,583 --> 00:36:35,208 Dijo que éste parecía un buen lugar para crecer. 504 00:36:36,958 --> 00:36:40,208 Pero creo que simplemente todavía estaba un poco enamorado de mí. 505 00:36:40,583 --> 00:36:41,833 [Raine se ríe] 506 00:36:45,416 --> 00:36:46,458 [Hailey se ríe] 507 00:36:48,083 --> 00:36:49,166 ¿Eres tú? 508 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 Sí. Ese soy yo. 509 00:37:01,791 --> 00:37:04,000 ¿Hay otros como nosotros en la red? 510 00:37:05,333 --> 00:37:07,125 No hay nadie más allá afuera como nosotros. 511 00:37:07,958 --> 00:37:10,666 La mayoría de la gente se sorprendería de lo que hemos construido aquí. 512 00:37:10,875 --> 00:37:12,500 Me refiero a cualquier otro de mi edad. 513 00:37:15,333 --> 00:37:17,791 ♪ [música de suspenso] ♪ 514 00:37:35,541 --> 00:37:37,916 [goteo de agua] 515 00:37:55,791 --> 00:37:57,500 ♪ [la música se vuelve inquietante] ♪ 516 00:38:01,458 --> 00:38:03,500 [respira pesadamente] 517 00:38:06,875 --> 00:38:07,875 [jadeos] 518 00:38:11,166 --> 00:38:12,166 Estás bien. 519 00:38:14,000 --> 00:38:15,333 Soldado: Tranquilo, ahora. 520 00:38:17,625 --> 00:38:18,750 Venimos en paz. 521 00:38:29,583 --> 00:38:30,625 Relajarse. 522 00:38:32,291 --> 00:38:34,166 Todo el mundo simplemente relájese. 523 00:38:37,958 --> 00:38:40,791 Somos enviados especiales de la Unión. 524 00:38:41,000 --> 00:38:42,880 Estamos aquí para apoyar la red agrícola local. 525 00:38:48,833 --> 00:38:50,083 Hay una granja cerca. 526 00:38:51,375 --> 00:38:53,775 Ahí es donde estamos apostados. Por eso estamos todos de patrulla. 527 00:38:56,500 --> 00:38:58,541 Parece que alguien preparó una gran emboscada. 528 00:39:02,291 --> 00:39:03,291 ¿Patrulla? 529 00:39:06,000 --> 00:39:07,791 Debes estar en la propiedad de los Flemmings. 530 00:39:10,541 --> 00:39:11,666 -Así es. -[se ríe] 531 00:39:12,250 --> 00:39:13,666 Debes ser parte de la red. 532 00:39:18,250 --> 00:39:20,375 Augusta dijo que los Flemmings fueron asesinados hace semanas. 533 00:39:20,750 --> 00:39:21,750 Vamos. 534 00:39:22,458 --> 00:39:24,833 Deberíamos buscarlos y averiguar de dónde son. 535 00:39:25,208 --> 00:39:26,208 Hazlo rápido 536 00:39:27,166 --> 00:39:28,583 Cualquier cosa que encuentres lo solucionaremos más tarde. 537 00:39:28,666 --> 00:39:29,666 Manny: Está bien. 538 00:39:32,166 --> 00:39:33,458 [respira pesadamente] 539 00:39:33,708 --> 00:39:36,208 ♪ [música de suspenso] ♪ 540 00:39:53,666 --> 00:39:54,708 [Danis suspira] 541 00:40:27,416 --> 00:40:28,875 Shhh. 542 00:40:34,375 --> 00:40:36,416 [Danis jadea y gime] 543 00:40:36,583 --> 00:40:37,583 Sargento: ¡Danis! 544 00:40:37,750 --> 00:40:42,500 [respira pesadamente] 545 00:40:42,708 --> 00:40:45,208 [gemidos] 546 00:40:46,958 --> 00:40:49,333 ♪ [la música se intensifica] ♪ 547 00:40:52,666 --> 00:40:56,583 [Hailey murmura indistintamente] 548 00:40:56,750 --> 00:40:58,250 [Danis jadea] 549 00:40:58,416 --> 00:41:00,375 No. Vendaje. 550 00:41:00,541 --> 00:41:02,416 [Danis solloza] 551 00:41:02,583 --> 00:41:04,250 Hailey: ¡Cariño, respira! ¡Cariño, respira! 552 00:41:04,416 --> 00:41:05,500 Raine: ¡Necesito tu brazo! 553 00:41:07,458 --> 00:41:09,375 Sargento: Relaja el brazo. Relaja el brazo. 554 00:41:09,708 --> 00:41:11,666 -Relaja el brazo. -[Danis gimiendo] 555 00:41:12,125 --> 00:41:15,125 ♪ [la música se calma, se desvanece] ♪ 556 00:41:29,958 --> 00:41:31,375 [Hailey suspira] 557 00:41:33,666 --> 00:41:35,833 [insectos cantando] 558 00:41:39,416 --> 00:41:41,583 ♪ [música pensativa] ♪ 559 00:41:41,833 --> 00:41:42,833 Raine: Hola. 560 00:41:48,958 --> 00:41:50,500 Deberías quitarte esa ropa. 561 00:41:53,625 --> 00:41:54,708 Podríamos habernos ido... 562 00:41:56,083 --> 00:41:57,708 pero dije que registraran los cuerpos. 563 00:42:04,791 --> 00:42:05,833 Ella está viva. 564 00:42:08,958 --> 00:42:10,416 Eso es por tu culpa... 565 00:42:12,166 --> 00:42:13,541 No al revés. 566 00:42:30,291 --> 00:42:32,833 Freeman 1 a Augusta 24. ¿Me copias? 567 00:42:33,291 --> 00:42:34,583 Hemos tenido un incidente. Cambio. 568 00:42:34,750 --> 00:42:38,833 -[Zumbido de la radio estática] -[tictac del reloj] 569 00:42:39,000 --> 00:42:41,041 Augusta 24, este es Freeman 1. 570 00:42:41,291 --> 00:42:43,666 El depósito comercial ha sido comprometido. Cambio. 571 00:42:43,833 --> 00:42:46,916 [Zumbido estático de radio] 572 00:42:49,541 --> 00:42:53,208 Freeman 1 a Augusta 24. Encontramos a sus malditos animales. 573 00:42:53,416 --> 00:42:54,416 Ahora, recoge. 574 00:42:55,708 --> 00:42:58,791 [Zumbido estático de radio] 575 00:43:01,291 --> 00:43:02,291 [suspira] 576 00:43:03,958 --> 00:43:06,333 ♪ [música pensativa continúa] ♪ 577 00:43:26,458 --> 00:43:27,791 [crepitaciones eléctricas] 578 00:43:28,916 --> 00:43:34,458 ♪ [música de suspenso] ♪ 579 00:44:05,958 --> 00:44:07,250 [susurro de hojas] 580 00:44:08,291 --> 00:44:09,291 ¡Detente ahí! 581 00:44:12,166 --> 00:44:14,208 No te muevas. Te dispararé. 582 00:44:16,625 --> 00:44:17,750 Date la vuelta lentamente. 583 00:44:19,083 --> 00:44:21,666 ¡Necesito ayuda! ¡Por favor! 584 00:44:35,000 --> 00:44:37,083 ♪ [la música se desvanece] ♪ 585 00:44:37,500 --> 00:44:38,833 ♪ [música tensa] ♪ 586 00:44:39,208 --> 00:44:41,128 Hailey: Estamos en alerta máxima hasta nuevo aviso. 587 00:44:41,458 --> 00:44:44,291 Todo el mundo lleva un arma y una radio en todo momento. 588 00:44:44,458 --> 00:44:47,416 En los campos, cuando duermes, en todas partes. 589 00:44:47,625 --> 00:44:49,750 Sargento: Algunas de estas personas se hacen pasar por soldados de la Unión. 590 00:44:49,833 --> 00:44:51,708 y trabajadores, tratando de obtener información. 591 00:44:52,833 --> 00:44:54,666 No podemos confiar en lo que diga nadie. 592 00:44:55,166 --> 00:44:56,791 Lo único que sabemos con certeza 593 00:44:57,291 --> 00:44:59,750 Es que quieren algo más que equipos o terrenos. 594 00:45:01,000 --> 00:45:03,041 -Son "W" -¿Qué significa eso? 595 00:45:03,666 --> 00:45:05,083 Quiere decir que comen gente. 596 00:45:08,208 --> 00:45:09,541 Dejaron un rastro desordenado, 597 00:45:10,000 --> 00:45:12,375 Así que no se equivoquen. Nos están buscando. 598 00:45:13,166 --> 00:45:16,000 Pero lo que importa ahora es cómo reaccionamos. 599 00:45:16,916 --> 00:45:18,833 Raine, estás en el inventario. 600 00:45:19,250 --> 00:45:20,500 Necesitamos un recuento completo de las reservas. 601 00:45:20,583 --> 00:45:22,166 Medicina, munición. 602 00:45:22,625 --> 00:45:23,833 Raine: Sí, señor. 603 00:45:24,208 --> 00:45:25,968 Sargento: Cookie, no pierdas de vista esos monitores. 604 00:45:26,666 --> 00:45:29,416 Manny, tú, Hailey y yo ocupamos el perímetro interior. 605 00:45:31,625 --> 00:45:32,875 ¿Cómo encontraron el depósito? 606 00:45:33,125 --> 00:45:35,541 ¿Cómo encuentran algo? Otras personas. 607 00:45:36,541 --> 00:45:40,083 Cuidado con los seis. Dispara primero. No hagas preguntas. 608 00:45:40,875 --> 00:45:42,458 No estamos esperando ninguna venganza. 609 00:45:43,083 --> 00:45:45,833 Terminarán muertos de todas formas. ¿Claro? 610 00:45:46,291 --> 00:45:47,333 Niños: Sí, señora. 611 00:45:52,458 --> 00:45:53,500 Hailey: Espera. 612 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 Necesitamos que cuides de nosotros ahora. 613 00:46:01,500 --> 00:46:03,458 Sé que no te sientes bien por lo que pasó ayer, 614 00:46:03,541 --> 00:46:04,791 pero ella está viva... 615 00:46:06,208 --> 00:46:07,708 Porque actuaste rápidamente. 616 00:46:09,875 --> 00:46:10,875 Tú diste un paso adelante. 617 00:46:12,416 --> 00:46:13,416 Eso es todo lo que quiero. 618 00:46:19,250 --> 00:46:23,291 ♪ [la música se vuelve siniestra] ♪ 619 00:46:51,625 --> 00:46:53,750 ♪ [la música se desvanece] ♪ 620 00:46:55,166 --> 00:46:57,583 -[La chica gruñe] -¡Oye! ¡Oye! 621 00:46:58,125 --> 00:47:01,416 [Hace silencio] Oye. Para. Deja de pelear. 622 00:47:01,666 --> 00:47:04,083 -[respira pesadamente] -♪ [música ominosa] ♪ 623 00:47:04,625 --> 00:47:06,745 Si quisiera hacerte daño ya lo habría hecho. 624 00:47:09,833 --> 00:47:11,250 Estás bien. Te traje agua. 625 00:47:13,458 --> 00:47:14,916 -[Chica gime] -Manny: ¿Estás bien? 626 00:47:19,500 --> 00:47:20,780 Está bien. Voy a quitar eso. 627 00:47:21,375 --> 00:47:23,458 Pero no puedes gritar. Ninguno de los dos quiere eso. 628 00:47:23,958 --> 00:47:25,000 ¿Tú entiendes? 629 00:47:29,791 --> 00:47:31,708 ♪ [la música se desvanece] ♪ 630 00:47:46,666 --> 00:47:47,791 [jadeos] 631 00:47:51,916 --> 00:47:53,250 -[gemidos] -Yo... yo solo... 632 00:47:53,416 --> 00:47:55,583 Necesito revisar esa laceración en tu brazo. 633 00:48:06,791 --> 00:48:09,166 -[gemidos] -Un poco más alto. 634 00:48:09,333 --> 00:48:10,958 -[suspira] -Manny: Está bien. 635 00:48:11,166 --> 00:48:12,166 [La chica gime] 636 00:48:12,250 --> 00:48:13,490 Manny: Sí. Necesitas puntos. 637 00:48:13,583 --> 00:48:15,375 [gruñidos] 638 00:48:21,375 --> 00:48:23,375 -¿Cómo pasó? -[objetos traqueteando] 639 00:48:23,916 --> 00:48:25,458 -Hola, estoy tratando de ayudar. -¿Y tú? 640 00:48:28,916 --> 00:48:31,458 Si hay bacterias presentes, podría sufrir una infección. 641 00:48:31,625 --> 00:48:33,385 Dejaré los puntos sueltos por si acaso... 642 00:48:33,541 --> 00:48:34,750 Sólo dame la mordaza. 643 00:48:43,666 --> 00:48:46,083 -[silbido del viento] -♪ [música pensativa] ♪ 644 00:48:49,541 --> 00:48:51,416 [insectos cantando] 645 00:48:56,208 --> 00:48:57,250 [susurro de hojas] 646 00:49:01,583 --> 00:49:02,625 Mierda. 647 00:49:22,166 --> 00:49:24,583 Cookie, revisa los monitores del lado sur para ver si hay movimiento. 648 00:49:26,416 --> 00:49:27,625 ¡Galleta, entra! 649 00:49:29,833 --> 00:49:31,416 Raine, ¿dónde está tu hermana? 650 00:49:32,291 --> 00:49:34,375 Raine: [en la radio] Ni idea. Tengo munición y reservas. 651 00:49:34,583 --> 00:49:35,833 Encuentra a tu hermana y átala. 652 00:49:35,916 --> 00:49:37,436 a los monitores que están frente a esa silla. 653 00:49:38,125 --> 00:49:39,333 Y tu llegas arriba. 654 00:49:50,708 --> 00:49:53,791 [La chica gime y gruñe] 655 00:49:56,416 --> 00:49:57,500 Manny: Está bien. 656 00:49:57,666 --> 00:49:59,000 ♪ [música pensativa continúa] ♪ 657 00:49:59,166 --> 00:50:01,333 -[Aullidos, gemidos] -Yo, yo, yo. Solo... 658 00:50:01,500 --> 00:50:03,208 ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! 659 00:50:04,000 --> 00:50:05,333 ¿Has hecho esto antes? 660 00:50:05,833 --> 00:50:06,833 Sí, lo he hecho. 661 00:50:09,625 --> 00:50:10,916 Sí. Esto no va a funcionar. 662 00:50:11,708 --> 00:50:12,708 ¿Qué? 663 00:50:13,500 --> 00:50:14,708 Tengo entrenamiento. 664 00:50:17,750 --> 00:50:18,750 Todavía tienes el arma. 665 00:50:25,875 --> 00:50:28,791 Está bien. De acuerdo. Estoy bajando la aguja. 666 00:50:31,083 --> 00:50:33,750 -Y voy soltando las cuerdas. -¿Por qué estás narrando? 667 00:50:35,208 --> 00:50:36,416 Simplemente no me hagas dispararte. 668 00:50:37,541 --> 00:50:38,541 'Porque lo haré. 669 00:50:56,291 --> 00:50:57,291 [La chica gruñe] 670 00:51:12,833 --> 00:51:14,541 ♪ [la música se desvanece] ♪ 671 00:51:20,583 --> 00:51:22,333 [gemidos] 672 00:51:22,791 --> 00:51:23,791 Lo lamento. 673 00:51:28,958 --> 00:51:31,083 Es mi madre. A ella no le gustan los extraños. 674 00:51:33,666 --> 00:51:36,916 Yo tampoco. Especialmente aquellos que me secuestran. 675 00:51:38,041 --> 00:51:40,416 No te estoy secuestrando. Simplemente no sé quién eres. 676 00:51:41,041 --> 00:51:42,541 Entonces, ¿me encierras en un granero? 677 00:51:42,708 --> 00:51:44,508 ¡Estarías muerto si no te pusiera aquí! 678 00:51:46,541 --> 00:51:48,416 Ahora dime quién eres y por qué viniste aquí. 679 00:51:50,375 --> 00:51:53,375 Si quisieras hacerme daño ya lo habrías hecho. 680 00:51:54,625 --> 00:51:55,708 Y el seguro está puesto. 681 00:51:57,750 --> 00:51:59,208 -[pitidos de radio] -Hailey: [en la radio] Manny, 682 00:51:59,291 --> 00:52:00,333 ¿Cual es tu posición? 683 00:52:02,291 --> 00:52:03,541 [la radio suena] 684 00:52:03,708 --> 00:52:05,000 Justo al oeste del granero. Volviendo en círculo. 685 00:52:05,083 --> 00:52:06,403 Hailey: ¿Qué haces ahí? 686 00:52:07,541 --> 00:52:09,166 Sólo... sólo estoy siendo minucioso. 687 00:52:09,541 --> 00:52:11,083 Hailey: Chico, deja de perder el tiempo. 688 00:52:11,250 --> 00:52:13,333 y mueve tu trasero hacia el perímetro sur. 689 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Copia. En camino. 690 00:52:15,875 --> 00:52:17,250 [la radio suena] 691 00:52:18,583 --> 00:52:20,625 Oye. Oye, espera. ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 692 00:52:23,625 --> 00:52:25,208 Mierda. Mierda. Mierda. 693 00:52:25,500 --> 00:52:27,416 Sargento: Tienes que mojar el pan bannock en el guiso. 694 00:52:29,958 --> 00:52:31,917 Raine: Oh, terminé el, eh, Libro de bolsillo del proletario. 695 00:52:32,000 --> 00:52:33,333 Hailey: Ahora no. 696 00:52:33,875 --> 00:52:36,156 Raine: Sí, pero en realidad hice el informe como me pediste. 697 00:52:39,125 --> 00:52:40,250 Bueno. 698 00:52:44,833 --> 00:52:46,958 -¿Cual es tu problema? -No lo quiero. 699 00:52:48,458 --> 00:52:49,958 ¿Qué te hace pensar que tienes opción? 700 00:52:50,250 --> 00:52:51,416 No me gusta. 701 00:52:52,083 --> 00:52:53,083 Esta bien. No comas. 702 00:52:53,916 --> 00:52:56,291 -Dale el resto a tu hermana. -¡No! ¡Quiero maíz! 703 00:52:57,500 --> 00:53:00,041 Revisa tu voz antes de que te la arrebate. 704 00:53:00,458 --> 00:53:01,698 ¿Me entiendes pequeña niña? 705 00:53:04,541 --> 00:53:07,791 Entonces, Danis dijo que los cuerpos estaban colgados boca abajo. 706 00:53:08,375 --> 00:53:09,458 ¿Por qué harían eso? 707 00:53:11,083 --> 00:53:12,083 Desangrarles. 708 00:53:13,000 --> 00:53:14,541 La sangre hace que el cuerpo se pudra más rápido. 709 00:53:16,250 --> 00:53:17,458 ¿Estas intentando preservar un cuerpo? 710 00:53:18,333 --> 00:53:20,208 [Los niños se ríen] 711 00:53:21,000 --> 00:53:22,240 Hailey: ¿Crees que eso es gracioso? 712 00:53:27,291 --> 00:53:28,875 -Creo que sólo estaba... -No, Sargento. 713 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 Pienso que él puede responder por sí mismo. 714 00:53:33,208 --> 00:53:35,583 ¿Crees que hay cuerpos colgados en el depósito...? 715 00:53:36,458 --> 00:53:39,416 gente que probablemente conocíamos, muerta, 716 00:53:39,708 --> 00:53:42,750 Pronto serás devorado por los mismos bastardos que dispararon a tu hermana, 717 00:53:42,916 --> 00:53:44,291 ¿Crees que eso es gracioso? 718 00:53:45,666 --> 00:53:46,666 No. 719 00:53:47,458 --> 00:53:49,708 No. Yo... creo que piensas que es una broma. 720 00:53:52,041 --> 00:53:53,041 Todos ustedes. 721 00:53:54,375 --> 00:53:57,458 ¿Dije o no dije que estábamos en alerta máxima? 722 00:53:58,083 --> 00:53:59,125 ¿No me expresé claro? 723 00:54:02,083 --> 00:54:03,750 ¿No me expresé claro? 724 00:54:03,916 --> 00:54:05,125 Niños: No, señora. 725 00:54:06,291 --> 00:54:08,375 Toda la propiedad podría estar acechando a estos bastardos, 726 00:54:08,458 --> 00:54:10,708 Pero no lo sabrías porque ninguno de ustedes estaba en su posición. 727 00:54:10,791 --> 00:54:12,000 ¡Cuando llamé! 728 00:54:16,000 --> 00:54:17,680 Y tuviste la audacia de estar sentado aquí. 729 00:54:17,833 --> 00:54:19,041 ¿Y estar haciendo bromas? 730 00:54:25,750 --> 00:54:26,958 Sargento: Creo que deberíamos, eh... 731 00:54:27,041 --> 00:54:28,375 Pienso que deberíamos hacer una mierda. 732 00:54:32,916 --> 00:54:35,958 ♪ [música sombría] ♪ 733 00:54:44,791 --> 00:54:46,000 Niña... 734 00:54:50,166 --> 00:54:51,708 Sé que he sido duro con ustedes. 735 00:54:55,500 --> 00:54:56,780 Pero no puedes quedarte ahí postrado 736 00:54:56,875 --> 00:54:58,458 Así que esto durará mucho más tiempo. 737 00:55:00,916 --> 00:55:01,958 Tienes que luchar. 738 00:55:04,416 --> 00:55:06,291 Si no es por mí, entonces por la granja. 739 00:55:11,500 --> 00:55:13,250 Porque no puedo perder mi sol. 740 00:55:14,791 --> 00:55:15,791 ¿Mmm? 741 00:55:21,375 --> 00:55:23,250 No puedes dejarnos. ¿Me oyes? 742 00:55:26,666 --> 00:55:27,916 No puedes dejarnos 743 00:55:31,791 --> 00:55:33,191 Manny: Necesito algunas respuestas tuyas. 744 00:55:33,750 --> 00:55:34,750 Es importante. 745 00:55:34,916 --> 00:55:35,916 [insectos cantando] 746 00:55:36,083 --> 00:55:37,416 [chica suspira] 747 00:55:37,666 --> 00:55:39,546 Manny: Ha habido algunos incidentes... 748 00:55:40,333 --> 00:55:43,041 Está pasando algo por aquí últimamente, así que todo el mundo... 749 00:55:44,000 --> 00:55:45,125 Un poco nervioso. 750 00:55:47,041 --> 00:55:49,375 Ahora, o bien sabes exactamente de qué estoy hablando... 751 00:55:50,416 --> 00:55:52,333 o realmente tienes mala suerte. 752 00:55:53,833 --> 00:55:55,042 Pero si no me dices algo, 753 00:55:55,125 --> 00:55:56,500 No podré protegerte. 754 00:56:00,333 --> 00:56:02,916 Sabes, tienes algunos problemas de confianza bastante importantes. 755 00:56:08,166 --> 00:56:09,166 [se burla] 756 00:56:11,250 --> 00:56:12,250 Supongo que sí. 757 00:56:13,958 --> 00:56:15,083 Es algo que viene de familia. 758 00:56:16,250 --> 00:56:18,000 ♪ [la música se desvanece] ♪ 759 00:56:21,833 --> 00:56:23,375 ¿Te separaste de tu familia? 760 00:56:26,041 --> 00:56:27,333 ¿Quién te atacó? 761 00:56:27,583 --> 00:56:30,875 Por favor. Solo por favor déjame usar la radio. 762 00:56:31,500 --> 00:56:34,083 -¿Cómo llegaste aquí?-Seguí el arroyo. 763 00:56:34,625 --> 00:56:36,375 El arroyo está un poco lejos de la granja. 764 00:56:36,541 --> 00:56:38,958 -¿Por qué me tienes aquí? -Manny: Yo... yo solo necesito... 765 00:56:39,125 --> 00:56:41,375 Chica: ¡No! ¡No te he hecho nada! 766 00:56:42,000 --> 00:56:44,416 Mira. ¡Necesito saber si están vivos! 767 00:56:45,833 --> 00:56:48,916 ♪ [música pensativa] ♪ 768 00:56:55,958 --> 00:56:57,083 Lo lamento. 769 00:56:58,958 --> 00:57:00,500 Lo... lo siento. 770 00:57:06,166 --> 00:57:08,208 [gemidos] 771 00:57:15,208 --> 00:57:18,458 Cuando era niño, la gente empezó a aparecer sin preguntar. 772 00:57:20,458 --> 00:57:22,000 Desde entonces, mi madre no ha vuelto a aparecer. 773 00:57:22,250 --> 00:57:23,625 Tener gente al azar alrededor. 774 00:57:25,791 --> 00:57:28,666 Lamento mucho lo que le pasó a usted y a su familia. 775 00:57:29,958 --> 00:57:32,333 Pero solo necesito encontrar la granja Freeman. 776 00:57:34,708 --> 00:57:36,417 Mira. Si pudieras dejarme usar la radio. 777 00:57:36,500 --> 00:57:38,620 Para intentar contactarlos. Y nunca más me volverás a ver. 778 00:57:39,666 --> 00:57:42,250 -¿Por qué los Freeman? -Mi tía... 779 00:57:45,125 --> 00:57:47,125 Ella me dijo que eran los únicos que podían ayudar. 780 00:57:47,708 --> 00:57:48,750 ¿Quién es tu tía? 781 00:57:53,416 --> 00:57:56,791 -[ligero clic] -[silbido estático] 782 00:57:56,958 --> 00:58:00,000 ♪ [música siniestra] ♪ 783 00:58:13,458 --> 00:58:14,625 Chica: [en voz apagada] ¿Manny? 784 00:58:16,291 --> 00:58:17,291 ¿Manny? 785 00:58:19,583 --> 00:58:23,333 Perdón. Eh, estaba... estaba pensando en... 786 00:58:23,500 --> 00:58:27,291 Uh, cómo le contaré todo esto a mi mamá. 787 00:58:27,500 --> 00:58:30,208 Sobre ti, cuando se despierte. 788 00:58:32,375 --> 00:58:35,125 Pero, eh, sí. Eh, me gusta nadar... 789 00:58:36,416 --> 00:58:37,958 -a veces. -♪ [la música se desvanece] ♪ 790 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 Es una forma eficaz de ejercitar el cuerpo. 791 00:58:42,333 --> 00:58:44,093 -También es divertido. -♪ [música pensativa] ♪ 792 00:58:44,500 --> 00:58:47,333 Sí. [se ríe suavemente] Sí. Sí, lo es. 793 00:58:47,958 --> 00:58:50,291 Hay un río a una milla de distancia al que voy. 794 00:58:51,916 --> 00:58:52,916 Ya lo sé. 795 00:58:56,625 --> 00:58:59,000 Sabía que había alguien allí ese día. 796 00:59:02,958 --> 00:59:04,208 ¿Me estabas mirando? 797 00:59:10,166 --> 00:59:13,666 No. No. No. Quiero decir... quiero decir, te vi, 798 00:59:13,875 --> 00:59:16,416 pero yo no estaba como wa... mirándote. 799 00:59:16,583 --> 00:59:17,625 [se ríe] 800 00:59:17,791 --> 00:59:19,375 Encontré el río gracias a ti. 801 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 ¿Qué? 802 00:59:26,333 --> 00:59:27,750 Chica: Solía salir a caminar. 803 00:59:29,541 --> 00:59:32,958 Un día te vi en el bosque. 804 00:59:33,916 --> 00:59:35,291 Fuiste al río a nadar. 805 00:59:36,833 --> 00:59:38,113 He estado yendo allí desde entonces. 806 00:59:43,791 --> 00:59:44,916 ¿Qué es esto? 807 00:59:45,458 --> 00:59:47,541 Oye. Oye. Oye, no, no, no. 808 00:59:47,750 --> 00:59:49,990 -¿Dónde... dónde sacaste esto? -Manny: No, no, no, no. 809 00:59:50,333 --> 00:59:52,042 Chica: [a lo lejos] No. ¿Dónde conseguiste esto? 810 00:59:52,125 --> 00:59:55,708 -[charla indistinta] -♪ [música pensativa continúa] ♪ 811 00:59:57,041 --> 00:59:58,161 Sargento: ¿Qué está pasando aquí? 812 00:59:59,416 --> 01:00:01,583 [Raine habla indistintamente] 813 01:00:01,750 --> 01:00:03,208 [tocando la puerta] 814 01:00:03,375 --> 01:00:08,125 [Raine continúa hablando indistintamente] 815 01:00:09,250 --> 01:00:10,416 Cookie: Sí. 816 01:00:10,750 --> 01:00:14,708 Sargento: [en cree] ¡Deshonras a tus antepasados! 817 01:00:14,916 --> 01:00:16,750 Cookie: [en inglés] Manny dice que al abuelo le encantaba la barbacoa. 818 01:00:16,833 --> 01:00:18,708 Sí, le gustaba hacer barbacoas, pero no con esto. 819 01:00:18,958 --> 01:00:21,875 Diabetes colonial en una bolsa sintética, una mierda. 820 01:00:23,708 --> 01:00:26,208 ¿Tienes idea de lo vieja que es esta mierda? 821 01:00:26,416 --> 01:00:27,708 La mitad de tu sangre 822 01:00:27,916 --> 01:00:29,583 -es la Primera Nación Sweetgrass. -[suspira] 823 01:00:29,916 --> 01:00:32,156 Cocinamos con fuego en estas tierras durante miles de años. 824 01:00:32,291 --> 01:00:34,541 Antes que nadie, y no usamos nada. 825 01:00:34,708 --> 01:00:36,833 ¡La maldita salsa del maldito Burger Lord! 826 01:00:37,000 --> 01:00:38,958 -Amigo. -Oye, ¿A dónde vas? 827 01:00:39,416 --> 01:00:41,583 Para quemar esto y cualquier mierda de Half-Life 828 01:00:41,750 --> 01:00:43,916 Estos carroñeros se encontraron en el stock de salvamento. 829 01:00:44,958 --> 01:00:46,791 Sabes que él es sensible a ese tipo de mierda. 830 01:00:47,458 --> 01:00:48,778 Aclare esto y póngase a monitorear. 831 01:00:48,958 --> 01:00:50,398 -Tenemos un día completo. -[Cerrando la puerta] 832 01:00:50,791 --> 01:00:51,791 ¿Dónde está Manny? 833 01:00:51,875 --> 01:00:53,125 Probablemente en el granero de nuevo. 834 01:00:54,083 --> 01:00:55,708 Él va allí para masturbarse. 835 01:00:57,041 --> 01:00:58,208 ¿Qué es un idiota? 836 01:01:07,333 --> 01:01:09,875 ♪ [Suena "Calm Down" de Rema] ♪ 837 01:01:10,125 --> 01:01:11,208 ♪ Vibraciones ♪ 838 01:01:11,416 --> 01:01:13,125 -[exhala bruscamente] -[se ríe] 839 01:01:17,208 --> 01:01:18,458 ♪ Otro éxito ♪ 840 01:01:18,625 --> 01:01:21,000 ♪ Bebé, cálmate, cálmate ♪ 841 01:01:21,291 --> 01:01:24,333 ♪ Chica, este es tu cuerpo Y puse mi corazón bajo llave ♪ 842 01:01:24,500 --> 01:01:26,458 ♪ Para el confinamiento, oh, confinamiento ♪ 843 01:01:26,916 --> 01:01:29,708 ♪ Chica, eres dulce Como la Fanta, Fanta ♪ 844 01:01:29,958 --> 01:01:34,041 ♪ Si te digo que te amo No hay forma de yanga, oh, yanga ♪ 845 01:01:34,208 --> 01:01:36,750 ♪ No, dime que no, no, no, no Whoa-whoa, whoa-whoa ♪ 846 01:01:36,916 --> 01:01:40,250 ♪ Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh ♪ 847 01:01:40,500 --> 01:01:43,458 ♪ Baby, come gimme your Lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo ♪ 848 01:01:43,708 --> 01:01:45,333 ♪ ¡Quién, quién, quién, quién, quién! ♪ 849 01:01:45,583 --> 01:01:47,125 ♪ Me tienes como whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa ♪ 850 01:01:47,208 --> 01:01:49,083 ♪ ¡Quién, quién, quién, quién, quién! ♪ 851 01:01:49,333 --> 01:01:52,541 ♪ Shawty, come gimme your Lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo ♪ 852 01:01:52,791 --> 01:01:55,291 ♪ Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa Hmm ♪ 853 01:01:55,541 --> 01:01:57,500 ♪ Veo a esta hermosa chica para mi fiesta ♪ 854 01:01:57,666 --> 01:01:59,541 ♪ Ella viste de amarillo ♪ 855 01:02:00,083 --> 01:02:01,833 ♪ Todas las demás chicas Hacen demasiado ♪ 856 01:02:02,083 --> 01:02:04,041 ♪ Pero esta chica es dulce ♪ 857 01:02:04,416 --> 01:02:08,250 ♪ Naim, estoy en una situación que voy a usar para decirte hola ♪ 858 01:02:09,000 --> 01:02:10,875 ♪ Finalmente encuentro la manera de hablar con la chica ♪ 859 01:02:11,041 --> 01:02:13,291 ♪ Pero ella no quiere seguir ¿Para quién vienes? ♪ 860 01:02:13,541 --> 01:02:14,958 ♪ Mm-hmm ♪ 861 01:02:15,208 --> 01:02:16,833 ¿Por qué no te conformas? Mm-hmm ♪ 862 01:02:17,083 --> 01:02:18,803 ♪ Entonces empiezo a sentir su Bum-bum, mm-hmm ♪ 863 01:02:19,000 --> 01:02:20,666 ♪ Pero ella me da un detalle pequeño, pequeño ♪ 864 01:02:20,916 --> 01:02:23,083 ♪ Sé que ella sabe pasar esa, mm-hmm ♪ 865 01:02:23,333 --> 01:02:25,250 ♪ Pero ella se siente insegura ♪ 866 01:02:25,416 --> 01:02:27,536 ♪ Porque sus amigas la golpean como si fuera chicle ♪ 867 01:02:28,083 --> 01:02:29,375 -[Chica grita] -Manny: ¿Mamá? 868 01:02:29,750 --> 01:02:31,375 -¡Ma! ¡Ma! ¡Ma! -♪ [música emocionante] ♪ 869 01:02:31,458 --> 01:02:34,833 -¿Qué coño te pasa? -[La chica gime y gruñe] 870 01:02:35,000 --> 01:02:36,917 -Manny: ¡No le hagas daño! -[La chica gime y grita] 871 01:02:37,000 --> 01:02:38,041 [puerta cerrándose de golpe] 872 01:02:38,333 --> 01:02:39,875 Manny: ¡Mamá, escúchame! 873 01:02:41,333 --> 01:02:42,875 -¡No le hagas daño! -[gruñidos] ¡No! 874 01:02:43,041 --> 01:02:47,375 Manny: ¡No! ¡Mamá! ¡Por favor! ¡Mamá, escúchame! 875 01:02:47,541 --> 01:02:48,875 Chico, di una palabra más. 876 01:02:49,500 --> 01:02:51,083 Será lo último que oiga. 877 01:02:51,708 --> 01:02:52,750 ¿Tu me entiendes? 878 01:02:55,250 --> 01:02:57,666 ♪ [la música se calma, se vuelve llena de suspenso] ♪ 879 01:02:59,000 --> 01:03:00,208 Hailey: Ahora, mira aquí, 880 01:03:01,291 --> 01:03:02,416 No soy mi hijo, 881 01:03:02,958 --> 01:03:05,166 Así que no tienes nada que ofrecerme excepto hechos. 882 01:03:06,125 --> 01:03:07,666 Voy a hacerte algunas preguntas, 883 01:03:08,375 --> 01:03:10,458 Y si huelo un solo tufo de mierda, 884 01:03:11,333 --> 01:03:13,875 Tu cerebro será fertilizante en todos mis campos. 885 01:03:14,666 --> 01:03:15,666 ¿Me tienes? 886 01:03:16,375 --> 01:03:17,458 [respira pesadamente] 887 01:03:18,541 --> 01:03:19,708 Esa es una pregunta. 888 01:03:19,916 --> 01:03:21,208 -Sí. -Hailey: Bien. ¿Quién eres? 889 01:03:21,291 --> 01:03:22,541 Amanecer. Mi nombre es Amanecer. 890 01:03:22,708 --> 01:03:23,917 No me importa un comino tu nombre. 891 01:03:24,000 --> 01:03:25,708 ¿Quién eres? 892 01:03:25,916 --> 01:03:27,250 Soy enfermera. 893 01:03:27,416 --> 01:03:29,333 Soy parte de un programa de gobierno, voluntarios. 894 01:03:29,583 --> 01:03:31,583 Nos envían para ayudar a las granjas que necesitan apoyo médico. 895 01:03:31,666 --> 01:03:33,541 -Estábamos estacionados... -¿Por qué estás aquí? 896 01:03:35,291 --> 01:03:36,811 -Nos atacaron. -Hailey: ¿Cuántos? 897 01:03:37,625 --> 01:03:40,750 Eh, éramos 12, incluyendo los guardias asignados... 898 01:03:41,000 --> 01:03:43,041 -[disparo] -[gritos, jadeos] 899 01:03:43,500 --> 01:03:46,125 No pregunto por tu grupo. ¿Quién te atacó? 900 01:03:46,291 --> 01:03:48,250 ¿Qué aspecto tienen? ¿Uniformes? ¿Bien armados? 901 01:03:48,416 --> 01:03:49,936 Esas son las descripciones que estoy buscando. 902 01:03:50,041 --> 01:03:51,750 No eran militares. Tenían un aspecto rudo. 903 01:03:51,916 --> 01:03:53,375 ¡Ellos...ellos simplemente aparecieron! 904 01:03:54,583 --> 01:03:55,625 Un poco como tú. 905 01:03:57,791 --> 01:03:58,916 ¿Qué te parece esta granja? 906 01:03:59,708 --> 01:04:00,958 Seguí el río. 907 01:04:01,500 --> 01:04:03,417 Me dijeron que viniera aquí, que los Freeman me ayudarían. 908 01:04:03,500 --> 01:04:05,833 Mierda. El sindicato no sabe nada de esta granja. 909 01:04:06,166 --> 01:04:07,542 Y nadie por aquí te lo diría jamás. 910 01:04:07,625 --> 01:04:08,958 Incluso venir aquí en busca de ayuda. 911 01:04:09,291 --> 01:04:11,708 Por favor. Por favor, por favor, mi tía, ¡mi tía Augusta Taylor! 912 01:04:11,875 --> 01:04:13,208 Ella me dijo que encontrara a los Freeman. 913 01:04:13,375 --> 01:04:15,041 Ella me dijo que te buscara para pedirte ayuda, ¡por favor! 914 01:04:15,208 --> 01:04:18,208 [respira temblorosamente] 915 01:04:18,666 --> 01:04:22,125 -[pitido del intermitente del coche] -♪ [música pensativa] ♪ 916 01:04:24,666 --> 01:04:28,541 [motor chisporroteando] 917 01:04:30,625 --> 01:04:34,083 [motor chisporroteando] 918 01:04:35,625 --> 01:04:37,000 [suspira] 919 01:04:53,750 --> 01:04:55,916 [El indicador del coche sigue sonando] 920 01:04:56,666 --> 01:04:58,416 ¿Vuelves o te vas? 921 01:04:59,708 --> 01:05:01,750 [suspira] Un poco de ambas. 922 01:05:03,041 --> 01:05:04,375 ¿Te importa si echo un vistazo? 923 01:05:08,416 --> 01:05:09,458 ¡Adelante! 924 01:05:11,083 --> 01:05:13,666 Augusta: Desde que regresé de mi última gira en Texas, 925 01:05:13,875 --> 01:05:16,625 Tu padre ha sido una bendición, uniendo a la comunidad. 926 01:05:16,958 --> 01:05:18,500 -[risas] -♪ [la música se desvanece] ♪ 927 01:05:18,666 --> 01:05:21,208 Bueno, al menos debes estar feliz de estar de regreso con él. 928 01:05:23,000 --> 01:05:25,208 Con el debido respeto, Augusta, no me conoces. 929 01:05:26,666 --> 01:05:28,041 Regresé por mi hijo. 930 01:05:29,041 --> 01:05:31,791 Félix puede disculpar sus muchos errores con su Dios. 931 01:05:33,000 --> 01:05:34,208 ¿No es eso lo que decís todos? 932 01:05:35,583 --> 01:05:36,583 Augusta: Sí, lo hacemos. 933 01:05:37,250 --> 01:05:39,791 Pero ya he visto suficiente estos últimos años... 934 01:05:40,791 --> 01:05:42,041 restauró mi fe. 935 01:05:42,291 --> 01:05:44,291 Actúas como si no hubieras visto la mierda que yo he visto. 936 01:05:45,083 --> 01:05:46,500 Ejecuciones públicas. 937 01:05:47,000 --> 01:05:48,833 Cuerpos colgados de farolas de la calle, 938 01:05:49,166 --> 01:05:50,625 Suburbios enteros en llamas. 939 01:05:50,791 --> 01:05:53,500 No confundas lo que se hace en nombre de Dios con Dios. 940 01:05:54,375 --> 01:05:56,708 La gente hizo esas cosas. No Dios. 941 01:05:56,875 --> 01:05:59,041 La gente se confunde con Dios todo el tiempo, 942 01:05:59,500 --> 01:06:01,820 Sólo para no tener que mirarse al espejo. 943 01:06:05,041 --> 01:06:07,833 No estoy tratando de decirte cómo vivir tu vida. 944 01:06:08,458 --> 01:06:09,708 Bien... 945 01:06:10,166 --> 01:06:12,167 Pero puedo decir que necesitas encontrar una manera de asegurarte. 946 01:06:12,250 --> 01:06:14,375 Tus peleas pasadas no se convierten en tus peleas futuras. 947 01:06:17,250 --> 01:06:18,458 O tal vez no. 948 01:06:19,208 --> 01:06:20,875 Haz lo que tengas que hacer, Hailey. 949 01:06:21,041 --> 01:06:22,458 Solo soy una vieja perra blanca 950 01:06:22,666 --> 01:06:24,426 A quien le gusta escuchar el sonido de su propia voz. 951 01:06:25,625 --> 01:06:28,041 Oh, no mentías sobre esos labios sueltos, ¿eh? 952 01:06:29,083 --> 01:06:30,583 Al menos llévame a cenar. 953 01:06:30,750 --> 01:06:32,625 antes de intentar meterse en mis pantalones. 954 01:06:33,291 --> 01:06:34,583 [se ríe] Maldita sea. 955 01:06:35,000 --> 01:06:37,083 Eres una pequeña mujer blanca, vieja y desagradable. 956 01:06:37,333 --> 01:06:38,916 -[risas] -Es cierto. 957 01:06:39,166 --> 01:06:41,375 ♪ [música sombría] ♪ 958 01:06:45,250 --> 01:06:46,500 Augusta: Buen Señor. 959 01:07:17,750 --> 01:07:19,166 [asfixia, tos] 960 01:07:24,750 --> 01:07:28,333 Hailey: Félix. Hola, no pasa nada. Estoy aquí. 961 01:07:29,458 --> 01:07:32,333 -¿Dónde está Manny? -[jadeos] 962 01:07:32,833 --> 01:07:34,113 -Hailey: ¡Félix! -[Félix tose] 963 01:07:34,916 --> 01:07:36,166 Sólo dime dónde está Manny. 964 01:07:36,333 --> 01:07:38,500 [gorgoteos, jadeos] 965 01:08:19,416 --> 01:08:20,416 [clics de pistola] 966 01:08:20,541 --> 01:08:21,583 [jadeos] 967 01:08:28,416 --> 01:08:29,791 ¿Quieres darme el arma? 968 01:08:31,791 --> 01:08:33,666 Está bien. Ven aquí. 969 01:08:36,000 --> 01:08:40,375 Ven aquí. Te tengo. Te tengo, cariño. 970 01:08:42,125 --> 01:08:43,375 Te entendí. 971 01:08:55,041 --> 01:08:57,041 Freeman 1 a Augusta 24. ¿Me copian? Cambio. 972 01:08:57,208 --> 01:09:00,625 -[silbido estático] -♪ [música ominosa] ♪ 973 01:09:01,916 --> 01:09:04,625 Freeman 1 a Augusta 24. Repito, ¿me copian? 974 01:09:06,208 --> 01:09:07,875 Freeman 1 a Augusta 24. ¿Me copias? 975 01:09:08,291 --> 01:09:10,458 Augusta, soy Manny. Creo que encontré a tu sobrina. 976 01:09:10,625 --> 01:09:12,833 pero... ella está en peligro. 977 01:09:13,041 --> 01:09:14,958 Necesitas responder, por favor. Cambio. 978 01:09:15,166 --> 01:09:16,541 [silbido estático] 979 01:09:16,916 --> 01:09:19,375 Raine: Sube. ¿Qué haces aquí? 980 01:09:20,583 --> 01:09:22,503 Estoy intentando... intentando conseguir que Augusta esté en la radio. 981 01:09:28,333 --> 01:09:30,333 ¿Hola? ¿Augusta? 982 01:09:30,500 --> 01:09:32,125 Freeman 1 a Augusta 24. ¿Me copias? 983 01:09:32,291 --> 01:09:35,250 -[silbido estático] -Augusta, estoy aquí. 984 01:09:38,000 --> 01:09:41,375 ¡Mamá! Augusta está en la radio. Freeman 1 a Augusta 24. 985 01:09:41,708 --> 01:09:43,625 Augusta, estoy aquí. ¿Me recibes? Cambio. 986 01:09:44,375 --> 01:09:46,416 Freeman 1 a Augusta 24. ¿Me copian? Cambio. 987 01:09:46,583 --> 01:09:47,833 [silbido estático] 988 01:09:49,083 --> 01:09:50,416 No, no, no, no, no, no, no. 989 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 ¿Qué demonios pasa? ¡Chico, qué estás haciendo! 990 01:09:55,250 --> 01:09:56,583 Augusta acaba de aparecer en la radio. 991 01:09:56,750 --> 01:09:57,833 Bajé aquí para contactarla, pero... 992 01:09:57,916 --> 01:09:59,083 ¿Hablaste con ella? 993 01:09:59,541 --> 01:10:01,916 No, no, no, pero... lo intenté, pero no respondió. 994 01:10:02,125 --> 01:10:04,042 Pero justo en ese momento, la señal regresó de su granja. 995 01:10:04,125 --> 01:10:06,250 ¿Esperas que crea que ella se comunicó contigo? 996 01:10:06,625 --> 01:10:09,083 -Lo hizo. -Mamá, lo vi. Lo hizo. 997 01:10:10,541 --> 01:10:11,833 Tal vez necesite nuestra ayuda. 998 01:10:12,375 --> 01:10:13,958 Podemos ir allí y ella podrá confirmar que envió a Dawn. 999 01:10:14,041 --> 01:10:16,541 Augusta es una maldita marine. Ella sabe cuidarse sola. 1000 01:10:17,000 --> 01:10:18,583 No estamos haciendo absolutamente nada, pero estamos sentados aquí. 1001 01:10:18,666 --> 01:10:20,041 y asegurar esta granja. 1002 01:10:20,583 --> 01:10:22,750 -Entonces, déjame ir a buscarla. -Ya bajamos, Danis. 1003 01:10:22,916 --> 01:10:25,166 No nos dividimos en filas por lo que diga alguna chica. 1004 01:10:25,333 --> 01:10:26,833 Ma, yo la traje aquí. 1005 01:10:27,000 --> 01:10:28,375 Hailey: Tienes toda la razón en que la trajiste aquí. 1006 01:10:28,458 --> 01:10:29,792 Y no sacamos nada útil de ella. 1007 01:10:29,875 --> 01:10:31,291 Hasta que le puse una pistola en la cabeza. 1008 01:10:31,541 --> 01:10:33,541 Una y otra vez te sigo pidiendo que des un paso al frente. 1009 01:10:33,708 --> 01:10:35,583 y sigues eligiéndote a ti mismo. 1010 01:10:36,500 --> 01:10:38,625 Elegiste dejarme en esta granja para ir a luchar en una guerra. 1011 01:10:39,333 --> 01:10:42,041 Mi trabajo es asegurarme de que usted sepa cómo continuar. 1012 01:10:42,208 --> 01:10:44,375 Mi trabajo es asegurarme de que sobrevivas. 1013 01:10:44,541 --> 01:10:46,333 "Sobrevivir, sobrevivir." Mamá, ¿cómo se supone que sobreviviremos? 1014 01:10:46,416 --> 01:10:47,416 ¿sin gente? 1015 01:10:47,958 --> 01:10:49,291 Ni siquiera puedo hablar con una chica. 1016 01:10:49,458 --> 01:10:50,958 Ni siquiera sé cómo hablar con una chica. 1017 01:10:51,041 --> 01:10:52,708 Hailey: ¿Y qué te va a decir, Manny? 1018 01:10:52,791 --> 01:10:54,417 ¿Que si le dieran la oportunidad de escapar haría cualquier cosa? 1019 01:10:54,500 --> 01:10:56,000 Incluyendo matar a todos y cada uno de nosotros. 1020 01:10:56,833 --> 01:10:58,375 No, ella no va a hacer eso. 1021 01:10:58,583 --> 01:11:00,833 Ella va a jugar contigo. Ella está mintiendo. 1022 01:11:01,000 --> 01:11:02,583 ¡No, mamá, estás mintiendo! 1023 01:11:03,875 --> 01:11:05,355 No quieres que confiemos en nadie más 1024 01:11:05,500 --> 01:11:07,083 Porque no puedes confiar en nadie más. 1025 01:11:08,208 --> 01:11:09,750 ¡Ésta es tu miserable vida, no la mía! 1026 01:11:09,916 --> 01:11:11,156 Hailey: ¿Con quién estás hablando? 1027 01:11:13,250 --> 01:11:14,333 Manny: ¡Bájate! 1028 01:11:19,416 --> 01:11:21,958 -[Pasos que se alejan] -♪ [Música pensativa] ♪ 1029 01:11:22,958 --> 01:11:25,375 [respira temblorosamente] 1030 01:11:29,666 --> 01:11:32,291 -♪ [la música se detiene] ♪ -[respira pesadamente] 1031 01:11:38,541 --> 01:11:39,791 [carcajadas] 1032 01:11:42,416 --> 01:11:45,500 ♪ [música de suspenso] ♪ 1033 01:11:49,625 --> 01:11:51,958 -[motor acelerando] -♪ [la música se intensifica] ♪ 1034 01:12:05,875 --> 01:12:07,292 Sargento: Él sabe cómo cuidarse. 1035 01:12:07,375 --> 01:12:09,416 -Lo sé. -Probablemente sea una trampa. 1036 01:12:10,625 --> 01:12:11,708 Lo sé. 1037 01:12:16,833 --> 01:12:18,791 [en cree] Te veré pronto. 1038 01:12:19,708 --> 01:12:20,750 [en inglés]Lo sé. 1039 01:12:24,833 --> 01:12:26,791 -Cuídalos. -Sí, señora. 1040 01:12:27,666 --> 01:12:28,666 [el motor arranca] 1041 01:12:52,416 --> 01:12:54,750 ♪ [La música de suspenso continúa] ♪ 1042 01:13:08,000 --> 01:13:09,041 Manny: Parece desierto. 1043 01:13:21,375 --> 01:13:23,375 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1044 01:13:31,916 --> 01:13:34,125 Cookie: ¿Adiós? ¿Adiós? 1045 01:13:36,541 --> 01:13:39,500 ♪ [música siniestra] ♪ 1046 01:13:45,791 --> 01:13:47,875 ♪ [la música se intensifica] ♪ 1047 01:14:20,083 --> 01:14:23,500 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1048 01:14:32,500 --> 01:14:35,000 ♪ [música de suspenso] ♪ 1049 01:15:21,291 --> 01:15:23,291 [moscas zumbando] 1050 01:15:27,541 --> 01:15:30,041 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1051 01:15:34,833 --> 01:15:36,666 ♪ [música de suspenso] ♪ 1052 01:15:38,666 --> 01:15:39,708 [carcajadas] 1053 01:15:55,208 --> 01:15:56,208 [gemidos] 1054 01:16:06,375 --> 01:16:08,333 ♪ [ominoso sonido musical] ♪ 1055 01:16:13,250 --> 01:16:15,583 Manny: Está bien. ¿Puedes subir? 1056 01:16:15,750 --> 01:16:16,750 Abrir la puerta. 1057 01:16:20,750 --> 01:16:23,083 ♪ [La música de suspenso continúa] ♪ 1058 01:16:44,916 --> 01:16:46,166 Manny: ¿Qué estamos buscando? 1059 01:16:48,125 --> 01:16:49,791 Me hicieron ir a tu granja. 1060 01:16:52,625 --> 01:16:54,166 Tienen a mi tía y a los demás. 1061 01:16:55,625 --> 01:16:57,291 Querían que te encontrara. 1062 01:16:58,000 --> 01:16:59,417 Para contarle a tu familia que tenían a mi tía, 1063 01:16:59,500 --> 01:17:01,166 Entonces se separarían y vendrían aquí. 1064 01:17:01,333 --> 01:17:02,833 ♪ [la música se intensifica] ♪ 1065 01:17:03,000 --> 01:17:05,040 Amanecer: Así es como se han ido apoderando de las granjas, 1066 01:17:05,166 --> 01:17:07,291 manteniendo como rehenes a las familias de las personas. 1067 01:17:10,583 --> 01:17:12,250 Necesitaba salvar a mi gente. 1068 01:17:14,708 --> 01:17:15,708 [La puerta se abre con un crujido] 1069 01:17:15,875 --> 01:17:17,166 ♪ [la música se detiene] ♪ 1070 01:18:01,541 --> 01:18:03,166 [pantalones] 1071 01:18:20,125 --> 01:18:21,166 [zumbidos de radio] 1072 01:18:23,166 --> 01:18:25,416 -♪ [música tensa] ♪ -[jadeos, gruñidos] 1073 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 [carcajadas] 1074 01:18:33,291 --> 01:18:34,291 [carcajadas] 1075 01:18:41,833 --> 01:18:43,958 -♪ [la música se desvanece] ♪ -[jadeos pesados] 1076 01:18:48,333 --> 01:18:49,875 [El caníbal gruñe y suspira] 1077 01:19:04,208 --> 01:19:05,208 Estoy soñando. 1078 01:19:05,333 --> 01:19:06,458 [grita] 1079 01:19:07,791 --> 01:19:10,500 ♪ [música siniestra] ♪ 1080 01:19:38,458 --> 01:19:39,500 [el equipo emite un pitido] 1081 01:19:41,666 --> 01:19:42,958 Raine: Oh, mierda. 1082 01:19:45,666 --> 01:19:46,666 [en Cree] Caníbales. 1083 01:19:47,208 --> 01:19:48,750 Bueno, voy a subir. Tú quédate aquí. 1084 01:19:48,833 --> 01:19:49,833 Vuelvo enseguida. 1085 01:19:51,666 --> 01:19:52,666 [La puerta se abre con un crujido] 1086 01:19:52,833 --> 01:19:55,041 [Pantalones de lluvia] 1087 01:19:57,875 --> 01:20:00,500 Oh, joder. [pantalones] 1088 01:20:02,750 --> 01:20:04,125 [exhala] 1089 01:20:05,250 --> 01:20:07,041 -[La radio suena] -Raine: Nohtâ, pasa. 1090 01:20:07,250 --> 01:20:08,583 Están aquí, a 800 yardas de distancia. 1091 01:20:09,291 --> 01:20:11,125 -¡Nohtâ! -[pitidos de radio] 1092 01:20:11,333 --> 01:20:13,373 -Raine: [en la radio] Nohtâ, ¿me recibes? -[sonido metálico] 1093 01:20:13,625 --> 01:20:14,666 -[ruido metálico] -[jadeos] 1094 01:20:14,875 --> 01:20:16,000 -[ruido metálico] -[gemidos] 1095 01:20:16,958 --> 01:20:18,000 -[ruido metálico] -[gemidos] 1096 01:20:20,833 --> 01:20:22,375 [jadeos, gemidos] 1097 01:20:23,500 --> 01:20:24,820 -[Caníbal 1 masticando] -[gemidos] 1098 01:20:25,000 --> 01:20:27,083 -[gritos] -[carne chapoteando] 1099 01:20:27,791 --> 01:20:28,791 [gruñidos] 1100 01:20:29,541 --> 01:20:30,541 [gemidos, gorgoteos] 1101 01:20:32,208 --> 01:20:33,208 -[gruñidos] -[golpe sordo] 1102 01:20:33,583 --> 01:20:34,708 [Caníbal 2 gime] 1103 01:20:37,833 --> 01:20:39,458 [gemidos] 1104 01:20:41,250 --> 01:20:42,416 [gime en voz alta] 1105 01:20:43,333 --> 01:20:45,375 ♪ [la música siniestra continúa] ♪ 1106 01:20:50,208 --> 01:20:52,666 -♪ [la música se desvanece] ♪ -[el agua gotea] 1107 01:20:53,541 --> 01:20:54,541 [jadeos] 1108 01:20:55,583 --> 01:20:56,791 [jadea temblorosamente] 1109 01:21:01,166 --> 01:21:03,458 [Augusta se ríe] 1110 01:21:05,041 --> 01:21:07,666 Maldita sea, niña. [se ríe] 1111 01:21:07,833 --> 01:21:10,791 ¿Así se saluda a un viejo amigo? [se ríe] 1112 01:21:13,708 --> 01:21:15,958 -[exhalando bruscamente] -♪ [música ominosa] ♪ 1113 01:21:24,583 --> 01:21:26,083 ♪ [música intensa] ♪ 1114 01:21:26,541 --> 01:21:27,541 [cañonazo] 1115 01:21:28,041 --> 01:21:29,041 [balazos] 1116 01:21:34,166 --> 01:21:35,458 [tiroteo] 1117 01:21:35,625 --> 01:21:36,916 Sargento: Raine, ¿me copias? 1118 01:21:37,166 --> 01:21:39,333 [silbido estático] 1119 01:21:39,500 --> 01:21:41,083 -Sargento: ¡Raine, entra! -[disparos] 1120 01:21:42,625 --> 01:21:43,625 [cañonazo] 1121 01:21:45,250 --> 01:21:47,041 [tiroteo] 1122 01:21:47,583 --> 01:21:49,083 [respira temblorosamente] 1123 01:21:50,666 --> 01:21:52,916 ¡Papá, entra! Están cruzando hacia el maíz. 1124 01:21:53,125 --> 01:21:55,083 Escúchame. Abandona tu puesto. 1125 01:21:55,625 --> 01:21:57,333 ¡Pasa por el stand ahora mismo! 1126 01:21:57,958 --> 01:22:00,500 ♪ [la música se vuelve llena de suspenso y se desvanece] ♪ 1127 01:22:00,833 --> 01:22:02,041 [Augusta riendo suavemente] 1128 01:22:02,250 --> 01:22:03,708 La niña vino a la granja... 1129 01:22:05,333 --> 01:22:06,833 dijo que era tu sobrina. 1130 01:22:08,000 --> 01:22:10,583 [chasquea los labios] Oh. La obligaron a ir. 1131 01:22:12,375 --> 01:22:13,750 Imaginé que le dispararías. 1132 01:22:17,041 --> 01:22:18,291 Perra, no me conoces. 1133 01:22:18,583 --> 01:22:19,958 [se ríe débilmente] 1134 01:22:23,916 --> 01:22:25,125 Manny la encontró. 1135 01:22:26,291 --> 01:22:27,958 -La mantuve a salvo. -[jadea débilmente] 1136 01:22:28,125 --> 01:22:29,625 Hailey: pensé que vinieron aquí. 1137 01:22:29,791 --> 01:22:33,333 Oh. [jadea] Oh, gracias. 1138 01:22:34,166 --> 01:22:39,375 Ay, ese chico. Qué buen chico. Ay, gracias, Manny. 1139 01:22:39,833 --> 01:22:44,416 Oh, Hailey Freeman, criaste bien a ese chico. 1140 01:22:44,708 --> 01:22:46,625 [inhala] Gracias a Dios por ti. 1141 01:22:47,291 --> 01:22:49,750 -Oh... -Voy a sacarnos de aquí. 1142 01:22:50,750 --> 01:22:53,291 [respirando pesadamente] 1143 01:22:56,333 --> 01:22:58,875 Hailey... [respirando agitadamente] 1144 01:22:59,750 --> 01:23:00,833 ...afuera... 1145 01:23:02,708 --> 01:23:04,291 -los cobertizos. -he visto...yo...yo sé. 1146 01:23:04,458 --> 01:23:06,875 -He visto los barriles. -No, no, no. Escucha. 1147 01:23:10,000 --> 01:23:14,083 Escondimos a algunos de los niños. [gemidos] 1148 01:23:15,375 --> 01:23:17,500 -[traqueteo de la puerta] -[Augusta jadeando] 1149 01:23:18,166 --> 01:23:20,208 -[gemidos] -[la puerta se abre con un crujido] 1150 01:23:22,166 --> 01:23:24,708 -[Pasos acercándose] -[respira temblorosamente] 1151 01:23:28,708 --> 01:23:32,291 [Caníbal 1 riéndose] 1152 01:23:33,166 --> 01:23:34,791 Cada día es una lección. 1153 01:23:45,708 --> 01:23:49,458 Ella dijo que eras diferente de los demás por aquí. 1154 01:23:51,125 --> 01:23:54,041 Cualquiera de estas otras granjas, se quedarían en silencio. 1155 01:23:54,208 --> 01:23:55,291 como un reloj. 1156 01:23:55,875 --> 01:23:58,333 Alguien de un lugar cercano vendría a registrarse. 1157 01:23:58,791 --> 01:24:02,125 Pero a ti, a ti realmente no te importa una mierda. 1158 01:24:03,416 --> 01:24:05,833 Eres de una raza diferente, te lo concedo. 1159 01:24:06,500 --> 01:24:08,166 Y te comes a la gente. 1160 01:24:08,875 --> 01:24:10,666 Mientras tú simplemente los matas. 1161 01:24:11,666 --> 01:24:13,416 O bien, puedes hacer que tus hijos lo hagan. 1162 01:24:17,125 --> 01:24:20,000 La verdad es que nos parecemos mucho más. 1163 01:24:20,166 --> 01:24:22,208 de lo que probablemente quieras admitir. 1164 01:24:23,875 --> 01:24:27,333 Hacemos lo que necesitamos para sobrevivir. 1165 01:24:27,541 --> 01:24:29,083 A la mierda los juegos previos, cabrón. 1166 01:24:29,291 --> 01:24:31,125 Si vas a hacer algo, hazlo. 1167 01:24:34,000 --> 01:24:35,458 [se ríe] 1168 01:24:48,041 --> 01:24:49,083 Mmm. 1169 01:24:50,000 --> 01:24:52,125 El jugo realmente es más dulce. 1170 01:24:52,291 --> 01:24:53,875 [Caníbal 2 se ríe disimuladamente] 1171 01:24:56,833 --> 01:24:58,041 Átale la pierna. 1172 01:24:59,083 --> 01:25:00,708 ♪ [música siniestra] ♪ 1173 01:25:00,875 --> 01:25:03,416 Los chicos necesitarán una comida cuando lleguen a casa. 1174 01:25:03,583 --> 01:25:05,250 Prisionero 1: ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 1175 01:25:05,416 --> 01:25:06,708 -[golpe sordo] -[Prisionero 1 gorgoteando] 1176 01:25:06,791 --> 01:25:10,416 Prisionero 2: ¡No! ¡No! [sollozando] ¡No! 1177 01:25:11,375 --> 01:25:13,625 -[golpe sordo] -[El prisionero 2 grita y gorgotea] 1178 01:25:19,791 --> 01:25:21,333 Eres un cabrón. 1179 01:25:28,500 --> 01:25:29,791 Dawn: Gracias por la comida. 1180 01:25:31,958 --> 01:25:34,333 Sé que estás enfadado, pero si te lo dijera... 1181 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 Fue una emboscada, quizás no hubieras venido... 1182 01:25:36,625 --> 01:25:37,750 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1183 01:25:37,916 --> 01:25:39,375 ...y habrían muerto. 1184 01:25:40,000 --> 01:25:41,458 [respira profundamente] 1185 01:25:48,375 --> 01:25:49,750 Voy a ir a buscar a tu tía. 1186 01:25:51,833 --> 01:25:53,833 Quizás tengamos que actuar rápidamente cuando regrese. 1187 01:25:55,583 --> 01:25:56,583 Manny... 1188 01:25:57,916 --> 01:25:58,916 Lo lamento. 1189 01:26:00,208 --> 01:26:02,375 ♪ [música tensa] ♪ 1190 01:26:07,208 --> 01:26:09,333 ♪ [la música se intensifica] ♪ 1191 01:26:25,625 --> 01:26:27,375 [Caníbal gritando] 1192 01:26:31,375 --> 01:26:32,500 Mierda. 1193 01:26:32,708 --> 01:26:34,958 [golpeando la puerta] 1194 01:26:40,125 --> 01:26:42,166 Ve. Conmigo. 1195 01:26:45,000 --> 01:26:46,791 ♪ [la música calma] ♪ 1196 01:27:15,541 --> 01:27:17,583 [Gruñidos caníbales] 1197 01:27:25,250 --> 01:27:26,583 -[crujido de huesos] -[gritos] 1198 01:27:28,125 --> 01:27:29,250 -[gruñidos] -[Hailey gime] 1199 01:27:38,166 --> 01:27:39,375 [jadeos] 1200 01:27:41,541 --> 01:27:43,625 ♪ [la música se ralentiza] ♪ 1201 01:27:49,208 --> 01:27:50,583 [Hailey jadea] 1202 01:27:54,916 --> 01:27:57,750 Prisionero: ¡Vamos, hombre! ¡No, no, no! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Vamos! 1203 01:27:57,958 --> 01:28:00,166 -[Zumbido de sierra eléctrica] -[Grito de prisionero] 1204 01:28:03,625 --> 01:28:05,333 -[El zumbido se detiene] -[El prisionero gime] 1205 01:28:07,833 --> 01:28:11,916 [pasos pesados acercándose] 1206 01:28:16,958 --> 01:28:18,166 ¡Espera, espera, espera! 1207 01:28:18,625 --> 01:28:20,333 Somos más de los que te imaginas, 1208 01:28:20,708 --> 01:28:22,958 pero puedo asegurarme de que ninguno de ellos haga daño a tu familia... 1209 01:28:25,458 --> 01:28:26,833 Sólo yo puedo hacer eso. 1210 01:28:29,958 --> 01:28:31,958 [pantalones] 1211 01:28:33,583 --> 01:28:35,041 [traqueteo del mango de la rueda] 1212 01:28:37,958 --> 01:28:40,208 Raine: ¡Nohtâ! Danis llamó por radio. 1213 01:28:40,375 --> 01:28:41,750 Ella se esconde en tu armario. 1214 01:28:46,000 --> 01:28:47,208 ¿Qué pasó? 1215 01:28:48,125 --> 01:28:51,125 [fuerte ruido arriba] 1216 01:28:52,166 --> 01:28:53,291 Voy contigo 1217 01:28:53,458 --> 01:28:54,458 No. 1218 01:28:54,625 --> 01:28:56,291 Quédense ahí. Los dos. 1219 01:28:57,125 --> 01:28:58,458 Esta vez lo digo en serio. 1220 01:29:01,041 --> 01:29:03,208 ♪ [música pensativa] ♪ 1221 01:29:06,291 --> 01:29:08,416 [Hailey gime] 1222 01:29:09,041 --> 01:29:10,250 [respira pesadamente] 1223 01:29:21,750 --> 01:29:23,333 Lo siento, vieja muchacha. 1224 01:29:32,291 --> 01:29:33,291 -¿Mamá? -Hailey: Manny. 1225 01:29:33,666 --> 01:29:35,041 ¡Maldita sea, Manny! 1226 01:29:36,916 --> 01:29:38,541 Chico, puedes odiarme todo lo que quieras, 1227 01:29:39,500 --> 01:29:41,250 pero no puedo perderte también. 1228 01:29:42,625 --> 01:29:43,750 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1229 01:29:43,958 --> 01:29:45,250 Ma, nunca podré odiarte. 1230 01:29:46,250 --> 01:29:48,666 Todo lo que hiciste, tuviste que hacerlo para ayudarnos a sobrevivir. 1231 01:29:51,333 --> 01:29:52,791 Ahora sólo tengo que encontrar mi propio camino. 1232 01:29:55,666 --> 01:29:56,750 Sí. 1233 01:29:59,833 --> 01:30:01,166 Vamos, salgamos de aquí. 1234 01:30:03,375 --> 01:30:06,125 ♪ [música tensa] ♪ 1235 01:30:11,750 --> 01:30:13,166 Obturador a mi señal. 1236 01:30:21,958 --> 01:30:24,541 [ruido, estruendo arriba] 1237 01:30:27,708 --> 01:30:28,875 Sargento: [por radio] ¡Ahora! 1238 01:30:32,875 --> 01:30:35,041 -Caníbal 1: ¿Qué carajo? -Caníbal 2: ¡Oye! 1239 01:30:35,208 --> 01:30:36,583 [crujido del suelo] 1240 01:30:36,750 --> 01:30:38,333 -[Caníbal 2 gruñe y se queja] -[Disparos] 1241 01:30:38,416 --> 01:30:40,125 [Casquillos de bala tintineando] 1242 01:30:40,541 --> 01:30:42,125 -[Disparo] -[Caníbal 3 gruñe] 1243 01:30:43,250 --> 01:30:44,667 -[silbido del cuchillo] -[Caníbal 1 grita] 1244 01:30:44,750 --> 01:30:46,291 -[Caníbal 4 gruñe] -[disparos] 1245 01:30:46,541 --> 01:30:48,208 -[disparos] -[golpes sordos] 1246 01:30:48,416 --> 01:30:50,000 Caníbal 3: ¡Me disparaste, joder! 1247 01:30:50,791 --> 01:30:52,458 -[golpe sordo] -[Caníbal 3 gruñe] 1248 01:30:53,625 --> 01:30:55,708 -Caníbal 5: ¡Lo tengo! -[disparos] 1249 01:30:55,875 --> 01:30:58,291 -[golpes corporales] -[Caníbal 6 respirando agitadamente] 1250 01:30:59,208 --> 01:31:02,458 -[disparos] -[golpes sordos] 1251 01:31:02,750 --> 01:31:05,166 Caníbal 7: ¡Vamos! ¡Vamos! 1252 01:31:05,625 --> 01:31:08,625 -[Disparos] -[Caníbal 7 gimiendo] 1253 01:31:09,083 --> 01:31:10,666 -[la radio suena] -Sargento: ¡Raine, luces! 1254 01:31:10,875 --> 01:31:12,125 [las luces se encienden] 1255 01:31:12,750 --> 01:31:13,916 [pantalones] 1256 01:31:14,083 --> 01:31:16,375 ♪ [música siniestra] ♪ 1257 01:31:16,791 --> 01:31:17,875 [Caníbal gimiendo] 1258 01:31:32,500 --> 01:31:34,208 -Manny: Ma, espera. -Tenemos que irnos. 1259 01:31:34,375 --> 01:31:36,255 -Lo sé, lo sé. Solo... -¿Encontraste a mi tía? 1260 01:31:37,375 --> 01:31:39,083 Lo hice, gracias a ti. 1261 01:31:39,541 --> 01:31:41,541 ♪ [música sombría] ♪ 1262 01:31:46,916 --> 01:31:47,916 [solloza temblorosamente] 1263 01:31:54,541 --> 01:31:56,041 ¡Mamá, no podemos dejarlos aquí! 1264 01:31:56,791 --> 01:31:58,500 Sé que crees que no puedes confiar en nadie, 1265 01:31:58,708 --> 01:32:00,917 pero Augusta confió en nosotros para encontrarlos y podemos llevárnoslos... 1266 01:32:01,000 --> 01:32:03,125 Chico, no tienes que dar un maldito discurso por todo. 1267 01:32:03,833 --> 01:32:05,166 Coged a esos niños y vámonos. 1268 01:32:05,708 --> 01:32:07,833 Mierda. Vamos. 1269 01:32:09,291 --> 01:32:11,208 Manny: Está bien, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 1270 01:32:15,250 --> 01:32:17,500 ♪ [música tensa] ♪ 1271 01:32:24,583 --> 01:32:26,500 Raine: Vamos. La tengo. La tengo. 1272 01:32:28,541 --> 01:32:31,208 [en cree] Te tomó bastante tiempo. 1273 01:32:31,708 --> 01:32:34,916 Tomó la ruta escénica. 1274 01:32:35,166 --> 01:32:36,958 [en inglés] Sí, la tengo. La tengo. 1275 01:32:37,583 --> 01:32:40,500 Shh. Está bien. Está bien. Está bien. 1276 01:32:41,291 --> 01:32:43,083 Estás a salvo. Estás bien. 1277 01:32:44,541 --> 01:32:45,941 -[Sarge suspira débilmente] -[golpe fuerte] 1278 01:32:46,041 --> 01:32:47,083 Raine: ¡No! 1279 01:32:50,833 --> 01:32:53,458 Mierda. Mierda. No. ¡No! ¡No! 1280 01:32:53,916 --> 01:32:55,083 -Cookie: ¡Pa! -Raine: ¡Por favor! 1281 01:32:55,250 --> 01:32:56,875 [Cookie gime y solloza] 1282 01:32:58,375 --> 01:33:00,541 ♪ [la música se desvanece] ♪ 1283 01:33:12,500 --> 01:33:14,041 Chico, ¿qué carajo estás haciendo? 1284 01:33:14,333 --> 01:33:16,250 Podemos colarnos por aquí. ¡Vamos! 1285 01:33:20,916 --> 01:33:22,083 Vamos. 1286 01:33:22,375 --> 01:33:23,958 -Dawn: Vamos, vámonos. -Manny: ¡Date prisa! 1287 01:33:24,041 --> 01:33:25,750 ¡Vamos, cuida tu cabeza, cuida tu cabeza! 1288 01:33:25,916 --> 01:33:28,416 Cuidado con la cabeza. Vamos, vamos, vamos, vamos. 1289 01:33:28,750 --> 01:33:30,708 Cuida tu cabeza, cuida tu cabeza, cuida tu cabeza. 1290 01:33:30,791 --> 01:33:32,125 -Vamos, vamos. -Hailey: Manny. 1291 01:33:32,708 --> 01:33:34,167 Sabes que vamos a hablar de este agujero. 1292 01:33:34,250 --> 01:33:35,291 En mi cerca más tarde, ¿no? 1293 01:33:35,458 --> 01:33:37,166 -Sí, señora. -Ajá. 1294 01:33:42,000 --> 01:33:43,541 ♪ [música siniestra] ♪ 1295 01:33:43,791 --> 01:33:47,708 -[Pasos sordos arriba] -[Golpes en la puerta] 1296 01:33:52,375 --> 01:33:53,750 [Los golpes continúan] 1297 01:33:56,208 --> 01:33:57,625 [Los golpes continúan] 1298 01:34:04,833 --> 01:34:06,291 Raine: Nos quedan dos. 1299 01:34:08,000 --> 01:34:09,375 Van a quemar la casa. 1300 01:34:10,208 --> 01:34:11,666 Tenemos que sacar a papá de aquí. 1301 01:34:11,875 --> 01:34:16,458 [en cree] No. Déjalos entrar. 1302 01:34:17,500 --> 01:34:20,041 -♪ [música siniestra continúa] ♪ -[grillos cantando] 1303 01:35:00,000 --> 01:35:01,458 -[disparos] -[gemidos] 1304 01:35:01,625 --> 01:35:02,916 [Dawn jadea] 1305 01:35:03,708 --> 01:35:05,583 ¡Lleven a los niños a la caseta! ¡Yo los alejaré! 1306 01:35:05,666 --> 01:35:07,041 ¡No! ¡Mamá! 1307 01:35:07,208 --> 01:35:09,166 Hailey: ¡Vamos! ¡Quédate quieto hasta que llegue! 1308 01:35:09,333 --> 01:35:10,666 [Dawn gimiendo] 1309 01:35:10,958 --> 01:35:12,583 [tiroteo] 1310 01:35:20,333 --> 01:35:21,375 Ir. 1311 01:35:34,041 --> 01:35:35,083 Le dispararon. 1312 01:35:40,875 --> 01:35:41,875 Revisa las habitaciones. 1313 01:35:46,000 --> 01:35:48,291 [objetos tintineando] 1314 01:35:48,541 --> 01:35:50,291 ♪ [música tensa] ♪ 1315 01:35:50,458 --> 01:35:55,291 [tiroteo] 1316 01:35:57,083 --> 01:35:58,208 [Gritos de caníbal] 1317 01:36:06,083 --> 01:36:07,083 [clics de pistola] 1318 01:36:09,833 --> 01:36:11,250 [Hailey gime] 1319 01:36:22,250 --> 01:36:24,166 Necesito seguir trabajando en ella para salvarla. 1320 01:36:26,750 --> 01:36:28,208 Galleta, gasa. 1321 01:36:28,625 --> 01:36:30,583 [ruido en la distancia] 1322 01:36:35,875 --> 01:36:37,250 ¡No! 1323 01:36:40,583 --> 01:36:42,750 Tú. Muévete para allá. 1324 01:36:44,208 --> 01:36:46,625 Tú, aquí. 1325 01:36:47,791 --> 01:36:50,125 [continúa el ruido] 1326 01:36:51,916 --> 01:36:52,958 Hazlo. 1327 01:37:16,958 --> 01:37:19,125 Caníbal: ¡Mierda! [se ríe] 1328 01:37:33,583 --> 01:37:35,541 Sí. [se ríe] 1329 01:37:42,750 --> 01:37:43,750 [jadeos] 1330 01:37:46,791 --> 01:37:48,000 Bote. 1331 01:37:52,333 --> 01:37:54,375 [gruñidos] 1332 01:37:54,916 --> 01:37:57,041 [golpe sordo] 1333 01:37:57,625 --> 01:37:59,791 ♪ [la música se intensifica] ♪ 1334 01:38:06,666 --> 01:38:08,041 [arma amartillada] 1335 01:38:09,875 --> 01:38:11,083 [carcajadas] 1336 01:38:11,250 --> 01:38:12,570 -[Caníbal grita] -Raine: ¡Corre! 1337 01:38:13,250 --> 01:38:14,791 -[Caníbal gemidos] -♪ [la música se desvanece] ♪ 1338 01:38:15,000 --> 01:38:16,500 Cómelo, cabrón. 1339 01:38:16,750 --> 01:38:17,750 [clics de pistola] 1340 01:38:18,041 --> 01:38:19,416 ¡Mierda! ¿En serio? 1341 01:38:19,666 --> 01:38:22,083 -[Caníbal jadea] -Maldito pequeño cabrón. 1342 01:38:22,875 --> 01:38:24,250 [carcajadas] 1343 01:38:25,666 --> 01:38:27,458 [Danis respira con dificultad] 1344 01:38:28,750 --> 01:38:30,083 [Cookie llorando] 1345 01:38:30,708 --> 01:38:31,750 [exhala] 1346 01:38:32,250 --> 01:38:33,500 Raine: Nohtâ. 1347 01:38:35,125 --> 01:38:38,833 [en cree] Te dije que la gente mata por ellos. 1348 01:38:43,166 --> 01:38:44,667 Manny: [en inglés] ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! 1349 01:38:44,750 --> 01:38:46,041 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1350 01:38:46,291 --> 01:38:48,250 ♪ [música tensa] ♪ 1351 01:38:51,708 --> 01:38:52,708 [Caníbal gime] 1352 01:38:55,875 --> 01:38:57,250 -Manny: Agachado. -Dawn: ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1353 01:38:57,333 --> 01:38:58,416 Manny: Quédate detrás de mí. 1354 01:39:04,958 --> 01:39:06,000 [Caníbal gime] 1355 01:39:06,625 --> 01:39:07,708 Manny: Mantente cerca. 1356 01:39:09,291 --> 01:39:11,333 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 1357 01:39:11,583 --> 01:39:13,166 ♪ [música de suspenso] ♪ 1358 01:39:15,833 --> 01:39:17,083 [Cookie habla suavemente] 1359 01:39:21,833 --> 01:39:22,916 ¡Manny! 1360 01:39:25,458 --> 01:39:26,583 -¿Estás bien? -Sí. 1361 01:39:26,750 --> 01:39:28,041 Adelante, entra. 1362 01:39:28,541 --> 01:39:30,625 ¿Qué carajo hace ella aquí? ¿Y quiénes carajos son ellos? 1363 01:39:30,708 --> 01:39:31,625 ¡Simplemente mételos dentro! 1364 01:39:31,791 --> 01:39:32,917 Raine: No, ella no está follando... 1365 01:39:33,000 --> 01:39:34,416 Manny:¿Cual es tu problema? 1366 01:39:34,583 --> 01:39:35,833 Raine: ¿Qué te pasa con el secuestro de gente? 1367 01:39:35,916 --> 01:39:37,208 Primero ella, y ahora todos éstos... 1368 01:39:37,291 --> 01:39:38,791 ¿Pueden todos callarse? 1369 01:39:39,291 --> 01:39:41,416 Necesito gasas, un kit de sutura y solución salina. 1370 01:39:42,875 --> 01:39:45,250 [murmura en cree] 1371 01:39:47,833 --> 01:39:49,000 [continúa murmurando] 1372 01:39:49,458 --> 01:39:51,625 ¿Puedes decirle que necesito que intente mantenerse despierto? 1373 01:39:52,000 --> 01:39:55,250 Nohtâ, ella dice que necesitas permanecer despierto. 1374 01:39:56,458 --> 01:39:57,666 ¿Él entiende inglés? 1375 01:39:58,083 --> 01:40:00,541 Él también habla bastante bien. 1376 01:40:00,875 --> 01:40:01,750 [se ríe] 1377 01:40:01,916 --> 01:40:03,166 Estás jodiendo conmigo. 1378 01:40:04,500 --> 01:40:06,750 Hablo el idioma de mis antepasados. 1379 01:40:07,500 --> 01:40:09,375 Seguirá vivo a través de mis hijas. 1380 01:40:09,541 --> 01:40:10,708 cuando me haya ido. 1381 01:40:12,791 --> 01:40:16,625 Y sí, te estoy tomando el pelo. Es muchísimo más divertido. 1382 01:40:16,916 --> 01:40:19,000 Cuando no entiendes lo que estoy diciendo. 1383 01:40:19,333 --> 01:40:21,000 [risas, gemidos] 1384 01:40:21,166 --> 01:40:23,291 -Dawn: Hey, hey, hey. -Shh... 1385 01:40:23,583 --> 01:40:25,916 Raine, voy por mamá. 1386 01:40:30,250 --> 01:40:31,375 Gracias. 1387 01:40:31,625 --> 01:40:34,583 ♪ [música tensa] ♪ 1388 01:40:38,250 --> 01:40:40,166 [Hailey gime] 1389 01:40:45,625 --> 01:40:46,625 [cañonazo] 1390 01:41:11,250 --> 01:41:12,666 [gritos, gruñidos] 1391 01:41:17,083 --> 01:41:18,458 [gruñidos] 1392 01:41:19,625 --> 01:41:20,916 [Hailey gime] 1393 01:41:22,916 --> 01:41:26,416 [gruñidos] 1394 01:41:30,916 --> 01:41:32,166 -[gruñidos caníbales] -[gemidos] 1395 01:41:32,666 --> 01:41:35,083 [grita, respira agitadamente] 1396 01:41:37,333 --> 01:41:38,916 [gemidos] 1397 01:41:47,416 --> 01:41:49,125 [respira pesadamente] 1398 01:41:49,416 --> 01:41:50,750 [Hailey gime] 1399 01:41:52,750 --> 01:41:55,000 [respira pesadamente] 1400 01:41:55,458 --> 01:41:56,666 [tiroteo] 1401 01:41:56,833 --> 01:41:58,791 [gemidos, gorgoteos] 1402 01:41:58,958 --> 01:42:02,458 [Hailey respirando con dificultad] 1403 01:42:03,500 --> 01:42:06,500 [Hailey gimiendo] 1404 01:42:10,041 --> 01:42:13,250 Oh, mierda. [respira pesadamente] 1405 01:42:14,916 --> 01:42:18,416 -Manny: Estás bien. -[gruñe] ¿Cuántos quedan? 1406 01:42:18,708 --> 01:42:20,416 -Ninguno. Estamos bien. -Hailey: Danis... 1407 01:42:20,583 --> 01:42:23,583 -Está bien. Está bien. -Cocinero... Sargento... 1408 01:42:23,750 --> 01:42:24,990 -Mamá. Mamá. Mamá. -Hailey: Raine... 1409 01:42:25,083 --> 01:42:26,208 Mamá. Oh, Dios. 1410 01:42:26,458 --> 01:42:27,833 ♪ [música pensativa] ♪ 1411 01:42:28,333 --> 01:42:29,375 Estamos bien. 1412 01:42:30,458 --> 01:42:31,500 [jadeos] 1413 01:42:32,291 --> 01:42:34,666 Creí que te dije que te quedaras en la cabina. 1414 01:42:38,041 --> 01:42:39,791 Sí. Sí, lo hiciste. 1415 01:42:43,250 --> 01:42:45,250 Yo... [murmura indistintamente] 1416 01:42:45,791 --> 01:42:47,958 Manny: Mamá. Mamá. 1417 01:42:49,875 --> 01:42:51,791 ¿En? Mamá. 1418 01:42:52,625 --> 01:42:55,250 ¡Pero! ¡Pero! ¡No, no! ¡No! 1419 01:42:56,041 --> 01:42:57,125 ¡Mamá! ¡Mamá! 1420 01:42:58,166 --> 01:43:00,166 No, no. Vas a estar bien. Vas a estar bien. 1421 01:43:00,500 --> 01:43:02,791 ¡Mamá! ¡Mamá! [gimotea] ¡No! 1422 01:43:02,958 --> 01:43:06,166 [respira temblorosamente, solloza] 1423 01:43:13,625 --> 01:43:15,916 ♪ ["Slow Up" de Jacob Banks Plays] ♪ -[golpe de pala] 1424 01:43:16,166 --> 01:43:18,583 ♪ Lo que he aprendido Del océano ♪ 1425 01:43:21,250 --> 01:43:25,083 ♪ Es difícil bailar y regocijarse en el movimiento ♪ 1426 01:43:26,541 --> 01:43:29,000 ♪ Deja que el sol tenga su momento ♪ 1427 01:43:30,666 --> 01:43:32,291 ♪ La luna vendrá ♪ 1428 01:43:36,833 --> 01:43:39,500 ♪ Lo que he aprendido De un soldado ♪ 1429 01:43:42,041 --> 01:43:45,916 ♪ Todo hombre es un hijo Para una hija ♪ 1430 01:43:47,291 --> 01:43:50,958 ♪ Y sólo recordamos ♪ 1431 01:43:51,125 --> 01:43:53,416 ♪ Cuando vemos la sangre ♪ 1432 01:43:57,875 --> 01:43:59,708 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1433 01:44:00,250 --> 01:44:02,833 ♪ Mantén esa espalda en tu afro ♪ 1434 01:44:03,083 --> 01:44:04,666 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1435 01:44:05,875 --> 01:44:10,041 ♪ Ve más despacio, amigo. No crezcas más que yo. ♪ 1436 01:44:10,958 --> 01:44:15,250 ♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente No crezcas más que yo ♪ 1437 01:44:16,291 --> 01:44:20,708 ♪ Más despacio, amigo. No presumas delante de mí. ♪ 1438 01:44:24,000 --> 01:44:25,791 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1439 01:44:29,333 --> 01:44:30,958 ♪ Presume de mí ♪ 1440 01:44:39,375 --> 01:44:42,041 ♪ Lo que he aprendido De un viajero ♪ 1441 01:44:44,583 --> 01:44:48,333 ♪ No hay camino que pueda llevar al nirvana ♪ 1442 01:44:49,833 --> 01:44:52,375 ♪ Hay un mundo por descubrir ♪ 1443 01:44:53,833 --> 01:44:55,916 ♪ Pero el hogar es amor ♪ 1444 01:44:57,500 --> 01:44:58,875 ♪ Mmm ♪ 1445 01:45:00,208 --> 01:45:02,916 ♪ Lo que he aprendido De un espejo ♪ 1446 01:45:05,375 --> 01:45:09,291 ♪ Mira demasiado y encontrarás a un extraño ♪ 1447 01:45:10,750 --> 01:45:13,208 ♪ El amor es solo una decisión ♪ 1448 01:45:14,791 --> 01:45:17,166 ♪ La elección es tuya ♪ 1449 01:45:21,041 --> 01:45:23,041 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1450 01:45:23,750 --> 01:45:26,250 ♪ Mantén esa espalda en tu afro ♪ 1451 01:45:26,500 --> 01:45:28,166 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1452 01:45:29,291 --> 01:45:33,500 ♪ Ve más despacio, amigo. No crezcas más que yo. ♪ 1453 01:45:34,333 --> 01:45:38,666 ♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente No crezcas más que yo ♪ 1454 01:45:39,833 --> 01:45:43,958 ♪ Más despacio, amigo. No presumas delante de mí. ♪ 1455 01:45:47,375 --> 01:45:49,375 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1456 01:45:52,791 --> 01:45:54,375 ♪ Más despacio, amigo ♪ 1457 01:45:57,750 --> 01:45:59,833 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1458 01:46:02,000 --> 01:46:03,416 [Todos ríen] 1459 01:46:13,083 --> 01:46:16,125 ♪ [la canción continúa] ♪ 1460 01:46:42,208 --> 01:46:44,208 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1461 01:46:44,625 --> 01:46:47,000 ♪ Lleva tu afro como tu columna vertebral ♪ 1462 01:46:47,250 --> 01:46:48,916 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1463 01:46:49,916 --> 01:46:53,708 ♪ Ve más despacio, amigo. No crezcas más que yo. ♪ 1464 01:46:54,375 --> 01:46:58,708 ♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente No crezcas más que yo ♪ 1465 01:46:59,625 --> 01:47:03,708 ♪ Ve más despacio, amigo. No crezcas más que yo. ♪ 1466 01:47:04,291 --> 01:47:06,583 ♪ Lleva ese afro como tu columna vertebral ♪ 1467 01:47:06,833 --> 01:47:08,541 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1468 01:47:09,250 --> 01:47:13,583 ♪ Ve más despacio, amigo. No crezcas más que yo. ♪ 1469 01:47:14,041 --> 01:47:18,375 ♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente No crezcas más que yo ♪ 1470 01:47:19,250 --> 01:47:23,125 ♪ Más despacio, amigo. No presumas delante de mí. ♪ 1471 01:47:26,375 --> 01:47:28,000 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1472 01:47:31,125 --> 01:47:33,041 ♪ No crezcas ante mí ♪ 1473 01:47:36,333 --> 01:47:40,333 ♪ Más despacio, amigo. Más despacio, amigo. ♪ 1474 01:47:52,708 --> 01:47:56,791 ♪ [música tensa] ♪ 1475 01:49:35,833 --> 01:49:39,375 ♪ [música serena] ♪ 1476 01:52:44,041 --> 01:52:45,375 ♪ [la música concluye] ♪109251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.